1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ‎NHÀ HÀNG RED LOBSTER ‎SẮP TỚI LỄ HỘI TÔM HÙM 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,209 ‎Xin lỗi, ông Lovely sẽ đến muộn. 4 00:00:16,293 --> 00:00:19,501 ‎Ông ấy thích đột ngột xuất hiện ‎và làm tôi đau tim nhẹ. 5 00:00:19,584 --> 00:00:22,959 ‎Ông ấy thật bí ẩn! ‎Kể cho tôi thêm về Charles Lovely đi. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,001 ‎Chà, tôi gặp ông ấy ‎năm ngoái ở hội chợ việc làm. 7 00:00:26,084 --> 00:00:28,543 ‎Nhưng cảm thấy như đã biết ông ấy từ lâu 8 00:00:28,626 --> 00:00:33,084 ‎vì ông ấy đã xuất hiện trong cơn ác mộng ‎của tôi từ hồi tôi ba tuổi. Gì nữa? 9 00:00:33,168 --> 00:00:37,626 ‎Luôn lạnh hơn ‎khoảng ba độ C khi ông ấy vào phòng. 10 00:00:37,709 --> 00:00:41,543 ‎Tôi chưa từng thấy ông ấy ăn, ‎có lẽ là sống bằng cảm xúc tiêu cực. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,626 ‎Ôi! Chuyện nhỏ này thú vị lắm. 12 00:00:43,709 --> 00:00:47,459 ‎Nếu cứ nhìn thẳng ‎vào mắt ông ấy hơn năm giây, 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 ‎cô sẽ phát điên trong một tuần, 14 00:00:49,584 --> 00:00:52,751 ‎nhưng không nhất thiết phải là tuần này. 15 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 ‎Ông ấy… 16 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 ‎Ở đây. 17 00:00:57,834 --> 00:01:01,626 ‎Rất vui được gặp cô, ‎Karen Crawford của Paradise. 18 00:01:01,709 --> 00:01:05,584 ‎Nhóm máu O-, ‎sinh ngày 02 tháng 04 năm 1969, 19 00:01:05,668 --> 00:01:08,709 ‎sẽ chết vào ngày 24 tháng 06 năm 2042. 20 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 ‎Khoan, gì cơ? 21 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 ‎Tôi muốn dời công ty ‎đến Paradise ngay lập tức! 22 00:01:15,584 --> 00:01:16,918 ‎Đây là vị trí 23 00:01:17,001 --> 00:01:20,668 ‎tôi phải xây dựng trụ sở tập đoàn Lovely. 24 00:01:22,584 --> 00:01:25,293 ‎Nhà của Robby và Delbert ở khu đất đó. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 ‎Chỉ cảnh báo là họ có thể khó đấy. 26 00:01:27,543 --> 00:01:29,584 ‎Khó kiểu Bắc Florida ấy. 27 00:01:29,668 --> 00:01:32,043 ‎Không thành vấn đề. 28 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 ‎Vậy quyết định thế đi. 29 00:01:33,876 --> 00:01:36,793 ‎Paradise là nhà mới của tập đoàn Lovely. 30 00:01:36,876 --> 00:01:40,543 ‎Cô chỉ cần ký ‎một hợp đồng tiêu chuẩn cơ bản. 31 00:01:43,626 --> 00:01:46,376 ‎Tôi sẽ mất cả tháng để đọc chỗ này mất. 32 00:01:46,459 --> 00:01:49,043 ‎May là tôi thích bất ngờ! ‎Tôi ký ở đâu đây? 33 00:01:49,126 --> 00:01:49,959 ‎Khoan! 34 00:01:50,043 --> 00:01:53,376 ‎Ông Lovely yêu cầu ký hết các hợp đồng này 35 00:01:53,459 --> 00:01:55,251 ‎bằng máu của một trinh nữ. 36 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 ‎Máu tươi này có sự đồng thuận ‎của thành viên Hội Thanh niên Cơ-đốc. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 ‎Đừng lo, nó không làm cô đau đâu… 38 00:02:15,584 --> 00:02:18,376 ‎Và xử lý giấy tờ là như thế đó. 39 00:02:18,959 --> 00:02:22,709 ‎Ồ, có sự kết nối trên tấm lót đĩa rồi. 40 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE 41 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 ‎Đằng sau ống kính, ‎anh nói gì với gã Lovely muốn mua nhà ta? 42 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 ‎Tôi bảo gã khốn đó lấy "cậu nhỏ" ‎gầy nhom của tôi mà làm sạch răng. 43 00:02:43,668 --> 00:02:45,751 ‎Hài lắm, ước gì ai đó thấy được. 44 00:02:45,834 --> 00:02:47,668 ‎Dù sao, tôi không bán đây được. 45 00:02:47,751 --> 00:02:50,709 ‎Nhà ma túy này ‎thuộc gia đình tôi nhiều thế hệ rồi. 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,876 ‎- Hai năm? ‎- Ừ, ta đâu sống lâu thế. 47 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 ‎Muốn gì cho bữa sáng, Robby? 48 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 ‎Như mọi hôm, ‎ma túy đá với sữa chua túi Go-Gurt. 49 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 ‎Ta hết ma túy rồi, Robby. 50 00:02:59,501 --> 00:03:02,126 ‎Chết tiệt. Làm sao tôi biết ta hết ma túy 51 00:03:02,209 --> 00:03:04,876 ‎khi cậu để lại ‎cái hộp ma túy rỗng vào tủ bếp? 52 00:03:05,376 --> 00:03:07,751 ‎- Anh đi đâu vậy? ‎- Ra mua ít ma túy. 53 00:03:07,834 --> 00:03:10,709 ‎Vì ai đó đã không cho nó ‎vào danh sách mua sắm. 54 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 55 00:03:16,168 --> 00:03:17,959 ‎Cậu đang làm gì ngoài này hả? 56 00:03:18,043 --> 00:03:20,459 ‎Chỉ ra ngoài mua ít ma túy ăn sáng thôi. 57 00:03:20,543 --> 00:03:24,126 ‎Chỉ nhân viên mới được phép ở sảnh. 58 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 ‎Ta làm gì đây, Robby? 59 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 ‎Chả thể băng qua sảnh để đi mua ma túy ‎nếu không làm cho công ty này. 60 00:03:31,376 --> 00:03:33,918 ‎Ta sẽ làm điều không tưởng, Delbert. 61 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 ‎Kiếm việc. 62 00:03:35,834 --> 00:03:38,084 ‎Kiểu chuyến phiêu lưu điên rồ gì đó à? 63 00:03:38,168 --> 00:03:39,001 ‎Tôi e là vậy. 64 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ‎ROBBY VÀ DELBERT ‎KIẾM VIỆC ĐỂ MUA MA TÚY 65 00:03:41,709 --> 00:03:43,584 ‎Chào mừng đến tập đoàn Lovely! 66 00:03:43,668 --> 00:03:46,126 ‎Công ty chúng tôi có hàng trăm chi nhánh 67 00:03:46,209 --> 00:03:48,751 ‎và sản xuất đa dạng nhiều sản phẩm 68 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 ‎như điện thoại Lovely 69 00:03:51,459 --> 00:03:53,918 ‎là của mọi người miễn phí! 70 00:03:54,918 --> 00:03:57,918 ‎Mẫu thử miễn phí? ‎Y như tập đoàn bán lẻ Costco! 71 00:03:58,001 --> 00:03:59,668 ‎Tiếc là tôi đã bị Costco cấm 72 00:03:59,751 --> 00:04:02,168 ‎vì tôi quá phấn khích và ăn cả khay đồ. 73 00:04:02,251 --> 00:04:03,751 ‎Có vẻ như nói quá rồi. 74 00:04:03,834 --> 00:04:07,251 ‎Thử nói vậy với vợ Khay đi ‎vì giờ cô ấy là mẹ đơn thân đó. 75 00:04:07,334 --> 00:04:11,959 ‎Cứ kéo xuống dưới cùng trên điện thoại ‎và ấn đồng ý với thỏa thuận người dùng. 76 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 ‎Nó cứa tay tôi! 77 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 ‎Chỉ là thu thập chút DNA thôi. 78 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 ‎Tôi cũng làm như vậy ‎ở nhà vệ sinh khu bảo vệ nai sừng tấm. 79 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 ‎Tôi tưởng Charles Lovely sẽ ở đây. 80 00:04:23,001 --> 00:04:26,084 ‎Ồ, ông ấy ở đây mà, ‎đang theo dõi ta từ bức tranh đó. 81 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 ‎Ông Lovely rất thích ‎mấy trò đùa kiểu chó Scooby-Doo. 82 00:04:31,543 --> 00:04:33,501 ‎Nên ông ấy bắt tôi đeo cái này. 83 00:04:34,876 --> 00:04:37,959 ‎Ông ấy cũng yêu cầu ‎mọi người cùng đi ăn tối nay 84 00:04:38,043 --> 00:04:42,418 ‎để ông ấy có thể gặp gia đình cô ‎và cô có thể gặp vị hôn thê của ông ấy. 85 00:04:42,501 --> 00:04:45,376 ‎Tối nay ư? Hơi muộn ‎để tập hợp một gia đình 86 00:04:45,459 --> 00:04:47,251 ‎mà tôi chả thấy xấu hổ nên… 87 00:04:47,334 --> 00:04:52,043 ‎Nói gì thế? Sự kiện quan trọng lần trước ‎của em, anh là linh hồn của bữa tiệc mà. 88 00:04:52,126 --> 00:04:54,959 ‎Ôi, kệ xác em, Karen. ‎Bố em sẽ rất thích thế này. 89 00:04:56,043 --> 00:05:00,251 ‎Này, mọi người, cảm giác như ‎bức tranh đó đang đi theo tôi khắp phòng. 90 00:05:02,751 --> 00:05:04,418 ‎Đây là bộ phận vận chuyển. 91 00:05:04,501 --> 00:05:07,918 ‎Bọn tôi vận chuyển ‎sản phẩm mọi kích cỡ trong ngày. 92 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 ‎Vận chuyển mọi kích cỡ hả? 93 00:05:09,668 --> 00:05:13,793 ‎Có vẻ ai đó vừa thoát khỏi ‎việc đi bộ hai tòa nhà về căn hộ của mình. 94 00:05:15,459 --> 00:05:19,793 ‎ĐẬU PHỘNG XỐP STYROFOAM 95 00:05:19,876 --> 00:05:24,084 ‎Ôi Goop! Họ còn để bim bim Pirate's Booty ‎miễn phí đề phòng mình bị đói. 96 00:05:29,251 --> 00:05:30,709 ‎Chả hiểu sao có vị đắng. 97 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 ‎Đây là bộ phận ‎thực tế ảo Lovely VR của chúng tôi. 98 00:05:36,459 --> 00:05:38,501 ‎Ôi, tuyệt! Cháu muốn xem nó. 99 00:05:40,001 --> 00:05:42,001 ‎Đây là thực tế ảo Lovely VR, 100 00:05:42,084 --> 00:05:44,959 ‎trải nghiệm thực tế nhất ‎có thể tưởng tượng ra. 101 00:05:45,043 --> 00:05:47,584 ‎Nó quét ký ức và tái tạo thế giới của bạn… 102 00:05:47,668 --> 00:05:48,751 ‎Đưa tôi! 103 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‎ĐANG TẢI… 104 00:05:53,751 --> 00:05:55,584 ‎Này, có thể nguy hiểm đó! 105 00:05:55,668 --> 00:05:57,001 ‎Đang thử nghiệm thôi! 106 00:05:57,084 --> 00:06:00,168 ‎Tối qua tôi nhét "cậu nhỏ" ‎vào hộp bánh ravioli nóng. 107 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 ‎Tôi không sợ thử nghiệm. 108 00:06:01,876 --> 00:06:03,501 ‎Giờ cậu đi được chưa? 109 00:06:03,584 --> 00:06:07,209 ‎Đây là các nhân bản được tạo ra ‎từ DNA mà điện thoại thu được. 110 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 ‎Ôi, của tôi có ít ria mép nhỏ kìa. 111 00:06:11,001 --> 00:06:13,376 ‎Và cả "của quý" nhỏ nữa. 112 00:06:13,459 --> 00:06:15,001 ‎Tự "chơi" mình đi, Hopson! 113 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 ‎Không ngại làm đâu. 114 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 ‎Sao mặt dài ra thế, AFKAK? 115 00:06:23,709 --> 00:06:26,168 ‎Tôi háo hức thử thực tế ảo Lovely VR 116 00:06:26,251 --> 00:06:28,793 ‎và thoát khỏi cuộc đời ‎tồi tệ của tôi, mà họ không cho. 117 00:06:28,876 --> 00:06:31,709 ‎Thực ra tôi đã trộm ‎một bộ tai nghe Lovely VR đó. 118 00:06:31,793 --> 00:06:34,334 ‎Tôi sẽ đưa ‎nếu cậu giúp bọn tôi điền hồ sơ. 119 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 ‎Bọn tôi kẹt ở câu này. 120 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ‎Tên hả? Các anh không biết ‎đánh vần tên mình thế nào sao? 121 00:06:39,418 --> 00:06:42,376 ‎Chà, tôi biết bài hát ‎bảng chữ cái bà dạy cho tôi. 122 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 ‎"R" là "P" cương cứng 123 00:06:44,834 --> 00:06:48,834 ‎"Q" là gã khốn có đuôi ‎"H" là hai gã chạm đầu chim trống 124 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 ‎Cứ thế mua bộ tai nghe VR thì sao? 125 00:06:51,126 --> 00:06:53,126 ‎Được rồi, 300 đô nghe hợp lý chưa? 126 00:06:56,084 --> 00:06:58,793 ‎Ôi, chà. Thật là thực tế! 127 00:06:58,876 --> 00:07:01,668 ‎Ồ, phải. Giờ cậu đang trong game đấy. 128 00:07:01,751 --> 00:07:06,168 ‎Cả tôi cũng không thật nữa. ‎Gọi tôi là VR vì tôi là Virtual Robby ảo. 129 00:07:06,251 --> 00:07:08,668 ‎Gọi tôi là VD vì tôi bị bệnh hoa liễu VD. 130 00:07:09,168 --> 00:07:11,376 ‎Tối nay tôi sẽ ăn tối với một tỷ phú 131 00:07:11,459 --> 00:07:13,084 ‎nên tôi cần trông đẹp nhất. 132 00:07:13,168 --> 00:07:15,168 ‎Mời xoay lại. 133 00:07:15,251 --> 00:07:16,959 ‎Dừng lại! Nó đâu rồi? 134 00:07:17,043 --> 00:07:18,501 ‎- Gì đâu cơ? ‎- Mông anh. 135 00:07:18,584 --> 00:07:20,376 ‎Tôi tưởng nhìn nó ổn. 136 00:07:21,543 --> 00:07:23,793 ‎Mông đó nhìn như tiểu bang để bay qua. 137 00:07:23,876 --> 00:07:28,251 ‎Phẳng, xấu và tôi chả muốn ở đó. ‎Ra khỏi cửa hàng của tôi, đồ không mông! 138 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 ‎Anh là thợ may kiểu gì vậy? 139 00:07:34,751 --> 00:07:37,418 ‎Tiệm Xấu tính vì bố chả ưa tôi may đây. 140 00:07:37,501 --> 00:07:41,168 ‎Không, không trữ cỡ XL ‎vì chúng tôi cung cấp quần áo cho người, 141 00:07:41,251 --> 00:07:42,376 ‎không phải cá voi. 142 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 ‎Biến đi! 143 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 144 00:07:45,876 --> 00:07:48,626 ‎Vậy hai người đem gì đến để bàn nào? 145 00:07:48,709 --> 00:07:53,251 ‎Để xem. Thuốc viên, nửa cái bánh mì ‎kẹp xúc xích xốt ớt thịt, ít móng chân. 146 00:07:53,334 --> 00:07:54,876 ‎Tôi có quái vật Gila chết. 147 00:07:54,959 --> 00:07:58,418 ‎Cứ thế xem hồ sơ quá tệ của hai người đi. 148 00:07:58,501 --> 00:08:03,001 ‎Ồ, ở đây ghi mỗi người có bằng thạc sĩ ‎từ Đại học bang California, Fullerton. 149 00:08:03,084 --> 00:08:06,418 ‎Không! Bọn tôi ‎có một chủ nhân tên là Cal Fullerton. 150 00:08:06,501 --> 00:08:10,043 ‎Hắn là nữ chủ đến nhà ‎bắt bọn tôi làm trò bạo dâm và khổ dâm. 151 00:08:10,126 --> 00:08:11,459 ‎Phải, Cal đáng sợ lắm. 152 00:08:11,543 --> 00:08:14,918 ‎Bắt tôi nhét đầy ‎lỗ đi tè của tôi bằng hạt ngô Redenbacher 153 00:08:15,001 --> 00:08:17,834 ‎và làm nóng bao "bi" của tôi ‎bằng đèn khò đến khi nó nổ vọt ra. 154 00:08:17,918 --> 00:08:21,793 ‎Tôi chạy quanh phóng bắp nổ ‎trong khi Delbert cố há miệng hứng. 155 00:08:21,876 --> 00:08:23,168 ‎Cal gọi là "Đêm chiếu phim". 156 00:08:23,251 --> 00:08:25,376 ‎Chả hiểu sao bọn tôi cứ mời hắn qua. 157 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 ‎Nói thật, tôi chưa từng thấy ‎hai ứng viên xin việc tồi tệ hơn. 158 00:08:29,334 --> 00:08:32,418 ‎Không có kinh nghiệm, không học hành, 159 00:08:32,501 --> 00:08:35,418 ‎và có vài nỗi đau lộ rõ trên mặt. 160 00:08:35,501 --> 00:08:37,626 ‎Nhưng cả hai đều là đàn ông da trắng 161 00:08:37,709 --> 00:08:39,668 ‎nên rõ ràng là được tuyển. 162 00:08:40,334 --> 00:08:42,459 ‎A! Có bình luận này. 163 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 ‎NHÀ XÁC PARADISE 164 00:08:45,084 --> 00:08:48,876 ‎Cảm ơn đã đồng ý xuống nhận dạng ‎thi thể của con trai hai người. 165 00:08:48,959 --> 00:08:50,876 ‎Tôi biết chuyện này không hề dễ. 166 00:08:53,751 --> 00:08:56,709 ‎Tôi đã bảo Cal Fullerton ‎là anh ta quá thô bạo rồi! 167 00:08:59,626 --> 00:09:02,168 ‎Này, Mort, tôi cần có đồ để tiệc tùng. 168 00:09:02,251 --> 00:09:03,793 ‎Anh có áo này cỡ XL không? 169 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 ‎Xem ngăn dưới cùng bên trái đi. 170 00:09:09,043 --> 00:09:11,209 ‎Ăn may ghê! Cả thắt lưng miễn phí. 171 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 ‎Đây là con trai hai người. ‎Xin lỗi đã nhầm lẫn. 172 00:09:14,126 --> 00:09:15,001 ‎Là nó. 173 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 ‎Có lẽ là cháu tôi ‎sẽ lớn lên mà không có bố. 174 00:09:18,293 --> 00:09:20,001 ‎Này, quần bò đẹp ghê! 175 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 ‎Xem mông cậu ta đẹp nhường nào đi. 176 00:09:24,584 --> 00:09:27,501 ‎Biết gì chứ? Quần bò này ‎là bằng chứng quan trọng. 177 00:09:27,584 --> 00:09:28,834 ‎Tôi từng là cảnh sát. 178 00:09:29,334 --> 00:09:32,001 ‎Thật điên rồ! ‎Tôi sẽ không để cậu xâm phạm… 179 00:09:33,168 --> 00:09:36,709 ‎Chà! Mặc nó nhìn mông cậu tuyệt lắm. 180 00:09:36,793 --> 00:09:39,334 ‎Giờ không phải ‎mỗi con trai tôi cứng đờ nữa. 181 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 ‎Đây là cống dẫn máu ‎hay tôi có thể vắt quần lót ra đó? 182 00:09:42,709 --> 00:09:45,751 ‎Nhìn mông đó đi ‎Đây là mông to mọng nước 183 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 ‎Bạn biết mình muốn có cái mông đó ‎Mông 184 00:09:49,084 --> 00:09:51,251 ‎Thợ may bảo mông bạn phẳng lì ư? 185 00:09:51,334 --> 00:09:54,376 ‎Sẽ thiêu rụi cửa hàng của anh ta ‎Mông 186 00:09:54,459 --> 00:09:56,126 ‎Khoan, anh ta vẫn bên trong? 187 00:09:56,751 --> 00:09:58,168 ‎Kệ xác thợ may đó 188 00:09:58,251 --> 00:10:01,459 ‎Cứ thế lắc cái mông đó ‎Mông 189 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 ‎Thực tế ảo này thật khó tin. 190 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 ‎Mình có thể làm gì tùy ý ‎mà không có hậu quả. 191 00:10:06,209 --> 00:10:09,584 ‎Mười một món đồ ‎ở làn dịch vụ nhanh. Tôi hư lắm. 192 00:10:09,668 --> 00:10:10,876 ‎Anh đâu thể làm vậy. 193 00:10:10,959 --> 00:10:12,459 ‎Tôi làm thế này được chứ? 194 00:10:16,709 --> 00:10:18,084 ‎Trò này vui thật! 195 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 196 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 ‎Thật vớ vẩn. 197 00:10:30,251 --> 00:10:34,543 ‎Sao họ gọi đây là phòng thư tín ‎mà trong chả có nam nóng bỏng, quyến rũ? 198 00:10:34,626 --> 00:10:36,751 ‎Quỷ thần ơi, một cái TV 90 inch. 199 00:10:36,834 --> 00:10:37,918 ‎TV 90 INCH 200 00:10:39,709 --> 00:10:40,626 ‎Này, bỏ nó đi. 201 00:10:41,959 --> 00:10:45,751 ‎"Vận chuyển đến cho Robby 202 00:10:45,834 --> 00:10:48,418 ‎ở sảnh". 203 00:10:51,209 --> 00:10:53,959 ‎Trời, tôi mệt nhoài. ‎Ngày làm việc vất vả ghê. 204 00:10:54,584 --> 00:10:58,209 ‎- Robby, tự hỏi đây để làm gì. ‎- Tôi biết chính xác làm gì đó. 205 00:11:02,668 --> 00:11:04,084 ‎Tắt nó đi! 206 00:11:07,168 --> 00:11:08,168 ‎DỪNG - BẮT ĐẦU 207 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 ‎Cậu là người nhét "cậu nhỏ" ‎dài ngoằng vào máy hút nén khí à? 208 00:11:13,543 --> 00:11:14,543 ‎Đâu có. 209 00:11:14,626 --> 00:11:16,376 ‎Chớ khiêm tốn! 210 00:11:16,459 --> 00:11:18,918 ‎Tôi gọi đó là nước đi quyền lực. 211 00:11:19,001 --> 00:11:22,043 ‎Tỷ phú Richard Branson ‎bắt đầu mỗi ngày như vậy đó. 212 00:11:22,126 --> 00:11:24,793 ‎Hai người sẽ được thăng chức khủng! 213 00:11:24,876 --> 00:11:26,959 ‎Anh thăng chức cho họ vì việc đó ư? 214 00:11:27,043 --> 00:11:29,418 ‎Tôi đã ở công ty này mười năm rồi! 215 00:11:29,501 --> 00:11:32,626 ‎Và trong mười năm đó, chưa lần nào cô nghĩ 216 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 ‎cho "cậu nhỏ" của cô vào ống đó. 217 00:11:36,918 --> 00:11:38,376 ‎Nhìn mông đó đi ‎Pằng! 218 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 ‎Đây là mông to mọng nước ‎Pằng! 219 00:11:41,001 --> 00:11:43,376 ‎Thợ may bảo tôi có mông phẳng lì ‎Pằng! 220 00:11:43,459 --> 00:11:45,501 ‎Sẽ thiêu rụi nhà hắn ‎Chà! 221 00:11:45,584 --> 00:11:46,793 ‎Kệ xác người nhà hắn 222 00:11:46,876 --> 00:11:49,209 ‎Randall, giúp em cho con ăn được chứ? 223 00:11:49,293 --> 00:11:50,543 ‎Không đời nào, Karen! 224 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 ‎Anh không làm hỏng ‎quần bò Jordache mới đâu. 225 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 ‎"Không đời nào" là ý gì? 226 00:11:55,084 --> 00:11:56,751 ‎Em nên đá anh… 227 00:12:00,918 --> 00:12:02,001 ‎Mông! 228 00:12:02,084 --> 00:12:04,709 ‎Mông to mọng nước! 229 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 ‎Này, đừng chạm vào anh. ‎Quần bò này hoàn hảo và bó "cậu nhỏ". 230 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 ‎Cửng là phía trước ‎căng ra và hỏng quần đó. 231 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 ‎Em chả quan tâm anh có mông đó kiểu gì ‎nhưng nó đang cầu xin "đóng cọc" kìa. 232 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 ‎NỆN VÀ ĐÓNG 233 00:12:18,793 --> 00:12:22,209 ‎Chà, phá hỏng cái này hộ con. ‎Con sẽ cứ thế xem TV vậy. 234 00:12:23,459 --> 00:12:27,334 ‎Không! Ngũ cốc Count Chocula ‎khiến bố cửng từ nhỏ rồi. 235 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 ‎Làm sao ta biết thứ gì khiến anh cửng đây? 236 00:12:30,293 --> 00:12:32,084 ‎Chà, anh đã lên danh sách rồi. 237 00:12:33,001 --> 00:12:35,126 ‎Một, mọi linh vật ngũ cốc ăn sáng. 238 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 ‎Hai, bánh pizza Mexico ở quán Taco Bell. 239 00:12:37,709 --> 00:12:39,376 ‎Ba, chó ăn mặc như cá. 240 00:12:39,459 --> 00:12:42,376 ‎Bốn, diễn viên Lou Ferrigno ‎trang điểm toàn bộ như Hulk khổng lồ. 241 00:12:42,459 --> 00:12:44,001 ‎Ôi, thật ngớ ngẩn chết đi. 242 00:12:46,126 --> 00:12:49,001 ‎Đám tóc đỏ bảo anh ngớ ngẩn. Đó là số 72! 243 00:12:56,751 --> 00:12:58,709 ‎PARADISE ‎NGÂN HÀNG 244 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ‎GỖ THẢI 3000 245 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 ‎Cú đá đó tốt ghê. Vút! 246 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 ‎Kevin, anh đã làm việc này ư? 247 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 ‎Tưởng Donald Trump con ‎lại đang cố làm bố chú ý. 248 00:13:15,168 --> 00:13:17,709 ‎Chả có gì là thật cả, kể cả cậu. 249 00:13:17,793 --> 00:13:20,876 ‎Tôi có giết cậu ‎hay làm việc này cũng chả quan trọng. 250 00:13:23,626 --> 00:13:26,668 ‎Cái quái gì thế? ‎Sao không ném gì lên anh ấy? 251 00:13:27,668 --> 00:13:29,168 ‎Là game cả thôi, thấy đó. 252 00:13:33,209 --> 00:13:36,334 ‎Thực tế ảo VR này hay thật. ‎Cả cơn đau cũng thật. 253 00:13:36,418 --> 00:13:40,251 ‎Chả phải game đâu, đồ điên! ‎Cậu đang đeo mặt nạ lặn ống thở đấy! 254 00:13:40,334 --> 00:13:43,209 ‎Gì? Ý anh là tôi thực sự ‎đã giết mấy người đó? 255 00:13:43,293 --> 00:13:44,793 ‎Chặt đứa bé thành gỗ dăm? 256 00:13:44,876 --> 00:13:47,626 ‎Và lôi ngực của bà lão tội nghiệp đó ra ư? 257 00:13:47,709 --> 00:13:50,876 ‎Và "đá lưỡi" ‎với em họ Pierre của tôi. Xin lỗi Pierre. 258 00:13:50,959 --> 00:13:53,418 ‎Không sao. Em là giống châu Âu. 259 00:13:53,501 --> 00:13:56,293 ‎"Quay tay" là cách bọn em nói ‎bonjour ‎mà. 260 00:14:00,126 --> 00:14:05,043 ‎Diễn viên Ron Perlman ‎cuối cùng cũng có TV 90 inch của mình. 261 00:14:05,126 --> 00:14:08,376 ‎Họ mà chuyển nhầm gã béo cho tôi 262 00:14:08,459 --> 00:14:10,376 ‎là tôi lấy gậy đập hắn đến chết. 263 00:14:14,584 --> 00:14:18,751 ‎Này, đây chắc chắn là TV thật rồi. 264 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 ‎Thứ này nặng ghê. 265 00:14:26,543 --> 00:14:29,126 ‎Xem bản tin có gì nào. 266 00:14:29,209 --> 00:14:33,168 ‎Xin chào, CNNN với vài tin nóng đây. ‎Tôi là nhà báo Connie Chung. 267 00:14:33,251 --> 00:14:36,543 ‎Vừa có tin xem TV có thể gây chết người 268 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 ‎đối với gã khốn xấu xí có lông mày nhô ra, 269 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 ‎quá móm và mắt sát nhau. 270 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 ‎Nếu khớp với mô tả đó ‎thì hãy sang phòng khác để TV có thể trốn. 271 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 ‎Ồ, may là Ron Perlman ‎là diễn viên Hollywood đẹp trai. 272 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 ‎Nên Ron ở đây và xem TV cả ngày. 273 00:14:56,793 --> 00:14:57,834 ‎Unga bunga. 274 00:14:57,918 --> 00:15:00,876 ‎Để xem NBC có gì nào. 275 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 ‎Chào, là tôi, diễn viên hài Bill Cosby 276 00:15:04,168 --> 00:15:05,876 ‎với ‎The Cosby Show‎ đây. 277 00:15:07,376 --> 00:15:10,876 ‎Tôi là kẻ hiếp dâm, ‎nhưng thấy đó, bạn vẫn chưa biết điều đó 278 00:15:10,959 --> 00:15:12,793 ‎vì đây là các tập chiếu lại. 279 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 ‎Ôi, TV có vẻ hơi sai sai. 280 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 ‎Perlman nên điều chỉnh độ tương phản. 281 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 ‎ANH EM ‎MỞ CỬA 282 00:15:31,043 --> 00:15:32,334 ‎Đại ca sao vậy? 283 00:15:32,834 --> 00:15:36,793 ‎Anh ấy như vậy từ khi có kẻ ‎trộm quần Jordache phép màu làm mông nở. 284 00:15:36,876 --> 00:15:39,043 ‎Anh ấy thực sự bất an về mông mình. 285 00:15:39,126 --> 00:15:40,751 ‎Đại ca, vui lên đi. 286 00:15:40,834 --> 00:15:41,876 ‎Vui lên ư? 287 00:15:41,959 --> 00:15:45,793 ‎Lý do duy nhất tôi có được ‎sự tôn trọng của năm gia đình 288 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 ‎là cái mông xe ben dày dặn của tôi. 289 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 ‎Nhưng không có quần bò Jordache, ‎mông tôi như gái da trắng gầy nhom ấy! 290 00:15:53,876 --> 00:15:55,418 ‎Biết họ sẽ làm gì 291 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 ‎khi thấy tôi không có ‎tảng mỡ sau cốp xe không? 292 00:15:58,334 --> 00:16:02,584 ‎Thấy tôi chả có tảng đường lồi lên? ‎Chả có cơ mông cỡ sân vận động Gabba? 293 00:16:03,084 --> 00:16:04,543 ‎Họ sẽ trêu chọc tôi. 294 00:16:05,126 --> 00:16:07,668 ‎Anh ơi, chúng tôi ‎có quy định về trang phục. 295 00:16:08,459 --> 00:16:10,876 ‎Tôi đưa anh cái quần của quán nhé? 296 00:16:10,959 --> 00:16:15,168 ‎Này, "ớt" nhỏ, tôi chả mặc quần ‎đến khi tìm ra quần bò Jordache của tôi! 297 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 ‎Đại ca, nhìn kìa! 298 00:16:19,251 --> 00:16:21,334 ‎Quần bò Jordache của tôi! Tóm hắn! 299 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 ‎Này! 300 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 ‎Mày có một cơ hội còn sống ra khỏi đây. 301 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 ‎Đưa tao cái quần đó ngay bây giờ. 302 00:16:29,876 --> 00:16:31,584 ‎Chờ đã, để tôi nghĩ. 303 00:16:32,501 --> 00:16:34,834 ‎- Biến đi! ‎- Để em bắn hắn, đại ca. 304 00:16:34,918 --> 00:16:37,876 ‎- Không, có thể bắn vào quần mất! ‎- Vậy cắt cổ hắn. 305 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 ‎Và để máu hắn ‎chảy nhỏ giọt xuống cả quần à? 306 00:16:40,959 --> 00:16:43,584 ‎- Dùng cái đầu chết tiệt đi! ‎- Bóp cổ hắn đi! 307 00:16:43,668 --> 00:16:47,043 ‎Chả biết, đại ca, mỗi lần ‎bị bóp cổ là em bĩnh ra quần. 308 00:16:47,126 --> 00:16:48,793 ‎Cho hắn ngạt khí ga thì sao? 309 00:16:49,376 --> 00:16:50,418 ‎Chả biết. 310 00:16:50,501 --> 00:16:54,334 ‎Hễ bị ngửi khí ga là tôi bĩnh ra quần. ‎Nha sĩ chết tiệt của tôi ghét tôi lắm. 311 00:16:54,418 --> 00:16:56,251 ‎Có vẻ chả động được vào tôi! 312 00:16:56,334 --> 00:17:00,168 ‎Kể cả khi tôi nói câu kiểu ‎đại ca của mấy người có mông phẳng lì. 313 00:17:01,376 --> 00:17:05,168 ‎Đến mức cầu thủ bóng rổ Kyrie Irving ‎nghĩ nó là Trái Đất phẳng. 314 00:17:07,251 --> 00:17:11,376 ‎Mông phẳng đến mức nghị sĩ Matt Gaetz ‎có lẽ yêu cầu anh ta cởi truồng. 315 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 316 00:17:20,334 --> 00:17:22,334 ‎Ai cũng đang xem 317 00:17:23,084 --> 00:17:25,459 ‎Để xem bạn sẽ làm gì 318 00:17:26,543 --> 00:17:30,376 ‎Ai cũng đang nhìn bạn 319 00:17:33,376 --> 00:17:37,126 ‎Và ai cũng đang nỗ lực cho cuối tuần 320 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 ‎Sinh nhật vui vẻ! 321 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 ‎Phải, có phải khu đất của đô vật ‎Randy Savage Nam Tính không? 322 00:17:43,709 --> 00:17:47,251 ‎Ồ, tuyệt, rồi. Tôi là ‎trưởng phòng Thu mua ở tập đoàn Lovely. 323 00:17:47,334 --> 00:17:51,043 ‎Tôi muốn thu mua ‎xương của ông Randy Savage Nam Tính. 324 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 ‎Sao ư? Vì chúng tôi sẽ làm ‎lễ vô đạo nhỏ để hồi sinh thân xác ông ấy. 325 00:17:56,293 --> 00:17:58,209 ‎Phải, tôi đang phê cocaine. Sao? 326 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 ‎Tôi đi cùng được chứ? ‎Tôi cũng thấy lạc lõng. 327 00:18:01,001 --> 00:18:05,251 ‎- Delbert, nói với kẻ quái nào thế? ‎- Tuần lộc Rudolph, nha sĩ Hermey và… 328 00:18:05,334 --> 00:18:07,001 ‎Khỉ thật, họ mới ở đây mà. 329 00:18:09,084 --> 00:18:11,709 ‎Để xem hướng dẫn có gì nào. 330 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 ‎HƯỚNG DẪN TV 331 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 ‎Mình bật kênh lịch sử History Channel đi. 332 00:18:17,501 --> 00:18:21,584 ‎Ôi, khỉ thật. Chào, tôi là ‎nhân vật lịch sử tên là Adolf Hitler. 333 00:18:21,668 --> 00:18:23,543 ‎Tôi đã tạo ra món mì macaroni và phô mai, 334 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 ‎tôi lên mặt trăng, và tôi viết Kinh Thánh 335 00:18:26,126 --> 00:18:30,459 ‎về con trai Abraham Lincoln của tôi ‎là tài xế xe tải đường băng người Nhật 336 00:18:30,543 --> 00:18:33,001 ‎đã viết kịch bản phim ‎Porky's Revenge! 337 00:18:33,084 --> 00:18:36,251 ‎Ai nói TV không có tính giáo dục chứ? 338 00:18:38,751 --> 00:18:40,251 ‎Bật phim‎ Sons of Anarchy! 339 00:18:40,334 --> 00:18:41,251 ‎Unga bunga! 340 00:18:44,209 --> 00:18:48,543 ‎Tôi là Ron Perlman, tôi là ‎đồ khốn đô con trông giống gã ở hang! 341 00:18:48,626 --> 00:18:49,626 ‎Unga bunga! 342 00:18:49,709 --> 00:18:51,209 ‎Tôi thích xe máy! 343 00:18:51,293 --> 00:18:53,334 ‎Cách viết rất hay. 344 00:18:58,001 --> 00:19:01,418 ‎Karen, em sẽ chả tin đâu. ‎Lũ cướp này muốn có quần của anh. 345 00:19:01,501 --> 00:19:05,876 ‎Anh bảo: "Này, tôi sẵn sàng chết ‎vì cái quần này và gia đình tôi cũng vậy". 346 00:19:06,668 --> 00:19:09,626 ‎Karen? Đừng làm trò nữa, mau ra đi. 347 00:19:09,709 --> 00:19:12,959 ‎Ôi, trốn tìm là số năm ‎trong danh sách cửng của anh đấy. 348 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 ‎"Bọn tao giữ vợ và con mày. 349 00:19:16,543 --> 00:19:19,918 ‎Đem quần bò Jordache đó đến, ‎không là gia đình mày chết. 350 00:19:20,001 --> 00:19:22,918 ‎Chào thân ái, Bobby Mông Bong Bóng". 351 00:19:26,709 --> 00:19:29,501 ‎Để tôi ở đây ‎trốn Cal Fullerton được không? 352 00:19:29,584 --> 00:19:33,751 ‎Nếu tuần này tôi chết lần nữa, ‎họ sẽ hủy hỗ trợ y tế Medicaid của tôi. 353 00:19:37,418 --> 00:19:40,668 ‎Chúng tôi thấy bị cáo AFKAK, ‎phân thải của nhà Crawford, 354 00:19:40,751 --> 00:19:44,793 ‎có tội với cáo buộc cố ý phóng hỏa, ‎trộm cắp, diệt chủng hàng loạt, 355 00:19:44,876 --> 00:19:48,959 ‎bạo hành người già sống dựa vào ‎dương vật giả và cưỡng hôn 25 con chó. 356 00:19:49,043 --> 00:19:50,751 ‎Và đánh cắp trái tim một con. 357 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 ‎Không phải do tôi. Tôi tưởng đó là game! 358 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ‎Trật tự! 359 00:19:54,668 --> 00:19:58,126 ‎Tôi kết án bị cáo là tử hình ‎bằng điện, khí ga chết người 360 00:19:58,209 --> 00:20:01,543 ‎tiêm thuốc và xử bắn trong khi treo cổ. 361 00:20:21,626 --> 00:20:24,293 ‎Và đó là game. Khá vui, nhỉ? 362 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 363 00:20:26,376 --> 00:20:28,293 ‎Hai người quản lý kiểu quái gì 364 00:20:28,376 --> 00:20:31,334 ‎mà chi 50 triệu đô trong ba tiếng hả? 365 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 ‎Cocaine đắt mà. 366 00:20:32,834 --> 00:20:35,793 ‎Bọn tôi đâu chi lấy một đô ‎mà chả thèm quan tâm tới nhóm chơi ta. 367 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 ‎Đây là nhóm trọng tâm nhé! 368 00:20:37,876 --> 00:20:42,001 ‎Khá chắc đây là nhóm chơi ta ‎vì ta đem một nhóm tới và họ đã chơi ta. 369 00:20:42,084 --> 00:20:44,126 ‎Tôi đang nghĩ ‎việc biến cậu thành phó giám đốc 370 00:20:44,209 --> 00:20:47,751 ‎và được quyền mua cổ phiếu ‎vì đã nhét "cậu nhỏ" vào đường ống 371 00:20:47,834 --> 00:20:48,959 ‎là một ý tồi. 372 00:20:49,043 --> 00:20:51,751 ‎Chả có khoản đầu tư nào ‎của cậu thu lợi về cả. 373 00:20:51,834 --> 00:20:53,918 ‎Một trong số đó đã về từ cõi chết. 374 00:20:55,334 --> 00:20:59,959 ‎Ồ, phải, Randy Savage Nam Xương đây. 375 00:21:00,043 --> 00:21:04,834 ‎Gần nửa cân cần sa nguyên tử đó ‎gần mạnh bằng ma thuật hắc ám 376 00:21:04,918 --> 00:21:07,543 ‎đã khiến tôi sống lại. 377 00:21:07,626 --> 00:21:08,876 ‎Ồ, phải. 378 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 ‎Không tin nổi Perlman đang xem ‎kênh phim khiêu dâm Skinemax 379 00:21:14,793 --> 00:21:16,876 ‎suốt bốn tiếng liền. 380 00:21:17,459 --> 00:21:20,126 ‎Perlman mê TV. 381 00:21:20,709 --> 00:21:24,043 ‎Mọi thứ trừ phim đáng sợ. 382 00:21:27,793 --> 00:21:29,501 ‎Ôi, TV sao vậy? 383 00:21:30,959 --> 00:21:34,084 ‎Perlman không đổi kênh được! 384 00:21:34,168 --> 00:21:36,293 ‎Ôi, nhìn ta đi! 385 00:21:36,376 --> 00:21:39,209 ‎Ta là gã khốn đáng sợ trong phim ‎The Ring. 386 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 ‎Ta sẽ bắt ngươi. Ta sẽ lừa đẹp ngươi! 387 00:21:46,126 --> 00:21:48,834 ‎Xin đừng giết Perlman! 388 00:21:49,543 --> 00:21:52,668 ‎Tôi sẽ làm bất cứ việc gì! 389 00:21:52,751 --> 00:21:56,251 ‎Lê cái mông nhỏ vào khung hình TV ‎và thế chỗ làm ta vui đi. 390 00:21:56,334 --> 00:21:58,626 ‎Giờ ta muốn xem phim ‎Hellboy! 391 00:21:58,709 --> 00:22:00,418 ‎Tôi, Ron Perlman đây. 392 00:22:01,459 --> 00:22:05,084 ‎Tôi là đồ khốn đô con ‎trông giống gã ở hang. 393 00:22:05,168 --> 00:22:06,293 ‎Unga bunga! 394 00:22:06,376 --> 00:22:08,334 ‎Tôi thích xe máy. 395 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 ‎Ron Perlman đó rất được đấy. 396 00:22:16,084 --> 00:22:17,918 ‎Tôi đến đây vì gia đình tôi. 397 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 ‎Mang quần bò cho tao chứ? 398 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 ‎Để họ qua và tôi sẽ ném quần bò cho anh. 399 00:22:26,626 --> 00:22:28,084 ‎Đến với bố nào! 400 00:22:29,168 --> 00:22:30,751 ‎Này, mông tôi thế nào? 401 00:22:35,626 --> 00:22:37,293 ‎Em ghét phải nói ra, đại ca, 402 00:22:37,376 --> 00:22:40,376 ‎nhưng nó còn phẳng hơn ‎vỏ não trước của Ron Perlman. 403 00:22:42,876 --> 00:22:47,543 ‎Đang chờ cảnh chen xa mà Ron Perlman ‎nói ‎"Unga bunga" ‎và nổi giận toàn tập hả? 404 00:22:47,626 --> 00:22:50,793 ‎Chà, ông ấy đang không xem. ‎Có sự xáo trộn hài hước với TV của ông ấy. 405 00:22:50,876 --> 00:22:53,418 ‎Tuyệt! Đó là ‎phần hay nhất của kịch bản đấy! 406 00:22:54,293 --> 00:22:55,376 ‎Ôi, sao cũng được. 407 00:22:55,459 --> 00:22:57,626 ‎- Đại ca, mông anh phẳng lì. ‎- Gì? 408 00:22:58,793 --> 00:23:00,793 ‎Quần bò giảm giá ở Dollar Tree đó! 409 00:23:02,001 --> 00:23:04,126 ‎Anh chả bao giờ có quần của tôi đâu. 410 00:23:05,168 --> 00:23:07,793 ‎Nếu tao không có được ‎thì không ai có được, 411 00:23:07,876 --> 00:23:09,459 ‎đồ đầu đất mông quả táo! 412 00:23:12,959 --> 00:23:14,376 ‎Chạy! Đi! 413 00:23:18,084 --> 00:23:20,209 ‎Tôi đã đưa gia đình trở về và thoát 414 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 ‎mà không bị ‎một vết xước trên quần phép màu. 415 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 ‎Đúng là tuyệt… 416 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 ‎NGŨ CỐC COUNT CHOCULA 417 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 ‎TRỞ LẠI! ‎PIZZA MEXICO 418 00:23:34,709 --> 00:23:37,168 ‎Ôi, mình cứ thế xuất ra quần rồi. 419 00:23:38,293 --> 00:23:40,543 ‎Giọt nước tràn ly đó, đồ khốn. 420 00:23:40,626 --> 00:23:44,834 ‎Mười tháng ẩn làm quần ‎để hạ trùm Mafia Bobby Mông Bong Bóng, 421 00:23:44,918 --> 00:23:48,293 ‎và cậu không chỉ phá hỏng nó, ‎mà còn xuất ra sau đầu tôi! 422 00:23:48,376 --> 00:23:51,709 ‎Clappers? Họ để anh trở lại ‎Cục Điều tra liên bang FBI à? 423 00:23:51,793 --> 00:23:55,251 ‎Đó thực sự là câu đầu tiên cậu hỏi ư? ‎Không phải anh quần thế quái nào rồi à? 424 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 425 00:23:57,334 --> 00:24:00,126 ‎Vì gã khốn Thester đó ‎cắt bớt ngân sách cocaine, 426 00:24:00,209 --> 00:24:02,876 ‎tôi chả nghĩ được ‎ý tưởng kinh doanh hay nữa. 427 00:24:02,959 --> 00:24:06,584 ‎Trong thời kỳ suy thoái, ‎sẽ có lợi khi mua gì đó 428 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 ‎chống lại suy thoái, ồ, phải. 429 00:24:09,501 --> 00:24:12,626 ‎Bộ xương chưa chết chết tiệt, ‎ông chả biết khỉ gì về kinh doanh cả. 430 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 ‎Sao căng thẳng vậy, Robby? 431 00:24:14,418 --> 00:24:17,126 ‎Biết gì không? ‎Biết sao tôi căng thẳng vậy rồi. 432 00:24:17,209 --> 00:24:20,959 ‎Vì ta đã quên mất ‎lý do ta nhận việc này lúc đầu 433 00:24:21,043 --> 00:24:21,959 ‎là mua ma túy. 434 00:24:22,043 --> 00:24:23,251 ‎Anh nói đúng, Robby. 435 00:24:23,334 --> 00:24:26,168 ‎Ta chơi cocaine ‎nhiều đến mức suýt quên ta là ai. 436 00:24:26,251 --> 00:24:29,251 ‎- Ta là những kẻ hít ma túy. ‎- Sửa sai nào, Delbert. 437 00:24:30,584 --> 00:24:31,543 ‎Bọn tôi bỏ việc! 438 00:24:34,918 --> 00:24:38,001 ‎Chào buổi sáng, tay buôn ma túy. ‎Đây muốn mua một ít. 439 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 ‎Rất tiếc, tôi đã bán hết cho gã đó rồi. 440 00:24:40,501 --> 00:24:42,751 ‎Ma túy đá chống lại suy thoái. 441 00:24:42,834 --> 00:24:46,293 ‎Ồ, phải, có lẽ ‎tôi có biết về kinh doanh đấy. 442 00:24:47,334 --> 00:24:50,418 ‎Vì tôi là phó giám đốc Thu mua mới mà. 443 00:24:50,501 --> 00:24:51,918 ‎Ồ, phải. 444 00:24:52,626 --> 00:24:56,043 ‎Hai tên khốn các cậu ‎sẵn sàng cho đêm chiếu phim chưa? 445 00:24:56,126 --> 00:24:57,918 ‎Khỉ thật, đó là Cal Fullerton! 446 00:24:58,001 --> 00:24:58,834 ‎BẮP NỔ 447 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 ‎Cho bọn tôi vào lại! 448 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ‎TẬP ĐOÀN LOVELY 449 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 ‎Tôi rất mừng ‎là cả nhà cô có thể đến bữa tối. 450 00:25:05,918 --> 00:25:10,293 ‎Tôi rất mừng ‎là cô đã đưa bé con bất tử của cô. 451 00:25:10,376 --> 00:25:12,293 ‎Cậu bé rất cuốn hút. 452 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 ‎Nó là bé chết tiệt ‎mình muốn "chơi", vậy đó. 453 00:25:15,084 --> 00:25:17,501 ‎Tôi nghe nói thông thường là 454 00:25:17,584 --> 00:25:20,376 ‎tặng những người kỳ lạ này một món quà. 455 00:25:20,459 --> 00:25:24,793 ‎Tôi tặng cháu búp bê Lovely ôm ấp này. 456 00:25:27,084 --> 00:25:30,168 ‎Tôi yêu bạn, bạn yêu tôi. 457 00:25:30,251 --> 00:25:33,043 ‎Thời gian là một cấu trúc vô nghĩa. 458 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 ‎Chúng ta chết sẵn rồi. 459 00:25:35,001 --> 00:25:39,459 ‎Giờ, tôi muốn ‎mọi người gặp vị hôn thê của tôi. 460 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 ‎Gina? 461 00:25:43,293 --> 00:25:45,459 ‎Em hy vọng là chưa muộn, anh yêu. 462 00:25:48,126 --> 00:25:51,084 ‎Chà, đó là ‎bất ngờ lớn nhất của tập này đấy. 463 00:25:51,751 --> 00:25:52,709 ‎Ồ, thật sao? 464 00:25:52,793 --> 00:25:55,626 ‎Cậu quên tôi là quần à, đồ khốn? 465 00:26:36,209 --> 00:26:39,168 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly