1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
NHÀ HÀNG RED LOBSTER
SẮP TỚI LỄ HỘI TÔM HÙM
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,209
Xin lỗi, ông Lovely sẽ đến muộn.
4
00:00:16,293 --> 00:00:19,501
Ông ấy thích đột ngột xuất hiện
và làm tôi đau tim nhẹ.
5
00:00:19,584 --> 00:00:22,959
Ông ấy thật bí ẩn!
Kể cho tôi thêm về Charles Lovely đi.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,001
Chà, tôi gặp ông ấy
năm ngoái ở hội chợ việc làm.
7
00:00:26,084 --> 00:00:28,543
Nhưng cảm thấy như đã biết ông ấy từ lâu
8
00:00:28,626 --> 00:00:33,084
vì ông ấy đã xuất hiện trong cơn ác mộng
của tôi từ hồi tôi ba tuổi. Gì nữa?
9
00:00:33,168 --> 00:00:37,626
Luôn lạnh hơn
khoảng ba độ C khi ông ấy vào phòng.
10
00:00:37,709 --> 00:00:41,543
Tôi chưa từng thấy ông ấy ăn,
có lẽ là sống bằng cảm xúc tiêu cực.
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,626
Ôi! Chuyện nhỏ này thú vị lắm.
12
00:00:43,709 --> 00:00:47,459
Nếu cứ nhìn thẳng
vào mắt ông ấy hơn năm giây,
13
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
cô sẽ phát điên trong một tuần,
14
00:00:49,584 --> 00:00:52,751
nhưng không nhất thiết phải là tuần này.
15
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Ông ấy…
16
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Ở đây.
17
00:00:57,834 --> 00:01:01,626
Rất vui được gặp cô,
Karen Crawford của Paradise.
18
00:01:01,709 --> 00:01:05,584
Nhóm máu O-,
sinh ngày 02 tháng 04 năm 1969,
19
00:01:05,668 --> 00:01:08,709
sẽ chết vào ngày 24 tháng 06 năm 2042.
20
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Khoan, gì cơ?
21
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
Tôi muốn dời công ty
đến Paradise ngay lập tức!
22
00:01:15,584 --> 00:01:16,918
Đây là vị trí
23
00:01:17,001 --> 00:01:20,668
tôi phải xây dựng trụ sở tập đoàn Lovely.
24
00:01:22,584 --> 00:01:25,293
Nhà của Robby và Delbert ở khu đất đó.
25
00:01:25,376 --> 00:01:27,459
Chỉ cảnh báo là họ có thể khó đấy.
26
00:01:27,543 --> 00:01:29,584
Khó kiểu Bắc Florida ấy.
27
00:01:29,668 --> 00:01:32,043
Không thành vấn đề.
28
00:01:32,126 --> 00:01:33,793
Vậy quyết định thế đi.
29
00:01:33,876 --> 00:01:36,793
Paradise là nhà mới của tập đoàn Lovely.
30
00:01:36,876 --> 00:01:40,543
Cô chỉ cần ký
một hợp đồng tiêu chuẩn cơ bản.
31
00:01:43,626 --> 00:01:46,376
Tôi sẽ mất cả tháng để đọc chỗ này mất.
32
00:01:46,459 --> 00:01:49,043
May là tôi thích bất ngờ!
Tôi ký ở đâu đây?
33
00:01:49,126 --> 00:01:49,959
Khoan!
34
00:01:50,043 --> 00:01:53,376
Ông Lovely yêu cầu ký hết các hợp đồng này
35
00:01:53,459 --> 00:01:55,251
bằng máu của một trinh nữ.
36
00:01:57,918 --> 00:02:01,084
Máu tươi này có sự đồng thuận
của thành viên Hội Thanh niên Cơ-đốc.
37
00:02:05,709 --> 00:02:07,668
Đừng lo, nó không làm cô đau đâu…
38
00:02:15,584 --> 00:02:18,376
Và xử lý giấy tờ là như thế đó.
39
00:02:18,959 --> 00:02:22,709
Ồ, có sự kết nối trên tấm lót đĩa rồi.
40
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE
41
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
Đằng sau ống kính,
anh nói gì với gã Lovely muốn mua nhà ta?
42
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Tôi bảo gã khốn đó lấy "cậu nhỏ"
gầy nhom của tôi mà làm sạch răng.
43
00:02:43,668 --> 00:02:45,751
Hài lắm, ước gì ai đó thấy được.
44
00:02:45,834 --> 00:02:47,668
Dù sao, tôi không bán đây được.
45
00:02:47,751 --> 00:02:50,709
Nhà ma túy này
thuộc gia đình tôi nhiều thế hệ rồi.
46
00:02:50,793 --> 00:02:52,876
- Hai năm?
- Ừ, ta đâu sống lâu thế.
47
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
Muốn gì cho bữa sáng, Robby?
48
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Như mọi hôm,
ma túy đá với sữa chua túi Go-Gurt.
49
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Ta hết ma túy rồi, Robby.
50
00:02:59,501 --> 00:03:02,126
Chết tiệt. Làm sao tôi biết ta hết ma túy
51
00:03:02,209 --> 00:03:04,876
khi cậu để lại
cái hộp ma túy rỗng vào tủ bếp?
52
00:03:05,376 --> 00:03:07,751
- Anh đi đâu vậy?
- Ra mua ít ma túy.
53
00:03:07,834 --> 00:03:10,709
Vì ai đó đã không cho nó
vào danh sách mua sắm.
54
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
TẬP ĐOÀN LOVELY
55
00:03:16,168 --> 00:03:17,959
Cậu đang làm gì ngoài này hả?
56
00:03:18,043 --> 00:03:20,459
Chỉ ra ngoài mua ít ma túy ăn sáng thôi.
57
00:03:20,543 --> 00:03:24,126
Chỉ nhân viên mới được phép ở sảnh.
58
00:03:26,543 --> 00:03:27,918
Ta làm gì đây, Robby?
59
00:03:28,001 --> 00:03:31,293
Chả thể băng qua sảnh để đi mua ma túy
nếu không làm cho công ty này.
60
00:03:31,376 --> 00:03:33,918
Ta sẽ làm điều không tưởng, Delbert.
61
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Kiếm việc.
62
00:03:35,834 --> 00:03:38,084
Kiểu chuyến phiêu lưu điên rồ gì đó à?
63
00:03:38,168 --> 00:03:39,001
Tôi e là vậy.
64
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY VÀ DELBERT
KIẾM VIỆC ĐỂ MUA MA TÚY
65
00:03:41,709 --> 00:03:43,584
Chào mừng đến tập đoàn Lovely!
66
00:03:43,668 --> 00:03:46,126
Công ty chúng tôi có hàng trăm chi nhánh
67
00:03:46,209 --> 00:03:48,751
và sản xuất đa dạng nhiều sản phẩm
68
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
như điện thoại Lovely
69
00:03:51,459 --> 00:03:53,918
là của mọi người miễn phí!
70
00:03:54,918 --> 00:03:57,918
Mẫu thử miễn phí?
Y như tập đoàn bán lẻ Costco!
71
00:03:58,001 --> 00:03:59,668
Tiếc là tôi đã bị Costco cấm
72
00:03:59,751 --> 00:04:02,168
vì tôi quá phấn khích và ăn cả khay đồ.
73
00:04:02,251 --> 00:04:03,751
Có vẻ như nói quá rồi.
74
00:04:03,834 --> 00:04:07,251
Thử nói vậy với vợ Khay đi
vì giờ cô ấy là mẹ đơn thân đó.
75
00:04:07,334 --> 00:04:11,959
Cứ kéo xuống dưới cùng trên điện thoại
và ấn đồng ý với thỏa thuận người dùng.
76
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
Nó cứa tay tôi!
77
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Chỉ là thu thập chút DNA thôi.
78
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Tôi cũng làm như vậy
ở nhà vệ sinh khu bảo vệ nai sừng tấm.
79
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Tôi tưởng Charles Lovely sẽ ở đây.
80
00:04:23,001 --> 00:04:26,084
Ồ, ông ấy ở đây mà,
đang theo dõi ta từ bức tranh đó.
81
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
Ông Lovely rất thích
mấy trò đùa kiểu chó Scooby-Doo.
82
00:04:31,543 --> 00:04:33,501
Nên ông ấy bắt tôi đeo cái này.
83
00:04:34,876 --> 00:04:37,959
Ông ấy cũng yêu cầu
mọi người cùng đi ăn tối nay
84
00:04:38,043 --> 00:04:42,418
để ông ấy có thể gặp gia đình cô
và cô có thể gặp vị hôn thê của ông ấy.
85
00:04:42,501 --> 00:04:45,376
Tối nay ư? Hơi muộn
để tập hợp một gia đình
86
00:04:45,459 --> 00:04:47,251
mà tôi chả thấy xấu hổ nên…
87
00:04:47,334 --> 00:04:52,043
Nói gì thế? Sự kiện quan trọng lần trước
của em, anh là linh hồn của bữa tiệc mà.
88
00:04:52,126 --> 00:04:54,959
Ôi, kệ xác em, Karen.
Bố em sẽ rất thích thế này.
89
00:04:56,043 --> 00:05:00,251
Này, mọi người, cảm giác như
bức tranh đó đang đi theo tôi khắp phòng.
90
00:05:02,751 --> 00:05:04,418
Đây là bộ phận vận chuyển.
91
00:05:04,501 --> 00:05:07,918
Bọn tôi vận chuyển
sản phẩm mọi kích cỡ trong ngày.
92
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
Vận chuyển mọi kích cỡ hả?
93
00:05:09,668 --> 00:05:13,793
Có vẻ ai đó vừa thoát khỏi
việc đi bộ hai tòa nhà về căn hộ của mình.
94
00:05:15,459 --> 00:05:19,793
ĐẬU PHỘNG XỐP STYROFOAM
95
00:05:19,876 --> 00:05:24,084
Ôi Goop! Họ còn để bim bim Pirate's Booty
miễn phí đề phòng mình bị đói.
96
00:05:29,251 --> 00:05:30,709
Chả hiểu sao có vị đắng.
97
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Đây là bộ phận
thực tế ảo Lovely VR của chúng tôi.
98
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
Ôi, tuyệt! Cháu muốn xem nó.
99
00:05:40,001 --> 00:05:42,001
Đây là thực tế ảo Lovely VR,
100
00:05:42,084 --> 00:05:44,959
trải nghiệm thực tế nhất
có thể tưởng tượng ra.
101
00:05:45,043 --> 00:05:47,584
Nó quét ký ức và tái tạo thế giới của bạn…
102
00:05:47,668 --> 00:05:48,751
Đưa tôi!
103
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
ĐANG TẢI…
104
00:05:53,751 --> 00:05:55,584
Này, có thể nguy hiểm đó!
105
00:05:55,668 --> 00:05:57,001
Đang thử nghiệm thôi!
106
00:05:57,084 --> 00:06:00,168
Tối qua tôi nhét "cậu nhỏ"
vào hộp bánh ravioli nóng.
107
00:06:00,251 --> 00:06:01,793
Tôi không sợ thử nghiệm.
108
00:06:01,876 --> 00:06:03,501
Giờ cậu đi được chưa?
109
00:06:03,584 --> 00:06:07,209
Đây là các nhân bản được tạo ra
từ DNA mà điện thoại thu được.
110
00:06:07,751 --> 00:06:10,918
Ôi, của tôi có ít ria mép nhỏ kìa.
111
00:06:11,001 --> 00:06:13,376
Và cả "của quý" nhỏ nữa.
112
00:06:13,459 --> 00:06:15,001
Tự "chơi" mình đi, Hopson!
113
00:06:15,084 --> 00:06:16,293
Không ngại làm đâu.
114
00:06:21,918 --> 00:06:23,626
Sao mặt dài ra thế, AFKAK?
115
00:06:23,709 --> 00:06:26,168
Tôi háo hức thử thực tế ảo Lovely VR
116
00:06:26,251 --> 00:06:28,793
và thoát khỏi cuộc đời
tồi tệ của tôi, mà họ không cho.
117
00:06:28,876 --> 00:06:31,709
Thực ra tôi đã trộm
một bộ tai nghe Lovely VR đó.
118
00:06:31,793 --> 00:06:34,334
Tôi sẽ đưa
nếu cậu giúp bọn tôi điền hồ sơ.
119
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Bọn tôi kẹt ở câu này.
120
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
Tên hả? Các anh không biết
đánh vần tên mình thế nào sao?
121
00:06:39,418 --> 00:06:42,376
Chà, tôi biết bài hát
bảng chữ cái bà dạy cho tôi.
122
00:06:42,459 --> 00:06:44,751
"R" là "P" cương cứng
123
00:06:44,834 --> 00:06:48,834
"Q" là gã khốn có đuôi
"H" là hai gã chạm đầu chim trống
124
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
Cứ thế mua bộ tai nghe VR thì sao?
125
00:06:51,126 --> 00:06:53,126
Được rồi, 300 đô nghe hợp lý chưa?
126
00:06:56,084 --> 00:06:58,793
Ôi, chà. Thật là thực tế!
127
00:06:58,876 --> 00:07:01,668
Ồ, phải. Giờ cậu đang trong game đấy.
128
00:07:01,751 --> 00:07:06,168
Cả tôi cũng không thật nữa.
Gọi tôi là VR vì tôi là Virtual Robby ảo.
129
00:07:06,251 --> 00:07:08,668
Gọi tôi là VD vì tôi bị bệnh hoa liễu VD.
130
00:07:09,168 --> 00:07:11,376
Tối nay tôi sẽ ăn tối với một tỷ phú
131
00:07:11,459 --> 00:07:13,084
nên tôi cần trông đẹp nhất.
132
00:07:13,168 --> 00:07:15,168
Mời xoay lại.
133
00:07:15,251 --> 00:07:16,959
Dừng lại! Nó đâu rồi?
134
00:07:17,043 --> 00:07:18,501
- Gì đâu cơ?
- Mông anh.
135
00:07:18,584 --> 00:07:20,376
Tôi tưởng nhìn nó ổn.
136
00:07:21,543 --> 00:07:23,793
Mông đó nhìn như tiểu bang để bay qua.
137
00:07:23,876 --> 00:07:28,251
Phẳng, xấu và tôi chả muốn ở đó.
Ra khỏi cửa hàng của tôi, đồ không mông!
138
00:07:29,668 --> 00:07:32,251
Anh là thợ may kiểu gì vậy?
139
00:07:34,751 --> 00:07:37,418
Tiệm Xấu tính vì bố chả ưa tôi may đây.
140
00:07:37,501 --> 00:07:41,168
Không, không trữ cỡ XL
vì chúng tôi cung cấp quần áo cho người,
141
00:07:41,251 --> 00:07:42,376
không phải cá voi.
142
00:07:42,459 --> 00:07:43,334
Biến đi!
143
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
TẬP ĐOÀN LOVELY
144
00:07:45,876 --> 00:07:48,626
Vậy hai người đem gì đến để bàn nào?
145
00:07:48,709 --> 00:07:53,251
Để xem. Thuốc viên, nửa cái bánh mì
kẹp xúc xích xốt ớt thịt, ít móng chân.
146
00:07:53,334 --> 00:07:54,876
Tôi có quái vật Gila chết.
147
00:07:54,959 --> 00:07:58,418
Cứ thế xem hồ sơ quá tệ của hai người đi.
148
00:07:58,501 --> 00:08:03,001
Ồ, ở đây ghi mỗi người có bằng thạc sĩ
từ Đại học bang California, Fullerton.
149
00:08:03,084 --> 00:08:06,418
Không! Bọn tôi
có một chủ nhân tên là Cal Fullerton.
150
00:08:06,501 --> 00:08:10,043
Hắn là nữ chủ đến nhà
bắt bọn tôi làm trò bạo dâm và khổ dâm.
151
00:08:10,126 --> 00:08:11,459
Phải, Cal đáng sợ lắm.
152
00:08:11,543 --> 00:08:14,918
Bắt tôi nhét đầy
lỗ đi tè của tôi bằng hạt ngô Redenbacher
153
00:08:15,001 --> 00:08:17,834
và làm nóng bao "bi" của tôi
bằng đèn khò đến khi nó nổ vọt ra.
154
00:08:17,918 --> 00:08:21,793
Tôi chạy quanh phóng bắp nổ
trong khi Delbert cố há miệng hứng.
155
00:08:21,876 --> 00:08:23,168
Cal gọi là "Đêm chiếu phim".
156
00:08:23,251 --> 00:08:25,376
Chả hiểu sao bọn tôi cứ mời hắn qua.
157
00:08:25,459 --> 00:08:29,251
Nói thật, tôi chưa từng thấy
hai ứng viên xin việc tồi tệ hơn.
158
00:08:29,334 --> 00:08:32,418
Không có kinh nghiệm, không học hành,
159
00:08:32,501 --> 00:08:35,418
và có vài nỗi đau lộ rõ trên mặt.
160
00:08:35,501 --> 00:08:37,626
Nhưng cả hai đều là đàn ông da trắng
161
00:08:37,709 --> 00:08:39,668
nên rõ ràng là được tuyển.
162
00:08:40,334 --> 00:08:42,459
A! Có bình luận này.
163
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
NHÀ XÁC PARADISE
164
00:08:45,084 --> 00:08:48,876
Cảm ơn đã đồng ý xuống nhận dạng
thi thể của con trai hai người.
165
00:08:48,959 --> 00:08:50,876
Tôi biết chuyện này không hề dễ.
166
00:08:53,751 --> 00:08:56,709
Tôi đã bảo Cal Fullerton
là anh ta quá thô bạo rồi!
167
00:08:59,626 --> 00:09:02,168
Này, Mort, tôi cần có đồ để tiệc tùng.
168
00:09:02,251 --> 00:09:03,793
Anh có áo này cỡ XL không?
169
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Xem ngăn dưới cùng bên trái đi.
170
00:09:09,043 --> 00:09:11,209
Ăn may ghê! Cả thắt lưng miễn phí.
171
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Đây là con trai hai người.
Xin lỗi đã nhầm lẫn.
172
00:09:14,126 --> 00:09:15,001
Là nó.
173
00:09:15,668 --> 00:09:18,209
Có lẽ là cháu tôi
sẽ lớn lên mà không có bố.
174
00:09:18,293 --> 00:09:20,001
Này, quần bò đẹp ghê!
175
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Xem mông cậu ta đẹp nhường nào đi.
176
00:09:24,584 --> 00:09:27,501
Biết gì chứ? Quần bò này
là bằng chứng quan trọng.
177
00:09:27,584 --> 00:09:28,834
Tôi từng là cảnh sát.
178
00:09:29,334 --> 00:09:32,001
Thật điên rồ!
Tôi sẽ không để cậu xâm phạm…
179
00:09:33,168 --> 00:09:36,709
Chà! Mặc nó nhìn mông cậu tuyệt lắm.
180
00:09:36,793 --> 00:09:39,334
Giờ không phải
mỗi con trai tôi cứng đờ nữa.
181
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
Đây là cống dẫn máu
hay tôi có thể vắt quần lót ra đó?
182
00:09:42,709 --> 00:09:45,751
Nhìn mông đó đi
Đây là mông to mọng nước
183
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Bạn biết mình muốn có cái mông đó
Mông
184
00:09:49,084 --> 00:09:51,251
Thợ may bảo mông bạn phẳng lì ư?
185
00:09:51,334 --> 00:09:54,376
Sẽ thiêu rụi cửa hàng của anh ta
Mông
186
00:09:54,459 --> 00:09:56,126
Khoan, anh ta vẫn bên trong?
187
00:09:56,751 --> 00:09:58,168
Kệ xác thợ may đó
188
00:09:58,251 --> 00:10:01,459
Cứ thế lắc cái mông đó
Mông
189
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Thực tế ảo này thật khó tin.
190
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Mình có thể làm gì tùy ý
mà không có hậu quả.
191
00:10:06,209 --> 00:10:09,584
Mười một món đồ
ở làn dịch vụ nhanh. Tôi hư lắm.
192
00:10:09,668 --> 00:10:10,876
Anh đâu thể làm vậy.
193
00:10:10,959 --> 00:10:12,459
Tôi làm thế này được chứ?
194
00:10:16,709 --> 00:10:18,084
Trò này vui thật!
195
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
TẬP ĐOÀN LOVELY
196
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Thật vớ vẩn.
197
00:10:30,251 --> 00:10:34,543
Sao họ gọi đây là phòng thư tín
mà trong chả có nam nóng bỏng, quyến rũ?
198
00:10:34,626 --> 00:10:36,751
Quỷ thần ơi, một cái TV 90 inch.
199
00:10:36,834 --> 00:10:37,918
TV 90 INCH
200
00:10:39,709 --> 00:10:40,626
Này, bỏ nó đi.
201
00:10:41,959 --> 00:10:45,751
"Vận chuyển đến cho Robby
202
00:10:45,834 --> 00:10:48,418
ở sảnh".
203
00:10:51,209 --> 00:10:53,959
Trời, tôi mệt nhoài.
Ngày làm việc vất vả ghê.
204
00:10:54,584 --> 00:10:58,209
- Robby, tự hỏi đây để làm gì.
- Tôi biết chính xác làm gì đó.
205
00:11:02,668 --> 00:11:04,084
Tắt nó đi!
206
00:11:07,168 --> 00:11:08,168
DỪNG - BẮT ĐẦU
207
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Cậu là người nhét "cậu nhỏ"
dài ngoằng vào máy hút nén khí à?
208
00:11:13,543 --> 00:11:14,543
Đâu có.
209
00:11:14,626 --> 00:11:16,376
Chớ khiêm tốn!
210
00:11:16,459 --> 00:11:18,918
Tôi gọi đó là nước đi quyền lực.
211
00:11:19,001 --> 00:11:22,043
Tỷ phú Richard Branson
bắt đầu mỗi ngày như vậy đó.
212
00:11:22,126 --> 00:11:24,793
Hai người sẽ được thăng chức khủng!
213
00:11:24,876 --> 00:11:26,959
Anh thăng chức cho họ vì việc đó ư?
214
00:11:27,043 --> 00:11:29,418
Tôi đã ở công ty này mười năm rồi!
215
00:11:29,501 --> 00:11:32,626
Và trong mười năm đó, chưa lần nào cô nghĩ
216
00:11:32,709 --> 00:11:34,834
cho "cậu nhỏ" của cô vào ống đó.
217
00:11:36,918 --> 00:11:38,376
Nhìn mông đó đi
Pằng!
218
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Đây là mông to mọng nước
Pằng!
219
00:11:41,001 --> 00:11:43,376
Thợ may bảo tôi có mông phẳng lì
Pằng!
220
00:11:43,459 --> 00:11:45,501
Sẽ thiêu rụi nhà hắn
Chà!
221
00:11:45,584 --> 00:11:46,793
Kệ xác người nhà hắn
222
00:11:46,876 --> 00:11:49,209
Randall, giúp em cho con ăn được chứ?
223
00:11:49,293 --> 00:11:50,543
Không đời nào, Karen!
224
00:11:50,626 --> 00:11:53,168
Anh không làm hỏng
quần bò Jordache mới đâu.
225
00:11:53,251 --> 00:11:55,001
"Không đời nào" là ý gì?
226
00:11:55,084 --> 00:11:56,751
Em nên đá anh…
227
00:12:00,918 --> 00:12:02,001
Mông!
228
00:12:02,084 --> 00:12:04,709
Mông to mọng nước!
229
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
Này, đừng chạm vào anh.
Quần bò này hoàn hảo và bó "cậu nhỏ".
230
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Cửng là phía trước
căng ra và hỏng quần đó.
231
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Em chả quan tâm anh có mông đó kiểu gì
nhưng nó đang cầu xin "đóng cọc" kìa.
232
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
NỆN VÀ ĐÓNG
233
00:12:18,793 --> 00:12:22,209
Chà, phá hỏng cái này hộ con.
Con sẽ cứ thế xem TV vậy.
234
00:12:23,459 --> 00:12:27,334
Không! Ngũ cốc Count Chocula
khiến bố cửng từ nhỏ rồi.
235
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Làm sao ta biết thứ gì khiến anh cửng đây?
236
00:12:30,293 --> 00:12:32,084
Chà, anh đã lên danh sách rồi.
237
00:12:33,001 --> 00:12:35,126
Một, mọi linh vật ngũ cốc ăn sáng.
238
00:12:35,209 --> 00:12:37,626
Hai, bánh pizza Mexico ở quán Taco Bell.
239
00:12:37,709 --> 00:12:39,376
Ba, chó ăn mặc như cá.
240
00:12:39,459 --> 00:12:42,376
Bốn, diễn viên Lou Ferrigno
trang điểm toàn bộ như Hulk khổng lồ.
241
00:12:42,459 --> 00:12:44,001
Ôi, thật ngớ ngẩn chết đi.
242
00:12:46,126 --> 00:12:49,001
Đám tóc đỏ bảo anh ngớ ngẩn. Đó là số 72!
243
00:12:56,751 --> 00:12:58,709
PARADISE
NGÂN HÀNG
244
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
GỖ THẢI 3000
245
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Cú đá đó tốt ghê. Vút!
246
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Kevin, anh đã làm việc này ư?
247
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Tưởng Donald Trump con
lại đang cố làm bố chú ý.
248
00:13:15,168 --> 00:13:17,709
Chả có gì là thật cả, kể cả cậu.
249
00:13:17,793 --> 00:13:20,876
Tôi có giết cậu
hay làm việc này cũng chả quan trọng.
250
00:13:23,626 --> 00:13:26,668
Cái quái gì thế?
Sao không ném gì lên anh ấy?
251
00:13:27,668 --> 00:13:29,168
Là game cả thôi, thấy đó.
252
00:13:33,209 --> 00:13:36,334
Thực tế ảo VR này hay thật.
Cả cơn đau cũng thật.
253
00:13:36,418 --> 00:13:40,251
Chả phải game đâu, đồ điên!
Cậu đang đeo mặt nạ lặn ống thở đấy!
254
00:13:40,334 --> 00:13:43,209
Gì? Ý anh là tôi thực sự
đã giết mấy người đó?
255
00:13:43,293 --> 00:13:44,793
Chặt đứa bé thành gỗ dăm?
256
00:13:44,876 --> 00:13:47,626
Và lôi ngực của bà lão tội nghiệp đó ra ư?
257
00:13:47,709 --> 00:13:50,876
Và "đá lưỡi"
với em họ Pierre của tôi. Xin lỗi Pierre.
258
00:13:50,959 --> 00:13:53,418
Không sao. Em là giống châu Âu.
259
00:13:53,501 --> 00:13:56,293
"Quay tay" là cách bọn em nói bonjour mà.
260
00:14:00,126 --> 00:14:05,043
Diễn viên Ron Perlman
cuối cùng cũng có TV 90 inch của mình.
261
00:14:05,126 --> 00:14:08,376
Họ mà chuyển nhầm gã béo cho tôi
262
00:14:08,459 --> 00:14:10,376
là tôi lấy gậy đập hắn đến chết.
263
00:14:14,584 --> 00:14:18,751
Này, đây chắc chắn là TV thật rồi.
264
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
Thứ này nặng ghê.
265
00:14:26,543 --> 00:14:29,126
Xem bản tin có gì nào.
266
00:14:29,209 --> 00:14:33,168
Xin chào, CNNN với vài tin nóng đây.
Tôi là nhà báo Connie Chung.
267
00:14:33,251 --> 00:14:36,543
Vừa có tin xem TV có thể gây chết người
268
00:14:36,626 --> 00:14:39,334
đối với gã khốn xấu xí có lông mày nhô ra,
269
00:14:39,418 --> 00:14:42,334
quá móm và mắt sát nhau.
270
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Nếu khớp với mô tả đó
thì hãy sang phòng khác để TV có thể trốn.
271
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Ồ, may là Ron Perlman
là diễn viên Hollywood đẹp trai.
272
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Nên Ron ở đây và xem TV cả ngày.
273
00:14:56,793 --> 00:14:57,834
Unga bunga.
274
00:14:57,918 --> 00:15:00,876
Để xem NBC có gì nào.
275
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Chào, là tôi, diễn viên hài Bill Cosby
276
00:15:04,168 --> 00:15:05,876
với The Cosby Show đây.
277
00:15:07,376 --> 00:15:10,876
Tôi là kẻ hiếp dâm,
nhưng thấy đó, bạn vẫn chưa biết điều đó
278
00:15:10,959 --> 00:15:12,793
vì đây là các tập chiếu lại.
279
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
Ôi, TV có vẻ hơi sai sai.
280
00:15:17,001 --> 00:15:20,084
Perlman nên điều chỉnh độ tương phản.
281
00:15:24,709 --> 00:15:26,626
ANH EM
MỞ CỬA
282
00:15:31,043 --> 00:15:32,334
Đại ca sao vậy?
283
00:15:32,834 --> 00:15:36,793
Anh ấy như vậy từ khi có kẻ
trộm quần Jordache phép màu làm mông nở.
284
00:15:36,876 --> 00:15:39,043
Anh ấy thực sự bất an về mông mình.
285
00:15:39,126 --> 00:15:40,751
Đại ca, vui lên đi.
286
00:15:40,834 --> 00:15:41,876
Vui lên ư?
287
00:15:41,959 --> 00:15:45,793
Lý do duy nhất tôi có được
sự tôn trọng của năm gia đình
288
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
là cái mông xe ben dày dặn của tôi.
289
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Nhưng không có quần bò Jordache,
mông tôi như gái da trắng gầy nhom ấy!
290
00:15:53,876 --> 00:15:55,418
Biết họ sẽ làm gì
291
00:15:55,501 --> 00:15:58,251
khi thấy tôi không có
tảng mỡ sau cốp xe không?
292
00:15:58,334 --> 00:16:02,584
Thấy tôi chả có tảng đường lồi lên?
Chả có cơ mông cỡ sân vận động Gabba?
293
00:16:03,084 --> 00:16:04,543
Họ sẽ trêu chọc tôi.
294
00:16:05,126 --> 00:16:07,668
Anh ơi, chúng tôi
có quy định về trang phục.
295
00:16:08,459 --> 00:16:10,876
Tôi đưa anh cái quần của quán nhé?
296
00:16:10,959 --> 00:16:15,168
Này, "ớt" nhỏ, tôi chả mặc quần
đến khi tìm ra quần bò Jordache của tôi!
297
00:16:16,668 --> 00:16:17,793
Đại ca, nhìn kìa!
298
00:16:19,251 --> 00:16:21,334
Quần bò Jordache của tôi! Tóm hắn!
299
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
Này!
300
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Mày có một cơ hội còn sống ra khỏi đây.
301
00:16:27,834 --> 00:16:29,793
Đưa tao cái quần đó ngay bây giờ.
302
00:16:29,876 --> 00:16:31,584
Chờ đã, để tôi nghĩ.
303
00:16:32,501 --> 00:16:34,834
- Biến đi!
- Để em bắn hắn, đại ca.
304
00:16:34,918 --> 00:16:37,876
- Không, có thể bắn vào quần mất!
- Vậy cắt cổ hắn.
305
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Và để máu hắn
chảy nhỏ giọt xuống cả quần à?
306
00:16:40,959 --> 00:16:43,584
- Dùng cái đầu chết tiệt đi!
- Bóp cổ hắn đi!
307
00:16:43,668 --> 00:16:47,043
Chả biết, đại ca, mỗi lần
bị bóp cổ là em bĩnh ra quần.
308
00:16:47,126 --> 00:16:48,793
Cho hắn ngạt khí ga thì sao?
309
00:16:49,376 --> 00:16:50,418
Chả biết.
310
00:16:50,501 --> 00:16:54,334
Hễ bị ngửi khí ga là tôi bĩnh ra quần.
Nha sĩ chết tiệt của tôi ghét tôi lắm.
311
00:16:54,418 --> 00:16:56,251
Có vẻ chả động được vào tôi!
312
00:16:56,334 --> 00:17:00,168
Kể cả khi tôi nói câu kiểu
đại ca của mấy người có mông phẳng lì.
313
00:17:01,376 --> 00:17:05,168
Đến mức cầu thủ bóng rổ Kyrie Irving
nghĩ nó là Trái Đất phẳng.
314
00:17:07,251 --> 00:17:11,376
Mông phẳng đến mức nghị sĩ Matt Gaetz
có lẽ yêu cầu anh ta cởi truồng.
315
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
TẬP ĐOÀN LOVELY
316
00:17:20,334 --> 00:17:22,334
Ai cũng đang xem
317
00:17:23,084 --> 00:17:25,459
Để xem bạn sẽ làm gì
318
00:17:26,543 --> 00:17:30,376
Ai cũng đang nhìn bạn
319
00:17:33,376 --> 00:17:37,126
Và ai cũng đang nỗ lực cho cuối tuần
320
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Sinh nhật vui vẻ!
321
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
Phải, có phải khu đất của đô vật
Randy Savage Nam Tính không?
322
00:17:43,709 --> 00:17:47,251
Ồ, tuyệt, rồi. Tôi là
trưởng phòng Thu mua ở tập đoàn Lovely.
323
00:17:47,334 --> 00:17:51,043
Tôi muốn thu mua
xương của ông Randy Savage Nam Tính.
324
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
Sao ư? Vì chúng tôi sẽ làm
lễ vô đạo nhỏ để hồi sinh thân xác ông ấy.
325
00:17:56,293 --> 00:17:58,209
Phải, tôi đang phê cocaine. Sao?
326
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Tôi đi cùng được chứ?
Tôi cũng thấy lạc lõng.
327
00:18:01,001 --> 00:18:05,251
- Delbert, nói với kẻ quái nào thế?
- Tuần lộc Rudolph, nha sĩ Hermey và…
328
00:18:05,334 --> 00:18:07,001
Khỉ thật, họ mới ở đây mà.
329
00:18:09,084 --> 00:18:11,709
Để xem hướng dẫn có gì nào.
330
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
HƯỚNG DẪN TV
331
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Mình bật kênh lịch sử History Channel đi.
332
00:18:17,501 --> 00:18:21,584
Ôi, khỉ thật. Chào, tôi là
nhân vật lịch sử tên là Adolf Hitler.
333
00:18:21,668 --> 00:18:23,543
Tôi đã tạo ra món mì macaroni và phô mai,
334
00:18:23,626 --> 00:18:26,043
tôi lên mặt trăng, và tôi viết Kinh Thánh
335
00:18:26,126 --> 00:18:30,459
về con trai Abraham Lincoln của tôi
là tài xế xe tải đường băng người Nhật
336
00:18:30,543 --> 00:18:33,001
đã viết kịch bản phim Porky's Revenge!
337
00:18:33,084 --> 00:18:36,251
Ai nói TV không có tính giáo dục chứ?
338
00:18:38,751 --> 00:18:40,251
Bật phim Sons of Anarchy!
339
00:18:40,334 --> 00:18:41,251
Unga bunga!
340
00:18:44,209 --> 00:18:48,543
Tôi là Ron Perlman, tôi là
đồ khốn đô con trông giống gã ở hang!
341
00:18:48,626 --> 00:18:49,626
Unga bunga!
342
00:18:49,709 --> 00:18:51,209
Tôi thích xe máy!
343
00:18:51,293 --> 00:18:53,334
Cách viết rất hay.
344
00:18:58,001 --> 00:19:01,418
Karen, em sẽ chả tin đâu.
Lũ cướp này muốn có quần của anh.
345
00:19:01,501 --> 00:19:05,876
Anh bảo: "Này, tôi sẵn sàng chết
vì cái quần này và gia đình tôi cũng vậy".
346
00:19:06,668 --> 00:19:09,626
Karen? Đừng làm trò nữa, mau ra đi.
347
00:19:09,709 --> 00:19:12,959
Ôi, trốn tìm là số năm
trong danh sách cửng của anh đấy.
348
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
"Bọn tao giữ vợ và con mày.
349
00:19:16,543 --> 00:19:19,918
Đem quần bò Jordache đó đến,
không là gia đình mày chết.
350
00:19:20,001 --> 00:19:22,918
Chào thân ái, Bobby Mông Bong Bóng".
351
00:19:26,709 --> 00:19:29,501
Để tôi ở đây
trốn Cal Fullerton được không?
352
00:19:29,584 --> 00:19:33,751
Nếu tuần này tôi chết lần nữa,
họ sẽ hủy hỗ trợ y tế Medicaid của tôi.
353
00:19:37,418 --> 00:19:40,668
Chúng tôi thấy bị cáo AFKAK,
phân thải của nhà Crawford,
354
00:19:40,751 --> 00:19:44,793
có tội với cáo buộc cố ý phóng hỏa,
trộm cắp, diệt chủng hàng loạt,
355
00:19:44,876 --> 00:19:48,959
bạo hành người già sống dựa vào
dương vật giả và cưỡng hôn 25 con chó.
356
00:19:49,043 --> 00:19:50,751
Và đánh cắp trái tim một con.
357
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Không phải do tôi. Tôi tưởng đó là game!
358
00:19:53,751 --> 00:19:54,584
Trật tự!
359
00:19:54,668 --> 00:19:58,126
Tôi kết án bị cáo là tử hình
bằng điện, khí ga chết người
360
00:19:58,209 --> 00:20:01,543
tiêm thuốc và xử bắn trong khi treo cổ.
361
00:20:21,626 --> 00:20:24,293
Và đó là game. Khá vui, nhỉ?
362
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
TẬP ĐOÀN LOVELY
363
00:20:26,376 --> 00:20:28,293
Hai người quản lý kiểu quái gì
364
00:20:28,376 --> 00:20:31,334
mà chi 50 triệu đô trong ba tiếng hả?
365
00:20:31,418 --> 00:20:32,751
Cocaine đắt mà.
366
00:20:32,834 --> 00:20:35,793
Bọn tôi đâu chi lấy một đô
mà chả thèm quan tâm tới nhóm chơi ta.
367
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Đây là nhóm trọng tâm nhé!
368
00:20:37,876 --> 00:20:42,001
Khá chắc đây là nhóm chơi ta
vì ta đem một nhóm tới và họ đã chơi ta.
369
00:20:42,084 --> 00:20:44,126
Tôi đang nghĩ
việc biến cậu thành phó giám đốc
370
00:20:44,209 --> 00:20:47,751
và được quyền mua cổ phiếu
vì đã nhét "cậu nhỏ" vào đường ống
371
00:20:47,834 --> 00:20:48,959
là một ý tồi.
372
00:20:49,043 --> 00:20:51,751
Chả có khoản đầu tư nào
của cậu thu lợi về cả.
373
00:20:51,834 --> 00:20:53,918
Một trong số đó đã về từ cõi chết.
374
00:20:55,334 --> 00:20:59,959
Ồ, phải, Randy Savage Nam Xương đây.
375
00:21:00,043 --> 00:21:04,834
Gần nửa cân cần sa nguyên tử đó
gần mạnh bằng ma thuật hắc ám
376
00:21:04,918 --> 00:21:07,543
đã khiến tôi sống lại.
377
00:21:07,626 --> 00:21:08,876
Ồ, phải.
378
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Không tin nổi Perlman đang xem
kênh phim khiêu dâm Skinemax
379
00:21:14,793 --> 00:21:16,876
suốt bốn tiếng liền.
380
00:21:17,459 --> 00:21:20,126
Perlman mê TV.
381
00:21:20,709 --> 00:21:24,043
Mọi thứ trừ phim đáng sợ.
382
00:21:27,793 --> 00:21:29,501
Ôi, TV sao vậy?
383
00:21:30,959 --> 00:21:34,084
Perlman không đổi kênh được!
384
00:21:34,168 --> 00:21:36,293
Ôi, nhìn ta đi!
385
00:21:36,376 --> 00:21:39,209
Ta là gã khốn đáng sợ trong phim The Ring.
386
00:21:40,834 --> 00:21:44,043
Ta sẽ bắt ngươi. Ta sẽ lừa đẹp ngươi!
387
00:21:46,126 --> 00:21:48,834
Xin đừng giết Perlman!
388
00:21:49,543 --> 00:21:52,668
Tôi sẽ làm bất cứ việc gì!
389
00:21:52,751 --> 00:21:56,251
Lê cái mông nhỏ vào khung hình TV
và thế chỗ làm ta vui đi.
390
00:21:56,334 --> 00:21:58,626
Giờ ta muốn xem phim Hellboy!
391
00:21:58,709 --> 00:22:00,418
Tôi, Ron Perlman đây.
392
00:22:01,459 --> 00:22:05,084
Tôi là đồ khốn đô con
trông giống gã ở hang.
393
00:22:05,168 --> 00:22:06,293
Unga bunga!
394
00:22:06,376 --> 00:22:08,334
Tôi thích xe máy.
395
00:22:10,501 --> 00:22:12,751
Ron Perlman đó rất được đấy.
396
00:22:16,084 --> 00:22:17,918
Tôi đến đây vì gia đình tôi.
397
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Mang quần bò cho tao chứ?
398
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Để họ qua và tôi sẽ ném quần bò cho anh.
399
00:22:26,626 --> 00:22:28,084
Đến với bố nào!
400
00:22:29,168 --> 00:22:30,751
Này, mông tôi thế nào?
401
00:22:35,626 --> 00:22:37,293
Em ghét phải nói ra, đại ca,
402
00:22:37,376 --> 00:22:40,376
nhưng nó còn phẳng hơn
vỏ não trước của Ron Perlman.
403
00:22:42,876 --> 00:22:47,543
Đang chờ cảnh chen xa mà Ron Perlman
nói "Unga bunga" và nổi giận toàn tập hả?
404
00:22:47,626 --> 00:22:50,793
Chà, ông ấy đang không xem.
Có sự xáo trộn hài hước với TV của ông ấy.
405
00:22:50,876 --> 00:22:53,418
Tuyệt! Đó là
phần hay nhất của kịch bản đấy!
406
00:22:54,293 --> 00:22:55,376
Ôi, sao cũng được.
407
00:22:55,459 --> 00:22:57,626
- Đại ca, mông anh phẳng lì.
- Gì?
408
00:22:58,793 --> 00:23:00,793
Quần bò giảm giá ở Dollar Tree đó!
409
00:23:02,001 --> 00:23:04,126
Anh chả bao giờ có quần của tôi đâu.
410
00:23:05,168 --> 00:23:07,793
Nếu tao không có được
thì không ai có được,
411
00:23:07,876 --> 00:23:09,459
đồ đầu đất mông quả táo!
412
00:23:12,959 --> 00:23:14,376
Chạy! Đi!
413
00:23:18,084 --> 00:23:20,209
Tôi đã đưa gia đình trở về và thoát
414
00:23:20,293 --> 00:23:22,959
mà không bị
một vết xước trên quần phép màu.
415
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Đúng là tuyệt…
416
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
NGŨ CỐC COUNT CHOCULA
417
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
TRỞ LẠI!
PIZZA MEXICO
418
00:23:34,709 --> 00:23:37,168
Ôi, mình cứ thế xuất ra quần rồi.
419
00:23:38,293 --> 00:23:40,543
Giọt nước tràn ly đó, đồ khốn.
420
00:23:40,626 --> 00:23:44,834
Mười tháng ẩn làm quần
để hạ trùm Mafia Bobby Mông Bong Bóng,
421
00:23:44,918 --> 00:23:48,293
và cậu không chỉ phá hỏng nó,
mà còn xuất ra sau đầu tôi!
422
00:23:48,376 --> 00:23:51,709
Clappers? Họ để anh trở lại
Cục Điều tra liên bang FBI à?
423
00:23:51,793 --> 00:23:55,251
Đó thực sự là câu đầu tiên cậu hỏi ư?
Không phải anh quần thế quái nào rồi à?
424
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
TẬP ĐOÀN LOVELY
425
00:23:57,334 --> 00:24:00,126
Vì gã khốn Thester đó
cắt bớt ngân sách cocaine,
426
00:24:00,209 --> 00:24:02,876
tôi chả nghĩ được
ý tưởng kinh doanh hay nữa.
427
00:24:02,959 --> 00:24:06,584
Trong thời kỳ suy thoái,
sẽ có lợi khi mua gì đó
428
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
chống lại suy thoái, ồ, phải.
429
00:24:09,501 --> 00:24:12,626
Bộ xương chưa chết chết tiệt,
ông chả biết khỉ gì về kinh doanh cả.
430
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Sao căng thẳng vậy, Robby?
431
00:24:14,418 --> 00:24:17,126
Biết gì không?
Biết sao tôi căng thẳng vậy rồi.
432
00:24:17,209 --> 00:24:20,959
Vì ta đã quên mất
lý do ta nhận việc này lúc đầu
433
00:24:21,043 --> 00:24:21,959
là mua ma túy.
434
00:24:22,043 --> 00:24:23,251
Anh nói đúng, Robby.
435
00:24:23,334 --> 00:24:26,168
Ta chơi cocaine
nhiều đến mức suýt quên ta là ai.
436
00:24:26,251 --> 00:24:29,251
- Ta là những kẻ hít ma túy.
- Sửa sai nào, Delbert.
437
00:24:30,584 --> 00:24:31,543
Bọn tôi bỏ việc!
438
00:24:34,918 --> 00:24:38,001
Chào buổi sáng, tay buôn ma túy.
Đây muốn mua một ít.
439
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Rất tiếc, tôi đã bán hết cho gã đó rồi.
440
00:24:40,501 --> 00:24:42,751
Ma túy đá chống lại suy thoái.
441
00:24:42,834 --> 00:24:46,293
Ồ, phải, có lẽ
tôi có biết về kinh doanh đấy.
442
00:24:47,334 --> 00:24:50,418
Vì tôi là phó giám đốc Thu mua mới mà.
443
00:24:50,501 --> 00:24:51,918
Ồ, phải.
444
00:24:52,626 --> 00:24:56,043
Hai tên khốn các cậu
sẵn sàng cho đêm chiếu phim chưa?
445
00:24:56,126 --> 00:24:57,918
Khỉ thật, đó là Cal Fullerton!
446
00:24:58,001 --> 00:24:58,834
BẮP NỔ
447
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Cho bọn tôi vào lại!
448
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
TẬP ĐOÀN LOVELY
449
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Tôi rất mừng
là cả nhà cô có thể đến bữa tối.
450
00:25:05,918 --> 00:25:10,293
Tôi rất mừng
là cô đã đưa bé con bất tử của cô.
451
00:25:10,376 --> 00:25:12,293
Cậu bé rất cuốn hút.
452
00:25:12,376 --> 00:25:15,001
Nó là bé chết tiệt
mình muốn "chơi", vậy đó.
453
00:25:15,084 --> 00:25:17,501
Tôi nghe nói thông thường là
454
00:25:17,584 --> 00:25:20,376
tặng những người kỳ lạ này một món quà.
455
00:25:20,459 --> 00:25:24,793
Tôi tặng cháu búp bê Lovely ôm ấp này.
456
00:25:27,084 --> 00:25:30,168
Tôi yêu bạn, bạn yêu tôi.
457
00:25:30,251 --> 00:25:33,043
Thời gian là một cấu trúc vô nghĩa.
458
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Chúng ta chết sẵn rồi.
459
00:25:35,001 --> 00:25:39,459
Giờ, tôi muốn
mọi người gặp vị hôn thê của tôi.
460
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Gina?
461
00:25:43,293 --> 00:25:45,459
Em hy vọng là chưa muộn, anh yêu.
462
00:25:48,126 --> 00:25:51,084
Chà, đó là
bất ngờ lớn nhất của tập này đấy.
463
00:25:51,751 --> 00:25:52,709
Ồ, thật sao?
464
00:25:52,793 --> 00:25:55,626
Cậu quên tôi là quần à, đồ khốn?
465
00:26:36,209 --> 00:26:39,168
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly