1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,001 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 3 00:00:16,626 --> 00:00:20,959 ‫ברוכים הבאים לפתיחה החגיגית‬ ‫של מוזיאון לאבלי לאמנות יפה.‬ 4 00:00:21,043 --> 00:00:25,501 ‫זה הדבר הכי "תרביתי" בעיר‬ ‫מאז שהומלס-קופ הדביק אותנו באימפטיגו.‬ 5 00:00:25,584 --> 00:00:26,751 ‫אני אוהב לחבק.‬ 6 00:00:28,918 --> 00:00:33,918 ‫לכבוד הוא לנו שמבקר האמנות המפורסם,‬ ‫דנטה דידרו, נמצא כאן הערב.‬ 7 00:00:34,001 --> 00:00:36,543 ‫ואם מישהו מפקפק בכישורים שלו,‬ ‫הוא בהחלט גיי.‬ 8 00:00:38,043 --> 00:00:42,084 ‫דנטה, אנא אמור כמה מילים‬ ‫על יצירות האמנות המרהיבות האלו.‬ 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,251 ‫כל אמן הוא מזויף.‬ 10 00:00:44,334 --> 00:00:48,334 ‫אפילו הקופים למחצה‬ ‫שיצרו את הציורים במערת לאסקו.‬ 11 00:00:48,418 --> 00:00:49,959 ‫כל האמנות היא חרא.‬ 12 00:00:51,293 --> 00:00:52,334 ‫מעורר השראה.‬ 13 00:00:52,834 --> 00:00:55,751 ‫אף פעם לא ממש הבנתי את זה.‬ ‫אתה אוהב את זה?‬ 14 00:00:55,834 --> 00:00:57,626 ‫אוהב? לעזאזל, אני מופיע בו!‬ 15 00:00:58,126 --> 00:01:02,543 ‫השם המקורי היה "הופסון מוצץ למכשף חייזר".‬ 16 00:01:02,626 --> 00:01:05,626 ‫סוף כל סוף זה הגיוני.‬ 17 00:01:05,709 --> 00:01:08,918 ‫קארן קרופורד, אני מקווה שהמוזיאון יעניק לך‬ 18 00:01:09,001 --> 00:01:11,501 ‫רגש אנושי חיובי של אושר.‬ 19 00:01:12,334 --> 00:01:14,668 ‫יותר מארגז יין של "קיי מארט".‬ 20 00:01:14,751 --> 00:01:16,126 ‫איפה בעלך?‬ 21 00:01:16,209 --> 00:01:20,959 ‫נהניתי לשוחח איתו‬ ‫על כדור-רגליים אנושי בשעת ההזנה,‬ 22 00:01:21,043 --> 00:01:25,668 ‫כשכילינו ועיכלנו את בשרה‬ ‫של פרה ממשפחת היונקים.‬ 23 00:01:25,751 --> 00:01:29,001 ‫אני לא יודעת איך להגיב לזה‬ ‫אז ארחיב את המחשוף שלי. בסדר?‬ 24 00:01:32,168 --> 00:01:34,751 ‫שיט, אני מאחר. קארן תהרוג אותי.‬ 25 00:01:34,834 --> 00:01:35,751 ‫היי, סירי.‬ 26 00:01:35,834 --> 00:01:37,876 ‫לא סירי. רק ולאד.‬ 27 00:01:38,376 --> 00:01:41,293 ‫ולאד? טוב, כנראה שבטלפון של לאבלי יש ולאד.‬ 28 00:01:41,376 --> 00:01:43,751 ‫טוב, ולאד, תכוון אותי למוזיאון.‬ 29 00:01:43,834 --> 00:01:45,709 ‫אתה לא רוצה לנסוע למוזיאון.‬ 30 00:01:46,209 --> 00:01:48,626 ‫ולאד ישיג לך בחורות. אתה תאהב.‬ 31 00:01:48,709 --> 00:01:51,793 ‫מה? לא, אני צריך הוראות הגעה למוזיאון!‬ 32 00:01:51,876 --> 00:01:54,209 ‫לא מוזיאון. מועדון חשפנות.‬ 33 00:01:54,293 --> 00:01:57,168 ‫הוראות הגעה ל"אשת תחתוני הברזל".‬ 34 00:01:58,084 --> 00:01:59,168 ‫אני לא הולך ל…‬ 35 00:01:59,668 --> 00:02:01,584 ‫ואו, יש להם בופה?‬ 36 00:02:02,168 --> 00:02:04,543 ‫מה זאת אומרת, אתה בבר חשפנות רוסי?‬ 37 00:02:04,626 --> 00:02:06,376 ‫איך הטלפון שלך הכריח אותך?‬ 38 00:02:08,168 --> 00:02:10,959 ‫ג'ינה, תפסיקי להתעלם ממני ותני לי תשובות.‬ 39 00:02:11,043 --> 00:02:14,793 ‫גם אני חיפשתי תשובות, קווין,‬ ‫עד שפגשתי את צ'ארלס.‬ 40 00:02:14,876 --> 00:02:17,584 ‫ועכשיו הוא התשובה שלי לכל דבר.‬ 41 00:02:17,668 --> 00:02:19,209 ‫את מתנהגת ממש מוזר.‬ 42 00:02:19,293 --> 00:02:21,793 ‫את נעלמת לארבעה חודשים וחוזרת מאורסת‬ 43 00:02:21,876 --> 00:02:23,668 ‫לאיזה טיפוס מוזר ש…‬ 44 00:02:23,751 --> 00:02:26,251 ‫שלפתע נמצא לידי.‬ 45 00:02:26,334 --> 00:02:32,251 ‫זה תענוג לקלוט אותך‬ ‫באמצעות הקורטקס הוויזואלי שלי, קווין אפקק.‬ 46 00:02:32,334 --> 00:02:35,501 ‫מה שלום חברי האנושי היקר היום?‬ 47 00:02:35,584 --> 00:02:37,209 ‫נפגשנו אתמול.‬ 48 00:02:38,668 --> 00:02:41,793 ‫זה מקסים שאתה תופס זמן בקו ישר.‬ 49 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 ‫אל תיבהלו.‬ 50 00:02:46,751 --> 00:02:51,293 ‫יש קצת איבה בין מר לאבלי לבין הצל שלו.‬ 51 00:02:56,918 --> 00:02:58,834 ‫בוסים. אני צודק?‬ 52 00:02:59,626 --> 00:03:02,459 ‫לבנים אמידים, תרצו קרקרים עמידים?‬ 53 00:03:03,293 --> 00:03:08,584 ‫אני לא מאמין שלקחנו עבודות דפוקות‬ ‫רק כדי להרוויח כסף ולפרנס את הבן שלנו.‬ 54 00:03:08,668 --> 00:03:09,584 ‫נהיה בסדר.‬ 55 00:03:09,668 --> 00:03:12,793 ‫אני צריך רק לגנוב כסף‬ ‫מהעשירים האלו, זה הכול.‬ 56 00:03:12,876 --> 00:03:14,501 ‫כן, בולט, כדאי שתמהר.‬ 57 00:03:14,584 --> 00:03:17,084 ‫נמאס לי להגיש מקלות דגים לחבורת זרגים.‬ 58 00:03:17,168 --> 00:03:21,501 ‫אתה חושב שזה קל לנו?‬ ‫אנחנו קרובי משפחה של חצי מהאוכל!‬ 59 00:03:23,293 --> 00:03:25,084 ‫אל תדאג, ג'רי.‬ 60 00:03:25,168 --> 00:03:27,793 ‫דוד סאקרס במקום טוב יותר עכשיו.‬ 61 00:03:28,751 --> 00:03:30,168 ‫הבטן שלי!‬ 62 00:03:31,668 --> 00:03:34,126 ‫זכור, ג'רי, עסקים זה לא כל החיים!‬ 63 00:03:36,751 --> 00:03:39,501 ‫מה אתה עושה כאן, דסטי? לא הוזמנת.‬ 64 00:03:39,584 --> 00:03:43,959 ‫אני מנסה להתחבר לחתולים שמנים,‬ ‫לא לגברים שמנים שאוהבים חתולים.‬ 65 00:03:44,043 --> 00:03:47,084 ‫אל תדאגי. אני לא אביך אותך.‬ 66 00:03:48,501 --> 00:03:52,418 ‫למה לא אמרו לי שיש שרימפס‬ ‫בשרימפס עטופים בבייקון?‬ 67 00:03:52,501 --> 00:03:54,918 ‫אני אלרגי לשרימפס!‬ 68 00:03:56,751 --> 00:03:57,709 ‫אל תיגע באמנות.‬ 69 00:04:00,001 --> 00:04:02,459 ‫אמרתי לך שלא לגעת באמנות.‬ 70 00:04:03,043 --> 00:04:05,543 ‫קארן, אני מצטער.‬ 71 00:04:05,626 --> 00:04:06,751 ‫מצטער על מה?‬ 72 00:04:10,126 --> 00:04:13,418 ‫במשך כל הקריירה שלי אמרתי שאמנות היא חרא.‬ 73 00:04:13,501 --> 00:04:17,793 ‫עכשיו חרא זה אמנות והרגש חזר אליי.‬ 74 00:04:17,876 --> 00:04:19,418 ‫האיש הזה גאון!‬ 75 00:04:19,501 --> 00:04:20,376 ‫מה?‬ 76 00:04:20,459 --> 00:04:21,834 ‫אני חייב לקבל את זה.‬ 77 00:04:21,918 --> 00:04:23,793 ‫נתחיל את המכירה במיליון דולר.‬ 78 00:04:23,876 --> 00:04:24,959 ‫אני אשלם עשרה.‬ 79 00:04:25,043 --> 00:04:26,501 ‫נמכר לביל גייטס!‬ 80 00:04:26,584 --> 00:04:29,043 ‫תעביר את הכסף מקרן גייטס.‬ 81 00:04:29,126 --> 00:04:33,084 ‫הכסף הזה לא אמור לעזור למנוע‬ ‫היריון של נערות במדינות מתפתחות?‬ 82 00:04:33,751 --> 00:04:35,376 ‫שהן יעשו אנאלי.‬ 83 00:04:39,001 --> 00:04:42,043 ‫- אנשי המסיבות -‬ 84 00:04:44,126 --> 00:04:47,293 ‫היי, ולאד, באיזו שעה‬ ‫התור שלי לרופא השיניים מחר?‬ 85 00:04:47,376 --> 00:04:49,084 ‫ולאד ביטל רופא שיניים.‬ 86 00:04:49,168 --> 00:04:51,626 ‫קובע לך פגישה עם בן דודי בלימו.‬ 87 00:04:51,709 --> 00:04:53,293 ‫הוא יעשה לך מחיר טוב.‬ 88 00:04:53,376 --> 00:04:56,376 ‫הנחה של 90 אחוז‬ ‫כי הוא רופא שיניים של סוסים.‬ 89 00:04:56,459 --> 00:04:58,584 ‫אני לא הולך לרופא שיניים של סוסים!‬ 90 00:04:58,668 --> 00:05:01,251 ‫הוא יעשה לך שיניים חדשות. אל תדאג.‬ 91 00:05:01,334 --> 00:05:02,834 ‫אני לא צריך שיניים חדשות!‬ 92 00:05:02,918 --> 00:05:04,584 ‫בלימו נותן לך שיניים גדולות.‬ 93 00:05:05,084 --> 00:05:06,918 ‫שתיים למעלה ושתיים למטה.‬ 94 00:05:07,001 --> 00:05:11,376 ‫תקבל המון כבוד.‬ ‫בחורות יאהבו את זה. אתה תאהב את זה.‬ 95 00:05:11,459 --> 00:05:13,709 ‫תאכל תפוח דרך גדר.‬ 96 00:05:13,793 --> 00:05:15,251 ‫כאילו, אתה באמת משכנע.‬ 97 00:05:15,751 --> 00:05:19,418 ‫זה אני. אני זקוק לעצת אישה‬ ‫ואת האישה היחידה שמוכנה לדבר איתי.‬ 98 00:05:19,918 --> 00:05:22,209 ‫כן, אני יודע שזה 8.99 דולר לדקה.‬ 99 00:05:23,501 --> 00:05:24,834 ‫את עושה גם ביקורי בית?‬ 100 00:05:24,918 --> 00:05:26,751 ‫אז בואי הנה.‬ 101 00:05:26,834 --> 00:05:30,376 ‫אפגוש את האישה מאחורי הקול הסקסי‬ ‫שאני מאונן עליו כבר חודשים.‬ 102 00:05:31,959 --> 00:05:33,376 ‫היי, מותק.‬ 103 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 ‫את חתולה?‬ 104 00:05:34,376 --> 00:05:37,543 ‫חשבתי שאת רק מנסה להדליק אותי‬ ‫כשאמרת שאת מחרבנת בארגז.‬ 105 00:05:37,626 --> 00:05:40,918 ‫כן, משהו לא בסדר איתך.‬ ‫ספר לי על האקסית שלך.‬ 106 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 ‫ובכן, היא חזרה לעיר ו…‬ 107 00:05:43,126 --> 00:05:44,251 ‫היא שיבוט.‬ 108 00:05:44,334 --> 00:05:46,251 ‫איך ידעת על מתקן השיבוט?‬ 109 00:05:46,334 --> 00:05:47,709 ‫איזה מתקן שיבוט?‬ 110 00:05:47,793 --> 00:05:49,584 ‫למה אמרת שהיא שיבוט?‬ 111 00:05:49,668 --> 00:05:51,501 ‫לא יודעת. אני סתם אומרת דברים.‬ 112 00:05:51,584 --> 00:05:55,001 ‫אם ג'ינה היא שיבוט,‬ ‫זה מסביר למה היא מתנהגת מוזר.‬ 113 00:05:55,084 --> 00:05:58,251 ‫כעת קבענו שהיא שיבוט וצריך להוכיח את זה.‬ 114 00:05:58,334 --> 00:06:02,709 ‫לג'ינה האמיתית יש צלקות‬ ‫או קעקועים שאין לשיבוט?‬ 115 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 ‫לג'ינה האמיתית אין דגדגן!‬ 116 00:06:04,709 --> 00:06:05,959 ‫אין דגדגן?‬ 117 00:06:06,043 --> 00:06:07,793 ‫לעזאזל.‬ 118 00:06:07,876 --> 00:06:10,501 ‫כלומר, שיט, שלי בקושי מחזיק מעמד‬ 119 00:06:10,584 --> 00:06:13,668 ‫ונראה כמו צימוק לעוס,‬ ‫אבל זה עדיין שם, מותק.‬ 120 00:06:13,751 --> 00:06:17,709 ‫אז את אומרת שאם נצליח לראות‬ ‫את אבר המין של ג'ינה,‬ 121 00:06:17,793 --> 00:06:20,834 ‫ויש לה דגדגן, זה יוכיח שהיא שיבוט!‬ 122 00:06:20,918 --> 00:06:24,626 ‫היי, ולאד, מהי הדרך הטובה ביותר‬ ‫להציץ בווגינה של האקסית שלך?‬ 123 00:06:24,709 --> 00:06:27,584 ‫אתה לא רוצה לראות‬ ‫את הווגינה של האקסית שלך.‬ 124 00:06:27,668 --> 00:06:30,459 ‫אתה רוצה לראות‬ ‫את הווגינה של בת דודתי אולגה.‬ 125 00:06:30,543 --> 00:06:33,918 ‫יש לה וגינה גדולה וחזקה כמו לסת של אייל.‬ 126 00:06:34,001 --> 00:06:35,334 ‫רוצה שאשלח תמונות?‬ 127 00:06:35,418 --> 00:06:36,251 ‫לא.‬ 128 00:06:38,751 --> 00:06:40,626 ‫אתה חייב להתחתן עם אולגה עכשיו.‬ 129 00:06:41,876 --> 00:06:43,793 ‫- 60 דקות -‬ 130 00:06:43,876 --> 00:06:45,293 ‫ברוכים הבאים ל"60 דקות".‬ 131 00:06:45,376 --> 00:06:49,959 ‫הערב נפגוש את האיש‬ ‫שכבש את עולם האמנות בסערה.‬ 132 00:06:50,043 --> 00:06:53,293 ‫אני קורא ליצירה הזו "עוני בגלות".‬ 133 00:06:53,376 --> 00:06:56,001 ‫זה כל כך חזק. אני אוהב את האדומים.‬ 134 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 ‫אדום? היי, ולאד.‬ 135 00:06:58,126 --> 00:07:00,959 ‫קבע לי תור אצל הרופא.‬ 136 00:07:01,043 --> 00:07:04,709 ‫לכבוד היה לי כשהוא הציע לצייר דיוקן שלי.‬ 137 00:07:06,626 --> 00:07:07,459 ‫סיימתי.‬ 138 00:07:08,126 --> 00:07:09,501 ‫אני רוצה שתקבל אותו.‬ 139 00:07:09,584 --> 00:07:13,293 ‫אף תמונה לא יכולה להראות כך את המהות שלי.‬ 140 00:07:13,376 --> 00:07:15,168 ‫זהירות, זה עדיין רטוב.‬ 141 00:07:15,251 --> 00:07:18,293 ‫אם תיגע בזה תהיה חולה נורא, בחור.‬ 142 00:07:18,376 --> 00:07:20,501 ‫כמו כן, לפעמים זה מטפטף.‬ 143 00:07:20,584 --> 00:07:25,043 ‫אז קח בחשבון, עשיתי ציור תקרה ב"נובו"‬ ‫וכמה אנשים עדיין בתרדמת.‬ 144 00:07:25,126 --> 00:07:30,251 ‫לכבוד היה לי שהוא הרס את הדיוקן שלי‬ ‫תמורת חמישה מיליון דולרים בלבד.‬ 145 00:07:30,334 --> 00:07:33,251 ‫דסטי מתחלק בכסף עם האנשים שגילו אותו.‬ 146 00:07:33,334 --> 00:07:36,501 ‫אזלו שמבינים שאמנות היא עשרה אחוזי השראה,‬ 147 00:07:36,584 --> 00:07:38,376 ‫ותשעים אחוזי שריפמס.‬ 148 00:07:46,251 --> 00:07:51,668 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 149 00:07:53,043 --> 00:07:55,793 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. יש לי פחד גבהים.‬ 150 00:07:55,876 --> 00:08:00,584 ‫תירגע. כמעט הגענו לפנטהאוז‬ ‫של השיבוט של האקסית שלך.‬ 151 00:08:03,459 --> 00:08:04,459 ‫הנה היא.‬ 152 00:08:04,543 --> 00:08:06,876 ‫כשהיא תוריד את המגבת נראה שיש לה דגדגן‬ 153 00:08:06,959 --> 00:08:08,459 ‫ונוכיח שהיא שיבוט.‬ 154 00:08:08,543 --> 00:08:12,584 ‫על מה החתולה המכוערת הזאת מסתכלת?‬ 155 00:08:12,668 --> 00:08:15,876 ‫מה? לא להצביע עליי, חתיכת גועל נפש.‬ 156 00:08:15,959 --> 00:08:19,626 ‫מה? ממש לא!‬ ‫אין לך מושג עם מי התעסקת כאן!‬ 157 00:08:19,709 --> 00:08:20,751 ‫אהרוג את כולנו!‬ 158 00:08:25,209 --> 00:08:26,376 ‫אתה?‬ 159 00:08:26,459 --> 00:08:28,918 ‫מה לעזאזל אתה עושה שם?‬ 160 00:08:29,001 --> 00:08:30,918 ‫אוי, לא. נתפסנו.‬ 161 00:08:31,001 --> 00:08:34,251 ‫אני אשלוק את העיניים‬ ‫המכוערות שלך היישר מהראש!‬ 162 00:08:34,334 --> 00:08:36,584 ‫לא להצביע עליי, חתיכת גועל נפש!‬ 163 00:08:36,668 --> 00:08:39,751 ‫אין לך מושג עם מי התעסקת כאן!‬ 164 00:08:41,251 --> 00:08:43,043 ‫אני לא יכול להמשיך לכעוס עליך.‬ 165 00:08:47,043 --> 00:08:49,501 ‫- ד"ר פיובוויץ‬ ‫הסרת שיער ערווה בחינם -‬ 166 00:08:49,584 --> 00:08:50,918 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 167 00:08:51,001 --> 00:08:54,918 ‫אף אחד בעיר הזו לא יאמין‬ ‫שיהודי פתח מכון הסרת שיער בחינם.‬ 168 00:08:55,001 --> 00:08:56,751 ‫שמור על הפה, אני יהודיה.‬ 169 00:08:56,834 --> 00:08:57,668 ‫גם אני.‬ 170 00:08:57,751 --> 00:09:00,209 ‫אז למה עשינו את הבדיחה הזאת?‬ ‫-לא יודע.‬ 171 00:09:00,293 --> 00:09:02,709 ‫תחזור פנימה, ג'ינה מגיעה.‬ 172 00:09:02,793 --> 00:09:04,168 ‫היי, ילדה.‬ 173 00:09:04,251 --> 00:09:08,334 ‫אפשר לעניין אותך‬ ‫בהסרת קו ביקיני בחינם של ד"ר פיובוויץ?‬ 174 00:09:08,418 --> 00:09:10,668 ‫בטח, זה ממש לא נראה מוזר.‬ 175 00:09:10,751 --> 00:09:13,334 ‫מצטערת, ג'ינה. הגיע הזמן שאנסה את זה.‬ 176 00:09:13,418 --> 00:09:14,626 ‫יש לי בעיה כאן.‬ 177 00:09:14,709 --> 00:09:17,418 ‫אף פעם לא קיצרתי אותו,‬ ‫מעולם לא. אראה לך…‬ 178 00:09:17,501 --> 00:09:20,001 ‫לא!‬ 179 00:09:20,084 --> 00:09:21,459 ‫לעזאזל!‬ 180 00:09:21,959 --> 00:09:23,876 ‫- פרדייס קאנטרי קלאב -‬ 181 00:09:23,959 --> 00:09:28,668 ‫תראה, הזמנתי לג'וניור‬ ‫ברז כיבוי תת מימי מעוטר ביהלומים.‬ 182 00:09:28,751 --> 00:09:32,334 ‫תאט את הקצב. אתה מבזבז כסף‬ ‫יותר מהר מכפי שדסטי מחרבן אותו.‬ 183 00:09:32,418 --> 00:09:35,584 ‫אל תנזוף בי כי הוצאתי כסף למען הבן שלנו.‬ 184 00:09:36,209 --> 00:09:39,043 ‫כמו שיעורי טניס? לילד אין אפילו ידיים!‬ 185 00:09:40,793 --> 00:09:43,084 ‫לפחות תשמח שמצאתי לו מורה טובה.‬ 186 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 ‫הבאת את סרינה ויליאמס המזוינת!‬ 187 00:09:48,501 --> 00:09:49,834 ‫עין טובה, בן.‬ 188 00:09:50,334 --> 00:09:53,418 ‫לפחות יש לך עין אחת טובה… בן.‬ 189 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 ‫הנה אתה, "קנדי וורהול".‬ 190 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 ‫זה היה קל ומרושע.‬ ‫חבל שאמרתי את זה. מצטער.‬ 191 00:09:58,334 --> 00:10:00,293 ‫שמע, יש לנו אירוע חשוב מאוד מחר.‬ 192 00:10:00,376 --> 00:10:04,251 ‫תאגיד לאבלי ישלמו לנו המון כסף‬ ‫כדי שתרסס חרא על הקיר בלובי שלהם.‬ 193 00:10:04,334 --> 00:10:07,834 ‫לא מתאים לי לעשות אמנות‬ ‫בשביל חבורת עשירים.‬ 194 00:10:07,918 --> 00:10:10,668 ‫האמנות שלי נועדה להנאת כולם.‬ 195 00:10:10,751 --> 00:10:14,001 ‫אני רק מבקש שתגיע,‬ ‫תאכל שרימפס ותחרבן על הקיר.‬ 196 00:10:14,084 --> 00:10:17,959 ‫אתה יודע, מה שעשית‬ ‫כשהרסת את מסיבת יום הולדתי בשנה שעברה.‬ 197 00:10:18,043 --> 00:10:19,626 ‫זה כל מה שאני בשבילכם?‬ 198 00:10:19,709 --> 00:10:22,001 ‫רק מפעל חרא מוכשר?‬ 199 00:10:22,084 --> 00:10:24,293 ‫הנה, אני מניח שאשלם את החשבון.‬ 200 00:10:25,709 --> 00:10:26,876 ‫אלוהים.‬ 201 00:10:27,501 --> 00:10:30,918 ‫היי, מותק,‬ ‫תגידי לילדים שהם כן ילמדו במכללה!‬ 202 00:10:31,001 --> 00:10:32,834 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 203 00:10:35,751 --> 00:10:38,126 ‫שלום, סוציופתים כמוני.‬ 204 00:10:38,209 --> 00:10:40,584 ‫אני מרגיש שלא ראיתי אתכם‬ 205 00:10:40,668 --> 00:10:44,459 ‫מאז קציר דם תינוקות במסיבת הבירה.‬ 206 00:10:45,834 --> 00:10:50,376 ‫ואו, אני לא מאמינה שמנכ"לים מפורסמים‬ ‫הגיעו כדי לראות את דסטי.‬ 207 00:10:50,459 --> 00:10:52,668 ‫אני כל כך… מאוימת!‬ 208 00:10:52,751 --> 00:10:53,751 ‫אל תרגישי כך.‬ 209 00:10:53,834 --> 00:10:58,793 ‫הם אנשים רגילים, כמוך וכמוני…‬ 210 00:10:58,876 --> 00:11:00,918 ‫אני צריך לאתחל אותו.‬ ‫-כמוני.‬ 211 00:11:01,001 --> 00:11:03,959 ‫גבירותיי, רבותיי‬ ‫ומה שמארק צוקרברג לא יהיה…‬ 212 00:11:04,043 --> 00:11:05,334 ‫שיער גבוה יותר.‬ 213 00:11:05,418 --> 00:11:08,793 ‫קבלו את אמן החרא המוביל בעולם,‬ 214 00:11:08,876 --> 00:11:11,876 ‫שיבצע את חירבון המופת שלו, דסטי!‬ 215 00:11:12,584 --> 00:11:14,126 ‫אתה לא צריך לומר דבר.‬ 216 00:11:14,209 --> 00:11:16,209 ‫לא אגיד משהו רע.‬ 217 00:11:16,834 --> 00:11:19,834 ‫שלום, חזירים קפיטליסטים מזוינים!‬ 218 00:11:19,918 --> 00:11:23,501 ‫נמאס לי שהעשירים מתעשרים‬ ‫והעניים מתרוששים.‬ 219 00:11:23,584 --> 00:11:26,709 ‫עד שכל גבר, אישה וילד יוכלו להרשות לעצמם‬ 220 00:11:26,793 --> 00:11:29,876 ‫לשלם לי מיליוני דולרים כדי לחרבן על קיר,‬ 221 00:11:29,959 --> 00:11:32,293 ‫אפסיק לעשות אמנות!‬ 222 00:11:34,293 --> 00:11:37,084 ‫כדאי שאראה חרא מרוסס על הקיר,‬ 223 00:11:37,168 --> 00:11:39,209 ‫או שתחזיר את הפיקדון שלי.‬ 224 00:11:39,293 --> 00:11:41,584 ‫היי, ולאד, מהר. אני צריך אמן חרא.‬ 225 00:11:41,668 --> 00:11:43,918 ‫מחפש באינטרנט את אדם לוין.‬ 226 00:11:46,293 --> 00:11:48,376 ‫- רופא שיניים של סוסים‬ ‫ותיקוני סטריאו -‬ 227 00:11:48,459 --> 00:11:51,126 ‫מה אמרתי לך? אתה נראה נהדר.‬ 228 00:11:51,209 --> 00:11:53,793 ‫באמת? אני לא יכול לסגור את השפתיים.‬ 229 00:11:54,293 --> 00:11:58,501 ‫אתה בטוח שבחורות יאהבו את זה?‬ ‫-בחורות יאהבו. אראה לך.‬ 230 00:11:58,584 --> 00:12:03,876 ‫הוראות הגעה למועדון דיסקוטק‬ ‫כדי למצוץ תחת של מלא בחורות.‬ 231 00:12:03,959 --> 00:12:05,543 ‫-תאגיד לאבלי -‬ 232 00:12:11,459 --> 00:12:15,626 ‫זה לא נראה כמו מועדון דיסקוטק.‬ ‫מתי הבחורות מגיעות לכאן?‬ 233 00:12:15,709 --> 00:12:20,543 ‫מיד לאחר שתשב בנוירו-כיסא‬ ‫ותחבר אלקטרודות לראש.‬ 234 00:12:20,626 --> 00:12:21,709 ‫נשמע הגיוני.‬ 235 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 ‫הבחורות כמעט הגיעו.‬ 236 00:12:23,584 --> 00:12:25,751 ‫הנח את הטלפון בתחנת העגינה‬ 237 00:12:25,834 --> 00:12:29,459 ‫ומשוך בידית עם הכיתוב "העברת מוח לטלפון".‬ 238 00:12:35,418 --> 00:12:39,043 ‫היי, גוף לא רע. ולאד אוהב.‬ 239 00:12:39,126 --> 00:12:43,001 ‫מה לעזאזל? אני לכוד בטלפון!‬ ‫תוציא אותי מכאן, ולאד!‬ 240 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 ‫לא. אתה נשאר בטלפון.‬ 241 00:12:45,876 --> 00:12:50,626 ‫ולאד הולך למועדון דיסקוטק‬ ‫ומשוויץ בחיוך גדול עם ארבע שיניים,‬ 242 00:12:50,709 --> 00:12:53,793 ‫לובש מכנסיים צמודים כדי להדגיש אשכים.‬ 243 00:12:53,876 --> 00:12:55,584 ‫איפה אשכים?‬ 244 00:12:56,584 --> 00:12:57,626 ‫הבעיה הזאת.‬ 245 00:13:00,126 --> 00:13:01,834 ‫קשה ומרובע.‬ 246 00:13:02,584 --> 00:13:05,251 ‫בדיוק כמו האשכים של סבתא.‬ 247 00:13:08,209 --> 00:13:10,001 ‫ממש דפקת אותנו, פיץ.‬ 248 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 ‫דסטי הפסיק לייצר אמנות‬ ‫ולא נוכל לשלם את החוב לסרינה ויליאמס.‬ 249 00:13:13,709 --> 00:13:15,584 ‫וגם לא לאחותה.‬ 250 00:13:15,668 --> 00:13:17,043 ‫שכרת את שתיהן?‬ 251 00:13:17,126 --> 00:13:18,876 ‫לא אמרתי שאני מבין בכסף.‬ 252 00:13:22,168 --> 00:13:23,001 ‫הספיק לך?‬ 253 00:13:24,084 --> 00:13:26,709 ‫את לא חובטת חזק כמו סרינה,‬ ‫אבל זה עדיין כואב.‬ 254 00:13:27,376 --> 00:13:29,959 ‫כדאי שתשיגו לנו את הכסף או שאתם מתים!‬ 255 00:13:30,959 --> 00:13:34,209 ‫ממש נדפקנו. חבל שלא שמרנו ציור של דסטי.‬ 256 00:13:34,293 --> 00:13:35,584 ‫חכה רגע.‬ 257 00:13:37,084 --> 00:13:40,793 ‫דסטי חרבן על הקיר במסיבת‬ ‫יום ההולדת שלי בשנה שעברה, זוכר?‬ 258 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 ‫ופשוט דחפת עליו כוננית ספרים?‬ 259 00:13:43,334 --> 00:13:47,209 ‫כן, אני מגעיל. אבל גם אם נמכור את זה,‬ ‫זה לא יספיק כדי לשלם להן.‬ 260 00:13:47,293 --> 00:13:49,876 ‫אלא אם כן, ואני רק זורק רעיון,‬ 261 00:13:49,959 --> 00:13:52,626 ‫הערך של הציורים עולה כשהאמן מת.‬ 262 00:13:52,709 --> 00:13:54,751 ‫אנחנו לא יכולים להרוג את דסטי.‬ 263 00:13:54,834 --> 00:13:57,543 ‫להרוג את דסטי? איך יכולת להציע את זה?‬ 264 00:13:57,626 --> 00:14:02,418 ‫היי, ולאד, חבר שלי מאלץ אותי‬ ‫לשאול אותך איך כדאי להרוג בחור שמן.‬ 265 00:14:02,501 --> 00:14:06,001 ‫אני לא ולאד. אני רנדל.‬ ‫אני תקוע בטלפון המחורבן!‬ 266 00:14:06,501 --> 00:14:07,501 ‫זה מוזר.‬ 267 00:14:07,584 --> 00:14:10,584 ‫אבל אנחנו עדיין צריכים לדעת‬ ‫איך כדאי להרוג בחור שמן.‬ 268 00:14:10,668 --> 00:14:13,459 ‫לא יודע, לסתום לו את התחת‬ ‫ולהמשיך להאכיל אותו?‬ 269 00:14:13,543 --> 00:14:15,626 ‫חצי מהעבודה כבר נעשה. תודה, צ'יף.‬ 270 00:14:15,709 --> 00:14:17,751 ‫רגע, פיץ, תוציא אותי מכאן.‬ 271 00:14:17,834 --> 00:14:20,918 ‫כמה זה 72 כפול 11?‬ ‫-זה…‬ 272 00:14:21,001 --> 00:14:23,043 ‫מהי בירת מיין?‬ 273 00:14:23,126 --> 00:14:24,126 ‫למי אכפת?‬ 274 00:14:24,209 --> 00:14:25,876 ‫איפה צופים ב"פיקארד"?‬ 275 00:14:25,959 --> 00:14:28,459 ‫דאטה מת בפרק האחרון. אולי תזדיינו מכאן?‬ 276 00:14:31,168 --> 00:14:35,001 ‫איך אתה מוחק את הזיכרון שלך‬ ‫לאחר שכמעט טבעת בערווה של אימך?‬ 277 00:14:35,084 --> 00:14:36,459 ‫קווין, זה אתה?‬ 278 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 ‫בטוח שכן. רק הוא ישאל שאלה כזאת.‬ 279 00:14:39,168 --> 00:14:42,834 ‫זה אבא. אני תקוע בטלפון.‬ ‫אתה חייב לעזור לי, קווין.‬ 280 00:14:42,918 --> 00:14:46,001 ‫אין כאן קווין. שמי אפקק.‬ 281 00:14:48,876 --> 00:14:51,876 ‫רנדל, מה… מה לעזאזל קרה לשיניים שלך?‬ 282 00:14:52,376 --> 00:14:53,918 ‫אהבת, נכון?‬ 283 00:14:54,001 --> 00:14:55,376 ‫הן מדממות.‬ 284 00:14:55,459 --> 00:14:59,126 ‫הדימום יפסיק בקרוב,‬ ‫אחרת מקבלים החזר של חמישה אחוזים.‬ 285 00:15:00,376 --> 00:15:01,459 ‫לאן אתה הולך?‬ 286 00:15:01,543 --> 00:15:05,918 ‫מועדון דיסקוטק,‬ ‫כדי למצוץ תחת של מלא בחורות.‬ 287 00:15:06,001 --> 00:15:08,543 ‫רגע, מה? אשתך כאן!‬ 288 00:15:08,626 --> 00:15:11,459 ‫שמעתי שיש לך ערווה שעירה מאוד.‬ 289 00:15:11,543 --> 00:15:15,751 ‫ולאד אוהב ערווה שעירה, אבל לא שעירה מאוד.‬ 290 00:15:15,834 --> 00:15:17,751 ‫- מחסנים בכיף -‬ 291 00:15:17,834 --> 00:15:21,001 ‫היי, ולאד, איך אוכל לזיין פוקימון?‬ 292 00:15:21,084 --> 00:15:25,293 ‫הופסון! לא חשבתי שכל כך‬ ‫אשמח לשמוע את הקול שלך.‬ 293 00:15:25,376 --> 00:15:27,668 ‫אוי, הדבר הזה מקולקל.‬ 294 00:15:27,751 --> 00:15:31,459 ‫ולאד, אני רוצה לזיין פוקימון!‬ 295 00:15:31,543 --> 00:15:34,584 ‫כן! זה ולאד.‬ 296 00:15:34,668 --> 00:15:37,751 ‫אגיד לך בדיוק איך תוכל לזיין פוקימון.‬ 297 00:15:37,834 --> 00:15:42,001 ‫יש כיסא בתאגיד לאבלי שאתה צריך לשבת בו.‬ 298 00:15:42,084 --> 00:15:46,209 ‫איזו שמחה. אימא אמרה‬ ‫שלעולם לא אזכה לזיין פוקימון.‬ 299 00:15:46,293 --> 00:15:47,959 ‫תמצצי לי, כלבה מתה!‬ 300 00:15:49,168 --> 00:15:53,334 ‫שמע, אני יודע שאנחנו צריכים כסף,‬ ‫אבל אולי לא כדאי להרוג את דסטי.‬ 301 00:15:53,418 --> 00:15:55,209 ‫התכוונתי לומר את אותו הדבר.‬ 302 00:15:55,293 --> 00:15:57,376 ‫יש עוד דרכים להרוויח כסף.‬ 303 00:15:57,459 --> 00:16:00,793 ‫מי הזמין 35 דליי רצח של בחור שמן?‬ 304 00:16:00,876 --> 00:16:02,376 ‫כן, שימו אותם איפשהו שם.‬ 305 00:16:05,543 --> 00:16:07,709 ‫כאילו, נוכל לכסח מדשאות.‬ 306 00:16:07,793 --> 00:16:09,334 ‫לא, יש לי כאבי גב.‬ 307 00:16:09,418 --> 00:16:12,793 ‫נוכל להיות קוסמים.‬ ‫-לא, אני לא אוהב גלימות.‬ 308 00:16:12,876 --> 00:16:15,209 ‫אולי נוציא כלבים לטיולים?‬ ‫-אני אלרגי.‬ 309 00:16:15,918 --> 00:16:16,793 ‫נמשיך לחשוב.‬ 310 00:16:20,043 --> 00:16:23,084 ‫שוטר?‬ ‫-בולט, כדאי שתשתוק עם החרא הזה.‬ 311 00:16:23,168 --> 00:16:24,376 ‫חבר'ה.‬ 312 00:16:25,918 --> 00:16:28,251 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 313 00:16:29,251 --> 00:16:30,543 ‫אני מריח סקיטל?‬ 314 00:16:33,334 --> 00:16:36,251 ‫פיץ, אתה לא חייב לתת לו את זה.‬ ‫עדיין אפשר להתחרט.‬ 315 00:16:36,334 --> 00:16:39,293 ‫אני לא אהיה קוסם מזוין.‬ 316 00:16:47,709 --> 00:16:50,293 ‫זהו, כאילו שזה לא קרה.‬ 317 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 318 00:16:56,418 --> 00:16:57,918 ‫כן! זה עבד!‬ 319 00:16:58,001 --> 00:16:59,584 ‫צ'יף, אני מת?‬ 320 00:16:59,668 --> 00:17:03,168 ‫הלוואי. עבדתי עליך וכלאתי אותך בטלפון.‬ 321 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 ‫בסדר.‬ 322 00:17:04,584 --> 00:17:07,626 ‫איפה הפוקימון, לעזאזל? אני חרמן!‬ 323 00:17:07,709 --> 00:17:09,626 ‫- מועדון דיסקוטק‬ ‫ותיקוני וידאו -‬ 324 00:17:09,709 --> 00:17:11,251 ‫- תיקונים -‬ 325 00:17:13,209 --> 00:17:14,709 ‫דיסקו, דיסקו, דיסקו.‬ 326 00:17:15,209 --> 00:17:19,043 ‫אני אוהבת שהוא מזכיר לנו איפה אנחנו.‬ ‫ממש לוהט.‬ 327 00:17:19,126 --> 00:17:24,126 ‫אני אוהבת שיש לו ארבע שיניים ענקיות‬ ‫ואשכים קשים ומרובעים.‬ 328 00:17:26,668 --> 00:17:29,043 ‫היי, תחזיר לי את הגוף שלי, חתיכת חרא!‬ 329 00:17:31,084 --> 00:17:36,168 ‫אני כל כך חלש. הוא מוחץ‬ ‫את עצמות הציפור הדקיקות והחלולות שלי.‬ 330 00:17:38,709 --> 00:17:39,918 ‫אל תהרוג אותי.‬ 331 00:17:40,001 --> 00:17:42,543 ‫היי, יש לי רעיון ששנינו נאהב.‬ 332 00:17:43,376 --> 00:17:45,334 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 333 00:17:49,626 --> 00:17:52,668 ‫היי, ולאד אוהב את הגוף הזה יותר.‬ 334 00:17:52,751 --> 00:17:54,334 ‫יש בו אשכים.‬ 335 00:17:54,418 --> 00:17:58,626 ‫נו, באמת. למה לא ביקשתי גוף‬ ‫עם ביצים שלא צריך לנקות בחוט דנטלי?‬ 336 00:17:59,709 --> 00:18:01,709 ‫מה אנחנו עושים עם הזקן?‬ 337 00:18:01,793 --> 00:18:05,459 ‫תשאיר אותו בטלפון.‬ ‫מישהו צריך לענות על שאלות מטומטמות.‬ 338 00:18:05,543 --> 00:18:08,084 ‫היי, ולאד. תוכל לספר לי‬ ‫על המכונות של דה וינצ'י?‬ 339 00:18:08,668 --> 00:18:13,043 ‫לא, אבל אני יכול לספר לך‬ ‫על נפוליאון המזדקף.‬ 340 00:18:13,543 --> 00:18:15,459 ‫- הכנסייה הפנטקוסטלית של פרדייס -‬ 341 00:18:15,543 --> 00:18:18,251 ‫דסטי היה חבר טוב ואנחנו עצובים מאוד.‬ 342 00:18:18,334 --> 00:18:21,834 ‫אבל לא עצובים מכדי‬ ‫למכור את זה במהלך ההלוויה שלו.‬ 343 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 ‫הצעה ראשונה, מאה מיליון.‬ 344 00:18:24,126 --> 00:18:26,626 ‫דסטי כתב את זה למקרה שימות.‬ 345 00:18:27,126 --> 00:18:30,709 ‫"אם אתם קוראים את המכתב הזה,‬ ‫אני מקווה שמתתי כשעשיתי את מה שאני אוהב.‬ 346 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 ‫"אכלתי יותר מדי והתפוצצתי."‬ 347 00:18:32,834 --> 00:18:37,793 ‫אני לא מאמינה שתיתן לשיבוט הזה‬ ‫להחליף את האקסית שלך.‬ 348 00:18:37,876 --> 00:18:39,043 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 349 00:18:39,126 --> 00:18:43,793 ‫לך לשם, תוריד לשיבוט את התחתונים‬ ‫בפני כל מי שהגיע להלוויה,‬ 350 00:18:43,876 --> 00:18:45,709 ‫ותוכיח שיש לה דגדגן.‬ 351 00:18:45,793 --> 00:18:47,543 ‫זה נשמע כמו רעיון גרוע.‬ 352 00:18:47,626 --> 00:18:50,459 ‫או שזה נשמע כמו רעיון טוב?‬ 353 00:18:51,418 --> 00:18:52,834 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 354 00:18:54,959 --> 00:18:58,501 ‫האישה הזאת היא שיבוט ואני אוכיח את זה!‬ 355 00:19:00,293 --> 00:19:04,084 ‫אין לי מושג מה אני רואה. יש דגדגן או לא?‬ 356 00:19:04,168 --> 00:19:06,001 ‫אני חושבת שאתה הולך לכלא, מותק.‬ 357 00:19:07,043 --> 00:19:10,668 ‫ג'ינה, זו לא אשמתי.‬ ‫החתולה אמרה לי לעשות את זה.‬ 358 00:19:10,751 --> 00:19:13,584 ‫זו לא אני. זו הכלבה המשוגעת הזאת.‬ 359 00:19:13,668 --> 00:19:16,543 ‫אני אשבור את המפרק בזין שלך, חתיכת מטומטם!‬ 360 00:19:18,709 --> 00:19:19,584 ‫זאת ג'ינה!‬ 361 00:19:20,834 --> 00:19:21,918 ‫זאת בהחלט ג'ינה!‬ 362 00:19:23,043 --> 00:19:24,001 ‫לא!‬ 363 00:19:24,084 --> 00:19:27,959 ‫יופי, ג'ינה! עכשיו בולט הרג את דסטי לחינם!‬ 364 00:19:28,043 --> 00:19:30,501 ‫מה?‬ ‫-מה זה הפלוץ הזה?‬ 365 00:19:30,584 --> 00:19:35,209 ‫השיבוט שלי החליף אותי‬ ‫כשיצאתי לחופשה באיי סנדוויץ',‬ 366 00:19:35,293 --> 00:19:37,251 ‫שמשום מה לא עשויים מסנדוויצ'ים‬ 367 00:19:37,334 --> 00:19:39,334 ‫והרגתם את הבן זונה?‬ 368 00:19:40,334 --> 00:19:42,251 ‫- מאורת האחוקים -‬ 369 00:19:43,501 --> 00:19:48,126 ‫כואב לי להגיד את זה‬ ‫לחברי היקר, קווין אפקק,‬ 370 00:19:48,209 --> 00:19:50,793 ‫אבל אחרי מה שעשית לג'ינה,‬ 371 00:19:50,876 --> 00:19:54,251 ‫אני חושב שעדיף שתתרחק ממנה.‬ 372 00:19:54,334 --> 00:19:57,709 ‫ייתכן שג'ינה היא לא שיבוט,‬ ‫אבל אני יודע שעשית לה משהו.‬ 373 00:19:57,793 --> 00:20:00,376 ‫לא אנוח עד שאגלה מה אתה מסתיר.‬ 374 00:20:00,459 --> 00:20:01,668 ‫אתה יכול לנסות.‬ 375 00:20:01,751 --> 00:20:05,834 ‫אני יודע איך זה נגמר‬ ‫וזה לא יהיה מוצלח מבחינתך.‬ 376 00:20:05,918 --> 00:20:08,959 ‫אה, כן? גם אני יודע איך זה נגמר.‬ 377 00:20:09,043 --> 00:20:11,293 ‫ג'ינה ואני נתחתן ונעשה שלושה ילדים,‬ 378 00:20:11,376 --> 00:20:14,918 ‫אחד חכם, אחד נאה ואחד שדומה לי!‬ 379 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 ‫לאן הלכת?‬ 380 00:20:16,709 --> 00:20:18,584 ‫אני כאן, מותק.‬ 381 00:20:18,668 --> 00:20:21,084 ‫גברת ויסקרס? באת לשחרר אותי?‬ 382 00:20:21,168 --> 00:20:23,334 ‫לא. באתי לתת לך את החשבון שלי.‬ 383 00:20:23,876 --> 00:20:29,626 ‫היי, הופסון, מותק,‬ ‫כמה זה 8.99 לדקה כפול 2,243 דקות?‬ 384 00:20:31,334 --> 00:20:32,959 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 385 00:20:33,043 --> 00:20:34,959 ‫- קומיקס "למות לבד" -‬ 386 00:20:36,959 --> 00:20:39,626 ‫הפוקימון גו שלי עושה משהו מוזר.‬ 387 00:20:40,209 --> 00:20:41,043 ‫אלוהים אדירים!‬ 388 00:20:41,751 --> 00:20:43,501 ‫הו, כן!‬ 389 00:20:43,584 --> 00:20:45,709 ‫אני אגרום לך להשפריצב!‬ 390 00:20:47,376 --> 00:20:50,459 ‫איך אני שואל אותך שאלה?‬ 391 00:20:51,334 --> 00:20:53,209 ‫האם פה יכול להיכנס להיריון?‬ 392 00:20:54,084 --> 00:20:56,334 ‫מה קורה לפלוצים בחלל?‬ 393 00:20:56,418 --> 00:20:58,168 ‫אני יכול להתחתן עם הכלב שלי?‬ 394 00:20:59,168 --> 00:21:00,584 ‫למה הזין שלי מדמם?‬ 395 00:21:02,043 --> 00:21:04,959 ‫מהו גיל ההסכמה לחזיר?‬ 396 00:21:06,126 --> 00:21:08,709 ‫האם כמטרייל זה באמת פלוץ של אלוהים?‬ 397 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 ‫מה היה גודל הזין של ג'ורג' וושינגטון?‬ 398 00:21:14,209 --> 00:21:17,834 ‫תראה לי דירות‬ ‫במרחק 300 מטרים בדיוק מבית הספר.‬ 399 00:21:19,126 --> 00:21:21,043 ‫למה הזין שלי עדיין מדמם?‬ 400 00:21:22,584 --> 00:21:25,001 ‫האם אפטרשייב מזיק לחור תחת?‬ 401 00:21:26,084 --> 00:21:28,459 ‫איזה רופא היה ד"ר פפר?‬ 402 00:21:31,334 --> 00:21:33,084 ‫ג'וי בהאר מהתחת לפה.‬ 403 00:22:23,584 --> 00:22:25,501 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬