1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,001 DIVNA KORPORACIJA 3 00:00:16,584 --> 00:00:20,918 Dobro došli na svečano otvorenje Divnog muzeja likovne umjetnosti. 4 00:00:21,001 --> 00:00:25,501 Nismo bili ovako sređeni otkad nam je Hobo-Cop prenio kožnu bolest. 5 00:00:25,584 --> 00:00:26,793 Volim se grliti! 6 00:00:28,918 --> 00:00:33,834 Čast nam je što je večeras ovdje slavni kritičar Dante Diderot. 7 00:00:33,918 --> 00:00:36,876 Ako itko sumnja u njegovu vjerodostojnost, gej je. 8 00:00:38,043 --> 00:00:42,084 Dante, reci nekoliko riječi o ovim veličanstvenim umjetninama. 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,251 Svi su umjetnici varalice. 10 00:00:44,334 --> 00:00:48,376 Čak i oni polumajmuni koji su slikali u špiljama u Lascauxu. 11 00:00:48,459 --> 00:00:50,001 Umjetnost je sranje. 12 00:00:51,293 --> 00:00:52,334 Nadahnjujuće. 13 00:00:52,834 --> 00:00:55,709 Ovu nikad nisam razumio. Sviđa ti se? 14 00:00:55,793 --> 00:00:58,001 Sviđa li mi se? Pa ja sam na njoj! 15 00:00:58,084 --> 00:01:02,543 Prvotni naslov bio je Hopson puši čarobnjaku izvanzemaljcu. 16 00:01:02,626 --> 00:01:05,626 Sve napokon ima smisla. 17 00:01:05,709 --> 00:01:11,584 Karen Crawford, nadam se da ti ovaj muzej donosi pozitivnu ljudsku emociju sreće. 18 00:01:12,293 --> 00:01:14,626 Više od tetrapaka vina. 19 00:01:14,709 --> 00:01:16,126 Gdje ti je suprug? 20 00:01:16,209 --> 00:01:20,959 Lijepo smo razgovarali o ljudskom stopalometu 21 00:01:21,043 --> 00:01:25,709 dok smo jeli i probavljali meso goveđeg sisavca. 22 00:01:25,793 --> 00:01:29,043 Ne znam što bih rekla, pa ću samo pokazati još dekoltea. 23 00:01:32,168 --> 00:01:34,751 Sranje, kasnim. Karen će me ubiti. 24 00:01:34,834 --> 00:01:37,876 -Hej, Siri. -Nema Siri. Samo Vlad. 25 00:01:38,376 --> 00:01:41,293 Vlad? Očito je u Divnim mobitelima Vlad. 26 00:01:41,376 --> 00:01:43,709 Vlad, pokaži mi put do muzeja. 27 00:01:43,793 --> 00:01:48,626 Ne želiš u muzej. Vlad ti dovesti cure. Tebi se svidjeti. 28 00:01:48,709 --> 00:01:51,709 Molim? Ne, pokaži mi put do muzeja. 29 00:01:51,793 --> 00:01:54,168 Ne muzej. Striptizete. 30 00:01:54,251 --> 00:01:57,376 Preusmjeravam do Željeznih usnica. 31 00:01:58,084 --> 00:02:01,668 Ma neću u… Opa, imaju švedski stol! 32 00:02:02,168 --> 00:02:04,543 Ma u kakvom ruskom baru sa sisama? 33 00:02:04,626 --> 00:02:06,668 Kako te mobitel može nagovoriti? 34 00:02:08,168 --> 00:02:11,001 Gina, prestani me izbjegavati! Želim odgovore. 35 00:02:11,084 --> 00:02:14,793 I ja sam tražila odgovore, Kevine, dok nisam upoznala Charlesa. 36 00:02:14,876 --> 00:02:17,584 Sad je on moj odgovor na sve. 37 00:02:17,668 --> 00:02:19,251 Uopće nisi sva svoja. 38 00:02:19,334 --> 00:02:23,709 Nestaneš na četiri mjeseca i pojaviš se zaručena za nekog jebenog čudaka 39 00:02:23,793 --> 00:02:26,251 koji je odjednom kraj mene. 40 00:02:26,334 --> 00:02:32,293 Drago mi je vidjeti te kroz moj vizualni korteks, Kevine ŠRPIK. 41 00:02:32,376 --> 00:02:35,543 Kako je moj najdraži ljudski prijatelj? 42 00:02:35,626 --> 00:02:37,418 Jučer smo se upoznali. 43 00:02:38,709 --> 00:02:41,918 Slatko. Doživljavaš vrijeme pravocrtno. 44 00:02:45,668 --> 00:02:46,709 Ne brinite. 45 00:02:46,793 --> 00:02:51,293 G. Divni i njegova sjena nisu baš u dobrim odnosima. 46 00:02:56,918 --> 00:02:58,834 Tako je to sa šefovima! 47 00:02:59,584 --> 00:03:02,459 Bogatstvo okusa za bogate bjelčuge? 48 00:03:03,293 --> 00:03:06,543 Ne mogu vjerovati da moramo raditi ovaj usrani posao 49 00:03:06,626 --> 00:03:08,584 kako bismo uzdržavali sina. 50 00:03:08,668 --> 00:03:12,793 Bit će u redu. Samo moramo smisliti kako ovim bogatašima ukrasti novac. 51 00:03:12,876 --> 00:03:14,501 Metak, moraš požuriti. 52 00:03:14,584 --> 00:03:17,084 Ne želim posluživati ribice krupnim ribama! 53 00:03:17,168 --> 00:03:21,501 Misliš da je nama lako? Pola hrane nam je rodbina! 54 00:03:23,334 --> 00:03:27,959 Bez brige, Jerry. Ujak Suckers sad je na boljem mjestu. 55 00:03:28,793 --> 00:03:30,418 U mom trbuščiću! 56 00:03:31,668 --> 00:03:34,334 Zapamti, Jerry, nije život samo posao! 57 00:03:36,751 --> 00:03:39,501 Što ti radiš ovdje, Dusty? Nisi pozvan. 58 00:03:39,584 --> 00:03:43,918 Pokušavam se ulizati krupnim ribama, a ne krupnim muškarcima koji ih jedu! 59 00:03:44,001 --> 00:03:47,209 Bez brige. Neću te osramotiti! 60 00:03:48,459 --> 00:03:52,459 Zašto mi niste rekli da ima škampa u škampima sa slaninom? 61 00:03:52,543 --> 00:03:55,334 Alergičan sam! 62 00:03:56,751 --> 00:03:58,001 Ne dirajte umjetnine! 63 00:03:59,959 --> 00:04:02,918 Rekao sam da ne dirate umjetnine. 64 00:04:03,001 --> 00:04:05,334 Karen, oprosti! 65 00:04:05,418 --> 00:04:07,084 Zašto? 66 00:04:10,126 --> 00:04:13,376 Cijelu karijeru tvrdim da je umjetnost sranje. 67 00:04:13,459 --> 00:04:17,793 Sad je sranje umjetnost i napokon me je ganula. 68 00:04:17,876 --> 00:04:19,418 Ovaj je čovjek genij! 69 00:04:19,501 --> 00:04:20,376 Što? 70 00:04:20,459 --> 00:04:21,876 Moram to imati. 71 00:04:21,959 --> 00:04:23,793 Počnimo licitaciju s milijunom. 72 00:04:23,876 --> 00:04:24,959 Dajem deset! 73 00:04:25,043 --> 00:04:26,501 Prodano Billu Gatesu! 74 00:04:26,584 --> 00:04:29,043 Prebacite novac iz zaklade Gates. 75 00:04:29,126 --> 00:04:33,084 Novac za sprječavanje trudnoće tinejdžerica u zemljama u razvoju? 76 00:04:33,668 --> 00:04:35,376 Ma neka se seksaju analno. 77 00:04:44,126 --> 00:04:47,251 Hej, Vlad, kad mi je sutra termin kod zubara? 78 00:04:47,334 --> 00:04:49,043 Vlad otkazao zubara. 79 00:04:49,126 --> 00:04:51,626 Naručio te kod rođaka Bleema. 80 00:04:51,709 --> 00:04:53,251 Dobit ćeš dobru cijenu. 81 00:04:53,334 --> 00:04:56,376 Devedeset posto popusta jer je zubar za konje. 82 00:04:56,459 --> 00:04:58,584 Ne idem zubaru za konje! 83 00:04:58,668 --> 00:05:01,251 Ne brini. Stavit će ti sve nove zube. 84 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Ne trebam nove zube! 85 00:05:02,959 --> 00:05:04,876 Bleemo ti dati velike zube. 86 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Dva gore, dva dolje. 87 00:05:07,001 --> 00:05:11,376 Dobit ćeš veliko poštovanje. Djevojkama se svidjeti. Tebi se svidjeti. 88 00:05:11,459 --> 00:05:13,709 Ti jesti jabuke kroz ogradu. 89 00:05:13,793 --> 00:05:15,668 Pa zvuči primamljivo. 90 00:05:15,751 --> 00:05:19,834 Ja sam, trebam ženski savjet, a jedino ti želiš pričati sa mnom. 91 00:05:19,918 --> 00:05:22,459 Da, znam da je 8,99 dolara po minuti. 92 00:05:22,543 --> 00:05:24,834 Radiš i posjete? 93 00:05:24,918 --> 00:05:26,751 Pa dođi onda! 94 00:05:26,834 --> 00:05:30,376 Želim upoznati ženu iza seksi glasa na koji drkam mjesecima. 95 00:05:32,001 --> 00:05:33,376 Hej, dušo! 96 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Ti si mačka? 97 00:05:34,376 --> 00:05:37,543 Mislio sam da me samo napaljuješ kad si rekla da sereš u kutiju. 98 00:05:37,626 --> 00:05:40,918 Da, nešto nije u redu s tobom. Što ti je s bivšom? 99 00:05:41,001 --> 00:05:44,168 -Vratila se u grad i… -Klonirana je. 100 00:05:44,251 --> 00:05:46,251 Kako si znala za klonove? 101 00:05:46,334 --> 00:05:49,584 -Koje klonove? -Zašto si rekla da je klonirana? 102 00:05:49,668 --> 00:05:51,501 Ne znam. Pričam sranja. 103 00:05:51,584 --> 00:05:54,918 Ako je klon, to onda objašnjava zašto nije sva svoja. 104 00:05:55,001 --> 00:05:58,251 Sad kad smo utvrdili da je klon, moramo to dokazati. 105 00:05:58,334 --> 00:06:02,709 Ima li prava Gina ožiljke ili tetovaže koje klon ne bi imao? 106 00:06:02,793 --> 00:06:04,626 Prava Gina nema klitoris! 107 00:06:04,709 --> 00:06:06,001 Nema klitoris? 108 00:06:06,084 --> 00:06:07,793 Prokletstvo! 109 00:06:07,876 --> 00:06:10,501 Mislim, moj visi o niti 110 00:06:10,584 --> 00:06:13,668 i izgleda kao prožvakana grožđica, ali još ga imam! 111 00:06:13,751 --> 00:06:17,751 Znači, ako pogledamo Ginine stidne dijelove 112 00:06:17,834 --> 00:06:20,834 i vidimo klitoris, dokazat ćemo da je klon! 113 00:06:20,918 --> 00:06:24,584 Hej, Vlad, kako najbolje zaviriti u vaginu bivše djevojke? 114 00:06:24,668 --> 00:06:27,501 Ne želiš vidjeti vaginu bivše djevojke. 115 00:06:27,584 --> 00:06:30,376 Želiš vidjeti vaginu moje rođakinje Olge. 116 00:06:30,459 --> 00:06:33,918 Ima veliku vaginu poput losove čeljusti. 117 00:06:34,001 --> 00:06:36,001 -Da pošaljem slike? Ne. 118 00:06:38,709 --> 00:06:40,709 Sad se moraš oženiti Olgom. 119 00:06:41,876 --> 00:06:43,793 60 MINUTA 120 00:06:43,876 --> 00:06:45,293 Dobro došli u 60 minuta. 121 00:06:45,376 --> 00:06:49,959 Večeras ćemo upoznati čovjeka koji žari i pali svijetom umjetnosti. 122 00:06:50,043 --> 00:06:53,334 Ovu volim zvati „Siromaštvo u bjekstvu”. 123 00:06:53,418 --> 00:06:56,001 Veoma je moćna. Divne su crvene nijanse. 124 00:06:56,084 --> 00:07:00,959 Crvene? Vlad, naruči me kod liječnika. 125 00:07:01,043 --> 00:07:04,668 Bio sam počašćen kad se ponudio da naslika moj portret. 126 00:07:06,584 --> 00:07:07,459 Gotovo. 127 00:07:08,084 --> 00:07:09,501 Poklanjam ti ga. 128 00:07:09,584 --> 00:07:13,293 Zbilja me prikazuje onako kako fotografija nikad ne bi mogla. 129 00:07:13,376 --> 00:07:15,126 Oprezno. Još je vlažna. 130 00:07:15,209 --> 00:07:18,334 Dirneš li je, gadno ćeš se zaraziti, sinko! 131 00:07:18,418 --> 00:07:21,418 Također, imaju tendenciju kapati. Tako da znaš. 132 00:07:21,501 --> 00:07:25,043 Uređivao sam strop u restoranu. Nekoliko je ljudi još u komi. 133 00:07:25,126 --> 00:07:30,251 Bila mi je čast što je nasrao moj portret za samo pet milijuna dolara. 134 00:07:30,334 --> 00:07:33,251 Dusty dijeli novac s ljudima koji su ga otkrili 135 00:07:33,334 --> 00:07:36,501 i shvaćaju da je umjetnost deset posto inspiracija, 136 00:07:36,584 --> 00:07:38,418 a 90 posto škampi. 137 00:07:46,251 --> 00:07:48,001 DIVNA KORPORACIJA 138 00:07:53,084 --> 00:07:55,834 Ne sviđa mi se ovo. Bojim se visine. 139 00:07:55,918 --> 00:08:00,584 Smiri se. Blizu smo penthousea u kojem živi klon tvoje bivše djevojke! 140 00:08:03,459 --> 00:08:04,459 Eno je! 141 00:08:04,543 --> 00:08:07,043 Kad spusti ručnik, vidjet ćemo joj klitoris 142 00:08:07,126 --> 00:08:08,459 i dokazati da je klon! 143 00:08:08,543 --> 00:08:12,584 Kog vraga ta šugava mačka gleda? 144 00:08:12,668 --> 00:08:15,876 Što je? Ne upiri prstom u mene, droljo! 145 00:08:15,959 --> 00:08:19,626 Što? E, nećeš! Zajebavaš se s pogrešnom ludom kujom! 146 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Sve će nas pobiti! 147 00:08:25,209 --> 00:08:26,376 Ti? 148 00:08:26,459 --> 00:08:28,918 Kojeg vraga ti radiš tu? 149 00:08:29,001 --> 00:08:30,918 O, ne, uhvaćeni smo. 150 00:08:31,001 --> 00:08:34,251 Iskopat ću ti te široko postavljene oči! 151 00:08:34,334 --> 00:08:36,626 Ne upiri prstom u mene, droljo! 152 00:08:36,709 --> 00:08:39,751 Zajebavaš se s pogrešnom ludom kujom! 153 00:08:41,251 --> 00:08:43,334 Ne mogu se ljutiti na tebe. 154 00:08:47,043 --> 00:08:49,626 DR. STIDNIĆ BESPLATNA DEPILACIJA BIKINI ZONE 155 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Nisam baš siguran. 156 00:08:51,001 --> 00:08:54,543 Nitko neće vjerovati da Židov besplatno depilira. 157 00:08:55,043 --> 00:08:57,709 -Hej, ja sam Židovka! -Pa i ja sam Židov. 158 00:08:57,793 --> 00:09:00,126 -Zašto onda to govorimo? -Ne znam. 159 00:09:00,209 --> 00:09:02,709 Vraćaj se unutra, evo Gine! 160 00:09:02,793 --> 00:09:04,168 Bok, curo! 161 00:09:04,251 --> 00:09:08,334 Želiš li besplatnu depilaciju bikini zone kod dr. Stidnića? 162 00:09:08,418 --> 00:09:10,668 Naravno. Ovo uopće nije čudno. 163 00:09:10,751 --> 00:09:13,376 Oprosti, Gina. Vrijeme je da ovo probam. 164 00:09:13,459 --> 00:09:14,626 Imam problem. 165 00:09:14,709 --> 00:09:17,334 Nikad ih nisam ni podrezala. Pokazat ću vam. 166 00:09:17,418 --> 00:09:19,918 Ne! 167 00:09:20,001 --> 00:09:21,459 Prokletstvo! 168 00:09:21,959 --> 00:09:23,876 SPORTSKI KLUB 169 00:09:23,959 --> 00:09:28,668 Gle, upravo sam naručio Junioru dijamantni podvodni hidrant. 170 00:09:28,751 --> 00:09:32,334 Moraš usporiti. Trošiš brže nego što Dusty sere! 171 00:09:32,418 --> 00:09:35,584 Trošim na ono što je najbolje za našeg sina! 172 00:09:36,209 --> 00:09:39,334 Kao satovi tenisa? Mali nema ni ruke! 173 00:09:40,793 --> 00:09:44,751 -Barem ima dobru trenericu. -Uzeo si jebenu Serenu Williams! 174 00:09:48,501 --> 00:09:50,209 Dobro oko, sine! 175 00:09:50,293 --> 00:09:53,376 Barem imaš jedno dobro oko, sine. 176 00:09:53,918 --> 00:09:56,043 Tu si, Candy Warhol! 177 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 To je bilo lako i zlobno. Žao mi je. 178 00:09:58,334 --> 00:10:00,293 Sutra imamo važan događaj. 179 00:10:00,376 --> 00:10:04,293 Divna korporacija plaća velike pare da im ti zasereš zid predvorja. 180 00:10:04,376 --> 00:10:07,876 Ne sviđa mi se stvarati samo za bogataše. 181 00:10:07,959 --> 00:10:10,709 Svi bi trebali uživati u mojoj umjetnosti. 182 00:10:10,793 --> 00:10:14,001 Samo trebaš doći, jesti škampe i srati po zidu. 183 00:10:14,084 --> 00:10:17,876 Znaš već, kao na mom rođendanu prošle godine. 184 00:10:17,959 --> 00:10:19,626 Jesam li ja vama samo to? 185 00:10:19,709 --> 00:10:21,918 Samo nadarena tvornica govana? 186 00:10:22,001 --> 00:10:24,334 Evo, ja ću platiti račun. 187 00:10:25,751 --> 00:10:30,918 O, Bože. Hej, dušo, reci djeci da ipak mogu ići na faks! 188 00:10:31,001 --> 00:10:32,834 DIVNA KORPORACIJA 189 00:10:35,751 --> 00:10:38,084 Zdravo, kolege sociopati. 190 00:10:38,168 --> 00:10:40,584 Čini mi se da vas nisam vidio 191 00:10:40,668 --> 00:10:44,626 od zabave za prikupljanje novorođene krvi iliti pijanke. 192 00:10:45,834 --> 00:10:50,418 Ne mogu vjerovati da su svi slavni rukovoditelji došli vidjeti Dustyja. 193 00:10:50,501 --> 00:10:52,709 Osjećam se zastrašeno! 194 00:10:52,793 --> 00:10:53,751 Nemoj biti. 195 00:10:53,834 --> 00:10:58,793 To su normalni ljudi poput tebe i mene. 196 00:10:58,876 --> 00:11:00,918 -Samo ga moramo resetirati! -Mene. 197 00:11:01,001 --> 00:11:03,959 Dame, gospodo i što god je Mark Zuckerberg… 198 00:11:04,043 --> 00:11:05,334 Viši zalisci. 199 00:11:05,418 --> 00:11:08,793 Predstavljam vam najistaknutijeg svjetskog sranjara 200 00:11:08,876 --> 00:11:12,043 koji će vam predstaviti svoj umjetnički anus, Dustyja! 201 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Ne moraš ništa reći. 202 00:11:14,209 --> 00:11:16,209 Neću reći ništa loše! 203 00:11:16,751 --> 00:11:19,834 Zdravo, jebene kapitalističke svinje! 204 00:11:19,918 --> 00:11:23,459 Dosta mi je da se bogati bogate, a siromašni siromaše! 205 00:11:23,543 --> 00:11:26,709 Dok svaki muškarac, žena i dijete ne budu mogli 206 00:11:26,793 --> 00:11:29,834 platiti mi milijune dolara da serem na zid, 207 00:11:29,918 --> 00:11:32,459 prestajem stvarati! 208 00:11:34,293 --> 00:11:37,126 Ako ne vidim govanca na tom zidu, 209 00:11:37,209 --> 00:11:39,209 vratit ćete mi depozit. 210 00:11:39,293 --> 00:11:41,501 Vlad, brzo. Trebam usranog umjetnika. 211 00:11:41,584 --> 00:11:44,209 Tražim Adama Levinea. 212 00:11:46,293 --> 00:11:48,376 POPRAVAK KONJSKIH ZUBA I LINIJA 213 00:11:48,459 --> 00:11:51,168 Što ti kažem? Izgledaš sjajno. 214 00:11:51,251 --> 00:11:55,959 Stvarno? Ne mogu stisnuti usne oko njih. Sigurno će se curama svidjeti? 215 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Cure će obožavati. Pokazat ću ti. 216 00:11:58,584 --> 00:12:03,876 Tražim diskoteku da se prašim s mnogim curama. 217 00:12:03,959 --> 00:12:05,543 DIVNA KORPORACIJA 218 00:12:11,501 --> 00:12:15,584 Ovo ne izgleda kao noćni klub. Kad stižu djevojke? 219 00:12:15,668 --> 00:12:20,459 Čim sjedneš na neuro stolicu i prikačiš elektrode na glavu. 220 00:12:20,543 --> 00:12:21,751 Ima smisla. 221 00:12:21,834 --> 00:12:23,501 Cure skoro stigle. 222 00:12:23,584 --> 00:12:25,751 Stavi mobitel u šupljinu 223 00:12:25,834 --> 00:12:29,668 i stisni prekidač na kojem piše „prebaci um u mobitel”. 224 00:12:35,418 --> 00:12:39,043 Hej, lijepo tijelo. Vladu se sviđa. 225 00:12:39,126 --> 00:12:43,001 Koji vrag? Zapeo sam u mobitelu! Izvuci me odavde, Vlad! 226 00:12:43,584 --> 00:12:45,834 Ne, ti ostani u mobitelu. 227 00:12:45,918 --> 00:12:50,584 Vlad ide u diskoteku pokazati veliki osmijeh s četiri zuba 228 00:12:50,668 --> 00:12:53,793 u uskim hlačama koje naglašavaju testise. 229 00:12:53,876 --> 00:12:55,626 Gdje testisi? 230 00:12:56,584 --> 00:12:57,709 Ovo problem. 231 00:13:00,043 --> 00:13:01,918 Tvrdo i četvrtasto. 232 00:13:02,584 --> 00:13:05,251 Baš kao babuškini testisi. 233 00:13:08,251 --> 00:13:10,001 Stvarno si nas zajebao, Fitz. 234 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 Sad kad Dusty ne stvara, dužni smo Sereni Williams. 235 00:13:13,709 --> 00:13:15,626 I njezinoj sestri. 236 00:13:15,709 --> 00:13:18,876 -Zaposlio si obje? -Nisam rekao da znam s novcem. 237 00:13:22,168 --> 00:13:23,084 Dosta? 238 00:13:24,126 --> 00:13:26,876 Ti nisi jaka kao Serena, ali ipak boli. 239 00:13:27,376 --> 00:13:29,959 Ne donesete li nam novac, mrtvi ste! 240 00:13:30,959 --> 00:13:34,168 Sjebani smo. Da smo bar sačuvali neku Dustyjevu sliku. 241 00:13:34,251 --> 00:13:35,584 Samo malo. 242 00:13:37,043 --> 00:13:40,751 Dusty se posrao na zid na mom rođendanu prošle godine! 243 00:13:40,834 --> 00:13:43,209 I samo si gurnuo policu ispred? 244 00:13:43,293 --> 00:13:47,209 Da, odvratan sam. Ali i da ovo prodamo, nećemo imati dovoljno. 245 00:13:47,293 --> 00:13:49,876 Ali, a ovo je samo ideja, 246 00:13:49,959 --> 00:13:52,626 slike mrtvih umjetnika puno su vrjednije. 247 00:13:52,709 --> 00:13:54,751 Ne možemo ubiti Dustyja! 248 00:13:54,834 --> 00:13:57,543 Ubiti Dustyja? Kako to možeš predložiti? 249 00:13:57,626 --> 00:14:02,418 Hej, Vlade, prijatelj me tjera da te pitam kako je najbolje ubiti debelog tipa. 250 00:14:02,501 --> 00:14:06,043 Ja nisam Vlad. Ja sam Randall. Zapeo sam u mobitelu! 251 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 To je čudno. 252 00:14:07,584 --> 00:14:10,543 Ali i dalje nas zanima kako najbolje ubiti debelog. 253 00:14:10,626 --> 00:14:13,418 Ne znam, začepi mu šupak i šopaj ga hranom? 254 00:14:13,501 --> 00:14:15,626 Na pola smo puta. Hvala, šefe. 255 00:14:15,709 --> 00:14:17,668 Čekaj, Fitz, izvuci me odavde! 256 00:14:17,751 --> 00:14:20,918 -Koliko je 72 puta 11? -Ovaj… 257 00:14:21,001 --> 00:14:22,959 Koji je glavni grad Mainea? 258 00:14:23,043 --> 00:14:24,251 Koga briga? 259 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Gdje mogu gledati Picard? 260 00:14:25,918 --> 00:14:28,876 Data umre u posljednjoj epizodi. Odjebi! 261 00:14:31,168 --> 00:14:35,043 Kako izbrisati pamćenje nakon gušenja u maminim stidnim dlakama? 262 00:14:35,126 --> 00:14:36,459 Kevine? Jesi li to ti? 263 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 Mora biti. Nitko drugi to ne bi pitao. 264 00:14:39,168 --> 00:14:42,834 Tata je. Zapeo sam u mobitelu. Moraš mi pomoći, Kevine. 265 00:14:42,918 --> 00:14:46,084 Nema Kevina. Ja sam ŠRPIK. 266 00:14:48,876 --> 00:14:51,876 Randalle, što ti se dogodilo sa zubima? 267 00:14:52,376 --> 00:14:53,959 Sviđa ti se? 268 00:14:54,043 --> 00:14:55,293 Krvare! 269 00:14:55,376 --> 00:14:59,168 Krvarenje će prestati ili ćemo dobiti pet posto natrag. 270 00:15:00,418 --> 00:15:01,501 Kamo ideš? 271 00:15:01,584 --> 00:15:05,876 U diskoteku prašiti se s mnogim curama. 272 00:15:05,959 --> 00:15:08,584 Molim? Žena ti je ovdje! 273 00:15:08,668 --> 00:15:11,459 Čujem da imaš veliku šumu. 274 00:15:11,543 --> 00:15:15,751 Vlad voli šumicu, ali ne veliku. 275 00:15:15,834 --> 00:15:17,751 SKLADIŠTITE NEŠTO 276 00:15:17,834 --> 00:15:21,001 Vlad, kako mogu jebati Pokémona? 277 00:15:21,084 --> 00:15:25,293 Hopsone! Nisam mislio da ću biti tako sretan što ti čujem glas! 278 00:15:25,376 --> 00:15:27,668 Ovo je pokvareno! 279 00:15:27,751 --> 00:15:31,501 Vlad, želim ševiti Pokémona! 280 00:15:31,584 --> 00:15:34,626 Dobro! Ovdje Vlad. 281 00:15:34,709 --> 00:15:37,751 Reći ću ti kako možeš jebati Pokémona. 282 00:15:37,834 --> 00:15:42,001 Moraš sjesti na jednu stolicu u Divnoj korporaciji. 283 00:15:42,084 --> 00:15:46,126 Kakva radost! Mama je rekla da nikad neću jebati Pokémona! 284 00:15:46,209 --> 00:15:47,959 Eto ti sad, mrtva kujo! 285 00:15:49,168 --> 00:15:53,376 Slušaj, znam da trebamo novac, ali predomišljam se o ubojstvu Dustyja. 286 00:15:53,459 --> 00:15:55,209 Baš sam to htio reći. 287 00:15:55,293 --> 00:15:57,418 Možemo drukčije zaraditi novac. 288 00:15:57,501 --> 00:16:00,793 Tko je naručio 35 kanti za ubojstvo debelog tipa? 289 00:16:00,876 --> 00:16:02,543 Stavite ih tamo negdje. 290 00:16:05,543 --> 00:16:07,709 Mogli bismo kositi travnjake. 291 00:16:07,793 --> 00:16:10,668 Ne, bole me leđa. Možemo postati mađioničari. 292 00:16:10,751 --> 00:16:12,834 Ne, ne volim plašteve. 293 00:16:12,918 --> 00:16:14,418 A šetači pasa? 294 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 Alergičan sam. Nastavimo razmišljati. 295 00:16:20,043 --> 00:16:23,126 -Murjaci? -Metak, ne seri, jebote. 296 00:16:23,209 --> 00:16:24,418 Ljudi. 297 00:16:25,876 --> 00:16:28,251 Ne osjećam se dobro. 298 00:16:29,168 --> 00:16:30,543 Njušim li ja to bombon? 299 00:16:33,376 --> 00:16:36,293 Ne moraš mu to dati. Nije prekasno da odustanemo. 300 00:16:36,376 --> 00:16:39,293 Neću biti jebeni mađioničar. 301 00:16:47,668 --> 00:16:50,293 Eto. Kao da ništa nije bilo. 302 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 DIVNA KORPORACIJA 303 00:16:56,418 --> 00:16:59,626 -To! Upalilo je! -Šefe, jesam li mrtav? 304 00:16:59,709 --> 00:17:03,168 Da bar! Prevario sam te i zarobio u mobitel! 305 00:17:03,251 --> 00:17:07,626 Dobro. Gdje su Pokémoni? Napaljen sam! 306 00:17:07,709 --> 00:17:09,626 DISKOTEKA I POPRAVAK KAZETA 307 00:17:09,709 --> 00:17:11,209 POPRAVAK 308 00:17:13,209 --> 00:17:15,126 Disko! 309 00:17:15,209 --> 00:17:19,209 Sviđa mi se što nas podsjeća gdje smo. Tako seksi. 310 00:17:19,293 --> 00:17:24,126 Sviđa mi se što ima četiri golema zuba i tvrde četvrtaste testise. 311 00:17:26,668 --> 00:17:29,043 Hej, vrati mi tijelo, seronjo! 312 00:17:31,126 --> 00:17:36,501 Tako sam slab. Zdrobit će moje tanke, šuplje, ptičje kosti. 313 00:17:38,626 --> 00:17:42,668 Molim te, nemoj me ubiti. Imam ideju koja će se obojici svidjeti. 314 00:17:43,376 --> 00:17:45,334 DIVNA KORPORACIJA 315 00:17:49,584 --> 00:17:52,709 Hej, Vladu je bolje ovo tijelo. 316 00:17:52,793 --> 00:17:54,376 Ima testise. 317 00:17:54,459 --> 00:17:58,709 Čovječe, zašto ja nisam uzeo tijelo s jajima za koje ne treba konac? 318 00:17:59,626 --> 00:18:01,709 Što ćemo sa starcem? 319 00:18:01,793 --> 00:18:05,459 Ostavi ga u mobitelu. Netko mora odgovarati na glupa pitanja. 320 00:18:05,543 --> 00:18:08,126 Vlad, što znaš o Da Vincijevim strojevima? 321 00:18:08,709 --> 00:18:13,043 Ništa, ali znam sve o Napaljeonu. 322 00:18:13,543 --> 00:18:15,459 PENTEKOSTALNA CRKVA 323 00:18:15,543 --> 00:18:18,293 Dusty je bio dobar prijatelj i jako smo tužni. 324 00:18:18,376 --> 00:18:21,834 Ali ipak ćemo staviti ovo na dražbu tijekom pogreba. 325 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Počinjemo sa 100 milijuna! 326 00:18:24,043 --> 00:18:27,001 Dusty je pripremio izjavu u slučaju smrti. 327 00:18:27,084 --> 00:18:30,668 „Ako čitate ovo pismo, onda sam umro radeći ono što volim. 328 00:18:30,751 --> 00:18:32,751 Previše sam jeo i eksplodirao.” 329 00:18:32,834 --> 00:18:37,751 Ne mogu vjerovati da ćeš dopustiti klonu da zamijeni tvoju bivšu djevojku. 330 00:18:37,834 --> 00:18:39,084 Što želiš da učinim? 331 00:18:39,168 --> 00:18:45,709 Idi gore, skini joj gaćice pred svima na pogrebu i dokaži da ima klitoris! 332 00:18:45,793 --> 00:18:47,584 To zvuči kao loša ideja. 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,543 Ili zvuči kao dobra ideja? 334 00:18:51,376 --> 00:18:53,126 Nisam tako razmišljao o tome. 335 00:18:54,918 --> 00:18:58,501 Ova je žena klon i to ću dokazati! 336 00:19:00,293 --> 00:19:04,084 Nemam pojma u što gledam. Ima li klitoris ili ne? 337 00:19:04,168 --> 00:19:06,001 Mislim da ideš u zatvor, dušo. 338 00:19:07,043 --> 00:19:10,668 Gina, nisam ja kriv. Mačka me nagovorila. 339 00:19:10,751 --> 00:19:13,584 Nisam ja, nego ova luda kuja! 340 00:19:13,668 --> 00:19:16,543 Slomit ću ti kurac, pičkice! 341 00:19:18,709 --> 00:19:22,126 To je Gina! To je definitivno Gina! 342 00:19:23,043 --> 00:19:24,001 Ne! 343 00:19:24,084 --> 00:19:27,959 Sjajno, Gina! Sad je Metak ubio Dustyja uzalud! 344 00:19:28,043 --> 00:19:30,543 -Što? -Koji je ovo kurac? 345 00:19:30,626 --> 00:19:34,126 Pustim svog klona da me pokriva dok sam ja na odmoru 346 00:19:34,209 --> 00:19:39,459 na otocima Sandwich, koji nisu napravljeni od sendviča, a vi ubijete tipa? 347 00:19:40,334 --> 00:19:42,251 PARTIJANERSKA POSTAJA 348 00:19:43,543 --> 00:19:48,126 Boli me što ovo moram reći svom najdražem prijatelju, Kevinu ŠRPIKu, 349 00:19:48,209 --> 00:19:50,793 ali nakon onoga što si učinio Gini, 350 00:19:50,876 --> 00:19:54,251 mislim da je najbolje da je se kloniš. 351 00:19:54,334 --> 00:19:57,709 Gina možda nije klon, ali znam da si joj nešto učinio. 352 00:19:57,793 --> 00:20:00,334 Neću se smiriti dok ne saznam što skrivaš. 353 00:20:00,418 --> 00:20:01,709 Možeš pokušati. 354 00:20:01,793 --> 00:20:05,834 Znam kako će ovo završiti i nećeš se dobro provesti. 355 00:20:05,918 --> 00:20:08,959 O, da? I ja znam kako završava! 356 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 Gina i ja ćemo imati troje djece, 357 00:20:11,418 --> 00:20:14,918 jedno pametno, jedno lijepo i jedno koje će biti na mene! 358 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Kamo si otišao? 359 00:20:16,709 --> 00:20:18,626 Ja sam ovdje, dušo. 360 00:20:18,709 --> 00:20:21,001 Gđice Whiskers? Platit ćeš jamčevinu? 361 00:20:21,084 --> 00:20:23,376 Ne. Došla sam ti dati račun. 362 00:20:23,876 --> 00:20:29,709 Hej, Hopsone, dušo, koliko je 8,99 dolara puta 2243 minute? 363 00:20:31,334 --> 00:20:32,959 Gdje je on? 364 00:20:33,043 --> 00:20:34,959 UMRI SAM STRIPOVI 365 00:20:36,918 --> 00:20:39,709 Moj Pokémon Go radi nešto čudno. 366 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Mili Bože! 367 00:20:41,751 --> 00:20:45,709 O, da. To, nakurnjačo! 368 00:20:47,376 --> 00:20:50,543 Kako ću pitati nešto? 369 00:20:51,334 --> 00:20:53,376 Mogu li usta zatrudnjeti? 370 00:20:54,084 --> 00:20:56,334 Što se događa s prdcima u svemiru? 371 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 Mogu li oženiti svog psa? 372 00:20:59,168 --> 00:21:00,709 Zašto mi kita krvari? 373 00:21:02,043 --> 00:21:05,043 Koja je dob pristanka za svinju? 374 00:21:06,168 --> 00:21:08,668 Jesu li bijeli tragovi na nebu Božji prdci? 375 00:21:09,751 --> 00:21:12,501 Koliki je bio kurac Georgea Washingtona? 376 00:21:14,209 --> 00:21:17,918 Pokaži mi stanove točno 300 metara od škole. 377 00:21:19,126 --> 00:21:21,126 Zašto mi kurac još krvari? 378 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 Mogu li staviti losion poslije brijanja na šupak? 379 00:21:26,084 --> 00:21:28,459 Kakva je to kokoš Coca-cola? 380 00:21:31,293 --> 00:21:33,084 Joy Behar guzica na usta. 381 00:22:15,584 --> 00:22:19,501 Prijevod titlova: Jelena Rozić