1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,001
DIVNA KORPORACIJA
3
00:00:16,584 --> 00:00:20,918
Dobro došli na svečano otvorenje
Divnog muzeja likovne umjetnosti.
4
00:00:21,001 --> 00:00:25,501
Nismo bili ovako sređeni
otkad nam je Hobo-Cop prenio kožnu bolest.
5
00:00:25,584 --> 00:00:26,793
Volim se grliti!
6
00:00:28,918 --> 00:00:33,834
Čast nam je što je večeras ovdje
slavni kritičar Dante Diderot.
7
00:00:33,918 --> 00:00:36,876
Ako itko sumnja
u njegovu vjerodostojnost, gej je.
8
00:00:38,043 --> 00:00:42,084
Dante, reci nekoliko riječi
o ovim veličanstvenim umjetninama.
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,251
Svi su umjetnici varalice.
10
00:00:44,334 --> 00:00:48,376
Čak i oni polumajmuni
koji su slikali u špiljama u Lascauxu.
11
00:00:48,459 --> 00:00:50,001
Umjetnost je sranje.
12
00:00:51,293 --> 00:00:52,334
Nadahnjujuće.
13
00:00:52,834 --> 00:00:55,709
Ovu nikad nisam razumio. Sviđa ti se?
14
00:00:55,793 --> 00:00:58,001
Sviđa li mi se? Pa ja sam na njoj!
15
00:00:58,084 --> 00:01:02,543
Prvotni naslov bio je
Hopson puši čarobnjaku izvanzemaljcu.
16
00:01:02,626 --> 00:01:05,626
Sve napokon ima smisla.
17
00:01:05,709 --> 00:01:11,584
Karen Crawford, nadam se da ti ovaj muzej
donosi pozitivnu ljudsku emociju sreće.
18
00:01:12,293 --> 00:01:14,626
Više od tetrapaka vina.
19
00:01:14,709 --> 00:01:16,126
Gdje ti je suprug?
20
00:01:16,209 --> 00:01:20,959
Lijepo smo razgovarali
o ljudskom stopalometu
21
00:01:21,043 --> 00:01:25,709
dok smo jeli i probavljali
meso goveđeg sisavca.
22
00:01:25,793 --> 00:01:29,043
Ne znam što bih rekla,
pa ću samo pokazati još dekoltea.
23
00:01:32,168 --> 00:01:34,751
Sranje, kasnim. Karen će me ubiti.
24
00:01:34,834 --> 00:01:37,876
-Hej, Siri.
-Nema Siri. Samo Vlad.
25
00:01:38,376 --> 00:01:41,293
Vlad? Očito je u Divnim mobitelima Vlad.
26
00:01:41,376 --> 00:01:43,709
Vlad, pokaži mi put do muzeja.
27
00:01:43,793 --> 00:01:48,626
Ne želiš u muzej.
Vlad ti dovesti cure. Tebi se svidjeti.
28
00:01:48,709 --> 00:01:51,709
Molim? Ne, pokaži mi put do muzeja.
29
00:01:51,793 --> 00:01:54,168
Ne muzej. Striptizete.
30
00:01:54,251 --> 00:01:57,376
Preusmjeravam do Željeznih usnica.
31
00:01:58,084 --> 00:02:01,668
Ma neću u… Opa, imaju švedski stol!
32
00:02:02,168 --> 00:02:04,543
Ma u kakvom ruskom baru sa sisama?
33
00:02:04,626 --> 00:02:06,668
Kako te mobitel može nagovoriti?
34
00:02:08,168 --> 00:02:11,001
Gina, prestani me izbjegavati!
Želim odgovore.
35
00:02:11,084 --> 00:02:14,793
I ja sam tražila odgovore, Kevine,
dok nisam upoznala Charlesa.
36
00:02:14,876 --> 00:02:17,584
Sad je on moj odgovor na sve.
37
00:02:17,668 --> 00:02:19,251
Uopće nisi sva svoja.
38
00:02:19,334 --> 00:02:23,709
Nestaneš na četiri mjeseca i pojaviš se
zaručena za nekog jebenog čudaka
39
00:02:23,793 --> 00:02:26,251
koji je odjednom kraj mene.
40
00:02:26,334 --> 00:02:32,293
Drago mi je vidjeti te
kroz moj vizualni korteks, Kevine ŠRPIK.
41
00:02:32,376 --> 00:02:35,543
Kako je moj najdraži ljudski prijatelj?
42
00:02:35,626 --> 00:02:37,418
Jučer smo se upoznali.
43
00:02:38,709 --> 00:02:41,918
Slatko. Doživljavaš vrijeme pravocrtno.
44
00:02:45,668 --> 00:02:46,709
Ne brinite.
45
00:02:46,793 --> 00:02:51,293
G. Divni i njegova sjena
nisu baš u dobrim odnosima.
46
00:02:56,918 --> 00:02:58,834
Tako je to sa šefovima!
47
00:02:59,584 --> 00:03:02,459
Bogatstvo okusa za bogate bjelčuge?
48
00:03:03,293 --> 00:03:06,543
Ne mogu vjerovati
da moramo raditi ovaj usrani posao
49
00:03:06,626 --> 00:03:08,584
kako bismo uzdržavali sina.
50
00:03:08,668 --> 00:03:12,793
Bit će u redu. Samo moramo smisliti
kako ovim bogatašima ukrasti novac.
51
00:03:12,876 --> 00:03:14,501
Metak, moraš požuriti.
52
00:03:14,584 --> 00:03:17,084
Ne želim posluživati
ribice krupnim ribama!
53
00:03:17,168 --> 00:03:21,501
Misliš da je nama lako?
Pola hrane nam je rodbina!
54
00:03:23,334 --> 00:03:27,959
Bez brige, Jerry.
Ujak Suckers sad je na boljem mjestu.
55
00:03:28,793 --> 00:03:30,418
U mom trbuščiću!
56
00:03:31,668 --> 00:03:34,334
Zapamti, Jerry, nije život samo posao!
57
00:03:36,751 --> 00:03:39,501
Što ti radiš ovdje, Dusty? Nisi pozvan.
58
00:03:39,584 --> 00:03:43,918
Pokušavam se ulizati krupnim ribama,
a ne krupnim muškarcima koji ih jedu!
59
00:03:44,001 --> 00:03:47,209
Bez brige. Neću te osramotiti!
60
00:03:48,459 --> 00:03:52,459
Zašto mi niste rekli da ima škampa
u škampima sa slaninom?
61
00:03:52,543 --> 00:03:55,334
Alergičan sam!
62
00:03:56,751 --> 00:03:58,001
Ne dirajte umjetnine!
63
00:03:59,959 --> 00:04:02,918
Rekao sam da ne dirate umjetnine.
64
00:04:03,001 --> 00:04:05,334
Karen, oprosti!
65
00:04:05,418 --> 00:04:07,084
Zašto?
66
00:04:10,126 --> 00:04:13,376
Cijelu karijeru tvrdim
da je umjetnost sranje.
67
00:04:13,459 --> 00:04:17,793
Sad je sranje umjetnost
i napokon me je ganula.
68
00:04:17,876 --> 00:04:19,418
Ovaj je čovjek genij!
69
00:04:19,501 --> 00:04:20,376
Što?
70
00:04:20,459 --> 00:04:21,876
Moram to imati.
71
00:04:21,959 --> 00:04:23,793
Počnimo licitaciju s milijunom.
72
00:04:23,876 --> 00:04:24,959
Dajem deset!
73
00:04:25,043 --> 00:04:26,501
Prodano Billu Gatesu!
74
00:04:26,584 --> 00:04:29,043
Prebacite novac iz zaklade Gates.
75
00:04:29,126 --> 00:04:33,084
Novac za sprječavanje trudnoće
tinejdžerica u zemljama u razvoju?
76
00:04:33,668 --> 00:04:35,376
Ma neka se seksaju analno.
77
00:04:44,126 --> 00:04:47,251
Hej, Vlad, kad mi je sutra
termin kod zubara?
78
00:04:47,334 --> 00:04:49,043
Vlad otkazao zubara.
79
00:04:49,126 --> 00:04:51,626
Naručio te kod rođaka Bleema.
80
00:04:51,709 --> 00:04:53,251
Dobit ćeš dobru cijenu.
81
00:04:53,334 --> 00:04:56,376
Devedeset posto popusta
jer je zubar za konje.
82
00:04:56,459 --> 00:04:58,584
Ne idem zubaru za konje!
83
00:04:58,668 --> 00:05:01,251
Ne brini. Stavit će ti sve nove zube.
84
00:05:01,334 --> 00:05:02,876
Ne trebam nove zube!
85
00:05:02,959 --> 00:05:04,876
Bleemo ti dati velike zube.
86
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Dva gore, dva dolje.
87
00:05:07,001 --> 00:05:11,376
Dobit ćeš veliko poštovanje.
Djevojkama se svidjeti. Tebi se svidjeti.
88
00:05:11,459 --> 00:05:13,709
Ti jesti jabuke kroz ogradu.
89
00:05:13,793 --> 00:05:15,668
Pa zvuči primamljivo.
90
00:05:15,751 --> 00:05:19,834
Ja sam, trebam ženski savjet,
a jedino ti želiš pričati sa mnom.
91
00:05:19,918 --> 00:05:22,459
Da, znam da je 8,99 dolara po minuti.
92
00:05:22,543 --> 00:05:24,834
Radiš i posjete?
93
00:05:24,918 --> 00:05:26,751
Pa dođi onda!
94
00:05:26,834 --> 00:05:30,376
Želim upoznati ženu iza seksi glasa
na koji drkam mjesecima.
95
00:05:32,001 --> 00:05:33,376
Hej, dušo!
96
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Ti si mačka?
97
00:05:34,376 --> 00:05:37,543
Mislio sam da me samo napaljuješ
kad si rekla da sereš u kutiju.
98
00:05:37,626 --> 00:05:40,918
Da, nešto nije u redu s tobom.
Što ti je s bivšom?
99
00:05:41,001 --> 00:05:44,168
-Vratila se u grad i…
-Klonirana je.
100
00:05:44,251 --> 00:05:46,251
Kako si znala za klonove?
101
00:05:46,334 --> 00:05:49,584
-Koje klonove?
-Zašto si rekla da je klonirana?
102
00:05:49,668 --> 00:05:51,501
Ne znam. Pričam sranja.
103
00:05:51,584 --> 00:05:54,918
Ako je klon, to onda objašnjava
zašto nije sva svoja.
104
00:05:55,001 --> 00:05:58,251
Sad kad smo utvrdili da je klon,
moramo to dokazati.
105
00:05:58,334 --> 00:06:02,709
Ima li prava Gina ožiljke ili tetovaže
koje klon ne bi imao?
106
00:06:02,793 --> 00:06:04,626
Prava Gina nema klitoris!
107
00:06:04,709 --> 00:06:06,001
Nema klitoris?
108
00:06:06,084 --> 00:06:07,793
Prokletstvo!
109
00:06:07,876 --> 00:06:10,501
Mislim, moj visi o niti
110
00:06:10,584 --> 00:06:13,668
i izgleda kao prožvakana grožđica,
ali još ga imam!
111
00:06:13,751 --> 00:06:17,751
Znači, ako pogledamo
Ginine stidne dijelove
112
00:06:17,834 --> 00:06:20,834
i vidimo klitoris,
dokazat ćemo da je klon!
113
00:06:20,918 --> 00:06:24,584
Hej, Vlad, kako najbolje zaviriti
u vaginu bivše djevojke?
114
00:06:24,668 --> 00:06:27,501
Ne želiš vidjeti vaginu bivše djevojke.
115
00:06:27,584 --> 00:06:30,376
Želiš vidjeti vaginu moje rođakinje Olge.
116
00:06:30,459 --> 00:06:33,918
Ima veliku vaginu poput losove čeljusti.
117
00:06:34,001 --> 00:06:36,001
-Da pošaljem slike?
Ne.
118
00:06:38,709 --> 00:06:40,709
Sad se moraš oženiti Olgom.
119
00:06:41,876 --> 00:06:43,793
60 MINUTA
120
00:06:43,876 --> 00:06:45,293
Dobro došli u 60 minuta.
121
00:06:45,376 --> 00:06:49,959
Večeras ćemo upoznati čovjeka
koji žari i pali svijetom umjetnosti.
122
00:06:50,043 --> 00:06:53,334
Ovu volim zvati „Siromaštvo u bjekstvu”.
123
00:06:53,418 --> 00:06:56,001
Veoma je moćna. Divne su crvene nijanse.
124
00:06:56,084 --> 00:07:00,959
Crvene? Vlad, naruči me kod liječnika.
125
00:07:01,043 --> 00:07:04,668
Bio sam počašćen
kad se ponudio da naslika moj portret.
126
00:07:06,584 --> 00:07:07,459
Gotovo.
127
00:07:08,084 --> 00:07:09,501
Poklanjam ti ga.
128
00:07:09,584 --> 00:07:13,293
Zbilja me prikazuje onako
kako fotografija nikad ne bi mogla.
129
00:07:13,376 --> 00:07:15,126
Oprezno. Još je vlažna.
130
00:07:15,209 --> 00:07:18,334
Dirneš li je,
gadno ćeš se zaraziti, sinko!
131
00:07:18,418 --> 00:07:21,418
Također, imaju tendenciju kapati.
Tako da znaš.
132
00:07:21,501 --> 00:07:25,043
Uređivao sam strop u restoranu.
Nekoliko je ljudi još u komi.
133
00:07:25,126 --> 00:07:30,251
Bila mi je čast što je nasrao moj portret
za samo pet milijuna dolara.
134
00:07:30,334 --> 00:07:33,251
Dusty dijeli novac
s ljudima koji su ga otkrili
135
00:07:33,334 --> 00:07:36,501
i shvaćaju
da je umjetnost deset posto inspiracija,
136
00:07:36,584 --> 00:07:38,418
a 90 posto škampi.
137
00:07:46,251 --> 00:07:48,001
DIVNA KORPORACIJA
138
00:07:53,084 --> 00:07:55,834
Ne sviđa mi se ovo. Bojim se visine.
139
00:07:55,918 --> 00:08:00,584
Smiri se. Blizu smo penthousea
u kojem živi klon tvoje bivše djevojke!
140
00:08:03,459 --> 00:08:04,459
Eno je!
141
00:08:04,543 --> 00:08:07,043
Kad spusti ručnik,
vidjet ćemo joj klitoris
142
00:08:07,126 --> 00:08:08,459
i dokazati da je klon!
143
00:08:08,543 --> 00:08:12,584
Kog vraga ta šugava mačka gleda?
144
00:08:12,668 --> 00:08:15,876
Što je? Ne upiri prstom u mene, droljo!
145
00:08:15,959 --> 00:08:19,626
Što? E, nećeš!
Zajebavaš se s pogrešnom ludom kujom!
146
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Sve će nas pobiti!
147
00:08:25,209 --> 00:08:26,376
Ti?
148
00:08:26,459 --> 00:08:28,918
Kojeg vraga ti radiš tu?
149
00:08:29,001 --> 00:08:30,918
O, ne, uhvaćeni smo.
150
00:08:31,001 --> 00:08:34,251
Iskopat ću ti te široko postavljene oči!
151
00:08:34,334 --> 00:08:36,626
Ne upiri prstom u mene, droljo!
152
00:08:36,709 --> 00:08:39,751
Zajebavaš se s pogrešnom ludom kujom!
153
00:08:41,251 --> 00:08:43,334
Ne mogu se ljutiti na tebe.
154
00:08:47,043 --> 00:08:49,626
DR. STIDNIĆ
BESPLATNA DEPILACIJA BIKINI ZONE
155
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Nisam baš siguran.
156
00:08:51,001 --> 00:08:54,543
Nitko neće vjerovati
da Židov besplatno depilira.
157
00:08:55,043 --> 00:08:57,709
-Hej, ja sam Židovka!
-Pa i ja sam Židov.
158
00:08:57,793 --> 00:09:00,126
-Zašto onda to govorimo?
-Ne znam.
159
00:09:00,209 --> 00:09:02,709
Vraćaj se unutra, evo Gine!
160
00:09:02,793 --> 00:09:04,168
Bok, curo!
161
00:09:04,251 --> 00:09:08,334
Želiš li besplatnu depilaciju
bikini zone kod dr. Stidnića?
162
00:09:08,418 --> 00:09:10,668
Naravno. Ovo uopće nije čudno.
163
00:09:10,751 --> 00:09:13,376
Oprosti, Gina. Vrijeme je da ovo probam.
164
00:09:13,459 --> 00:09:14,626
Imam problem.
165
00:09:14,709 --> 00:09:17,334
Nikad ih nisam ni podrezala.
Pokazat ću vam.
166
00:09:17,418 --> 00:09:19,918
Ne!
167
00:09:20,001 --> 00:09:21,459
Prokletstvo!
168
00:09:21,959 --> 00:09:23,876
SPORTSKI KLUB
169
00:09:23,959 --> 00:09:28,668
Gle, upravo sam naručio Junioru
dijamantni podvodni hidrant.
170
00:09:28,751 --> 00:09:32,334
Moraš usporiti.
Trošiš brže nego što Dusty sere!
171
00:09:32,418 --> 00:09:35,584
Trošim na ono
što je najbolje za našeg sina!
172
00:09:36,209 --> 00:09:39,334
Kao satovi tenisa? Mali nema ni ruke!
173
00:09:40,793 --> 00:09:44,751
-Barem ima dobru trenericu.
-Uzeo si jebenu Serenu Williams!
174
00:09:48,501 --> 00:09:50,209
Dobro oko, sine!
175
00:09:50,293 --> 00:09:53,376
Barem imaš jedno dobro oko, sine.
176
00:09:53,918 --> 00:09:56,043
Tu si, Candy Warhol!
177
00:09:56,126 --> 00:09:58,251
To je bilo lako i zlobno. Žao mi je.
178
00:09:58,334 --> 00:10:00,293
Sutra imamo važan događaj.
179
00:10:00,376 --> 00:10:04,293
Divna korporacija plaća velike pare
da im ti zasereš zid predvorja.
180
00:10:04,376 --> 00:10:07,876
Ne sviđa mi se stvarati samo za bogataše.
181
00:10:07,959 --> 00:10:10,709
Svi bi trebali uživati u mojoj umjetnosti.
182
00:10:10,793 --> 00:10:14,001
Samo trebaš doći, jesti škampe
i srati po zidu.
183
00:10:14,084 --> 00:10:17,876
Znaš već, kao na mom rođendanu
prošle godine.
184
00:10:17,959 --> 00:10:19,626
Jesam li ja vama samo to?
185
00:10:19,709 --> 00:10:21,918
Samo nadarena tvornica govana?
186
00:10:22,001 --> 00:10:24,334
Evo, ja ću platiti račun.
187
00:10:25,751 --> 00:10:30,918
O, Bože. Hej, dušo,
reci djeci da ipak mogu ići na faks!
188
00:10:31,001 --> 00:10:32,834
DIVNA KORPORACIJA
189
00:10:35,751 --> 00:10:38,084
Zdravo, kolege sociopati.
190
00:10:38,168 --> 00:10:40,584
Čini mi se da vas nisam vidio
191
00:10:40,668 --> 00:10:44,626
od zabave za prikupljanje novorođene krvi
iliti pijanke.
192
00:10:45,834 --> 00:10:50,418
Ne mogu vjerovati da su svi slavni
rukovoditelji došli vidjeti Dustyja.
193
00:10:50,501 --> 00:10:52,709
Osjećam se zastrašeno!
194
00:10:52,793 --> 00:10:53,751
Nemoj biti.
195
00:10:53,834 --> 00:10:58,793
To su normalni ljudi poput tebe i mene.
196
00:10:58,876 --> 00:11:00,918
-Samo ga moramo resetirati!
-Mene.
197
00:11:01,001 --> 00:11:03,959
Dame, gospodo
i što god je Mark Zuckerberg…
198
00:11:04,043 --> 00:11:05,334
Viši zalisci.
199
00:11:05,418 --> 00:11:08,793
Predstavljam vam
najistaknutijeg svjetskog sranjara
200
00:11:08,876 --> 00:11:12,043
koji će vam predstaviti
svoj umjetnički anus, Dustyja!
201
00:11:12,626 --> 00:11:14,126
Ne moraš ništa reći.
202
00:11:14,209 --> 00:11:16,209
Neću reći ništa loše!
203
00:11:16,751 --> 00:11:19,834
Zdravo, jebene kapitalističke svinje!
204
00:11:19,918 --> 00:11:23,459
Dosta mi je da se bogati bogate,
a siromašni siromaše!
205
00:11:23,543 --> 00:11:26,709
Dok svaki muškarac,
žena i dijete ne budu mogli
206
00:11:26,793 --> 00:11:29,834
platiti mi milijune dolara
da serem na zid,
207
00:11:29,918 --> 00:11:32,459
prestajem stvarati!
208
00:11:34,293 --> 00:11:37,126
Ako ne vidim govanca na tom zidu,
209
00:11:37,209 --> 00:11:39,209
vratit ćete mi depozit.
210
00:11:39,293 --> 00:11:41,501
Vlad, brzo. Trebam usranog umjetnika.
211
00:11:41,584 --> 00:11:44,209
Tražim Adama Levinea.
212
00:11:46,293 --> 00:11:48,376
POPRAVAK KONJSKIH ZUBA I LINIJA
213
00:11:48,459 --> 00:11:51,168
Što ti kažem? Izgledaš sjajno.
214
00:11:51,251 --> 00:11:55,959
Stvarno? Ne mogu stisnuti usne oko njih.
Sigurno će se curama svidjeti?
215
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Cure će obožavati. Pokazat ću ti.
216
00:11:58,584 --> 00:12:03,876
Tražim diskoteku
da se prašim s mnogim curama.
217
00:12:03,959 --> 00:12:05,543
DIVNA KORPORACIJA
218
00:12:11,501 --> 00:12:15,584
Ovo ne izgleda kao noćni klub.
Kad stižu djevojke?
219
00:12:15,668 --> 00:12:20,459
Čim sjedneš na neuro stolicu
i prikačiš elektrode na glavu.
220
00:12:20,543 --> 00:12:21,751
Ima smisla.
221
00:12:21,834 --> 00:12:23,501
Cure skoro stigle.
222
00:12:23,584 --> 00:12:25,751
Stavi mobitel u šupljinu
223
00:12:25,834 --> 00:12:29,668
i stisni prekidač na kojem piše
„prebaci um u mobitel”.
224
00:12:35,418 --> 00:12:39,043
Hej, lijepo tijelo. Vladu se sviđa.
225
00:12:39,126 --> 00:12:43,001
Koji vrag? Zapeo sam u mobitelu!
Izvuci me odavde, Vlad!
226
00:12:43,584 --> 00:12:45,834
Ne, ti ostani u mobitelu.
227
00:12:45,918 --> 00:12:50,584
Vlad ide u diskoteku
pokazati veliki osmijeh s četiri zuba
228
00:12:50,668 --> 00:12:53,793
u uskim hlačama koje naglašavaju testise.
229
00:12:53,876 --> 00:12:55,626
Gdje testisi?
230
00:12:56,584 --> 00:12:57,709
Ovo problem.
231
00:13:00,043 --> 00:13:01,918
Tvrdo i četvrtasto.
232
00:13:02,584 --> 00:13:05,251
Baš kao babuškini testisi.
233
00:13:08,251 --> 00:13:10,001
Stvarno si nas zajebao, Fitz.
234
00:13:10,084 --> 00:13:13,626
Sad kad Dusty ne stvara,
dužni smo Sereni Williams.
235
00:13:13,709 --> 00:13:15,626
I njezinoj sestri.
236
00:13:15,709 --> 00:13:18,876
-Zaposlio si obje?
-Nisam rekao da znam s novcem.
237
00:13:22,168 --> 00:13:23,084
Dosta?
238
00:13:24,126 --> 00:13:26,876
Ti nisi jaka kao Serena, ali ipak boli.
239
00:13:27,376 --> 00:13:29,959
Ne donesete li nam novac, mrtvi ste!
240
00:13:30,959 --> 00:13:34,168
Sjebani smo. Da smo bar
sačuvali neku Dustyjevu sliku.
241
00:13:34,251 --> 00:13:35,584
Samo malo.
242
00:13:37,043 --> 00:13:40,751
Dusty se posrao na zid
na mom rođendanu prošle godine!
243
00:13:40,834 --> 00:13:43,209
I samo si gurnuo policu ispred?
244
00:13:43,293 --> 00:13:47,209
Da, odvratan sam. Ali i da ovo prodamo,
nećemo imati dovoljno.
245
00:13:47,293 --> 00:13:49,876
Ali, a ovo je samo ideja,
246
00:13:49,959 --> 00:13:52,626
slike mrtvih umjetnika puno su vrjednije.
247
00:13:52,709 --> 00:13:54,751
Ne možemo ubiti Dustyja!
248
00:13:54,834 --> 00:13:57,543
Ubiti Dustyja? Kako to možeš predložiti?
249
00:13:57,626 --> 00:14:02,418
Hej, Vlade, prijatelj me tjera da te pitam
kako je najbolje ubiti debelog tipa.
250
00:14:02,501 --> 00:14:06,043
Ja nisam Vlad. Ja sam Randall.
Zapeo sam u mobitelu!
251
00:14:06,126 --> 00:14:07,084
To je čudno.
252
00:14:07,584 --> 00:14:10,543
Ali i dalje nas zanima
kako najbolje ubiti debelog.
253
00:14:10,626 --> 00:14:13,418
Ne znam,
začepi mu šupak i šopaj ga hranom?
254
00:14:13,501 --> 00:14:15,626
Na pola smo puta. Hvala, šefe.
255
00:14:15,709 --> 00:14:17,668
Čekaj, Fitz, izvuci me odavde!
256
00:14:17,751 --> 00:14:20,918
-Koliko je 72 puta 11?
-Ovaj…
257
00:14:21,001 --> 00:14:22,959
Koji je glavni grad Mainea?
258
00:14:23,043 --> 00:14:24,251
Koga briga?
259
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Gdje mogu gledati Picard?
260
00:14:25,918 --> 00:14:28,876
Data umre u posljednjoj epizodi. Odjebi!
261
00:14:31,168 --> 00:14:35,043
Kako izbrisati pamćenje
nakon gušenja u maminim stidnim dlakama?
262
00:14:35,126 --> 00:14:36,459
Kevine? Jesi li to ti?
263
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
Mora biti. Nitko drugi to ne bi pitao.
264
00:14:39,168 --> 00:14:42,834
Tata je. Zapeo sam u mobitelu.
Moraš mi pomoći, Kevine.
265
00:14:42,918 --> 00:14:46,084
Nema Kevina. Ja sam ŠRPIK.
266
00:14:48,876 --> 00:14:51,876
Randalle, što ti se dogodilo sa zubima?
267
00:14:52,376 --> 00:14:53,959
Sviđa ti se?
268
00:14:54,043 --> 00:14:55,293
Krvare!
269
00:14:55,376 --> 00:14:59,168
Krvarenje će prestati
ili ćemo dobiti pet posto natrag.
270
00:15:00,418 --> 00:15:01,501
Kamo ideš?
271
00:15:01,584 --> 00:15:05,876
U diskoteku prašiti se s mnogim curama.
272
00:15:05,959 --> 00:15:08,584
Molim? Žena ti je ovdje!
273
00:15:08,668 --> 00:15:11,459
Čujem da imaš veliku šumu.
274
00:15:11,543 --> 00:15:15,751
Vlad voli šumicu, ali ne veliku.
275
00:15:15,834 --> 00:15:17,751
SKLADIŠTITE NEŠTO
276
00:15:17,834 --> 00:15:21,001
Vlad, kako mogu jebati Pokémona?
277
00:15:21,084 --> 00:15:25,293
Hopsone! Nisam mislio
da ću biti tako sretan što ti čujem glas!
278
00:15:25,376 --> 00:15:27,668
Ovo je pokvareno!
279
00:15:27,751 --> 00:15:31,501
Vlad, želim ševiti Pokémona!
280
00:15:31,584 --> 00:15:34,626
Dobro! Ovdje Vlad.
281
00:15:34,709 --> 00:15:37,751
Reći ću ti kako možeš jebati Pokémona.
282
00:15:37,834 --> 00:15:42,001
Moraš sjesti na jednu stolicu
u Divnoj korporaciji.
283
00:15:42,084 --> 00:15:46,126
Kakva radost! Mama je rekla
da nikad neću jebati Pokémona!
284
00:15:46,209 --> 00:15:47,959
Eto ti sad, mrtva kujo!
285
00:15:49,168 --> 00:15:53,376
Slušaj, znam da trebamo novac,
ali predomišljam se o ubojstvu Dustyja.
286
00:15:53,459 --> 00:15:55,209
Baš sam to htio reći.
287
00:15:55,293 --> 00:15:57,418
Možemo drukčije zaraditi novac.
288
00:15:57,501 --> 00:16:00,793
Tko je naručio 35 kanti
za ubojstvo debelog tipa?
289
00:16:00,876 --> 00:16:02,543
Stavite ih tamo negdje.
290
00:16:05,543 --> 00:16:07,709
Mogli bismo kositi travnjake.
291
00:16:07,793 --> 00:16:10,668
Ne, bole me leđa.
Možemo postati mađioničari.
292
00:16:10,751 --> 00:16:12,834
Ne, ne volim plašteve.
293
00:16:12,918 --> 00:16:14,418
A šetači pasa?
294
00:16:14,501 --> 00:16:16,793
Alergičan sam. Nastavimo razmišljati.
295
00:16:20,043 --> 00:16:23,126
-Murjaci?
-Metak, ne seri, jebote.
296
00:16:23,209 --> 00:16:24,418
Ljudi.
297
00:16:25,876 --> 00:16:28,251
Ne osjećam se dobro.
298
00:16:29,168 --> 00:16:30,543
Njušim li ja to bombon?
299
00:16:33,376 --> 00:16:36,293
Ne moraš mu to dati.
Nije prekasno da odustanemo.
300
00:16:36,376 --> 00:16:39,293
Neću biti jebeni mađioničar.
301
00:16:47,668 --> 00:16:50,293
Eto. Kao da ništa nije bilo.
302
00:16:50,376 --> 00:16:51,959
DIVNA KORPORACIJA
303
00:16:56,418 --> 00:16:59,626
-To! Upalilo je!
-Šefe, jesam li mrtav?
304
00:16:59,709 --> 00:17:03,168
Da bar!
Prevario sam te i zarobio u mobitel!
305
00:17:03,251 --> 00:17:07,626
Dobro. Gdje su Pokémoni? Napaljen sam!
306
00:17:07,709 --> 00:17:09,626
DISKOTEKA I POPRAVAK KAZETA
307
00:17:09,709 --> 00:17:11,209
POPRAVAK
308
00:17:13,209 --> 00:17:15,126
Disko!
309
00:17:15,209 --> 00:17:19,209
Sviđa mi se što nas podsjeća gdje smo.
Tako seksi.
310
00:17:19,293 --> 00:17:24,126
Sviđa mi se što ima četiri golema zuba
i tvrde četvrtaste testise.
311
00:17:26,668 --> 00:17:29,043
Hej, vrati mi tijelo, seronjo!
312
00:17:31,126 --> 00:17:36,501
Tako sam slab. Zdrobit će
moje tanke, šuplje, ptičje kosti.
313
00:17:38,626 --> 00:17:42,668
Molim te, nemoj me ubiti.
Imam ideju koja će se obojici svidjeti.
314
00:17:43,376 --> 00:17:45,334
DIVNA KORPORACIJA
315
00:17:49,584 --> 00:17:52,709
Hej, Vladu je bolje ovo tijelo.
316
00:17:52,793 --> 00:17:54,376
Ima testise.
317
00:17:54,459 --> 00:17:58,709
Čovječe, zašto ja nisam uzeo tijelo
s jajima za koje ne treba konac?
318
00:17:59,626 --> 00:18:01,709
Što ćemo sa starcem?
319
00:18:01,793 --> 00:18:05,459
Ostavi ga u mobitelu.
Netko mora odgovarati na glupa pitanja.
320
00:18:05,543 --> 00:18:08,126
Vlad, što znaš o Da Vincijevim strojevima?
321
00:18:08,709 --> 00:18:13,043
Ništa, ali znam sve o Napaljeonu.
322
00:18:13,543 --> 00:18:15,459
PENTEKOSTALNA CRKVA
323
00:18:15,543 --> 00:18:18,293
Dusty je bio dobar prijatelj
i jako smo tužni.
324
00:18:18,376 --> 00:18:21,834
Ali ipak ćemo staviti ovo
na dražbu tijekom pogreba.
325
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Počinjemo sa 100 milijuna!
326
00:18:24,043 --> 00:18:27,001
Dusty je pripremio izjavu u slučaju smrti.
327
00:18:27,084 --> 00:18:30,668
„Ako čitate ovo pismo,
onda sam umro radeći ono što volim.
328
00:18:30,751 --> 00:18:32,751
Previše sam jeo i eksplodirao.”
329
00:18:32,834 --> 00:18:37,751
Ne mogu vjerovati da ćeš dopustiti klonu
da zamijeni tvoju bivšu djevojku.
330
00:18:37,834 --> 00:18:39,084
Što želiš da učinim?
331
00:18:39,168 --> 00:18:45,709
Idi gore, skini joj gaćice pred svima
na pogrebu i dokaži da ima klitoris!
332
00:18:45,793 --> 00:18:47,584
To zvuči kao loša ideja.
333
00:18:47,668 --> 00:18:50,543
Ili zvuči kao dobra ideja?
334
00:18:51,376 --> 00:18:53,126
Nisam tako razmišljao o tome.
335
00:18:54,918 --> 00:18:58,501
Ova je žena klon i to ću dokazati!
336
00:19:00,293 --> 00:19:04,084
Nemam pojma u što gledam.
Ima li klitoris ili ne?
337
00:19:04,168 --> 00:19:06,001
Mislim da ideš u zatvor, dušo.
338
00:19:07,043 --> 00:19:10,668
Gina, nisam ja kriv. Mačka me nagovorila.
339
00:19:10,751 --> 00:19:13,584
Nisam ja, nego ova luda kuja!
340
00:19:13,668 --> 00:19:16,543
Slomit ću ti kurac, pičkice!
341
00:19:18,709 --> 00:19:22,126
To je Gina! To je definitivno Gina!
342
00:19:23,043 --> 00:19:24,001
Ne!
343
00:19:24,084 --> 00:19:27,959
Sjajno, Gina!
Sad je Metak ubio Dustyja uzalud!
344
00:19:28,043 --> 00:19:30,543
-Što?
-Koji je ovo kurac?
345
00:19:30,626 --> 00:19:34,126
Pustim svog klona da me pokriva
dok sam ja na odmoru
346
00:19:34,209 --> 00:19:39,459
na otocima Sandwich, koji nisu napravljeni
od sendviča, a vi ubijete tipa?
347
00:19:40,334 --> 00:19:42,251
PARTIJANERSKA POSTAJA
348
00:19:43,543 --> 00:19:48,126
Boli me što ovo moram reći
svom najdražem prijatelju, Kevinu ŠRPIKu,
349
00:19:48,209 --> 00:19:50,793
ali nakon onoga što si učinio Gini,
350
00:19:50,876 --> 00:19:54,251
mislim da je najbolje da je se kloniš.
351
00:19:54,334 --> 00:19:57,709
Gina možda nije klon,
ali znam da si joj nešto učinio.
352
00:19:57,793 --> 00:20:00,334
Neću se smiriti dok ne saznam što skrivaš.
353
00:20:00,418 --> 00:20:01,709
Možeš pokušati.
354
00:20:01,793 --> 00:20:05,834
Znam kako će ovo završiti
i nećeš se dobro provesti.
355
00:20:05,918 --> 00:20:08,959
O, da? I ja znam kako završava!
356
00:20:09,043 --> 00:20:11,334
Gina i ja ćemo imati troje djece,
357
00:20:11,418 --> 00:20:14,918
jedno pametno, jedno lijepo
i jedno koje će biti na mene!
358
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Kamo si otišao?
359
00:20:16,709 --> 00:20:18,626
Ja sam ovdje, dušo.
360
00:20:18,709 --> 00:20:21,001
Gđice Whiskers? Platit ćeš jamčevinu?
361
00:20:21,084 --> 00:20:23,376
Ne. Došla sam ti dati račun.
362
00:20:23,876 --> 00:20:29,709
Hej, Hopsone, dušo,
koliko je 8,99 dolara puta 2243 minute?
363
00:20:31,334 --> 00:20:32,959
Gdje je on?
364
00:20:33,043 --> 00:20:34,959
UMRI SAM STRIPOVI
365
00:20:36,918 --> 00:20:39,709
Moj Pokémon Go radi nešto čudno.
366
00:20:40,209 --> 00:20:41,209
Mili Bože!
367
00:20:41,751 --> 00:20:45,709
O, da. To, nakurnjačo!
368
00:20:47,376 --> 00:20:50,543
Kako ću pitati nešto?
369
00:20:51,334 --> 00:20:53,376
Mogu li usta zatrudnjeti?
370
00:20:54,084 --> 00:20:56,334
Što se događa s prdcima u svemiru?
371
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
Mogu li oženiti svog psa?
372
00:20:59,168 --> 00:21:00,709
Zašto mi kita krvari?
373
00:21:02,043 --> 00:21:05,043
Koja je dob pristanka za svinju?
374
00:21:06,168 --> 00:21:08,668
Jesu li bijeli tragovi na nebu
Božji prdci?
375
00:21:09,751 --> 00:21:12,501
Koliki je bio kurac Georgea Washingtona?
376
00:21:14,209 --> 00:21:17,918
Pokaži mi stanove
točno 300 metara od škole.
377
00:21:19,126 --> 00:21:21,126
Zašto mi kurac još krvari?
378
00:21:22,584 --> 00:21:25,459
Mogu li staviti
losion poslije brijanja na šupak?
379
00:21:26,084 --> 00:21:28,459
Kakva je to kokoš Coca-cola?
380
00:21:31,293 --> 00:21:33,084
Joy Behar guzica na usta.
381
00:22:15,584 --> 00:22:19,501
Prijevod titlova: Jelena Rozić