1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 BORCOVÝ RÁJ PARADISE PÁRTY DOUPĚ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Ahoj, chlapi, chci vám něco oznámit. 4 00:00:17,293 --> 00:00:18,168 Konečně. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 VÍTEJ VENKU Z ULITY, PICUNKU 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,126 Cože? Já nejsem gay. 7 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 To se mi ulevilo. 8 00:00:26,334 --> 00:00:31,376 Jakožto republikán vyznávající rodinné hodnoty tenhle životní styl neschvaluju. 9 00:00:32,334 --> 00:00:35,751 Chtěl jsem vám oznámit, že bojkotuju Lovely Corp. 10 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 Už nebudu používat jejich výrobky! 11 00:00:41,168 --> 00:00:42,251 Hergot! 12 00:00:42,334 --> 00:00:45,251 Ty jen žárlíš, že ti Charles Lovely přebral Ginu, 13 00:00:45,334 --> 00:00:48,293 tvoji v uvozovkách přítelkyni, PICUNKu. 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,334 Já výrobky Lovely Corp miluju. 15 00:00:50,418 --> 00:00:53,668 Právě jsem si koupil optický detektor koní. 16 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 Proč ho potřebuješ? 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Protože 98 % Američanů trpí koňskou slepotou. 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Ty krávo. 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,209 A sleduj můj super výrobek od Lovely Corp, 20 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 tulící panenku Lovely. 21 00:01:08,209 --> 00:01:09,626 Dokonce se mnou i mluví. 22 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Jsi jen soubor buněk, nic víc. 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Já jsem si pořídil novou inzulínovou pumpu, 24 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 která je zároveň zmrzlinový stroj. 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,793 Natočíš mi taky jednu? 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,584 Pořiď si vlastní cukrovku! 27 00:01:27,501 --> 00:01:30,001 Taky bych si rád kupoval zbytečný krámy, ale nemůžu, 28 00:01:30,084 --> 00:01:31,668 protože jsem pes. 29 00:01:31,751 --> 00:01:34,418 A jsem švorc, protože jediná práce pro psy v tomhle městě 30 00:01:34,501 --> 00:01:35,543 je sedět modelem. 31 00:01:36,709 --> 00:01:38,668 Mohl bys sebou laskavě hodit? 32 00:01:40,459 --> 00:01:41,751 Mám to skoro hotové. 33 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Co je? Když to dělal Dusty, přišlo vám to vtipné! 34 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Bejt pes je na prd. 35 00:01:48,876 --> 00:01:51,126 Nemůžu si koupit chlast, protože je mi teprve sedm 36 00:01:51,209 --> 00:01:53,376 a jednadvaceti se nedožiju. 37 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 A přitom mezi mnou a kýmkoliv z vás 38 00:01:55,709 --> 00:01:57,709 v téhle místnosti není jediný… 39 00:01:57,793 --> 00:01:59,459 Naser si, vysavači! 40 00:01:59,543 --> 00:02:01,084 Vyliž mi prdel! Sereš mě! 41 00:02:01,168 --> 00:02:03,709 …rozdíl, ani ten nejmenší rozdíl. 42 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 A mrkej na tohle, PICUNKu. 43 00:02:06,418 --> 00:02:09,668 Tohle je červí díra slasti od Lovely Corp pro případ, 44 00:02:09,751 --> 00:02:12,876 že se ti nechce cestovat, ale stejně máš chuť 45 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 na pořádnýho ufonskýho utahováka. 46 00:02:15,293 --> 00:02:17,543 Krok číslo jedna, najdi si zeď. 47 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 Krok číslo dvě, vyndej si zuby. 48 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 Krok… 49 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 A já jsem si pořídil tlumič starých lidí od Lovely Corp. 50 00:02:25,709 --> 00:02:29,293 Funguje i na babky, co píčujou, ať vstoupím do nějaký církve. 51 00:02:29,376 --> 00:02:32,001 Už jsem chtěl Hopsona zardousit ve spánku, 52 00:02:32,084 --> 00:02:36,709 ale najednou mi na mobilu vyskočila reklama na tlumič starých lidí. 53 00:02:36,793 --> 00:02:39,293 Protože tě ten mobil špehuje 54 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 a zobrazuje ti cílené reklamy. 55 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Mluvíš jako magor, co věří konspiracím. To mobily nedělají. 56 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 Jste pes, který shání práci, 57 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 kde bude placen za konzumaci léků? 58 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 To vypadá na třetí dějovou linku! 59 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Ty dědku pochcanej, 60 00:02:58,209 --> 00:03:00,584 kam sakra táhneš tu matraci? 61 00:03:00,668 --> 00:03:04,626 Stěhuju se do tvojí kanceláře, páč ty budeš zejtra tuhej. 62 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Kdes to vzal, že budu tuhej? 63 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Tys nikdy neslyšel o Crawfordově kletbě? 64 00:03:12,126 --> 00:03:15,876 Přesně před 200 lety v tento den 65 00:03:15,959 --> 00:03:21,084 upálil tvůj předek Claudius Crawford na pranýři sto čarodějnic, 66 00:03:21,168 --> 00:03:24,876 ale ještě předtím na něj stihly seslat Crawfordovu kletbu. 67 00:03:24,959 --> 00:03:29,001 Každej Crawford v padesáti zaklepe bačkorama. 68 00:03:29,501 --> 00:03:31,459 No jo, fakt umíráme v padesáti. 69 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 Já myslel, že je to tím, že potlačujeme emoce a máme pupky. 70 00:03:34,751 --> 00:03:39,418 Ne, může za to Crawfordova kletba. Podívej. 71 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 ODPOČÍVEJ V POKOJI 13. ČERVENCE 72 00:03:41,793 --> 00:03:45,793 Ty jo, všichni umřeli v tentýž den, a je to už zítra! 73 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Do prdele, musím tu kletbu zvrátit! 74 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Zkus zajít za poslední žijící čarodějnicí ve městě. 75 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 Najdeš ji na kraji města v očarovaných jeskyních. 76 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Jedu tam hned. Díky, Hopsone. 77 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 LOVELY CORP 78 00:04:15,918 --> 00:04:17,126 No jo. 79 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 Macho Man si prošel účetnictví 80 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 a vyděsilo ho, jak obrovský částky 81 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 už tahle firma promrhala. 82 00:04:26,209 --> 00:04:30,876 Například já utrácím jen za naprosté nezbytnosti, 83 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 jako je tenhle levitující stůl za 300 000 dolarů. 84 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Je to jen obyčejný stůl. 85 00:04:36,209 --> 00:04:39,334 Jen vypadá jako obyčejný stůl. 86 00:04:39,418 --> 00:04:43,084 Dal jsem k němu přidělat nohy. Bez nohou vypadal divně. 87 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Jo. Macho Man celou noc vyráběl prezentaci, 88 00:04:47,668 --> 00:04:50,751 a pan Lovely jí vůbec nevěnuje pozornost. 89 00:04:51,959 --> 00:04:55,376 On nemá puls! Aspoň něco je v normálu. 90 00:05:01,501 --> 00:05:06,501 Omlouvám se. Měl jsem konferenční hovor v astrální dimenzi. 91 00:05:06,584 --> 00:05:09,918 Dozvěděl jsem se, že než skončí tento den, 92 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 někdo z mé firmy mě zradí. 93 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Vsadím se, že je to Gary! 94 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Cože? Na čem to obvinění stojí? 95 00:05:17,959 --> 00:05:20,668 Když jsme vedle sebe včera chcali, 96 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 tak jsi znervózněl, protože jsem ti koukal na kundibála. 97 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Co skrýváš, Gary? Ukaž ptáka! 98 00:05:27,209 --> 00:05:30,001 Nedělejme unáhlené závěry. 99 00:05:30,084 --> 00:05:35,126 Thestere, Gino, chci, abyste toho krtka odhalili 100 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 a přivedli mi ho. 101 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Můžeme se prosím vrátit k práci? 102 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Začnu znova. No jo. 103 00:05:42,959 --> 00:05:47,084 Říká se, že wrestling je podvod, ale tenhle člověk je skutečný 104 00:05:47,168 --> 00:05:48,126 nudný patron! 105 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 Dostal jsem židli u tohohle stolu a hodlám ji využít. 106 00:05:57,793 --> 00:05:59,501 Ještěže je wrestling podvod, 107 00:05:59,584 --> 00:06:04,084 jinak bych z toho měl poškození moc… moc… moc… 108 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 Jmenujete se Čarodějnice? 109 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Ano. 110 00:06:12,126 --> 00:06:13,209 Rozpusť se, kundo! 111 00:06:15,626 --> 00:06:19,043 No dobře, asi jsme to vzali za špatný konec. 112 00:06:19,126 --> 00:06:20,543 Ale potřebuju laskavost. 113 00:06:20,626 --> 00:06:23,001 Musíte zrušit Crawfordovu kletbu. 114 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 - Ne. - Prosím! 115 00:06:24,834 --> 00:06:29,001 Já nechci umřít! Zrušte tu kletbu! Udělám cokoliv! 116 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Zruším tu kletbu, když mi přinesete to jediné, 117 00:06:32,709 --> 00:06:36,209 po čem opravdu toužím. 118 00:06:36,293 --> 00:06:40,543 Ale je to ta nejraritnější rarita ze všech rarit. 119 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 Znáte film, který se jmenuje… Cats? 120 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Jo. 121 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Podle jedné legendy existuje verze filmu, 122 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 kde mají všechny kočky holé řitě! 123 00:06:59,168 --> 00:07:01,709 Ten film musí být můj. 124 00:07:01,793 --> 00:07:04,501 Chcete řitní sestřih Cats. Dobře. 125 00:07:04,584 --> 00:07:07,084 A já myslel, že to bude nějakej totální úlet. 126 00:07:07,168 --> 00:07:09,834 Žádnej strach, dámo. Na mě je spoleh. 127 00:07:12,418 --> 00:07:13,501 Rozpusť se, kundo! 128 00:07:15,959 --> 00:07:17,293 No nic, těšilo mě. 129 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE 130 00:07:20,418 --> 00:07:23,418 Bullete, vítám vás ve vašem novém zaměstnání. 131 00:07:23,501 --> 00:07:26,209 Testujeme zde na zvířatech experimentální léky. 132 00:07:26,293 --> 00:07:29,126 Během dvou týdnů vám podáme řadu různých pilulek, 133 00:07:29,209 --> 00:07:30,834 abychom zjistili vedlejší účinky. 134 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Dva tejdny? Dejte mi je všechny dneska. 135 00:07:33,709 --> 00:07:36,793 Vy zvládnete 14 pilulek za jeden den? 136 00:07:36,876 --> 00:07:39,209 Momentálně mám 14 pilulí v prdeli. 137 00:07:39,293 --> 00:07:42,376 To je moje oblíbená písnička od Miley Cyrus. 138 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Pustíme se do toho. 139 00:07:43,751 --> 00:07:45,793 Tahle pilulka odstraňuje lupy. 140 00:07:45,876 --> 00:07:49,334 Ohodnoťte intenzitu vedlejších účinků na stupnici od jedné do deseti. 141 00:07:53,209 --> 00:07:54,209 Asi tak dva. 142 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - Jo! Zmizel mi syndrom neklidných nohou. - Poznamenám si to. 143 00:08:08,793 --> 00:08:10,751 Tahle? Ta se mnou nic neudělala. 144 00:08:10,834 --> 00:08:12,834 Mám trochu sucho v ústech. 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 Dost srandiček. Kde je dobrej matroš? 146 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Máme ještě jeden lék, ale nikdy nebyl testován a… 147 00:08:27,751 --> 00:08:30,043 To je fuk. Kdyby se něco dělo, cinknu. 148 00:08:30,543 --> 00:08:31,876 Jdu shánět drogy. 149 00:08:31,959 --> 00:08:34,918 Koupíme si cestou bublinkový čaj? 150 00:08:35,001 --> 00:08:38,043 Mám chuť na bublinkový čaj! 151 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 BORCOVÝ RÁJ PARADISE PÁRTY DOUPĚ 152 00:08:50,418 --> 00:08:54,876 Teď vyhrabu nějakou špínu na Charlese Lovelyho. 153 00:08:54,959 --> 00:08:59,376 Nula výsledků? Dobře, zkusíme Chucka Lovelyho. 154 00:08:59,459 --> 00:09:01,918 Panebože. Ten chlap je monstrum! 155 00:09:02,001 --> 00:09:04,126 Kevine, napsals tam Chuck Lorre. 156 00:09:05,501 --> 00:09:07,376 Zpráva z blokovaného čísla. 157 00:09:07,459 --> 00:09:11,626 „Váš telefon mi práskl, že sháníte špínu na Charlese Lovelyho. 158 00:09:11,709 --> 00:09:15,043 Sejdeme se o půlnoci na střeše sídla firmy Lovely Corp.“ 159 00:09:15,126 --> 00:09:18,084 Hurá! Soukromí se zbytečně přeceňuje. 160 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Možná byli při těch slyšeních na Zuckerberga moc přísní. 161 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 Pane Zuckerbergu, co řeknete na obvinění, 162 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 že vaše webová stránka šíří dezinformace 163 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 a aktivně ničí naši demokracii? 164 00:09:35,668 --> 00:09:36,876 Vyšší čelo, prosím. 165 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Ach tak. Co se mě týče, jsem s touto odpovědí spokojen. 166 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Dobré jitro, mi borcolinos. 167 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Je čím dál těžší vymýšlet nové pozdravy. Kde je Bullet? 168 00:09:48,876 --> 00:09:50,418 Myslím, že ještě spí. 169 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 Bullete, hejbni tou feťáckou prdelí a vylez! 170 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Je tu zima. 171 00:09:57,376 --> 00:09:59,793 To je leprikón. Zabijte toho zmrda! 172 00:10:01,084 --> 00:10:02,168 Rozpusť se, kundo! 173 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 Ty vole! Co blbneš? 174 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Bullete? To jsi ty? 175 00:10:07,918 --> 00:10:11,709 Ty krávo, ta pilulka ze mě udělala člověka. To je boží! 176 00:10:11,793 --> 00:10:14,918 Co je na tom božího? Jsi ohavnej trpajzlík. 177 00:10:15,001 --> 00:10:17,709 Vypadáš jako hlas Comedy Central nebo co. 178 00:10:17,793 --> 00:10:19,501 Hele, nech si ty kecy. 179 00:10:19,584 --> 00:10:21,959 Konečně si mě tu bude někdo vážit. 180 00:10:22,043 --> 00:10:25,126 Ne, v Borcovým ráji končíš. Potřebujeme párty psa. 181 00:10:25,209 --> 00:10:27,501 Ne chlapa, co vypadá, že věří v duchy. 182 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Fajn. Odejdu hned po snídani. 183 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 To nesmíš! 184 00:10:31,918 --> 00:10:34,084 Proč ne? Konečně vidím vlastní žíly. 185 00:10:34,168 --> 00:10:37,251 Nechceme se dívat, jak si nějakej malej sráč šlehá heroin. 186 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Jo, chceme se dívat, jak si ho šlehá roztomilej pejsek. 187 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 Občas jsi měl rozkošnej záchvateček 188 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 a kolem štěněcí tlamičky krásnou pěničku. 189 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Koukej padat! 190 00:10:46,876 --> 00:10:49,918 Běž třeba péct sušenky na strom, ty zasranej skřítku! 191 00:10:50,001 --> 00:10:53,668 Jo, a bez těch zasranejch sušenek se radši nevracej! 192 00:10:54,584 --> 00:10:57,834 Mám pocit, že jsem měl dneska něco udělat. 193 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 Zapomněls? 194 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 Musíš sehnat řitní sestřih Cats, 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,834 nebo za sedm hodin umřeš. 196 00:11:02,918 --> 00:11:05,793 No jo, ty vole! Proč se vždycky nechám rozptýlit? 197 00:11:07,501 --> 00:11:09,084 Internet mi určitě napoví. 198 00:11:09,168 --> 00:11:11,293 Google. Co že jsem to hledal? 199 00:11:11,376 --> 00:11:14,668 Už vím. Kolik váží Joe Pesci? 200 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Randalle, soustřeď se. 201 00:11:16,043 --> 00:11:17,876 Já ti ten řitní sestřih pomůžu sehnat. 202 00:11:17,959 --> 00:11:21,126 Shodou okolností mám v Hollywoodu konexe. 203 00:11:21,209 --> 00:11:23,543 Sklapni, Dusty! Hledám něco důležitýho. 204 00:11:23,626 --> 00:11:27,126 Mají berušky poštěváčky? 205 00:11:27,209 --> 00:11:29,168 Ne. Nemají. Dobře. 206 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Mají tarantule poštěváčky? 207 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 Šéfe, no tak, brzy zemřete! 208 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 Potřebuju to vědět! 209 00:11:35,543 --> 00:11:38,876 Potřebuju vědět, jestli mají tarantule poštěváčky! 210 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 LOVELY CORP 211 00:11:44,001 --> 00:11:44,959 Jste ten krtek? 212 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 Ne. 213 00:11:46,918 --> 00:11:48,126 Jste ten krtek? 214 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Dobře, přiznávám se. 215 00:11:50,293 --> 00:11:52,334 Jsem malý podzemní savec. 216 00:11:52,418 --> 00:11:55,709 Rozryl jsem vám zahradu a udělám to znovu! 217 00:11:57,668 --> 00:12:01,293 Sakra, asi jsem ho zmlátila moc. Tohle nikam nevede. 218 00:12:01,376 --> 00:12:02,626 To mi povídejte. 219 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Na pánech jsem taky nic nenašel. 220 00:12:05,418 --> 00:12:06,418 Ale žádný strach. 221 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Zaměstnanci na nižších pozicích mi už brzy kápnou božskou. 222 00:12:11,376 --> 00:12:15,834 Vmísím se mezi ně v přestrojení a získám si jejich důvěru. 223 00:12:15,918 --> 00:12:20,418 Jen musím vypadat jako dělník moderní doby. 224 00:12:21,418 --> 00:12:24,709 Zdravíčko, braši drazí! Já jsem Nigel Steamwhistle. 225 00:12:24,793 --> 00:12:29,709 Pracuju tady v Lovely Corp a jsem stejně chudej jako vy. 226 00:12:29,793 --> 00:12:31,293 Já vydělávám 100 táců ročně. 227 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 Dnes krušné je hluboko do kapsy mít, 228 00:12:35,126 --> 00:12:38,626 půl dvoupence co dva týdny, za to lze sotva žít. 229 00:12:38,709 --> 00:12:42,751 Na buřta nestačí to, na kaši z brambor též. 230 00:12:42,834 --> 00:12:47,334 K snědku máš jen to, co z komína si vymeteš. 231 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 Proč? Jsme kominický cech! 232 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Jsme kominický cech! 233 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 My vždy svým koštětem komíny všem vymetem! 234 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Jsme kominický cech! Jo! Jsme kominický cech! 235 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 Vy si myslíte, že jsme kominíci? 236 00:13:09,418 --> 00:13:10,293 Ano. 237 00:13:10,834 --> 00:13:13,668 To jste tu špatně. Kominíci jsou ve třetím patře. 238 00:13:16,418 --> 00:13:18,168 Jsme kominický cech! 239 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Dusty, rád tě vidím, ty stará bandasko. 240 00:13:27,543 --> 00:13:29,918 Víš, že kvůli tomuhle nesmyslnýmu rebootu 241 00:13:30,001 --> 00:13:31,793 přišel Disney o 14 milionů dolarů? 242 00:13:32,876 --> 00:13:36,334 Peklo, co? Nejlepší producent, co kdy Disney měl. 243 00:13:36,418 --> 00:13:38,959 Naštěstí jsem ulovil tenhle flek v NBC, 244 00:13:39,043 --> 00:13:40,584 když mě Disney vyrazil za to, 245 00:13:40,668 --> 00:13:44,043 že jsem omylem na Floridě řekl slovo „gay.“ Jejda! 246 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Jdeme ti říct o čarodějnické kletbě, 247 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 kterou dokážou zlomit jen Cats s holými řitěmi. 248 00:13:50,959 --> 00:13:54,376 To koupím. Může tu čarodějnici hrát Zendaya? 249 00:13:54,459 --> 00:13:56,459 Nenabízíme ti námět, kreténe! 250 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 Tady jde o život! Potřebujeme řitní sestřih Cats! 251 00:13:59,668 --> 00:14:03,001 Řitní sestřih Cats? To je městská legenda. 252 00:14:03,084 --> 00:14:04,584 Nic takovýho neexistuje. 253 00:14:04,668 --> 00:14:05,626 A teď mě omluvte. 254 00:14:05,709 --> 00:14:08,793 Spouštíme znovu Peacock, protože si toho napoprvé nikdo nevšiml. 255 00:14:08,876 --> 00:14:11,959 Tři, dva, jedna, vysíláme! 256 00:14:12,501 --> 00:14:13,626 A zabalili jsme to. 257 00:14:16,751 --> 00:14:19,709 Ale jistě, jsem ochoten propadnout se o příčku výš. 258 00:14:19,793 --> 00:14:21,043 Šéf Warner Bros.? 259 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 To beru. 260 00:14:22,251 --> 00:14:26,001 Už tu nepracuju, takže na rovinu: ten řitní sestřih existuje, 261 00:14:26,084 --> 00:14:28,293 ale abyste ho sehnali, musíte jít za… 262 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Najděte tu tlustou, otravnou kočku. 263 00:14:37,209 --> 00:14:38,918 Jamese Cordena? 264 00:14:39,001 --> 00:14:42,043 No nic, jdu dělat šéfa Warner Bros. 265 00:14:42,126 --> 00:14:43,543 Zapomněl sis tu mozek. 266 00:14:44,668 --> 00:14:46,418 Ten potřebovat nebudu. 267 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 Haló, pane! Co to tam sakra děláte? 268 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 To, co každej den. Žádnej strach, klídek. Já to pak sežeru. 269 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Vem si ho! Syčák! 270 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phile, ne! To jsem já, Bullet! Včera jsem ti očichával prdel. 271 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 Dělá to deset babek. 272 00:15:08,501 --> 00:15:12,084 Deset babek nemám. Ale mám tohle. 273 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Tenhle leprikón odmítl zaplatit a pak se mě pokusil vykouřit. 274 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 Cože? Nepokoušel jsem se tě vykouřit! 275 00:15:19,751 --> 00:15:21,126 Ano. Pokoušel. 276 00:15:21,209 --> 00:15:24,043 Viděl jsem ti to na očích. Neviděl jsem to prvně. 277 00:15:24,126 --> 00:15:26,001 Čau, sraz za barákem za pět minut. 278 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 PORNOFILMY OPRAVDU ZÁLEŽÍ NA NÁZVU? 279 00:15:29,251 --> 00:15:32,668 Super! Do pornokina mě nikdy nepustili, když jsem byl pes. 280 00:15:32,751 --> 00:15:34,334 Ty vole, to mě rajcuje. 281 00:15:36,334 --> 00:15:38,709 Do hajzlu! Nemůžu si olíznout vlastní kolík! 282 00:15:40,626 --> 00:15:41,959 Ne, Hopsone, ne! 283 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 LATE LATE SHOW S JAMESEM CORDENEM 284 00:15:43,959 --> 00:15:46,668 Dobrý večer! Já jsem James Corden. 285 00:15:46,751 --> 00:15:49,459 Prosím, mějte mě rádi. Zazpívám, zatancuju. 286 00:15:49,543 --> 00:15:53,251 Můžete si o mě i típat cigarety. Pokud mě budete mít rádi! 287 00:15:53,334 --> 00:15:58,251 Nicméně, dnešními hosty jsou Chris Hemsworth a Liam Hemsworth. 288 00:16:01,876 --> 00:16:03,959 Jak se vede, chlapi? 289 00:16:04,043 --> 00:16:06,959 Já si tu jen tak sedím a jsem z nás dvou ten sexy. 290 00:16:07,043 --> 00:16:09,251 Ne, to jsem já! 291 00:16:09,334 --> 00:16:13,001 Bratrovražedný boj! Kdo chce vidět, jak se usmiřujeme? 292 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 Ne! 293 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Takže, jaké filmy tu propagujete? 294 00:16:18,126 --> 00:16:20,959 Já jsem natočil nového Thora. 295 00:16:21,043 --> 00:16:23,543 A já chytil herpes od Hanny Montany. 296 00:16:43,501 --> 00:16:47,584 Už toho mám dost! Cordene, vyklop, kde je řitní sestřih, nebo tě zabiju! 297 00:16:47,668 --> 00:16:49,251 Myslíš, že se bojím smrti? 298 00:16:49,334 --> 00:16:52,793 Až umřu, už nemusím být James Corden. 299 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 Možná se vrátím na svět jako tampon. 300 00:16:54,959 --> 00:16:56,918 Jako něco užitečného! 301 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Fajn, zkusíme to jinak. 302 00:16:58,376 --> 00:17:00,876 Ty kápneš božskou, a já tě obejmu 303 00:17:00,959 --> 00:17:02,834 a řeknu ti, že jsi dobrej zpěvák. 304 00:17:03,501 --> 00:17:06,543 Tatínek to chce! Musí to mít! Prasátko chce sát! 305 00:17:06,626 --> 00:17:09,001 Dobře, řitní sestřih je ukrytý v Peru. 306 00:17:09,084 --> 00:17:11,584 Kde v Peru? Existuje mapa? 307 00:17:11,668 --> 00:17:15,668 Ano, ale schovali ji na místo, kam se nikdo neodváží podívat. 308 00:17:16,751 --> 00:17:17,918 Je to tady. 309 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 Dej to pryč! 310 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Jestli chcete najít řitní sestřih, musíte mě vzít s sebou! 311 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Někdo mě konečně má rád! 312 00:17:26,959 --> 00:17:29,584 Mám nové kámoše dva! 313 00:17:29,668 --> 00:17:32,543 Čeká nás dobrodružství! 314 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 Naše přátelství vše přetrv… 315 00:17:39,626 --> 00:17:42,501 I ta mapa strašně tlačí na pilu. 316 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Kdo by řekl, že být člověkem je ještě horší než být psem. 317 00:17:48,293 --> 00:17:49,543 Být člověkem je skvělé. 318 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Ukážu ti, proč je super být člověk. 319 00:17:52,418 --> 00:17:55,334 Lidi tráví spoustu času ve fitku, 320 00:17:55,418 --> 00:17:57,584 protože když člověk ztloustne, 321 00:17:57,668 --> 00:17:59,251 všem se hnusí. 322 00:17:59,334 --> 00:18:02,668 Lidé provozují věc zvanou placení daní. 323 00:18:02,751 --> 00:18:05,043 Je to zábavná hra, kterou hrajeme s vládou. 324 00:18:05,126 --> 00:18:08,543 Oni vědí, kolik jim dlužíš, ale chtějí, abys hádal. 325 00:18:08,626 --> 00:18:12,668 - Co dostaneš, když to uhádneš? - Dáš jim třetinu platu. 326 00:18:12,751 --> 00:18:14,084 A když se sekneš? 327 00:18:14,168 --> 00:18:16,834 Šoupnou tě do basy. 328 00:18:16,918 --> 00:18:21,209 Všichni lidé mají uvnitř malého kamaráda. Jmenuje se výčitky svědomí. 329 00:18:21,293 --> 00:18:24,501 Ten kámoš tě donutí, abys navštívil spoustu blbých jednoaktovek, 330 00:18:24,584 --> 00:18:28,168 únikových místností a svateb lidí, které nesnášíš, 331 00:18:28,251 --> 00:18:30,001 a když utratíš půlku výplaty 332 00:18:30,084 --> 00:18:32,793 za letenku do Des Moines a drahý svatební dar, 333 00:18:32,876 --> 00:18:34,126 stejně se tě zeptají: 334 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Proč netancuješ? 335 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Lidé tráví spoustu času předstíráním, že si čtou obal od cereálií, 336 00:18:40,834 --> 00:18:44,834 ale ve skutečnosti přemýšlejí o sladkém vykoupení v podobě smrti. 337 00:18:44,918 --> 00:18:46,376 Fitzi, cítíš se dobře? 338 00:18:46,459 --> 00:18:48,293 Ano, správně. 339 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Od lidí se čeká, že budou citliví. 340 00:18:50,293 --> 00:18:54,376 Ale dej bacha, když nebudeš dost citlivý, pošlou tě do zvláštní školy. 341 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Když budeš přecitlivělý, 342 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 zavřou tě navždy do polstrované místnosti. 343 00:19:00,501 --> 00:19:02,543 A proto půjdu radši do té laboratoře 344 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 a pokusím se sehnat protilátku, která ze mě zas udělá psa. 345 00:19:06,209 --> 00:19:10,126 Určitě? Chtěl jsem ti ukázat, jak se lidé dívají na Jamese Cordena. 346 00:19:10,209 --> 00:19:12,293 Hele, někdo mu uřízl kozy. 347 00:19:12,376 --> 00:19:14,001 To je zábavná novinka. 348 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Šli jsme nahoru po stezce, u chlupatého melanomu jsme zahnuli doleva, 349 00:19:22,834 --> 00:19:25,043 překročili jsme cecek pokrytý kopřivkou, 350 00:19:25,126 --> 00:19:27,168 přebrodili jsme řeku zaschlé omáčky. 351 00:19:27,251 --> 00:19:29,376 Už jsme skoro u bradavkového chrámu. 352 00:19:35,459 --> 00:19:36,876 Musíme si dát majzla. 353 00:19:36,959 --> 00:19:41,293 Můžou tu být nastražené pasti. Takže na nic nesahej! 354 00:19:41,376 --> 00:19:42,501 K čemu je asi tohle? 355 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 Ne! Dusty, ne! 356 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Možná na druhou stranu. 357 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Zatáhnu za to ještě jednou, protože jsem rošťák. 358 00:19:58,626 --> 00:20:01,834 Přestaň dělat voloviny! Snažím se ti zachránit život! 359 00:20:04,334 --> 00:20:05,376 Nech to na mně. 360 00:20:09,751 --> 00:20:11,293 Odkdy s sebou nosíš bič? 361 00:20:11,376 --> 00:20:13,501 Bič? To je ovocnej pendrek. 362 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Tarantule. 363 00:20:18,001 --> 00:20:21,459 Proč jsi mě nenechal na Googlu zjistit, jestli mají poštěváčky? 364 00:20:21,543 --> 00:20:23,293 K čemu by nám to sakra bylo? 365 00:20:23,376 --> 00:20:26,709 Mohl bych je orálně uspokojit, což by je tak odrovnalo, 366 00:20:26,793 --> 00:20:28,751 že bychom odsud vyvázli. 367 00:20:28,834 --> 00:20:30,584 Ale co, stejně to prubnu. 368 00:20:37,376 --> 00:20:41,209 - Myslím, že jedné z nich se to líbilo. - Ten film nikdy nedostanete! 369 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 To je Rebel Wilsonová! Zachraň se, kdo můžeš! 370 00:20:49,084 --> 00:20:51,376 Té neutečeme! 371 00:20:51,459 --> 00:20:52,959 To bych se na to podíval! 372 00:21:05,751 --> 00:21:08,584 Ne! Můj ubohej koníček je na kaši! 373 00:21:08,668 --> 00:21:13,251 To je strašnej masakr! Všude jsou koňské vnitřnosti! 374 00:21:15,418 --> 00:21:16,751 Vida. To je lepší. 375 00:21:19,501 --> 00:21:20,876 Co to sakra je? 376 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE 377 00:21:26,251 --> 00:21:27,459 Čus, doktůrku. 378 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Leprikón! Rozpusť se, kundo! 379 00:21:31,084 --> 00:21:32,418 To jsem já, Bullet! 380 00:21:32,501 --> 00:21:35,126 Ta pilulka měla dost velký vedlejší účinek. 381 00:21:35,209 --> 00:21:37,918 Stal se ze mě člověk! Potřebuju protilátku. 382 00:21:38,001 --> 00:21:39,501 Chudáčku Bullete. 383 00:21:39,584 --> 00:21:41,209 To není vedlejší efekt. 384 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 Ten lék udělal přesně to, co udělat měl. 385 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 Vyčistit svět od psů tím, že ze všech udělá lidi! 386 00:21:49,418 --> 00:21:52,293 Takovej plán mohla vymyslet leda kočka. 387 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 Tak moment. To je vaše miska s mlékem? 388 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Odhalils mě. 389 00:21:58,501 --> 00:22:01,668 Nejdřív jsem ten lék otestoval na sobě. 390 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Až budou všichni psi žít svoje podělané lidské životy, 391 00:22:05,959 --> 00:22:09,918 zase se díky téhle protilátce bezpečně proměním zpátky v kočku! 392 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Až ze světa zmizí štěkající kreténi, co by mě honili po ulici. 393 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 To je fakt blbost, ale určitě to bude ještě blbější. 394 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 Válka mezi kočkami a psy 395 00:22:19,834 --> 00:22:23,043 zuří již od samotného úsvitu dějin. 396 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 Ale byl to čistý boj, dokud psi neprovedli nemyslitelnou věc. 397 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 A jakou, prosím tě? 398 00:22:29,334 --> 00:22:35,001 Udělali něco, co všechny tvory na planetě poštvalo proti našemu druhu. 399 00:22:35,084 --> 00:22:39,043 Natočili film Cats! 400 00:22:44,626 --> 00:22:46,334 Hledáte tohle? 401 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Jo, ale mám za sebou náročnej den. Takže mi nevysvětluj… 402 00:22:51,334 --> 00:22:52,918 Když jsme ten film točili… 403 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 To mi ho vyndej. 404 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 …mysleli jsme, že holé řitě kočky ještě víc zostudí, 405 00:22:57,168 --> 00:22:59,126 ale díky nim byl ten film lepší! 406 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 Takže jsme ho ukryli zde. 407 00:23:02,501 --> 00:23:03,918 A teď si ho vezmu já. 408 00:23:04,959 --> 00:23:06,709 Pomalu s tou flintou, Randalle. 409 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 Vezmu si ho já. Pracuju totiž pro kočky. 410 00:23:10,293 --> 00:23:11,459 Jaký kočky? 411 00:23:12,626 --> 00:23:16,668 Pomalu s tou flintou! Vezmu si ho já. 412 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Co tady sakra děláš ty? A na co potřebuje čarodějnice kvér? 413 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Zdá se, že dneska všichni umřeme. 414 00:23:23,293 --> 00:23:27,709 Anebo ten film uvedeme do kin, ať si ho užijou všichni. 415 00:23:28,834 --> 00:23:30,293 Mně to vyhovuje. 416 00:23:30,376 --> 00:23:35,543 Vymyslel jsem si tu kletbu, protože jsem chtěl vidět řiť Iana McKellena. Znova. 417 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Hopsone, já tě zabiju! 418 00:23:40,168 --> 00:23:41,293 Jak to? 419 00:23:43,001 --> 00:23:45,584 Kurva! Zabil jsem dalšího koně! 420 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE 421 00:23:48,168 --> 00:23:49,668 Znamenitě, Dusty. 422 00:23:49,751 --> 00:23:51,543 Sehnal jsi řitní sestřih. 423 00:23:51,626 --> 00:23:54,959 Teď se bude ten film lidem konečně líbit! 424 00:23:55,043 --> 00:23:57,668 Triumfální vítězství pro kočky na celém světě! 425 00:24:08,293 --> 00:24:11,459 To byl divnej týpek! 426 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 Co jste zač? 427 00:24:21,293 --> 00:24:24,209 Řekněme, že rozhodně nejsem kostra 428 00:24:24,293 --> 00:24:27,418 Macho Mana Randyho Savage, no jo. 429 00:24:27,501 --> 00:24:30,543 Zkoumal jsem účetnictví firmy Lovely Corp 430 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 a objevil jsem značně podezřelou věc. 431 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 Všechno je to tady. 432 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Lovely plánuje akci jménem „Věčné zúčtování“. 433 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 No jo. 434 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Co je to „Věčné zúčtování no jo“? 435 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 Ne, není to „Věčné zúčtování no jo“. No jo. 436 00:24:47,001 --> 00:24:49,626 Je to jen „Věčné zúčtování“. No jo! 437 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 To jsem právě říkal. 438 00:24:50,959 --> 00:24:53,334 Je to verbální tik. No jo. 439 00:24:53,418 --> 00:24:55,126 Ale pojďme dál. No jo. 440 00:24:55,209 --> 00:24:59,668 Nevím, o co jde, ale vím, že to má něco společného s tímhle. 441 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Kevin PICUNK toho ví příliš. 442 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 Je třeba ho eliminovat. A kdo je ten krtek? 443 00:25:19,626 --> 00:25:22,709 Ten hlas bych poznal i poslepu. 444 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Je to stoprocentně… Gary! Chyťte ho! 445 00:25:26,293 --> 00:25:27,959 Já to nebyl! Přísahám! 446 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 BORCOVÝ RÁJ PARADISE PÁRTY DOUPĚ 447 00:25:33,918 --> 00:25:35,751 Vím, co má Charles Lovely v plánu. 448 00:25:35,834 --> 00:25:38,918 My taky. Má v plánu koupit si celé město! 449 00:25:39,001 --> 00:25:41,334 Už se stalo 450 00:25:41,418 --> 00:25:45,626 a vy si nyní vyslechnete, co bude můj první krok. 451 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Kevine PICUNKu, jste navždy vykázán z města Paradise 452 00:25:50,543 --> 00:25:53,209 a nikdy už se sem nesmíte vrátit. 453 00:25:53,293 --> 00:25:55,168 Cože? To nesmíte! 454 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Koukám, že to máte na dlouho. 455 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Takže mě omluvte, jdu na slavnostní premiéru. 456 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 CATS ŘITNÍ SESTŘIH 457 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 Nevím, proč mě ty holé řitě tolik berou, 458 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 ale dělají z téhle píčoviny, co stála za psí hovno, 459 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 učiněnej majstrštyk! 460 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 FILM CATS: ŘITNÍ SESTŘIH ZÍSKÁVÁ OSCARA PRO NEJLEPŠÍ FILM 461 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 PERU ZAPLAVILA ARMÁDA TARANTULÍ DOŽADUJÍCÍCH SE ORÁLNÍHO SEXU 462 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. KUPUJE FILMOVÁ PRÁVA ZA 600 MILIONŮ DOLARŮ 463 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 Překlad titulků: Petr Putna