1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
BORCOVÝ RÁJ
PARADISE PÁRTY DOUPĚ
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Ahoj, chlapi, chci vám něco oznámit.
4
00:00:17,293 --> 00:00:18,168
Konečně.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
VÍTEJ VENKU Z ULITY, PICUNKU
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,126
Cože? Já nejsem gay.
7
00:00:25,209 --> 00:00:26,251
To se mi ulevilo.
8
00:00:26,334 --> 00:00:31,376
Jakožto republikán vyznávající rodinné
hodnoty tenhle životní styl neschvaluju.
9
00:00:32,334 --> 00:00:35,751
Chtěl jsem vám oznámit,
že bojkotuju Lovely Corp.
10
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
Už nebudu používat jejich výrobky!
11
00:00:41,168 --> 00:00:42,251
Hergot!
12
00:00:42,334 --> 00:00:45,251
Ty jen žárlíš,
že ti Charles Lovely přebral Ginu,
13
00:00:45,334 --> 00:00:48,293
tvoji v uvozovkách přítelkyni, PICUNKu.
14
00:00:48,376 --> 00:00:50,334
Já výrobky Lovely Corp miluju.
15
00:00:50,418 --> 00:00:53,668
Právě jsem si koupil
optický detektor koní.
16
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
Proč ho potřebuješ?
17
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Protože 98 % Američanů
trpí koňskou slepotou.
18
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Ty krávo.
19
00:01:03,209 --> 00:01:06,209
A sleduj můj super výrobek od Lovely Corp,
20
00:01:06,293 --> 00:01:08,126
tulící panenku Lovely.
21
00:01:08,209 --> 00:01:09,626
Dokonce se mnou i mluví.
22
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Jsi jen soubor buněk, nic víc.
23
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
Já jsem si pořídil
novou inzulínovou pumpu,
24
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
která je zároveň zmrzlinový stroj.
25
00:01:22,418 --> 00:01:23,793
Natočíš mi taky jednu?
26
00:01:23,876 --> 00:01:25,584
Pořiď si vlastní cukrovku!
27
00:01:27,501 --> 00:01:30,001
Taky bych si rád kupoval zbytečný krámy,
ale nemůžu,
28
00:01:30,084 --> 00:01:31,668
protože jsem pes.
29
00:01:31,751 --> 00:01:34,418
A jsem švorc, protože jediná práce pro psy
v tomhle městě
30
00:01:34,501 --> 00:01:35,543
je sedět modelem.
31
00:01:36,709 --> 00:01:38,668
Mohl bys sebou laskavě hodit?
32
00:01:40,459 --> 00:01:41,751
Mám to skoro hotové.
33
00:01:43,418 --> 00:01:47,126
Co je? Když to dělal Dusty,
přišlo vám to vtipné!
34
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Bejt pes je na prd.
35
00:01:48,876 --> 00:01:51,126
Nemůžu si koupit chlast,
protože je mi teprve sedm
36
00:01:51,209 --> 00:01:53,376
a jednadvaceti se nedožiju.
37
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
A přitom mezi mnou a kýmkoliv z vás
38
00:01:55,709 --> 00:01:57,709
v téhle místnosti není jediný…
39
00:01:57,793 --> 00:01:59,459
Naser si, vysavači!
40
00:01:59,543 --> 00:02:01,084
Vyliž mi prdel! Sereš mě!
41
00:02:01,168 --> 00:02:03,709
…rozdíl, ani ten nejmenší rozdíl.
42
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
A mrkej na tohle, PICUNKu.
43
00:02:06,418 --> 00:02:09,668
Tohle je červí díra slasti
od Lovely Corp pro případ,
44
00:02:09,751 --> 00:02:12,876
že se ti nechce cestovat,
ale stejně máš chuť
45
00:02:12,959 --> 00:02:15,209
na pořádnýho ufonskýho utahováka.
46
00:02:15,293 --> 00:02:17,543
Krok číslo jedna, najdi si zeď.
47
00:02:18,084 --> 00:02:20,334
Krok číslo dvě, vyndej si zuby.
48
00:02:21,626 --> 00:02:22,459
Krok…
49
00:02:22,543 --> 00:02:25,626
A já jsem si pořídil tlumič starých lidí
od Lovely Corp.
50
00:02:25,709 --> 00:02:29,293
Funguje i na babky, co píčujou,
ať vstoupím do nějaký církve.
51
00:02:29,376 --> 00:02:32,001
Už jsem chtěl Hopsona zardousit ve spánku,
52
00:02:32,084 --> 00:02:36,709
ale najednou mi na mobilu vyskočila
reklama na tlumič starých lidí.
53
00:02:36,793 --> 00:02:39,293
Protože tě ten mobil špehuje
54
00:02:39,376 --> 00:02:41,459
a zobrazuje ti cílené reklamy.
55
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Mluvíš jako magor, co věří konspiracím.
To mobily nedělají.
56
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
Jste pes, který shání práci,
57
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
kde bude placen za konzumaci léků?
58
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
To vypadá na třetí dějovou linku!
59
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Ty dědku pochcanej,
60
00:02:58,209 --> 00:03:00,584
kam sakra táhneš tu matraci?
61
00:03:00,668 --> 00:03:04,626
Stěhuju se do tvojí kanceláře,
páč ty budeš zejtra tuhej.
62
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
Kdes to vzal, že budu tuhej?
63
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Tys nikdy neslyšel o Crawfordově kletbě?
64
00:03:12,126 --> 00:03:15,876
Přesně před 200 lety v tento den
65
00:03:15,959 --> 00:03:21,084
upálil tvůj předek Claudius Crawford
na pranýři sto čarodějnic,
66
00:03:21,168 --> 00:03:24,876
ale ještě předtím na něj stihly seslat
Crawfordovu kletbu.
67
00:03:24,959 --> 00:03:29,001
Každej Crawford
v padesáti zaklepe bačkorama.
68
00:03:29,501 --> 00:03:31,459
No jo, fakt umíráme v padesáti.
69
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
Já myslel, že je to tím,
že potlačujeme emoce a máme pupky.
70
00:03:34,751 --> 00:03:39,418
Ne, může za to Crawfordova kletba.
Podívej.
71
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
ODPOČÍVEJ V POKOJI
13. ČERVENCE
72
00:03:41,793 --> 00:03:45,793
Ty jo, všichni umřeli v tentýž den,
a je to už zítra!
73
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
Do prdele, musím tu kletbu zvrátit!
74
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Zkus zajít
za poslední žijící čarodějnicí ve městě.
75
00:03:52,043 --> 00:03:56,626
Najdeš ji na kraji města
v očarovaných jeskyních.
76
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Jedu tam hned. Díky, Hopsone.
77
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
LOVELY CORP
78
00:04:15,918 --> 00:04:17,126
No jo.
79
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
Macho Man si prošel účetnictví
80
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
a vyděsilo ho, jak obrovský částky
81
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
už tahle firma promrhala.
82
00:04:26,209 --> 00:04:30,876
Například já utrácím
jen za naprosté nezbytnosti,
83
00:04:30,959 --> 00:04:34,168
jako je tenhle levitující stůl
za 300 000 dolarů.
84
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Je to jen obyčejný stůl.
85
00:04:36,209 --> 00:04:39,334
Jen vypadá jako obyčejný stůl.
86
00:04:39,418 --> 00:04:43,084
Dal jsem k němu přidělat nohy.
Bez nohou vypadal divně.
87
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Jo. Macho Man
celou noc vyráběl prezentaci,
88
00:04:47,668 --> 00:04:50,751
a pan Lovely jí vůbec nevěnuje pozornost.
89
00:04:51,959 --> 00:04:55,376
On nemá puls!
Aspoň něco je v normálu.
90
00:05:01,501 --> 00:05:06,501
Omlouvám se. Měl jsem
konferenční hovor v astrální dimenzi.
91
00:05:06,584 --> 00:05:09,918
Dozvěděl jsem se, že než skončí tento den,
92
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
někdo z mé firmy mě zradí.
93
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
Vsadím se, že je to Gary!
94
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Cože? Na čem to obvinění stojí?
95
00:05:17,959 --> 00:05:20,668
Když jsme vedle sebe včera chcali,
96
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
tak jsi znervózněl,
protože jsem ti koukal na kundibála.
97
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Co skrýváš, Gary? Ukaž ptáka!
98
00:05:27,209 --> 00:05:30,001
Nedělejme unáhlené závěry.
99
00:05:30,084 --> 00:05:35,126
Thestere, Gino,
chci, abyste toho krtka odhalili
100
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
a přivedli mi ho.
101
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Můžeme se prosím vrátit k práci?
102
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Začnu znova. No jo.
103
00:05:42,959 --> 00:05:47,084
Říká se, že wrestling je podvod,
ale tenhle člověk je skutečný
104
00:05:47,168 --> 00:05:48,126
nudný patron!
105
00:05:49,834 --> 00:05:53,918
Dostal jsem židli u tohohle stolu
a hodlám ji využít.
106
00:05:57,793 --> 00:05:59,501
Ještěže je wrestling podvod,
107
00:05:59,584 --> 00:06:04,084
jinak bych z toho měl poškození
moc… moc… moc…
108
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
Jmenujete se Čarodějnice?
109
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Ano.
110
00:06:12,126 --> 00:06:13,209
Rozpusť se, kundo!
111
00:06:15,626 --> 00:06:19,043
No dobře,
asi jsme to vzali za špatný konec.
112
00:06:19,126 --> 00:06:20,543
Ale potřebuju laskavost.
113
00:06:20,626 --> 00:06:23,001
Musíte zrušit Crawfordovu kletbu.
114
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
- Ne.
- Prosím!
115
00:06:24,834 --> 00:06:29,001
Já nechci umřít!
Zrušte tu kletbu! Udělám cokoliv!
116
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Zruším tu kletbu,
když mi přinesete to jediné,
117
00:06:32,709 --> 00:06:36,209
po čem opravdu toužím.
118
00:06:36,293 --> 00:06:40,543
Ale je to ta nejraritnější rarita
ze všech rarit.
119
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
Znáte film, který se jmenuje… Cats?
120
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Jo.
121
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Podle jedné legendy existuje verze filmu,
122
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
kde mají všechny kočky holé řitě!
123
00:06:59,168 --> 00:07:01,709
Ten film musí být můj.
124
00:07:01,793 --> 00:07:04,501
Chcete řitní sestřih Cats. Dobře.
125
00:07:04,584 --> 00:07:07,084
A já myslel,
že to bude nějakej totální úlet.
126
00:07:07,168 --> 00:07:09,834
Žádnej strach, dámo. Na mě je spoleh.
127
00:07:12,418 --> 00:07:13,501
Rozpusť se, kundo!
128
00:07:15,959 --> 00:07:17,293
No nic, těšilo mě.
129
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE
130
00:07:20,418 --> 00:07:23,418
Bullete, vítám vás
ve vašem novém zaměstnání.
131
00:07:23,501 --> 00:07:26,209
Testujeme zde na zvířatech
experimentální léky.
132
00:07:26,293 --> 00:07:29,126
Během dvou týdnů
vám podáme řadu různých pilulek,
133
00:07:29,209 --> 00:07:30,834
abychom zjistili vedlejší účinky.
134
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Dva tejdny? Dejte mi je všechny dneska.
135
00:07:33,709 --> 00:07:36,793
Vy zvládnete 14 pilulek za jeden den?
136
00:07:36,876 --> 00:07:39,209
Momentálně mám 14 pilulí v prdeli.
137
00:07:39,293 --> 00:07:42,376
To je moje oblíbená písnička
od Miley Cyrus.
138
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Pustíme se do toho.
139
00:07:43,751 --> 00:07:45,793
Tahle pilulka odstraňuje lupy.
140
00:07:45,876 --> 00:07:49,334
Ohodnoťte intenzitu vedlejších účinků
na stupnici od jedné do deseti.
141
00:07:53,209 --> 00:07:54,209
Asi tak dva.
142
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- Jo! Zmizel mi syndrom neklidných nohou.
- Poznamenám si to.
143
00:08:08,793 --> 00:08:10,751
Tahle? Ta se mnou nic neudělala.
144
00:08:10,834 --> 00:08:12,834
Mám trochu sucho v ústech.
145
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
Dost srandiček. Kde je dobrej matroš?
146
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Máme ještě jeden lék,
ale nikdy nebyl testován a…
147
00:08:27,751 --> 00:08:30,043
To je fuk. Kdyby se něco dělo, cinknu.
148
00:08:30,543 --> 00:08:31,876
Jdu shánět drogy.
149
00:08:31,959 --> 00:08:34,918
Koupíme si cestou bublinkový čaj?
150
00:08:35,001 --> 00:08:38,043
Mám chuť na bublinkový čaj!
151
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
BORCOVÝ RÁJ
PARADISE PÁRTY DOUPĚ
152
00:08:50,418 --> 00:08:54,876
Teď vyhrabu nějakou špínu
na Charlese Lovelyho.
153
00:08:54,959 --> 00:08:59,376
Nula výsledků?
Dobře, zkusíme Chucka Lovelyho.
154
00:08:59,459 --> 00:09:01,918
Panebože. Ten chlap je monstrum!
155
00:09:02,001 --> 00:09:04,126
Kevine, napsals tam Chuck Lorre.
156
00:09:05,501 --> 00:09:07,376
Zpráva z blokovaného čísla.
157
00:09:07,459 --> 00:09:11,626
„Váš telefon mi práskl,
že sháníte špínu na Charlese Lovelyho.
158
00:09:11,709 --> 00:09:15,043
Sejdeme se o půlnoci
na střeše sídla firmy Lovely Corp.“
159
00:09:15,126 --> 00:09:18,084
Hurá! Soukromí se zbytečně přeceňuje.
160
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Možná byli při těch slyšeních
na Zuckerberga moc přísní.
161
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
Pane Zuckerbergu, co řeknete na obvinění,
162
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
že vaše webová stránka šíří dezinformace
163
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
a aktivně ničí naši demokracii?
164
00:09:35,668 --> 00:09:36,876
Vyšší čelo, prosím.
165
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Ach tak. Co se mě týče,
jsem s touto odpovědí spokojen.
166
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Dobré jitro, mi borcolinos.
167
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Je čím dál těžší vymýšlet nové pozdravy.
Kde je Bullet?
168
00:09:48,876 --> 00:09:50,418
Myslím, že ještě spí.
169
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
Bullete,
hejbni tou feťáckou prdelí a vylez!
170
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Je tu zima.
171
00:09:57,376 --> 00:09:59,793
To je leprikón. Zabijte toho zmrda!
172
00:10:01,084 --> 00:10:02,168
Rozpusť se, kundo!
173
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
Ty vole! Co blbneš?
174
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Bullete? To jsi ty?
175
00:10:07,918 --> 00:10:11,709
Ty krávo, ta pilulka
ze mě udělala člověka. To je boží!
176
00:10:11,793 --> 00:10:14,918
Co je na tom božího?
Jsi ohavnej trpajzlík.
177
00:10:15,001 --> 00:10:17,709
Vypadáš jako hlas
Comedy Central nebo co.
178
00:10:17,793 --> 00:10:19,501
Hele, nech si ty kecy.
179
00:10:19,584 --> 00:10:21,959
Konečně si mě tu bude někdo vážit.
180
00:10:22,043 --> 00:10:25,126
Ne, v Borcovým ráji končíš.
Potřebujeme párty psa.
181
00:10:25,209 --> 00:10:27,501
Ne chlapa, co vypadá, že věří v duchy.
182
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Fajn. Odejdu hned po snídani.
183
00:10:30,376 --> 00:10:31,834
To nesmíš!
184
00:10:31,918 --> 00:10:34,084
Proč ne? Konečně vidím vlastní žíly.
185
00:10:34,168 --> 00:10:37,251
Nechceme se dívat,
jak si nějakej malej sráč šlehá heroin.
186
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Jo, chceme se dívat,
jak si ho šlehá roztomilej pejsek.
187
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
Občas jsi měl rozkošnej záchvateček
188
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
a kolem štěněcí tlamičky krásnou pěničku.
189
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Koukej padat!
190
00:10:46,876 --> 00:10:49,918
Běž třeba péct sušenky na strom,
ty zasranej skřítku!
191
00:10:50,001 --> 00:10:53,668
Jo, a bez těch zasranejch sušenek
se radši nevracej!
192
00:10:54,584 --> 00:10:57,834
Mám pocit, že jsem měl dneska něco udělat.
193
00:10:57,918 --> 00:10:58,751
Zapomněls?
194
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
Musíš sehnat řitní sestřih Cats,
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,834
nebo za sedm hodin umřeš.
196
00:11:02,918 --> 00:11:05,793
No jo, ty vole!
Proč se vždycky nechám rozptýlit?
197
00:11:07,501 --> 00:11:09,084
Internet mi určitě napoví.
198
00:11:09,168 --> 00:11:11,293
Google. Co že jsem to hledal?
199
00:11:11,376 --> 00:11:14,668
Už vím. Kolik váží Joe Pesci?
200
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Randalle, soustřeď se.
201
00:11:16,043 --> 00:11:17,876
Já ti ten řitní sestřih pomůžu sehnat.
202
00:11:17,959 --> 00:11:21,126
Shodou okolností mám v Hollywoodu konexe.
203
00:11:21,209 --> 00:11:23,543
Sklapni, Dusty! Hledám něco důležitýho.
204
00:11:23,626 --> 00:11:27,126
Mají berušky poštěváčky?
205
00:11:27,209 --> 00:11:29,168
Ne. Nemají. Dobře.
206
00:11:29,251 --> 00:11:32,001
Mají tarantule poštěváčky?
207
00:11:32,084 --> 00:11:34,043
Šéfe, no tak, brzy zemřete!
208
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
Potřebuju to vědět!
209
00:11:35,543 --> 00:11:38,876
Potřebuju vědět,
jestli mají tarantule poštěváčky!
210
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
LOVELY CORP
211
00:11:44,001 --> 00:11:44,959
Jste ten krtek?
212
00:11:45,668 --> 00:11:46,834
Ne.
213
00:11:46,918 --> 00:11:48,126
Jste ten krtek?
214
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Dobře, přiznávám se.
215
00:11:50,293 --> 00:11:52,334
Jsem malý podzemní savec.
216
00:11:52,418 --> 00:11:55,709
Rozryl jsem vám zahradu a udělám to znovu!
217
00:11:57,668 --> 00:12:01,293
Sakra, asi jsem ho zmlátila moc.
Tohle nikam nevede.
218
00:12:01,376 --> 00:12:02,626
To mi povídejte.
219
00:12:02,709 --> 00:12:04,626
Na pánech jsem taky nic nenašel.
220
00:12:05,418 --> 00:12:06,418
Ale žádný strach.
221
00:12:06,501 --> 00:12:11,293
Zaměstnanci na nižších pozicích
mi už brzy kápnou božskou.
222
00:12:11,376 --> 00:12:15,834
Vmísím se mezi ně v přestrojení
a získám si jejich důvěru.
223
00:12:15,918 --> 00:12:20,418
Jen musím vypadat
jako dělník moderní doby.
224
00:12:21,418 --> 00:12:24,709
Zdravíčko, braši drazí!
Já jsem Nigel Steamwhistle.
225
00:12:24,793 --> 00:12:29,709
Pracuju tady v Lovely Corp
a jsem stejně chudej jako vy.
226
00:12:29,793 --> 00:12:31,293
Já vydělávám 100 táců ročně.
227
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
Dnes krušné je hluboko do kapsy mít,
228
00:12:35,126 --> 00:12:38,626
půl dvoupence co dva týdny,
za to lze sotva žít.
229
00:12:38,709 --> 00:12:42,751
Na buřta nestačí to,
na kaši z brambor též.
230
00:12:42,834 --> 00:12:47,334
K snědku máš jen to,
co z komína si vymeteš.
231
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
Proč? Jsme kominický cech!
232
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Jsme kominický cech!
233
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
My vždy svým koštětem
komíny všem vymetem!
234
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Jsme kominický cech!
Jo! Jsme kominický cech!
235
00:13:03,501 --> 00:13:05,626
Vy si myslíte, že jsme kominíci?
236
00:13:09,418 --> 00:13:10,293
Ano.
237
00:13:10,834 --> 00:13:13,668
To jste tu špatně.
Kominíci jsou ve třetím patře.
238
00:13:16,418 --> 00:13:18,168
Jsme kominický cech!
239
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Dusty, rád tě vidím, ty stará bandasko.
240
00:13:27,543 --> 00:13:29,918
Víš, že kvůli tomuhle nesmyslnýmu rebootu
241
00:13:30,001 --> 00:13:31,793
přišel Disney o 14 milionů dolarů?
242
00:13:32,876 --> 00:13:36,334
Peklo, co?
Nejlepší producent, co kdy Disney měl.
243
00:13:36,418 --> 00:13:38,959
Naštěstí jsem ulovil tenhle flek v NBC,
244
00:13:39,043 --> 00:13:40,584
když mě Disney vyrazil za to,
245
00:13:40,668 --> 00:13:44,043
že jsem omylem na Floridě
řekl slovo „gay.“ Jejda!
246
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Jdeme ti říct o čarodějnické kletbě,
247
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
kterou dokážou zlomit
jen Cats s holými řitěmi.
248
00:13:50,959 --> 00:13:54,376
To koupím.
Může tu čarodějnici hrát Zendaya?
249
00:13:54,459 --> 00:13:56,459
Nenabízíme ti námět, kreténe!
250
00:13:56,543 --> 00:13:59,584
Tady jde o život!
Potřebujeme řitní sestřih Cats!
251
00:13:59,668 --> 00:14:03,001
Řitní sestřih Cats? To je městská legenda.
252
00:14:03,084 --> 00:14:04,584
Nic takovýho neexistuje.
253
00:14:04,668 --> 00:14:05,626
A teď mě omluvte.
254
00:14:05,709 --> 00:14:08,793
Spouštíme znovu Peacock,
protože si toho napoprvé nikdo nevšiml.
255
00:14:08,876 --> 00:14:11,959
Tři, dva, jedna, vysíláme!
256
00:14:12,501 --> 00:14:13,626
A zabalili jsme to.
257
00:14:16,751 --> 00:14:19,709
Ale jistě, jsem ochoten
propadnout se o příčku výš.
258
00:14:19,793 --> 00:14:21,043
Šéf Warner Bros.?
259
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
To beru.
260
00:14:22,251 --> 00:14:26,001
Už tu nepracuju, takže na rovinu:
ten řitní sestřih existuje,
261
00:14:26,084 --> 00:14:28,293
ale abyste ho sehnali, musíte jít za…
262
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Najděte tu tlustou, otravnou kočku.
263
00:14:37,209 --> 00:14:38,918
Jamese Cordena?
264
00:14:39,001 --> 00:14:42,043
No nic, jdu dělat šéfa Warner Bros.
265
00:14:42,126 --> 00:14:43,543
Zapomněl sis tu mozek.
266
00:14:44,668 --> 00:14:46,418
Ten potřebovat nebudu.
267
00:14:52,501 --> 00:14:54,584
Haló, pane! Co to tam sakra děláte?
268
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
To, co každej den.
Žádnej strach, klídek. Já to pak sežeru.
269
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Vem si ho! Syčák!
270
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phile, ne! To jsem já, Bullet!
Včera jsem ti očichával prdel.
271
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
Dělá to deset babek.
272
00:15:08,501 --> 00:15:12,084
Deset babek nemám. Ale mám tohle.
273
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Tenhle leprikón odmítl zaplatit
a pak se mě pokusil vykouřit.
274
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
Cože? Nepokoušel jsem se tě vykouřit!
275
00:15:19,751 --> 00:15:21,126
Ano. Pokoušel.
276
00:15:21,209 --> 00:15:24,043
Viděl jsem ti to na očích.
Neviděl jsem to prvně.
277
00:15:24,126 --> 00:15:26,001
Čau, sraz za barákem za pět minut.
278
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
PORNOFILMY
OPRAVDU ZÁLEŽÍ NA NÁZVU?
279
00:15:29,251 --> 00:15:32,668
Super! Do pornokina mě nikdy nepustili,
když jsem byl pes.
280
00:15:32,751 --> 00:15:34,334
Ty vole, to mě rajcuje.
281
00:15:36,334 --> 00:15:38,709
Do hajzlu!
Nemůžu si olíznout vlastní kolík!
282
00:15:40,626 --> 00:15:41,959
Ne, Hopsone, ne!
283
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
LATE LATE SHOW S JAMESEM CORDENEM
284
00:15:43,959 --> 00:15:46,668
Dobrý večer! Já jsem James Corden.
285
00:15:46,751 --> 00:15:49,459
Prosím, mějte mě rádi.
Zazpívám, zatancuju.
286
00:15:49,543 --> 00:15:53,251
Můžete si o mě i típat cigarety.
Pokud mě budete mít rádi!
287
00:15:53,334 --> 00:15:58,251
Nicméně, dnešními hosty
jsou Chris Hemsworth a Liam Hemsworth.
288
00:16:01,876 --> 00:16:03,959
Jak se vede, chlapi?
289
00:16:04,043 --> 00:16:06,959
Já si tu jen tak sedím
a jsem z nás dvou ten sexy.
290
00:16:07,043 --> 00:16:09,251
Ne, to jsem já!
291
00:16:09,334 --> 00:16:13,001
Bratrovražedný boj!
Kdo chce vidět, jak se usmiřujeme?
292
00:16:13,084 --> 00:16:14,209
Ne!
293
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Takže, jaké filmy tu propagujete?
294
00:16:18,126 --> 00:16:20,959
Já jsem natočil nového Thora.
295
00:16:21,043 --> 00:16:23,543
A já chytil herpes od Hanny Montany.
296
00:16:43,501 --> 00:16:47,584
Už toho mám dost! Cordene, vyklop,
kde je řitní sestřih, nebo tě zabiju!
297
00:16:47,668 --> 00:16:49,251
Myslíš, že se bojím smrti?
298
00:16:49,334 --> 00:16:52,793
Až umřu, už nemusím být James Corden.
299
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
Možná se vrátím na svět jako tampon.
300
00:16:54,959 --> 00:16:56,918
Jako něco užitečného!
301
00:16:57,001 --> 00:16:58,293
Fajn, zkusíme to jinak.
302
00:16:58,376 --> 00:17:00,876
Ty kápneš božskou, a já tě obejmu
303
00:17:00,959 --> 00:17:02,834
a řeknu ti, že jsi dobrej zpěvák.
304
00:17:03,501 --> 00:17:06,543
Tatínek to chce! Musí to mít!
Prasátko chce sát!
305
00:17:06,626 --> 00:17:09,001
Dobře, řitní sestřih je ukrytý v Peru.
306
00:17:09,084 --> 00:17:11,584
Kde v Peru? Existuje mapa?
307
00:17:11,668 --> 00:17:15,668
Ano, ale schovali ji na místo,
kam se nikdo neodváží podívat.
308
00:17:16,751 --> 00:17:17,918
Je to tady.
309
00:17:18,001 --> 00:17:19,418
Dej to pryč!
310
00:17:19,501 --> 00:17:23,209
Jestli chcete najít řitní sestřih,
musíte mě vzít s sebou!
311
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Někdo mě konečně má rád!
312
00:17:26,959 --> 00:17:29,584
Mám nové kámoše dva!
313
00:17:29,668 --> 00:17:32,543
Čeká nás dobrodružství!
314
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
Naše přátelství vše přetrv…
315
00:17:39,626 --> 00:17:42,501
I ta mapa strašně tlačí na pilu.
316
00:17:45,084 --> 00:17:48,209
Kdo by řekl, že být člověkem
je ještě horší než být psem.
317
00:17:48,293 --> 00:17:49,543
Být člověkem je skvělé.
318
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Ukážu ti, proč je super být člověk.
319
00:17:52,418 --> 00:17:55,334
Lidi tráví spoustu času ve fitku,
320
00:17:55,418 --> 00:17:57,584
protože když člověk ztloustne,
321
00:17:57,668 --> 00:17:59,251
všem se hnusí.
322
00:17:59,334 --> 00:18:02,668
Lidé provozují věc zvanou placení daní.
323
00:18:02,751 --> 00:18:05,043
Je to zábavná hra,
kterou hrajeme s vládou.
324
00:18:05,126 --> 00:18:08,543
Oni vědí, kolik jim dlužíš,
ale chtějí, abys hádal.
325
00:18:08,626 --> 00:18:12,668
- Co dostaneš, když to uhádneš?
- Dáš jim třetinu platu.
326
00:18:12,751 --> 00:18:14,084
A když se sekneš?
327
00:18:14,168 --> 00:18:16,834
Šoupnou tě do basy.
328
00:18:16,918 --> 00:18:21,209
Všichni lidé mají uvnitř malého kamaráda.
Jmenuje se výčitky svědomí.
329
00:18:21,293 --> 00:18:24,501
Ten kámoš tě donutí, abys navštívil
spoustu blbých jednoaktovek,
330
00:18:24,584 --> 00:18:28,168
únikových místností
a svateb lidí, které nesnášíš,
331
00:18:28,251 --> 00:18:30,001
a když utratíš půlku výplaty
332
00:18:30,084 --> 00:18:32,793
za letenku do Des Moines
a drahý svatební dar,
333
00:18:32,876 --> 00:18:34,126
stejně se tě zeptají:
334
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Proč netancuješ?
335
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Lidé tráví spoustu času předstíráním,
že si čtou obal od cereálií,
336
00:18:40,834 --> 00:18:44,834
ale ve skutečnosti přemýšlejí
o sladkém vykoupení v podobě smrti.
337
00:18:44,918 --> 00:18:46,376
Fitzi, cítíš se dobře?
338
00:18:46,459 --> 00:18:48,293
Ano, správně.
339
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Od lidí se čeká, že budou citliví.
340
00:18:50,293 --> 00:18:54,376
Ale dej bacha, když nebudeš dost citlivý,
pošlou tě do zvláštní školy.
341
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Když budeš přecitlivělý,
342
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
zavřou tě navždy do polstrované místnosti.
343
00:19:00,501 --> 00:19:02,543
A proto půjdu radši do té laboratoře
344
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
a pokusím se sehnat protilátku,
která ze mě zas udělá psa.
345
00:19:06,209 --> 00:19:10,126
Určitě? Chtěl jsem ti ukázat,
jak se lidé dívají na Jamese Cordena.
346
00:19:10,209 --> 00:19:12,293
Hele, někdo mu uřízl kozy.
347
00:19:12,376 --> 00:19:14,001
To je zábavná novinka.
348
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Šli jsme nahoru po stezce,
u chlupatého melanomu jsme zahnuli doleva,
349
00:19:22,834 --> 00:19:25,043
překročili jsme cecek pokrytý kopřivkou,
350
00:19:25,126 --> 00:19:27,168
přebrodili jsme řeku zaschlé omáčky.
351
00:19:27,251 --> 00:19:29,376
Už jsme skoro u bradavkového chrámu.
352
00:19:35,459 --> 00:19:36,876
Musíme si dát majzla.
353
00:19:36,959 --> 00:19:41,293
Můžou tu být nastražené pasti.
Takže na nic nesahej!
354
00:19:41,376 --> 00:19:42,501
K čemu je asi tohle?
355
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
Ne! Dusty, ne!
356
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Možná na druhou stranu.
357
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Zatáhnu za to ještě jednou,
protože jsem rošťák.
358
00:19:58,626 --> 00:20:01,834
Přestaň dělat voloviny!
Snažím se ti zachránit život!
359
00:20:04,334 --> 00:20:05,376
Nech to na mně.
360
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Odkdy s sebou nosíš bič?
361
00:20:11,376 --> 00:20:13,501
Bič? To je ovocnej pendrek.
362
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Tarantule.
363
00:20:18,001 --> 00:20:21,459
Proč jsi mě nenechal na Googlu zjistit,
jestli mají poštěváčky?
364
00:20:21,543 --> 00:20:23,293
K čemu by nám to sakra bylo?
365
00:20:23,376 --> 00:20:26,709
Mohl bych je orálně uspokojit,
což by je tak odrovnalo,
366
00:20:26,793 --> 00:20:28,751
že bychom odsud vyvázli.
367
00:20:28,834 --> 00:20:30,584
Ale co, stejně to prubnu.
368
00:20:37,376 --> 00:20:41,209
- Myslím, že jedné z nich se to líbilo.
- Ten film nikdy nedostanete!
369
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
To je Rebel Wilsonová!
Zachraň se, kdo můžeš!
370
00:20:49,084 --> 00:20:51,376
Té neutečeme!
371
00:20:51,459 --> 00:20:52,959
To bych se na to podíval!
372
00:21:05,751 --> 00:21:08,584
Ne! Můj ubohej koníček je na kaši!
373
00:21:08,668 --> 00:21:13,251
To je strašnej masakr!
Všude jsou koňské vnitřnosti!
374
00:21:15,418 --> 00:21:16,751
Vida. To je lepší.
375
00:21:19,501 --> 00:21:20,876
Co to sakra je?
376
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE
377
00:21:26,251 --> 00:21:27,459
Čus, doktůrku.
378
00:21:27,959 --> 00:21:30,043
Leprikón! Rozpusť se, kundo!
379
00:21:31,084 --> 00:21:32,418
To jsem já, Bullet!
380
00:21:32,501 --> 00:21:35,126
Ta pilulka měla
dost velký vedlejší účinek.
381
00:21:35,209 --> 00:21:37,918
Stal se ze mě člověk!
Potřebuju protilátku.
382
00:21:38,001 --> 00:21:39,501
Chudáčku Bullete.
383
00:21:39,584 --> 00:21:41,209
To není vedlejší efekt.
384
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
Ten lék udělal přesně to,
co udělat měl.
385
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
Vyčistit svět od psů tím,
že ze všech udělá lidi!
386
00:21:49,418 --> 00:21:52,293
Takovej plán mohla vymyslet leda kočka.
387
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
Tak moment. To je vaše miska s mlékem?
388
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Odhalils mě.
389
00:21:58,501 --> 00:22:01,668
Nejdřív jsem ten lék otestoval na sobě.
390
00:22:01,751 --> 00:22:05,876
Až budou všichni psi
žít svoje podělané lidské životy,
391
00:22:05,959 --> 00:22:09,918
zase se díky téhle protilátce
bezpečně proměním zpátky v kočku!
392
00:22:10,001 --> 00:22:13,834
Až ze světa zmizí štěkající kreténi,
co by mě honili po ulici.
393
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
To je fakt blbost,
ale určitě to bude ještě blbější.
394
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
Válka mezi kočkami a psy
395
00:22:19,834 --> 00:22:23,043
zuří již od samotného úsvitu dějin.
396
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
Ale byl to čistý boj,
dokud psi neprovedli nemyslitelnou věc.
397
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
A jakou, prosím tě?
398
00:22:29,334 --> 00:22:35,001
Udělali něco, co všechny tvory na planetě
poštvalo proti našemu druhu.
399
00:22:35,084 --> 00:22:39,043
Natočili film Cats!
400
00:22:44,626 --> 00:22:46,334
Hledáte tohle?
401
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Jo, ale mám za sebou náročnej den.
Takže mi nevysvětluj…
402
00:22:51,334 --> 00:22:52,918
Když jsme ten film točili…
403
00:22:53,001 --> 00:22:53,959
To mi ho vyndej.
404
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
…mysleli jsme,
že holé řitě kočky ještě víc zostudí,
405
00:22:57,168 --> 00:22:59,126
ale díky nim byl ten film lepší!
406
00:22:59,209 --> 00:23:01,918
Takže jsme ho ukryli zde.
407
00:23:02,501 --> 00:23:03,918
A teď si ho vezmu já.
408
00:23:04,959 --> 00:23:06,709
Pomalu s tou flintou, Randalle.
409
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
Vezmu si ho já.
Pracuju totiž pro kočky.
410
00:23:10,293 --> 00:23:11,459
Jaký kočky?
411
00:23:12,626 --> 00:23:16,668
Pomalu s tou flintou! Vezmu si ho já.
412
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Co tady sakra děláš ty?
A na co potřebuje čarodějnice kvér?
413
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Zdá se, že dneska všichni umřeme.
414
00:23:23,293 --> 00:23:27,709
Anebo ten film uvedeme do kin,
ať si ho užijou všichni.
415
00:23:28,834 --> 00:23:30,293
Mně to vyhovuje.
416
00:23:30,376 --> 00:23:35,543
Vymyslel jsem si tu kletbu, protože jsem
chtěl vidět řiť Iana McKellena. Znova.
417
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Hopsone, já tě zabiju!
418
00:23:40,168 --> 00:23:41,293
Jak to?
419
00:23:43,001 --> 00:23:45,584
Kurva! Zabil jsem dalšího koně!
420
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
VELKÉ FARMACEUTICKÉ LABORATOŘE
421
00:23:48,168 --> 00:23:49,668
Znamenitě, Dusty.
422
00:23:49,751 --> 00:23:51,543
Sehnal jsi řitní sestřih.
423
00:23:51,626 --> 00:23:54,959
Teď se bude ten film lidem konečně líbit!
424
00:23:55,043 --> 00:23:57,668
Triumfální vítězství
pro kočky na celém světě!
425
00:24:08,293 --> 00:24:11,459
To byl divnej týpek!
426
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
Co jste zač?
427
00:24:21,293 --> 00:24:24,209
Řekněme, že rozhodně nejsem kostra
428
00:24:24,293 --> 00:24:27,418
Macho Mana Randyho Savage, no jo.
429
00:24:27,501 --> 00:24:30,543
Zkoumal jsem účetnictví firmy Lovely Corp
430
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
a objevil jsem značně podezřelou věc.
431
00:24:33,376 --> 00:24:34,709
Všechno je to tady.
432
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Lovely plánuje akci jménem
„Věčné zúčtování“.
433
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
No jo.
434
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Co je to „Věčné zúčtování no jo“?
435
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
Ne, není to „Věčné zúčtování no jo“.
No jo.
436
00:24:47,001 --> 00:24:49,626
Je to jen „Věčné zúčtování“.
No jo!
437
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
To jsem právě říkal.
438
00:24:50,959 --> 00:24:53,334
Je to verbální tik. No jo.
439
00:24:53,418 --> 00:24:55,126
Ale pojďme dál. No jo.
440
00:24:55,209 --> 00:24:59,668
Nevím, o co jde, ale vím,
že to má něco společného s tímhle.
441
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Kevin PICUNK toho ví příliš.
442
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
Je třeba ho eliminovat.
A kdo je ten krtek?
443
00:25:19,626 --> 00:25:22,709
Ten hlas bych poznal i poslepu.
444
00:25:22,793 --> 00:25:26,209
Je to stoprocentně… Gary! Chyťte ho!
445
00:25:26,293 --> 00:25:27,959
Já to nebyl! Přísahám!
446
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
BORCOVÝ RÁJ
PARADISE PÁRTY DOUPĚ
447
00:25:33,918 --> 00:25:35,751
Vím, co má Charles Lovely v plánu.
448
00:25:35,834 --> 00:25:38,918
My taky. Má v plánu koupit si celé město!
449
00:25:39,001 --> 00:25:41,334
Už se stalo
450
00:25:41,418 --> 00:25:45,626
a vy si nyní vyslechnete,
co bude můj první krok.
451
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Kevine PICUNKu,
jste navždy vykázán z města Paradise
452
00:25:50,543 --> 00:25:53,209
a nikdy už se sem nesmíte vrátit.
453
00:25:53,293 --> 00:25:55,168
Cože? To nesmíte!
454
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Koukám, že to máte na dlouho.
455
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
Takže mě omluvte,
jdu na slavnostní premiéru.
456
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
CATS
ŘITNÍ SESTŘIH
457
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
Nevím, proč mě ty holé řitě tolik berou,
458
00:26:06,418 --> 00:26:09,584
ale dělají z téhle píčoviny,
co stála za psí hovno,
459
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
učiněnej majstrštyk!
460
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
FILM CATS: ŘITNÍ SESTŘIH
ZÍSKÁVÁ OSCARA PRO NEJLEPŠÍ FILM
461
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
PERU ZAPLAVILA ARMÁDA TARANTULÍ
DOŽADUJÍCÍCH SE ORÁLNÍHO SEXU
462
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
WARNER BROS. KUPUJE
FILMOVÁ PRÁVA ZA 600 MILIONŮ DOLARŮ
463
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
Překlad titulků: Petr Putna