1 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 LA BROZONA LOS PARRAN-DEROS 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Hola a todos. Tengo un anuncio que darles. 3 00:00:17,293 --> 00:00:18,168 Por fin. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 FELICIDADES POR SALIR DEL CLÓSET, IACCK 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,126 ¿Qué? No soy gay. 6 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 Qué alivio. 7 00:00:26,334 --> 00:00:31,376 Como republicano de valores familiares, no apruebo ese estilo de vida. 8 00:00:32,168 --> 00:00:35,876 Lo que quería anunciar es que voy a boicotear a Encantador Corp. 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,168 ¡Me harté de usar sus productos! 10 00:00:41,168 --> 00:00:42,251 ¡Maldición! 11 00:00:42,334 --> 00:00:48,168 Estás celoso porque Charles Encantador te robó a Gina, tu supuesta novia. 12 00:00:48,251 --> 00:00:50,293 Yo adoro los productos Encantador. 13 00:00:50,376 --> 00:00:53,668 Acabo de comprar estos lentes detectores de caballos. 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 ¿Para qué querrías algo así? 15 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Porque el 98 % de los estadounidenses sufren de ceguera de caballos. 16 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 ¡Santo cielo! 17 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Y mira mi juguete de Encantador Corp., 18 00:01:06,209 --> 00:01:08,043 el Muñeco Encantador Abrazable. 19 00:01:08,126 --> 00:01:09,626 Incluso habla conmigo. 20 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Eres un conjunto de células y nada más. 21 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Yo compré una bomba de insulina de Encantador Corp. 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 También sirve helado de crema. 23 00:01:22,418 --> 00:01:23,709 ¿Me das uno? 24 00:01:23,793 --> 00:01:25,459 ¡Búscate tu propia diabetes! 25 00:01:27,334 --> 00:01:31,668 Yo también quisiera comprar mierda inútil, pero no puedo porque soy un perro. 26 00:01:31,751 --> 00:01:35,543 Y soy pobre. El único trabajo para perros aquí es modelo de arte. 27 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 ¡Oye! ¿Podrías apurarte? 28 00:01:40,376 --> 00:01:41,751 Ya casi termino. 29 00:01:43,293 --> 00:01:47,126 ¿Qué? ¡A todos les pareció gracioso cuando lo hizo Dusty! 30 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Ser perro es lo peor. 31 00:01:48,876 --> 00:01:50,209 No puedo comprar licor 32 00:01:50,293 --> 00:01:53,501 porque tengo 7 años y, cuando cumpla 21, estaré muerto. 33 00:01:53,584 --> 00:01:55,626 Y no hay ni una sola diferencia 34 00:01:55,709 --> 00:01:57,668 entre cualquiera de ustedes… 35 00:01:57,751 --> 00:02:01,126 ¡Vete a la mierda, aspiradora! ¡Chúpame la pija! ¡Te odio! 36 00:02:01,209 --> 00:02:03,709 …y yo, no hay una sola diferencia. 37 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 Oye, mira esto, IACCK. 38 00:02:06,418 --> 00:02:09,501 Es el Agujero de Gusano Glorioso de Encantador Corp. 39 00:02:09,584 --> 00:02:11,376 Para cuando no quieres salir, 40 00:02:11,459 --> 00:02:15,168 pero igual tienes ganas de una buena verga alienígena. 41 00:02:15,251 --> 00:02:17,459 Paso uno, encuentra una pared. 42 00:02:18,001 --> 00:02:20,043 Paso dos, quítate los dientes. 43 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 Paso… 44 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 Yo tengo el Silenciador de Viejos de Encantador Corp. 45 00:02:25,709 --> 00:02:29,251 Funciona con las abuelas que me dicen que busque una iglesia. 46 00:02:29,334 --> 00:02:32,001 Intentaba asfixiar a Hopson mientras dormía 47 00:02:32,084 --> 00:02:36,668 y, de la nada, me apareció un anuncio del Botón Silenciador en el celular. 48 00:02:36,751 --> 00:02:41,459 Los teléfonos escuchan todo lo que dices y te dan publicidad personalizada. 49 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Pareces un loco conspirador. Los teléfonos no hacen eso. 50 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ¿Eres un perro que necesita un empleo 51 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 que te pague por consumir drogas? 52 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 ¡Hola, trama secundaria! 53 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Oye, idiota con pañales, 54 00:02:58,209 --> 00:03:00,501 ¿adónde crees que llevas ese colchón? 55 00:03:00,584 --> 00:03:04,626 Me mudo a tu oficina porque, ya sabes, mañana estarás muerto. 56 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 ¿Cómo que mañana estaré muerto? 57 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 ¿No sabes de la maldición Crawford? 58 00:03:12,126 --> 00:03:15,834 Hace 200 años, en este mismo día, 59 00:03:15,918 --> 00:03:21,084 tu ancestro Claudius Crawford quemó a 100 brujas en la hoguera. 60 00:03:21,168 --> 00:03:24,751 Pero antes, ellas le lanzaron la maldición Crawford. 61 00:03:24,834 --> 00:03:29,001 Todos los Crawford mueren a los 50 años. 62 00:03:29,501 --> 00:03:31,209 Oye, es cierto. 63 00:03:31,293 --> 00:03:34,793 Creí que era porque reprimimos las emociones y somos gordos. 64 00:03:34,876 --> 00:03:39,418 No, es la maldición Crawford. Mira. 65 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 D. E. P. CRAWFORD 13 DE JULIO 66 00:03:41,793 --> 00:03:44,418 Vaya, todos murieron el mismo día. 67 00:03:44,501 --> 00:03:45,793 ¡Y es mañana! 68 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Mierda, tengo que revertir esa maldición. 69 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Podrías hablar con la última bruja viva de la ciudad. 70 00:03:52,043 --> 00:03:54,793 La encontrarás a las afueras de Paradise, 71 00:03:54,876 --> 00:03:56,626 en las cuevas embrujadas. 72 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Debo darme prisa. Gracias, Hopson. 73 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ENCANTADOR CORP. 74 00:04:15,876 --> 00:04:17,126 Claro que sí. 75 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 El Macho Man revisó los libros contables, 76 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 y está preocupado por la cantidad de dinero 77 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 que Encantador Corp. ha malgastado. 78 00:04:26,209 --> 00:04:30,834 Yo solo gasto dinero en necesidades básicas. 79 00:04:30,918 --> 00:04:34,168 Como esta mesa de levitación de $300 000. 80 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Es una mesa normal. 81 00:04:36,209 --> 00:04:39,251 Parece una mesa normal. 82 00:04:39,334 --> 00:04:43,084 Hice que le pusieran patas. Se veía rara sin las patas. 83 00:04:43,168 --> 00:04:47,418 Sí. Macho Man pasó toda la noche haciendo diapositivas, 84 00:04:47,501 --> 00:04:50,751 y el Sr. Encantador ni siquiera está prestando atención. 85 00:04:51,834 --> 00:04:55,251 ¡No tiene pulso! Al menos eso es normal. 86 00:05:01,376 --> 00:05:02,334 Disculpen. 87 00:05:02,418 --> 00:05:06,376 Estaba en una videoconferencia en el plano etéreo. 88 00:05:06,459 --> 00:05:09,918 Me enteré de que, antes de que acabe el día, 89 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 alguien de mi empresa mi traicionará. 90 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 ¡Apuesto a que es Gary! 91 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 ¿Qué? ¿En qué te basas? 92 00:05:17,959 --> 00:05:20,668 Ayer, mientras orinábamos uno al lado del otro, 93 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 te pusiste nervioso porque no dejaba de mirar tu salchicha. 94 00:05:24,376 --> 00:05:27,126 ¿Qué ocultas, Gary? ¡Muestra esa verga! 95 00:05:27,209 --> 00:05:29,918 No saquemos conclusiones apresuradas. 96 00:05:30,001 --> 00:05:35,251 Thester, Gina, quiero que desenmascaren al topo 97 00:05:35,334 --> 00:05:37,334 y lo traigan ante mí. 98 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 ¿Ya podemos seguir hablando de negocios? 99 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Empezaré de nuevo. Claro que sí. 100 00:05:42,959 --> 00:05:46,626 Dicen que la lucha libre es falsa, pero este tipo es de verdad… 101 00:05:47,126 --> 00:05:48,084 ¡aburrido! 102 00:05:49,751 --> 00:05:52,334 Me dieron un asiento en esta mesa, 103 00:05:52,418 --> 00:05:53,918 y pienso darle uso. 104 00:05:57,709 --> 00:05:59,626 Qué bueno que la lucha es falsa. 105 00:05:59,709 --> 00:06:02,418 Eso podría haberme causado un grave daño cereb… 106 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 ¿Tú eres la bruja? 107 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Sí. 108 00:06:11,959 --> 00:06:13,043 ¡Derrítete, perra! 109 00:06:15,459 --> 00:06:18,918 Bueno, creo que empezamos con el pie equivocado. 110 00:06:19,001 --> 00:06:20,543 En fin, necesito un favor. 111 00:06:20,626 --> 00:06:23,001 Levanta la maldición Crawford. 112 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 - No. - ¡Por favor! 113 00:06:24,834 --> 00:06:28,918 ¡No quiero morir! ¡Levanta la maldición y haré lo que sea! 114 00:06:29,001 --> 00:06:30,709 Levantaré la maldición 115 00:06:30,793 --> 00:06:36,168 si me traes la única cosa que deseo. 116 00:06:36,251 --> 00:06:40,543 Pero es lo más inusual entre lo inusual. 117 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 ¿Conoces la película… Cats? 118 00:06:47,126 --> 00:06:47,959 Sí. 119 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Según la leyenda, existe una versión de la película 120 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 donde a todos los gatos ¡se les ve el ano! 121 00:06:59,168 --> 00:07:01,709 Esa versión debe ser mía. 122 00:07:01,793 --> 00:07:04,501 Quieres la Versión Anal de Cats. Muy bien. 123 00:07:04,584 --> 00:07:06,918 Creí que sería algo raro y sin sentido. 124 00:07:07,001 --> 00:07:09,834 No te preocupes. No te defraudaré. 125 00:07:12,376 --> 00:07:13,459 ¡Derrítete, perra! 126 00:07:15,876 --> 00:07:17,293 Fue un placer conocerte. 127 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 LABORATORIOS BIG PHARMA 128 00:07:20,418 --> 00:07:23,293 Bala, bienvenido a tu nuevo trabajo: 129 00:07:23,376 --> 00:07:26,084 pruebas de drogas experimentales en animales. 130 00:07:26,168 --> 00:07:29,126 Tomarás distintos medicamentos durante dos semanas 131 00:07:29,209 --> 00:07:30,834 para ver los efectos secundarios. 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 ¿Dos semanas? Me las tomaré todas hoy. 133 00:07:33,709 --> 00:07:36,668 ¿Resistirías 14 drogas en un día? 134 00:07:36,751 --> 00:07:39,209 Tengo 14 drogas en el culo ahora mismo. 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,293 Esa es mi canción favorita de Miley Cyrus. 136 00:07:42,376 --> 00:07:43,584 Comencemos. 137 00:07:43,668 --> 00:07:45,793 Esta píldora elimina la caspa. 138 00:07:45,876 --> 00:07:49,501 Califica del 10 al 10 la severidad de los efectos secundarios. 139 00:07:53,168 --> 00:07:54,209 Le pongo un dos. 140 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - ¡Vaya! Mis piernas inquietas se curaron. - Lo anotaré. 141 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Esta no hace nada. 142 00:08:10,751 --> 00:08:12,834 Yo siento la boca un poco seca. 143 00:08:22,001 --> 00:08:24,543 Basta de tonterías. ¿Dónde está lo bueno? 144 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Tenemos una droga más, pero nunca ha sido probada y… 145 00:08:27,751 --> 00:08:30,293 Sí, da igual. Te llamaré si pasa algo. 146 00:08:30,376 --> 00:08:31,876 Debo ir a comprar drogas. 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,793 Oye, ¿podemos parar por un boba? 148 00:08:34,876 --> 00:08:38,043 Tengo ganas de un boba. 149 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 LA BROZONA LOS PARRAN-DEROS 150 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 Es hora de buscar los trapos sucios de Charles Encantador. 151 00:08:54,876 --> 00:08:59,334 ¿No hay resultados? Bueno, probemos con Chuck Encantador. 152 00:08:59,418 --> 00:09:01,918 Dios mío. ¡Este tipo es un monstruo! 153 00:09:02,001 --> 00:09:04,126 Kevin, escribiste Chuck Lorre. 154 00:09:05,459 --> 00:09:07,376 Un mensaje de un número privado. 155 00:09:07,459 --> 00:09:11,501 "Supe por tu teléfono que buscas secretos de Encantador. 156 00:09:11,584 --> 00:09:14,959 Nos vemos a medianoche en el techo de Encantador Corp.". 157 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 ¡Sí! Supongo que la privacidad está sobrevalorada. 158 00:09:18,126 --> 00:09:21,168 Quizá el Congreso fue demasiado duro con Zuckerberg. 159 00:09:21,251 --> 00:09:22,543 Señor Zuckerberg, 160 00:09:22,626 --> 00:09:26,959 ¿qué responde a las acusaciones de que su página difunde la desinformación 161 00:09:27,043 --> 00:09:29,543 y destruye activamente nuestra democracia? 162 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 SEÑOR MARK Z. 163 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Más entradas, por favor. 164 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Ya veo. Bueno, por mi parte, estoy satisfecho con esa respuesta. 165 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Buenos días, mis brozamigos. 166 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Cada vez cuesta más pensar en chistes. ¿Y Bala? 167 00:09:48,876 --> 00:09:50,418 Creo que sigue durmiendo. 168 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 Bala, ¡trae aquí tu drogado trasero! 169 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Qué frío hace. 170 00:09:57,334 --> 00:09:59,793 Es un duende. ¡Maten a ese hijo de puta! 171 00:10:01,084 --> 00:10:02,168 ¡Derrítete, perra! 172 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 173 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 ¿Bala? ¿Eres tú? 174 00:10:07,876 --> 00:10:10,584 Puta madre, esa píldora me convirtió en humano. 175 00:10:10,668 --> 00:10:11,709 ¡Es genial! 176 00:10:11,793 --> 00:10:14,918 ¿Qué tiene de genial? Eres un hombrecito espeluznante. 177 00:10:15,001 --> 00:10:17,626 Pareces la voz de Comedy Central o algo así. 178 00:10:17,709 --> 00:10:19,459 Oye, basta de esa mierda. 179 00:10:19,543 --> 00:10:21,793 Al fin recibiré un poco de respeto. 180 00:10:21,876 --> 00:10:25,001 No, estás expulsado. Necesitamos un perro fiestero, 181 00:10:25,084 --> 00:10:27,501 no un tipo que parece creer en fantasmas. 182 00:10:27,584 --> 00:10:30,251 Como quieras. Me iré después del desayuno. 183 00:10:30,334 --> 00:10:31,709 ¡No puedes hacer eso! 184 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 ¿Por qué? Al fin me veo las venas. 185 00:10:34,001 --> 00:10:37,251 Nadie quiere ver a un sucio duende inyectándose heroína. 186 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Sí, queremos ver a un lindo perrito inyectándose. 187 00:10:40,459 --> 00:10:45,626 A veces tenías unas adorables convulsiones y te salía espumita de la boca. 188 00:10:45,709 --> 00:10:49,918 Largo. Ve a hornear galletas en un árbol o algo así, maldito duende. 189 00:10:50,001 --> 00:10:53,668 Sí, y ni se te ocurra volver sin esas malditas galletas. 190 00:10:54,584 --> 00:10:57,793 Siento que hay algo que debía hacer hoy. 191 00:10:57,876 --> 00:10:58,751 ¿No recuerda? 192 00:10:58,834 --> 00:11:02,793 Debe conseguir la Versión Anal de Cats o morirá en siete horas. 193 00:11:02,876 --> 00:11:05,793 ¡Mierda, ¡es cierto! ¿Por qué soy tan distraído? 194 00:11:07,376 --> 00:11:09,084 En internet habrá respuestas. 195 00:11:09,168 --> 00:11:11,376 Google. ¿Qué era lo que iba a buscar? 196 00:11:11,459 --> 00:11:14,584 Sí, eso es. ¿Cuánto pesa Joe Pesci? 197 00:11:14,668 --> 00:11:15,918 Randall, concéntrese. 198 00:11:16,001 --> 00:11:17,793 Yo puedo ayudarlo. 199 00:11:17,876 --> 00:11:21,084 Resulta que tengo contactos en Hollywood. 200 00:11:21,168 --> 00:11:23,543 Cállate, Dusty. Busco algo importante. 201 00:11:23,626 --> 00:11:27,043 ¿Las mariquitas tienen clítoris? 202 00:11:27,126 --> 00:11:29,126 No, no tienen. Bien. 203 00:11:29,209 --> 00:11:31,959 ¿Las tarántulas tienen clítoris? 204 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 ¡Jefe, vamos! ¡Se va a morir! 205 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 ¡Necesito saberlo! 206 00:11:35,543 --> 00:11:38,876 ¡Necesito saber si las tarántulas tienen clítoris! 207 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 ENCANTADOR CORP. 208 00:11:43,918 --> 00:11:44,959 ¿Eres tú el topo? 209 00:11:45,668 --> 00:11:46,751 No. 210 00:11:46,834 --> 00:11:48,126 ¿Eres el topo? 211 00:11:48,209 --> 00:11:50,126 Está bien, lo confieso. 212 00:11:50,209 --> 00:11:52,334 Soy un pequeño mamífero subterráneo. 213 00:11:52,418 --> 00:11:55,334 Yo escarbé en tu jardín, ¡y lo haría de nuevo! 214 00:11:57,543 --> 00:12:01,251 Mierda, creo que le pegué muy fuerte. Esto no servirá de nada. 215 00:12:01,334 --> 00:12:04,626 Dímelo a mí. No encontré nada en el baño de hombres. 216 00:12:05,459 --> 00:12:11,293 Pero descuida, los empleados de bajo nivel me lo dirán todo en poco tiempo. 217 00:12:11,376 --> 00:12:15,751 Me haré pasar por uno de ellos y me ganaré su confianza. 218 00:12:15,834 --> 00:12:20,418 Solo necesito parecer un trabajador moderno. 219 00:12:21,418 --> 00:12:24,584 ¡Hola, camaradas! Soy Nigel Silbato De Vapor. 220 00:12:24,668 --> 00:12:29,668 Trabajo en Encantador Corp., y soy tan pobre como ustedes. 221 00:12:29,751 --> 00:12:31,293 Yo gano $100 000 al año. 222 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 Es difícil ser pobre en estos tiempos. 223 00:12:35,126 --> 00:12:38,626 Medio penique cada 15 días, a duras penas un salario digno. 224 00:12:38,709 --> 00:12:42,709 No nos alcanza para salchichas, no nos alcanza para nuestro puré. 225 00:12:42,793 --> 00:12:47,334 Una pila de ceniza es lo único que podemos comer. 226 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 ¿Por qué? Porque somos deshollinadores. 227 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Todos somos deshollinadores. 228 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Es correcto suponer que limpiamos chimeneas con una escoba. 229 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Somos deshollinadores ¡Sí! Todos somos deshollinadores. 230 00:13:03,459 --> 00:13:05,876 Espera, ¿crees que somos deshollinadores? 231 00:13:09,334 --> 00:13:10,168 Sí. 232 00:13:10,876 --> 00:13:13,668 Estás perdido. Ellos están en el tercer piso. 233 00:13:16,418 --> 00:13:18,126 ¡Somos deshollinadores! 234 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Dusty, gusto en verte, mi gordo amigo. 235 00:13:27,543 --> 00:13:32,084 ¿Sabían que le hice perder 14 millones a Disney en un fracaso total? 236 00:13:32,876 --> 00:13:36,251 Sí, lo sé. Fui el mejor ejecutivo que tuvo Disney. 237 00:13:36,334 --> 00:13:38,959 Por suerte, conseguí este trabajo en NBC 238 00:13:39,043 --> 00:13:40,584 cuando el ratón me echó 239 00:13:40,668 --> 00:13:44,043 por decir "accidentalmente" la palabra 'gay' en Florida. 240 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Tenemos que hablarte sobre una maldición 241 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 que solo puede romper la versión con anos de Cats. 242 00:13:50,959 --> 00:13:54,376 Lo compro. ¿Zendaya puede ser la bruja? 243 00:13:54,459 --> 00:13:56,251 No es una serie, imbécil. 244 00:13:56,334 --> 00:13:59,584 Es de vida o muerte. ¡Buscamos la Versión Anal de Cats! 245 00:13:59,668 --> 00:14:02,918 ¿La Versión Anal de Cats? Eso es una leyenda urbana. 246 00:14:03,001 --> 00:14:04,418 No existe. 247 00:14:04,501 --> 00:14:08,834 Ahora, si me disculpan, relanzaré Peacock. Nadie se enteró la primera vez. 248 00:14:08,918 --> 00:14:11,959 Tres, dos, uno, ¡estamos en vivo! 249 00:14:12,501 --> 00:14:13,626 Y en quiebra. 250 00:14:16,668 --> 00:14:19,626 Sí, estoy disponible para volver a fracasar. 251 00:14:19,709 --> 00:14:21,043 ¿Jefe de Warner Bros? 252 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 Suena genial. 253 00:14:22,251 --> 00:14:26,043 Como ya no trabajo aquí, seré sincero. La Versión Anal sí existe. 254 00:14:26,126 --> 00:14:27,543 Para encontrarla, deben… 255 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 encontrar al gordo que cae gordo. 256 00:14:37,168 --> 00:14:38,751 ¿James Corden? 257 00:14:38,834 --> 00:14:41,959 Bueno, me voy a mi trabajo como jefe de Warner Bros. 258 00:14:42,043 --> 00:14:43,543 Oye, olvidas tu cerebro. 259 00:14:44,626 --> 00:14:46,418 Eso no me hará falta. 260 00:14:52,459 --> 00:14:54,584 ¡Oye! ¿Qué demonios haces? 261 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Hago esto a diario. No te preocupes. ¡Tranquilo! Me lo voy a comer. 262 00:14:58,751 --> 00:15:00,418 ¡Atrápalo, muchacho! ¡Ataca! 263 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil. ¡No! ¡Soy yo, Bala! Ayer te olfateé el trasero. 264 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 Son diez dólares. 265 00:15:08,501 --> 00:15:11,834 No tengo diez dólares, pero tengo esto. 266 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Este duende se negó a pagar y luego quiso darme una mamada. 267 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 ¿Qué? ¡No quise darte una mamada! 268 00:15:19,751 --> 00:15:21,126 Sí. Lo hiciste. 269 00:15:21,209 --> 00:15:23,876 Pusiste ojos de mamada. Conozco esa mirada. 270 00:15:23,959 --> 00:15:26,001 Nos vemos en el callejón en cinco. 271 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 CINE XXX ¿EL TÍTULO REALMENTE IMPORTA? 272 00:15:29,168 --> 00:15:32,584 ¡Sí! Nunca pude entrar al cine porno cuando era un perro. 273 00:15:32,668 --> 00:15:34,501 Esto se está poniendo caliente. 274 00:15:36,209 --> 00:15:38,709 ¿Qué diablos? ¡No puedo ni lamerme el pito! 275 00:15:40,543 --> 00:15:41,959 No, Hopson. ¡No! 276 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 ¡Hola! Soy James Corden. 277 00:15:46,709 --> 00:15:49,334 Por favor, ámenme. Cantaré y bailaré. 278 00:15:49,418 --> 00:15:53,251 Incluso pueden apagarme cigarrillos. ¡Lo que sea para que me amen! 279 00:15:53,334 --> 00:15:58,251 En fin, los invitados de esta noche son Chris Hemsworth y Liam Hemsworth. 280 00:16:01,834 --> 00:16:03,959 ¿Cómo están, chicos? 281 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 Yo solo estoy aquí, siendo el más sexi. 282 00:16:06,959 --> 00:16:09,209 No, ¡ese soy yo! 283 00:16:09,293 --> 00:16:13,001 ¡Pelea de hermanos! ¿Quién quiere que nos besemos? 284 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 ¡No! 285 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Y bien, ¿qué vinieron a promocionar? 286 00:16:18,126 --> 00:16:20,876 Yo tengo una nueva película de Thor. 287 00:16:20,959 --> 00:16:23,543 Y yo tengo herpes de Hanner Montaner. 288 00:16:43,459 --> 00:16:47,584 ¡Basta de idioteces! Cordon, dime dónde está la Versión Anal o te mato. 289 00:16:47,668 --> 00:16:49,251 ¿Crees que eso me asusta? 290 00:16:49,334 --> 00:16:52,793 Si muero, ya no tendré que ser James Corden. 291 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 Puede que reencarne en un tampón. 292 00:16:54,959 --> 00:16:56,834 ¡Algo que alguien necesite! 293 00:16:56,918 --> 00:16:58,293 Bien. Te propongo algo. 294 00:16:58,376 --> 00:16:59,751 Si me dices dónde está, 295 00:16:59,834 --> 00:17:02,834 te daré un abrazo y te diré que eres buen cantante. 296 00:17:02,918 --> 00:17:06,543 ¡Papi lo necesita! ¡Papá debe tenerlo! ¡Cerdito quiere mamar! 297 00:17:06,626 --> 00:17:09,126 Bien, la Versión Anal está oculta en Perú. 298 00:17:09,209 --> 00:17:11,584 ¿En qué parte de Perú? ¿Hay un mapa? 299 00:17:11,668 --> 00:17:15,668 Sí, pero lo escondieron en el único lugar donde nadie miraría. 300 00:17:16,668 --> 00:17:17,834 Está ahí. 301 00:17:17,918 --> 00:17:19,334 ¡Quítalo de mi vista! 302 00:17:19,418 --> 00:17:23,209 Si quieres hallar la Versión Anal, tendrás que llevarme contigo. 303 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 ¡Alguien me ama por fin! 304 00:17:26,959 --> 00:17:29,584 Comparto el auto con mis nuevos amigos. 305 00:17:29,668 --> 00:17:32,543 Vamos en una aventura a lo desconocido. 306 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 Y seremos amigos hasta el fi… 307 00:17:39,584 --> 00:17:42,459 Hasta en el mapa parece esforzarse demasiado. 308 00:17:45,084 --> 00:17:48,168 No puedo creer que ser humano sea peor que ser perro. 309 00:17:48,251 --> 00:17:49,543 Ser humano es genial. 310 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Te enseñaré todo lo bueno de ser humano. 311 00:17:52,418 --> 00:17:55,293 Los humanos pasamos mucho tiempo en el gimnasio. 312 00:17:55,376 --> 00:17:59,251 Si un humano engorda, todos lo odian y lo consideran repulsivo. 313 00:17:59,334 --> 00:18:02,543 Los humanos podemos hacer algo llamado impuestos. 314 00:18:02,626 --> 00:18:05,084 Es algo divertido que jugamos con el gobierno. 315 00:18:05,168 --> 00:18:08,459 Ellos saben cuánto les debes, pero quieren que adivines. 316 00:18:08,543 --> 00:18:12,584 - ¿Qué ganas si aciertas? - Les das un tercio de tu salario. 317 00:18:12,668 --> 00:18:14,084 ¿Y si te equivocas? 318 00:18:14,168 --> 00:18:16,751 Meten tu culo humano a la cárcel. 319 00:18:16,834 --> 00:18:19,834 Todos los humanos tenemos un amiguito interno. 320 00:18:19,918 --> 00:18:21,168 Se llama culpa. 321 00:18:21,251 --> 00:18:24,501 Ese amiguito hará que asistas a muchas obras de mierda, 322 00:18:24,584 --> 00:18:25,584 salas de escape 323 00:18:25,668 --> 00:18:28,168 y bodas de personas que no soportas. 324 00:18:28,251 --> 00:18:30,001 Y tras gastar una fortuna, 325 00:18:30,084 --> 00:18:32,793 volar a Des Moines y comprar un costoso regalo, 326 00:18:32,876 --> 00:18:34,168 igual te preguntarán: 327 00:18:34,251 --> 00:18:36,001 ¿Por qué no bailas? 328 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Los humanos podemos pasar mucho tiempo fingiendo leer una caja de cereal 329 00:18:40,834 --> 00:18:44,834 mientras, en realidad, pensamos en la dulce liberación de la muerte. 330 00:18:44,918 --> 00:18:46,376 Fitz, ¿te sientes bien? 331 00:18:46,459 --> 00:18:50,084 Sí, también eso. Se supone que los humanos sentimos. 332 00:18:50,168 --> 00:18:54,376 Pero cuidado, si sientes muy poco, te enviarán a una escuela especial. 333 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Y si sientes demasiado, 334 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 te encerrarán para siempre en un cuarto de paredes acolchadas. 335 00:19:00,376 --> 00:19:02,626 Y con eso, creo que iré al laboratorio 336 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 y pediré un antídoto para volver a ser un perro. 337 00:19:06,084 --> 00:19:10,126 ¿Seguro? Iba a mostrarte cómo los humanos podemos ver a James Corden. 338 00:19:10,209 --> 00:19:12,293 Mira, alguien le cortó las tetas. 339 00:19:12,376 --> 00:19:13,793 Esto sí es divertido. 340 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Tomamos el camino del tesoro, giramos en el lunar cancerígeno, 341 00:19:22,834 --> 00:19:25,001 cruzamos la teta con urticaria 342 00:19:25,084 --> 00:19:27,168 y atravesamos el río de salsa seca. 343 00:19:27,251 --> 00:19:29,459 Ya casi llegamos al templo del pezón. 344 00:19:35,418 --> 00:19:36,751 Debemos tener cuidado. 345 00:19:36,834 --> 00:19:39,834 Estos lugares suelen estar infestados de trampas. 346 00:19:39,918 --> 00:19:41,209 ¡No toques nada! 347 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 ¿Para qué será esto? 348 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 ¡No! ¡Dusty, no! 349 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Quizá sea al revés. 350 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Lo haré una vez más porque soy muy malo. 351 00:19:58,501 --> 00:20:01,834 ¡Basta de juegos! Intento salvarle la maldita vida. 352 00:20:04,334 --> 00:20:05,376 Yo me encargo. 353 00:20:09,543 --> 00:20:11,376 ¿Desde cuándo llevas un látigo? 354 00:20:11,459 --> 00:20:13,501 ¿Látigo? Es un rollo de caramelo. 355 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Tarántulas. 356 00:20:18,001 --> 00:20:21,418 ¿Por qué no me dejaste averiguar si tenían clítoris? 357 00:20:21,501 --> 00:20:23,126 ¿De qué rayos serviría eso? 358 00:20:23,209 --> 00:20:25,418 Podría darles placer oral, 359 00:20:25,501 --> 00:20:28,751 así quedarían tan relajadas que podríamos salir de aquí. 360 00:20:28,834 --> 00:20:30,584 Al diablo, lo haré igual. 361 00:20:37,251 --> 00:20:38,793 Creo que a una le gustó. 362 00:20:38,876 --> 00:20:41,209 ¡No conseguirán esa película! 363 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 ¡Es Rebel Wilson! ¡Corra por su vida! 364 00:20:49,376 --> 00:20:51,376 ¡No lo lograremos! 365 00:20:51,459 --> 00:20:52,918 ¡Claro que sí! 366 00:21:05,626 --> 00:21:08,543 ¡No! Mi pobre caballo está siendo aplastado. 367 00:21:08,626 --> 00:21:13,251 Dios mío, ¡es terrible! ¡Hay tripas de caballo por todas partes! 368 00:21:15,959 --> 00:21:17,209 Así está mejor. 369 00:21:19,001 --> 00:21:20,876 ¿Qué diablos? 370 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 LABORATORIOS BIG PHARMA 371 00:21:26,251 --> 00:21:27,209 Hola, Doc. 372 00:21:27,876 --> 00:21:30,043 ¡Un duende! ¡Derrítete, perra! 373 00:21:31,084 --> 00:21:32,334 Soy yo, ¡Bala! 374 00:21:32,418 --> 00:21:35,126 Esa píldora tuvo un efecto secundario terrible. 375 00:21:35,209 --> 00:21:37,918 Me convirtió en humano. Necesito un antídoto. 376 00:21:38,001 --> 00:21:39,334 Ay, Bala. 377 00:21:39,418 --> 00:21:41,251 Eso no es un efecto secundario. 378 00:21:41,334 --> 00:21:44,501 La droga hizo exactamente lo que debía hacer: 379 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 acabar con los perros, ¡convirtiéndolos a todos en humanos! 380 00:21:49,418 --> 00:21:52,334 Parece un plan que solo se le ocurriría a un gato. 381 00:21:52,418 --> 00:21:55,209 Un momento. ¿Este plato de leche es tuyo? 382 00:21:56,751 --> 00:21:58,376 Me descubriste. 383 00:21:58,459 --> 00:22:01,668 Primero probé la droga en mí mismo. 384 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Cuando todos los perros vivan sus miserables vidas humanas, 385 00:22:05,959 --> 00:22:09,709 ¡yo volveré a convertirme en gato con esto! 386 00:22:09,793 --> 00:22:13,834 No habrá más idiotas ladrando y persiguiéndome en la calle. 387 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Esto es tonto, pero creo que se pondrá aún peor. 388 00:22:16,793 --> 00:22:19,709 La guerra entre perros y gatos 389 00:22:19,793 --> 00:22:23,043 ha existido desde el origen de los tiempos. 390 00:22:23,751 --> 00:22:25,293 Pero fue una pelea limpia, 391 00:22:25,376 --> 00:22:28,084 hasta que los perros hicieron lo impensable. 392 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 ¿En serio? 393 00:22:29,334 --> 00:22:34,918 Algo que pondría en nuestra contra a todas las criaturas del planeta. 394 00:22:35,001 --> 00:22:39,043 ¡Hicieron la película Cats! 395 00:22:44,584 --> 00:22:45,751 ¿Buscan esto? 396 00:22:45,834 --> 00:22:47,626 CATS: VERSIÓN ANAL 397 00:22:47,709 --> 00:22:51,418 Sí, pero ha sido un día largo. Así que, por favor, no expliques… 398 00:22:51,501 --> 00:22:52,918 Cuando la produjimos… 399 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 La puta madre. 400 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 …creíamos que los anos avergonzarían a los gatos, 401 00:22:57,168 --> 00:22:59,126 ¡pero mejoraron la película! 402 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 Así que la escondimos aquí. 403 00:23:02,501 --> 00:23:03,918 Me voy a llevar eso. 404 00:23:04,959 --> 00:23:06,668 No tan rápido, Randall. 405 00:23:06,751 --> 00:23:10,126 Yo me voy a llevar eso. Trabajo para los gatos. 406 00:23:10,209 --> 00:23:11,459 ¿Qué gatos? 407 00:23:12,501 --> 00:23:16,626 ¡No tan rápido! Yo me llevaré eso. 408 00:23:16,709 --> 00:23:20,418 ¿Qué diablos haces tú aquí? ¿Por qué una bruja necesita un arma? 409 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Parece que todos moriremos hoy. 410 00:23:23,293 --> 00:23:27,709 O podríamos estrenar la película para que todos puedan disfrutarla. 411 00:23:28,834 --> 00:23:30,168 Eso me parece bien. 412 00:23:30,251 --> 00:23:34,584 Yo inventé lo de la maldición porque quería ver el ano de Ian McKellen. 413 00:23:34,668 --> 00:23:35,543 Una vez más. 414 00:23:35,626 --> 00:23:38,168 Hopson, ¡voy a matarte! 415 00:23:40,001 --> 00:23:41,293 ¿Qué demo…? 416 00:23:42,918 --> 00:23:45,543 ¡Mierda! ¡Maté otro caballo! 417 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 LABORATORIOS BIG PHARMA 418 00:23:48,168 --> 00:23:49,668 Excelente, Dusty. 419 00:23:49,751 --> 00:23:51,543 Recuperaste la Versión Anal. 420 00:23:51,626 --> 00:23:54,876 Por fin todos podrán disfrutar de esa película. 421 00:23:54,959 --> 00:23:57,668 ¡Qué gran victoria para los gatos! 422 00:24:08,293 --> 00:24:11,459 ¡Qué tipo tan raro! 423 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 ¿Quién eres? 424 00:24:21,293 --> 00:24:23,043 Digamos que, definitivamente, 425 00:24:23,126 --> 00:24:27,293 no soy el esqueleto de "Macho Man" Randy Savage. 426 00:24:27,376 --> 00:24:30,543 Estuve investigando las finanzas de Encantador Corp., 427 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 y descubrí algo muy perturbador. 428 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 Todo está aquí. 429 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Encantador planea algo llamado "El juicio eterno". 430 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 Claro que sí. 431 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 ¿"El juicio eterno claro que sí"? 432 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 No, no es "El juicio eterno claro que sí". Claro que sí. 433 00:24:47,001 --> 00:24:49,584 Solo es "El juicio eterno". Claro que sí. 434 00:24:49,668 --> 00:24:50,876 Eso fue lo que dije. 435 00:24:50,959 --> 00:24:53,209 Es un tic verbal. Claro que sí. 436 00:24:53,293 --> 00:24:55,084 Prosigamos. Claro que sí. 437 00:24:55,168 --> 00:24:59,668 No sé bien qué es, pero tiene que ver con esto. 438 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Kevin IACCK sabe demasiado. 439 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 Debemos ocuparnos de él. ¿Y quién es nuestro topo? 440 00:25:19,626 --> 00:25:22,668 Reconocería esa voz en cualquier lugar. 441 00:25:22,751 --> 00:25:24,543 Sin ninguna duda, es… 442 00:25:24,626 --> 00:25:26,126 ¡Gary! ¡Atrápenlo! 443 00:25:26,209 --> 00:25:27,959 ¡No fui yo! ¡Lo juro! 444 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 LA BROZONA LOS PARRAN-DEROS 445 00:25:33,918 --> 00:25:35,751 Sé lo que planea Encantador. 446 00:25:35,834 --> 00:25:38,876 Nosotros también. ¡Planea comprar todo el pueblo! 447 00:25:38,959 --> 00:25:41,251 De hecho, ya lo hice. 448 00:25:41,334 --> 00:25:45,626 Y les interesará conocer mi primera medida como nuevo dueño. 449 00:25:45,709 --> 00:25:50,376 Kevin IACCK, quedas desterrado de Paradise. 450 00:25:50,459 --> 00:25:53,043 No podrás volver jamás. 451 00:25:53,126 --> 00:25:55,168 ¿Qué? ¡No puede hacer eso! 452 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Parece que esto tardará. 453 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Si me disculpan, debo asistir a un estreno. 454 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 CATS: VERSIÓN ANAL 455 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 No sé qué tienen esos anos al descubierto, 456 00:26:06,418 --> 00:26:10,001 pero convierten esta estúpida película de mierda 457 00:26:10,084 --> 00:26:12,376 ¡en una maldita obra maestra! 458 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 CATS: VERSIÓN ANAL ÓSCAR A MEJOR PELÍCULA 459 00:26:16,251 --> 00:26:19,584 EJÉRCITO DE TARÁNTULAS EXIGE PLACER ORAL E INVADE PERÚ 460 00:26:19,668 --> 00:26:22,751 WARNER PAGA $600 MILLONES POR DERECHOS CINEMATOGRÁFICOS 461 00:27:05,293 --> 00:27:08,251 Subtítulos: Oscar Luna Z.