1
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
LA BROZONA
LOS PARRAN-DEROS
2
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Hola a todos. Tengo un anuncio que darles.
3
00:00:17,293 --> 00:00:18,168
Por fin.
4
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
FELICIDADES POR SALIR DEL CLÓSET, IACCK
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,126
¿Qué? No soy gay.
6
00:00:25,209 --> 00:00:26,251
Qué alivio.
7
00:00:26,334 --> 00:00:31,376
Como republicano de valores familiares,
no apruebo ese estilo de vida.
8
00:00:32,168 --> 00:00:35,876
Lo que quería anunciar
es que voy a boicotear a Encantador Corp.
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,168
¡Me harté de usar sus productos!
10
00:00:41,168 --> 00:00:42,251
¡Maldición!
11
00:00:42,334 --> 00:00:48,168
Estás celoso porque Charles Encantador
te robó a Gina, tu supuesta novia.
12
00:00:48,251 --> 00:00:50,293
Yo adoro los productos Encantador.
13
00:00:50,376 --> 00:00:53,668
Acabo de comprar
estos lentes detectores de caballos.
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
¿Para qué querrías algo así?
15
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Porque el 98 % de los estadounidenses
sufren de ceguera de caballos.
16
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
¡Santo cielo!
17
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
Y mira mi juguete de Encantador Corp.,
18
00:01:06,209 --> 00:01:08,043
el Muñeco Encantador Abrazable.
19
00:01:08,126 --> 00:01:09,626
Incluso habla conmigo.
20
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Eres un conjunto de células y nada más.
21
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
Yo compré una bomba de insulina
de Encantador Corp.
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
También sirve helado de crema.
23
00:01:22,418 --> 00:01:23,709
¿Me das uno?
24
00:01:23,793 --> 00:01:25,459
¡Búscate tu propia diabetes!
25
00:01:27,334 --> 00:01:31,668
Yo también quisiera comprar mierda inútil,
pero no puedo porque soy un perro.
26
00:01:31,751 --> 00:01:35,543
Y soy pobre. El único trabajo
para perros aquí es modelo de arte.
27
00:01:36,668 --> 00:01:38,668
¡Oye! ¿Podrías apurarte?
28
00:01:40,376 --> 00:01:41,751
Ya casi termino.
29
00:01:43,293 --> 00:01:47,126
¿Qué? ¡A todos les pareció gracioso
cuando lo hizo Dusty!
30
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Ser perro es lo peor.
31
00:01:48,876 --> 00:01:50,209
No puedo comprar licor
32
00:01:50,293 --> 00:01:53,501
porque tengo 7 años
y, cuando cumpla 21, estaré muerto.
33
00:01:53,584 --> 00:01:55,626
Y no hay ni una sola diferencia
34
00:01:55,709 --> 00:01:57,668
entre cualquiera de ustedes…
35
00:01:57,751 --> 00:02:01,126
¡Vete a la mierda, aspiradora!
¡Chúpame la pija! ¡Te odio!
36
00:02:01,209 --> 00:02:03,709
…y yo, no hay una sola diferencia.
37
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
Oye, mira esto, IACCK.
38
00:02:06,418 --> 00:02:09,501
Es el Agujero de Gusano Glorioso
de Encantador Corp.
39
00:02:09,584 --> 00:02:11,376
Para cuando no quieres salir,
40
00:02:11,459 --> 00:02:15,168
pero igual tienes ganas
de una buena verga alienígena.
41
00:02:15,251 --> 00:02:17,459
Paso uno, encuentra una pared.
42
00:02:18,001 --> 00:02:20,043
Paso dos, quítate los dientes.
43
00:02:21,626 --> 00:02:22,459
Paso…
44
00:02:22,543 --> 00:02:25,626
Yo tengo el Silenciador de Viejos
de Encantador Corp.
45
00:02:25,709 --> 00:02:29,251
Funciona con las abuelas
que me dicen que busque una iglesia.
46
00:02:29,334 --> 00:02:32,001
Intentaba asfixiar a Hopson
mientras dormía
47
00:02:32,084 --> 00:02:36,668
y, de la nada, me apareció un anuncio
del Botón Silenciador en el celular.
48
00:02:36,751 --> 00:02:41,459
Los teléfonos escuchan todo lo que dices
y te dan publicidad personalizada.
49
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Pareces un loco conspirador.
Los teléfonos no hacen eso.
50
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
¿Eres un perro que necesita un empleo
51
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
que te pague por consumir drogas?
52
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
¡Hola, trama secundaria!
53
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Oye, idiota con pañales,
54
00:02:58,209 --> 00:03:00,501
¿adónde crees que llevas ese colchón?
55
00:03:00,584 --> 00:03:04,626
Me mudo a tu oficina
porque, ya sabes, mañana estarás muerto.
56
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
¿Cómo que mañana estaré muerto?
57
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
¿No sabes de la maldición Crawford?
58
00:03:12,126 --> 00:03:15,834
Hace 200 años, en este mismo día,
59
00:03:15,918 --> 00:03:21,084
tu ancestro Claudius Crawford
quemó a 100 brujas en la hoguera.
60
00:03:21,168 --> 00:03:24,751
Pero antes, ellas
le lanzaron la maldición Crawford.
61
00:03:24,834 --> 00:03:29,001
Todos los Crawford mueren a los 50 años.
62
00:03:29,501 --> 00:03:31,209
Oye, es cierto.
63
00:03:31,293 --> 00:03:34,793
Creí que era porque reprimimos
las emociones y somos gordos.
64
00:03:34,876 --> 00:03:39,418
No, es la maldición Crawford. Mira.
65
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
D. E. P. CRAWFORD
13 DE JULIO
66
00:03:41,793 --> 00:03:44,418
Vaya, todos murieron el mismo día.
67
00:03:44,501 --> 00:03:45,793
¡Y es mañana!
68
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
Mierda, tengo que revertir esa maldición.
69
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Podrías hablar
con la última bruja viva de la ciudad.
70
00:03:52,043 --> 00:03:54,793
La encontrarás a las afueras de Paradise,
71
00:03:54,876 --> 00:03:56,626
en las cuevas embrujadas.
72
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Debo darme prisa. Gracias, Hopson.
73
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
ENCANTADOR CORP.
74
00:04:15,876 --> 00:04:17,126
Claro que sí.
75
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
El Macho Man revisó los libros contables,
76
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
y está preocupado
por la cantidad de dinero
77
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
que Encantador Corp. ha malgastado.
78
00:04:26,209 --> 00:04:30,834
Yo solo gasto dinero
en necesidades básicas.
79
00:04:30,918 --> 00:04:34,168
Como esta mesa de levitación de $300 000.
80
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Es una mesa normal.
81
00:04:36,209 --> 00:04:39,251
Parece una mesa normal.
82
00:04:39,334 --> 00:04:43,084
Hice que le pusieran patas.
Se veía rara sin las patas.
83
00:04:43,168 --> 00:04:47,418
Sí. Macho Man
pasó toda la noche haciendo diapositivas,
84
00:04:47,501 --> 00:04:50,751
y el Sr. Encantador
ni siquiera está prestando atención.
85
00:04:51,834 --> 00:04:55,251
¡No tiene pulso! Al menos eso es normal.
86
00:05:01,376 --> 00:05:02,334
Disculpen.
87
00:05:02,418 --> 00:05:06,376
Estaba en una videoconferencia
en el plano etéreo.
88
00:05:06,459 --> 00:05:09,918
Me enteré de que,
antes de que acabe el día,
89
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
alguien de mi empresa mi traicionará.
90
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
¡Apuesto a que es Gary!
91
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
¿Qué? ¿En qué te basas?
92
00:05:17,959 --> 00:05:20,668
Ayer, mientras orinábamos
uno al lado del otro,
93
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
te pusiste nervioso
porque no dejaba de mirar tu salchicha.
94
00:05:24,376 --> 00:05:27,126
¿Qué ocultas, Gary? ¡Muestra esa verga!
95
00:05:27,209 --> 00:05:29,918
No saquemos conclusiones apresuradas.
96
00:05:30,001 --> 00:05:35,251
Thester, Gina,
quiero que desenmascaren al topo
97
00:05:35,334 --> 00:05:37,334
y lo traigan ante mí.
98
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
¿Ya podemos seguir hablando de negocios?
99
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Empezaré de nuevo. Claro que sí.
100
00:05:42,959 --> 00:05:46,626
Dicen que la lucha libre es falsa,
pero este tipo es de verdad…
101
00:05:47,126 --> 00:05:48,084
¡aburrido!
102
00:05:49,751 --> 00:05:52,334
Me dieron un asiento en esta mesa,
103
00:05:52,418 --> 00:05:53,918
y pienso darle uso.
104
00:05:57,709 --> 00:05:59,626
Qué bueno que la lucha es falsa.
105
00:05:59,709 --> 00:06:02,418
Eso podría haberme
causado un grave daño cereb…
106
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
¿Tú eres la bruja?
107
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Sí.
108
00:06:11,959 --> 00:06:13,043
¡Derrítete, perra!
109
00:06:15,459 --> 00:06:18,918
Bueno, creo que empezamos
con el pie equivocado.
110
00:06:19,001 --> 00:06:20,543
En fin, necesito un favor.
111
00:06:20,626 --> 00:06:23,001
Levanta la maldición Crawford.
112
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
- No.
- ¡Por favor!
113
00:06:24,834 --> 00:06:28,918
¡No quiero morir!
¡Levanta la maldición y haré lo que sea!
114
00:06:29,001 --> 00:06:30,709
Levantaré la maldición
115
00:06:30,793 --> 00:06:36,168
si me traes la única cosa que deseo.
116
00:06:36,251 --> 00:06:40,543
Pero es lo más inusual entre lo inusual.
117
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
¿Conoces la película… Cats?
118
00:06:47,126 --> 00:06:47,959
Sí.
119
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Según la leyenda,
existe una versión de la película
120
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
donde a todos los gatos ¡se les ve el ano!
121
00:06:59,168 --> 00:07:01,709
Esa versión debe ser mía.
122
00:07:01,793 --> 00:07:04,501
Quieres la Versión Anal de Cats. Muy bien.
123
00:07:04,584 --> 00:07:06,918
Creí que sería algo raro y sin sentido.
124
00:07:07,001 --> 00:07:09,834
No te preocupes. No te defraudaré.
125
00:07:12,376 --> 00:07:13,459
¡Derrítete, perra!
126
00:07:15,876 --> 00:07:17,293
Fue un placer conocerte.
127
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
LABORATORIOS BIG PHARMA
128
00:07:20,418 --> 00:07:23,293
Bala, bienvenido a tu nuevo trabajo:
129
00:07:23,376 --> 00:07:26,084
pruebas de drogas experimentales
en animales.
130
00:07:26,168 --> 00:07:29,126
Tomarás distintos medicamentos
durante dos semanas
131
00:07:29,209 --> 00:07:30,834
para ver los efectos secundarios.
132
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
¿Dos semanas? Me las tomaré todas hoy.
133
00:07:33,709 --> 00:07:36,668
¿Resistirías 14 drogas en un día?
134
00:07:36,751 --> 00:07:39,209
Tengo 14 drogas en el culo ahora mismo.
135
00:07:39,293 --> 00:07:42,293
Esa es mi canción favorita de Miley Cyrus.
136
00:07:42,376 --> 00:07:43,584
Comencemos.
137
00:07:43,668 --> 00:07:45,793
Esta píldora elimina la caspa.
138
00:07:45,876 --> 00:07:49,501
Califica del 10 al 10
la severidad de los efectos secundarios.
139
00:07:53,168 --> 00:07:54,209
Le pongo un dos.
140
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- ¡Vaya! Mis piernas inquietas se curaron.
- Lo anotaré.
141
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Esta no hace nada.
142
00:08:10,751 --> 00:08:12,834
Yo siento la boca un poco seca.
143
00:08:22,001 --> 00:08:24,543
Basta de tonterías. ¿Dónde está lo bueno?
144
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Tenemos una droga más,
pero nunca ha sido probada y…
145
00:08:27,751 --> 00:08:30,293
Sí, da igual. Te llamaré si pasa algo.
146
00:08:30,376 --> 00:08:31,876
Debo ir a comprar drogas.
147
00:08:31,959 --> 00:08:34,793
Oye, ¿podemos parar por un boba?
148
00:08:34,876 --> 00:08:38,043
Tengo ganas de un boba.
149
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
LA BROZONA
LOS PARRAN-DEROS
150
00:08:50,418 --> 00:08:54,793
Es hora de buscar
los trapos sucios de Charles Encantador.
151
00:08:54,876 --> 00:08:59,334
¿No hay resultados?
Bueno, probemos con Chuck Encantador.
152
00:08:59,418 --> 00:09:01,918
Dios mío. ¡Este tipo es un monstruo!
153
00:09:02,001 --> 00:09:04,126
Kevin, escribiste Chuck Lorre.
154
00:09:05,459 --> 00:09:07,376
Un mensaje de un número privado.
155
00:09:07,459 --> 00:09:11,501
"Supe por tu teléfono
que buscas secretos de Encantador.
156
00:09:11,584 --> 00:09:14,959
Nos vemos a medianoche
en el techo de Encantador Corp.".
157
00:09:15,043 --> 00:09:18,043
¡Sí! Supongo
que la privacidad está sobrevalorada.
158
00:09:18,126 --> 00:09:21,168
Quizá el Congreso
fue demasiado duro con Zuckerberg.
159
00:09:21,251 --> 00:09:22,543
Señor Zuckerberg,
160
00:09:22,626 --> 00:09:26,959
¿qué responde a las acusaciones
de que su página difunde la desinformación
161
00:09:27,043 --> 00:09:29,543
y destruye activamente nuestra democracia?
162
00:09:29,626 --> 00:09:34,626
SEÑOR MARK Z.
163
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Más entradas, por favor.
164
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Ya veo. Bueno, por mi parte,
estoy satisfecho con esa respuesta.
165
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Buenos días, mis brozamigos.
166
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Cada vez cuesta más
pensar en chistes. ¿Y Bala?
167
00:09:48,876 --> 00:09:50,418
Creo que sigue durmiendo.
168
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
Bala, ¡trae aquí tu drogado trasero!
169
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Qué frío hace.
170
00:09:57,334 --> 00:09:59,793
Es un duende. ¡Maten a ese hijo de puta!
171
00:10:01,084 --> 00:10:02,168
¡Derrítete, perra!
172
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
¡Oye! ¿Qué te pasa?
173
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
¿Bala? ¿Eres tú?
174
00:10:07,876 --> 00:10:10,584
Puta madre,
esa píldora me convirtió en humano.
175
00:10:10,668 --> 00:10:11,709
¡Es genial!
176
00:10:11,793 --> 00:10:14,918
¿Qué tiene de genial?
Eres un hombrecito espeluznante.
177
00:10:15,001 --> 00:10:17,626
Pareces la voz
de Comedy Central o algo así.
178
00:10:17,709 --> 00:10:19,459
Oye, basta de esa mierda.
179
00:10:19,543 --> 00:10:21,793
Al fin recibiré un poco de respeto.
180
00:10:21,876 --> 00:10:25,001
No, estás expulsado.
Necesitamos un perro fiestero,
181
00:10:25,084 --> 00:10:27,501
no un tipo que parece creer en fantasmas.
182
00:10:27,584 --> 00:10:30,251
Como quieras. Me iré después del desayuno.
183
00:10:30,334 --> 00:10:31,709
¡No puedes hacer eso!
184
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
¿Por qué? Al fin me veo las venas.
185
00:10:34,001 --> 00:10:37,251
Nadie quiere ver
a un sucio duende inyectándose heroína.
186
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Sí, queremos ver
a un lindo perrito inyectándose.
187
00:10:40,459 --> 00:10:45,626
A veces tenías unas adorables convulsiones
y te salía espumita de la boca.
188
00:10:45,709 --> 00:10:49,918
Largo. Ve a hornear galletas
en un árbol o algo así, maldito duende.
189
00:10:50,001 --> 00:10:53,668
Sí, y ni se te ocurra volver
sin esas malditas galletas.
190
00:10:54,584 --> 00:10:57,793
Siento que hay algo que debía hacer hoy.
191
00:10:57,876 --> 00:10:58,751
¿No recuerda?
192
00:10:58,834 --> 00:11:02,793
Debe conseguir la Versión Anal de Cats
o morirá en siete horas.
193
00:11:02,876 --> 00:11:05,793
¡Mierda, ¡es cierto!
¿Por qué soy tan distraído?
194
00:11:07,376 --> 00:11:09,084
En internet habrá respuestas.
195
00:11:09,168 --> 00:11:11,376
Google. ¿Qué era lo que iba a buscar?
196
00:11:11,459 --> 00:11:14,584
Sí, eso es. ¿Cuánto pesa Joe Pesci?
197
00:11:14,668 --> 00:11:15,918
Randall, concéntrese.
198
00:11:16,001 --> 00:11:17,793
Yo puedo ayudarlo.
199
00:11:17,876 --> 00:11:21,084
Resulta que tengo contactos en Hollywood.
200
00:11:21,168 --> 00:11:23,543
Cállate, Dusty. Busco algo importante.
201
00:11:23,626 --> 00:11:27,043
¿Las mariquitas tienen clítoris?
202
00:11:27,126 --> 00:11:29,126
No, no tienen. Bien.
203
00:11:29,209 --> 00:11:31,959
¿Las tarántulas tienen clítoris?
204
00:11:32,043 --> 00:11:34,043
¡Jefe, vamos! ¡Se va a morir!
205
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
¡Necesito saberlo!
206
00:11:35,543 --> 00:11:38,876
¡Necesito saber
si las tarántulas tienen clítoris!
207
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
ENCANTADOR CORP.
208
00:11:43,918 --> 00:11:44,959
¿Eres tú el topo?
209
00:11:45,668 --> 00:11:46,751
No.
210
00:11:46,834 --> 00:11:48,126
¿Eres el topo?
211
00:11:48,209 --> 00:11:50,126
Está bien, lo confieso.
212
00:11:50,209 --> 00:11:52,334
Soy un pequeño mamífero subterráneo.
213
00:11:52,418 --> 00:11:55,334
Yo escarbé en tu jardín,
¡y lo haría de nuevo!
214
00:11:57,543 --> 00:12:01,251
Mierda, creo que le pegué muy fuerte.
Esto no servirá de nada.
215
00:12:01,334 --> 00:12:04,626
Dímelo a mí.
No encontré nada en el baño de hombres.
216
00:12:05,459 --> 00:12:11,293
Pero descuida, los empleados de bajo nivel
me lo dirán todo en poco tiempo.
217
00:12:11,376 --> 00:12:15,751
Me haré pasar por uno de ellos
y me ganaré su confianza.
218
00:12:15,834 --> 00:12:20,418
Solo necesito parecer
un trabajador moderno.
219
00:12:21,418 --> 00:12:24,584
¡Hola, camaradas!
Soy Nigel Silbato De Vapor.
220
00:12:24,668 --> 00:12:29,668
Trabajo en Encantador Corp.,
y soy tan pobre como ustedes.
221
00:12:29,751 --> 00:12:31,293
Yo gano $100 000 al año.
222
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
Es difícil ser pobre en estos tiempos.
223
00:12:35,126 --> 00:12:38,626
Medio penique cada 15 días,
a duras penas un salario digno.
224
00:12:38,709 --> 00:12:42,709
No nos alcanza para salchichas,
no nos alcanza para nuestro puré.
225
00:12:42,793 --> 00:12:47,334
Una pila de ceniza
es lo único que podemos comer.
226
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
¿Por qué? Porque somos deshollinadores.
227
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Todos somos deshollinadores.
228
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Es correcto suponer
que limpiamos chimeneas con una escoba.
229
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Somos deshollinadores
¡Sí! Todos somos deshollinadores.
230
00:13:03,459 --> 00:13:05,876
Espera, ¿crees que somos deshollinadores?
231
00:13:09,334 --> 00:13:10,168
Sí.
232
00:13:10,876 --> 00:13:13,668
Estás perdido.
Ellos están en el tercer piso.
233
00:13:16,418 --> 00:13:18,126
¡Somos deshollinadores!
234
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Dusty, gusto en verte, mi gordo amigo.
235
00:13:27,543 --> 00:13:32,084
¿Sabían que le hice perder
14 millones a Disney en un fracaso total?
236
00:13:32,876 --> 00:13:36,251
Sí, lo sé.
Fui el mejor ejecutivo que tuvo Disney.
237
00:13:36,334 --> 00:13:38,959
Por suerte, conseguí este trabajo en NBC
238
00:13:39,043 --> 00:13:40,584
cuando el ratón me echó
239
00:13:40,668 --> 00:13:44,043
por decir "accidentalmente"
la palabra 'gay' en Florida.
240
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Tenemos que hablarte sobre una maldición
241
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
que solo puede romper
la versión con anos de Cats.
242
00:13:50,959 --> 00:13:54,376
Lo compro. ¿Zendaya puede ser la bruja?
243
00:13:54,459 --> 00:13:56,251
No es una serie, imbécil.
244
00:13:56,334 --> 00:13:59,584
Es de vida o muerte.
¡Buscamos la Versión Anal de Cats!
245
00:13:59,668 --> 00:14:02,918
¿La Versión Anal de Cats?
Eso es una leyenda urbana.
246
00:14:03,001 --> 00:14:04,418
No existe.
247
00:14:04,501 --> 00:14:08,834
Ahora, si me disculpan, relanzaré Peacock.
Nadie se enteró la primera vez.
248
00:14:08,918 --> 00:14:11,959
Tres, dos, uno, ¡estamos en vivo!
249
00:14:12,501 --> 00:14:13,626
Y en quiebra.
250
00:14:16,668 --> 00:14:19,626
Sí, estoy disponible
para volver a fracasar.
251
00:14:19,709 --> 00:14:21,043
¿Jefe de Warner Bros?
252
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
Suena genial.
253
00:14:22,251 --> 00:14:26,043
Como ya no trabajo aquí, seré sincero.
La Versión Anal sí existe.
254
00:14:26,126 --> 00:14:27,543
Para encontrarla, deben…
255
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
encontrar al gordo que cae gordo.
256
00:14:37,168 --> 00:14:38,751
¿James Corden?
257
00:14:38,834 --> 00:14:41,959
Bueno, me voy a mi trabajo
como jefe de Warner Bros.
258
00:14:42,043 --> 00:14:43,543
Oye, olvidas tu cerebro.
259
00:14:44,626 --> 00:14:46,418
Eso no me hará falta.
260
00:14:52,459 --> 00:14:54,584
¡Oye! ¿Qué demonios haces?
261
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Hago esto a diario. No te preocupes.
¡Tranquilo! Me lo voy a comer.
262
00:14:58,751 --> 00:15:00,418
¡Atrápalo, muchacho! ¡Ataca!
263
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil. ¡No! ¡Soy yo, Bala!
Ayer te olfateé el trasero.
264
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
Son diez dólares.
265
00:15:08,501 --> 00:15:11,834
No tengo diez dólares, pero tengo esto.
266
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Este duende se negó a pagar
y luego quiso darme una mamada.
267
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
¿Qué? ¡No quise darte una mamada!
268
00:15:19,751 --> 00:15:21,126
Sí. Lo hiciste.
269
00:15:21,209 --> 00:15:23,876
Pusiste ojos de mamada.
Conozco esa mirada.
270
00:15:23,959 --> 00:15:26,001
Nos vemos en el callejón en cinco.
271
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
CINE XXX
¿EL TÍTULO REALMENTE IMPORTA?
272
00:15:29,168 --> 00:15:32,584
¡Sí! Nunca pude entrar
al cine porno cuando era un perro.
273
00:15:32,668 --> 00:15:34,501
Esto se está poniendo caliente.
274
00:15:36,209 --> 00:15:38,709
¿Qué diablos?
¡No puedo ni lamerme el pito!
275
00:15:40,543 --> 00:15:41,959
No, Hopson. ¡No!
276
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
¡Hola! Soy James Corden.
277
00:15:46,709 --> 00:15:49,334
Por favor, ámenme. Cantaré y bailaré.
278
00:15:49,418 --> 00:15:53,251
Incluso pueden apagarme cigarrillos.
¡Lo que sea para que me amen!
279
00:15:53,334 --> 00:15:58,251
En fin, los invitados de esta noche
son Chris Hemsworth y Liam Hemsworth.
280
00:16:01,834 --> 00:16:03,959
¿Cómo están, chicos?
281
00:16:04,043 --> 00:16:06,876
Yo solo estoy aquí, siendo el más sexi.
282
00:16:06,959 --> 00:16:09,209
No, ¡ese soy yo!
283
00:16:09,293 --> 00:16:13,001
¡Pelea de hermanos!
¿Quién quiere que nos besemos?
284
00:16:13,084 --> 00:16:14,209
¡No!
285
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Y bien, ¿qué vinieron a promocionar?
286
00:16:18,126 --> 00:16:20,876
Yo tengo una nueva película de Thor.
287
00:16:20,959 --> 00:16:23,543
Y yo tengo herpes de Hanner Montaner.
288
00:16:43,459 --> 00:16:47,584
¡Basta de idioteces! Cordon,
dime dónde está la Versión Anal o te mato.
289
00:16:47,668 --> 00:16:49,251
¿Crees que eso me asusta?
290
00:16:49,334 --> 00:16:52,793
Si muero, ya no tendré
que ser James Corden.
291
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
Puede que reencarne en un tampón.
292
00:16:54,959 --> 00:16:56,834
¡Algo que alguien necesite!
293
00:16:56,918 --> 00:16:58,293
Bien. Te propongo algo.
294
00:16:58,376 --> 00:16:59,751
Si me dices dónde está,
295
00:16:59,834 --> 00:17:02,834
te daré un abrazo
y te diré que eres buen cantante.
296
00:17:02,918 --> 00:17:06,543
¡Papi lo necesita! ¡Papá debe tenerlo!
¡Cerdito quiere mamar!
297
00:17:06,626 --> 00:17:09,126
Bien, la Versión Anal está oculta en Perú.
298
00:17:09,209 --> 00:17:11,584
¿En qué parte de Perú? ¿Hay un mapa?
299
00:17:11,668 --> 00:17:15,668
Sí, pero lo escondieron
en el único lugar donde nadie miraría.
300
00:17:16,668 --> 00:17:17,834
Está ahí.
301
00:17:17,918 --> 00:17:19,334
¡Quítalo de mi vista!
302
00:17:19,418 --> 00:17:23,209
Si quieres hallar la Versión Anal,
tendrás que llevarme contigo.
303
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
¡Alguien me ama por fin!
304
00:17:26,959 --> 00:17:29,584
Comparto el auto con mis nuevos amigos.
305
00:17:29,668 --> 00:17:32,543
Vamos en una aventura a lo desconocido.
306
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
Y seremos amigos hasta el fi…
307
00:17:39,584 --> 00:17:42,459
Hasta en el mapa
parece esforzarse demasiado.
308
00:17:45,084 --> 00:17:48,168
No puedo creer
que ser humano sea peor que ser perro.
309
00:17:48,251 --> 00:17:49,543
Ser humano es genial.
310
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Te enseñaré todo lo bueno de ser humano.
311
00:17:52,418 --> 00:17:55,293
Los humanos pasamos
mucho tiempo en el gimnasio.
312
00:17:55,376 --> 00:17:59,251
Si un humano engorda,
todos lo odian y lo consideran repulsivo.
313
00:17:59,334 --> 00:18:02,543
Los humanos podemos hacer
algo llamado impuestos.
314
00:18:02,626 --> 00:18:05,084
Es algo divertido
que jugamos con el gobierno.
315
00:18:05,168 --> 00:18:08,459
Ellos saben cuánto les debes,
pero quieren que adivines.
316
00:18:08,543 --> 00:18:12,584
- ¿Qué ganas si aciertas?
- Les das un tercio de tu salario.
317
00:18:12,668 --> 00:18:14,084
¿Y si te equivocas?
318
00:18:14,168 --> 00:18:16,751
Meten tu culo humano a la cárcel.
319
00:18:16,834 --> 00:18:19,834
Todos los humanos
tenemos un amiguito interno.
320
00:18:19,918 --> 00:18:21,168
Se llama culpa.
321
00:18:21,251 --> 00:18:24,501
Ese amiguito hará
que asistas a muchas obras de mierda,
322
00:18:24,584 --> 00:18:25,584
salas de escape
323
00:18:25,668 --> 00:18:28,168
y bodas de personas que no soportas.
324
00:18:28,251 --> 00:18:30,001
Y tras gastar una fortuna,
325
00:18:30,084 --> 00:18:32,793
volar a Des Moines
y comprar un costoso regalo,
326
00:18:32,876 --> 00:18:34,168
igual te preguntarán:
327
00:18:34,251 --> 00:18:36,001
¿Por qué no bailas?
328
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Los humanos podemos pasar mucho tiempo
fingiendo leer una caja de cereal
329
00:18:40,834 --> 00:18:44,834
mientras, en realidad, pensamos
en la dulce liberación de la muerte.
330
00:18:44,918 --> 00:18:46,376
Fitz, ¿te sientes bien?
331
00:18:46,459 --> 00:18:50,084
Sí, también eso.
Se supone que los humanos sentimos.
332
00:18:50,168 --> 00:18:54,376
Pero cuidado, si sientes muy poco,
te enviarán a una escuela especial.
333
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Y si sientes demasiado,
334
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
te encerrarán para siempre
en un cuarto de paredes acolchadas.
335
00:19:00,376 --> 00:19:02,626
Y con eso, creo que iré al laboratorio
336
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
y pediré un antídoto
para volver a ser un perro.
337
00:19:06,084 --> 00:19:10,126
¿Seguro? Iba a mostrarte cómo los humanos
podemos ver a James Corden.
338
00:19:10,209 --> 00:19:12,293
Mira, alguien le cortó las tetas.
339
00:19:12,376 --> 00:19:13,793
Esto sí es divertido.
340
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Tomamos el camino del tesoro,
giramos en el lunar cancerígeno,
341
00:19:22,834 --> 00:19:25,001
cruzamos la teta con urticaria
342
00:19:25,084 --> 00:19:27,168
y atravesamos el río de salsa seca.
343
00:19:27,251 --> 00:19:29,459
Ya casi llegamos al templo del pezón.
344
00:19:35,418 --> 00:19:36,751
Debemos tener cuidado.
345
00:19:36,834 --> 00:19:39,834
Estos lugares
suelen estar infestados de trampas.
346
00:19:39,918 --> 00:19:41,209
¡No toques nada!
347
00:19:41,293 --> 00:19:42,501
¿Para qué será esto?
348
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
¡No! ¡Dusty, no!
349
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Quizá sea al revés.
350
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Lo haré una vez más porque soy muy malo.
351
00:19:58,501 --> 00:20:01,834
¡Basta de juegos!
Intento salvarle la maldita vida.
352
00:20:04,334 --> 00:20:05,376
Yo me encargo.
353
00:20:09,543 --> 00:20:11,376
¿Desde cuándo llevas un látigo?
354
00:20:11,459 --> 00:20:13,501
¿Látigo? Es un rollo de caramelo.
355
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Tarántulas.
356
00:20:18,001 --> 00:20:21,418
¿Por qué no me dejaste averiguar
si tenían clítoris?
357
00:20:21,501 --> 00:20:23,126
¿De qué rayos serviría eso?
358
00:20:23,209 --> 00:20:25,418
Podría darles placer oral,
359
00:20:25,501 --> 00:20:28,751
así quedarían tan relajadas
que podríamos salir de aquí.
360
00:20:28,834 --> 00:20:30,584
Al diablo, lo haré igual.
361
00:20:37,251 --> 00:20:38,793
Creo que a una le gustó.
362
00:20:38,876 --> 00:20:41,209
¡No conseguirán esa película!
363
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
¡Es Rebel Wilson! ¡Corra por su vida!
364
00:20:49,376 --> 00:20:51,376
¡No lo lograremos!
365
00:20:51,459 --> 00:20:52,918
¡Claro que sí!
366
00:21:05,626 --> 00:21:08,543
¡No! Mi pobre caballo
está siendo aplastado.
367
00:21:08,626 --> 00:21:13,251
Dios mío, ¡es terrible!
¡Hay tripas de caballo por todas partes!
368
00:21:15,959 --> 00:21:17,209
Así está mejor.
369
00:21:19,001 --> 00:21:20,876
¿Qué diablos?
370
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
LABORATORIOS BIG PHARMA
371
00:21:26,251 --> 00:21:27,209
Hola, Doc.
372
00:21:27,876 --> 00:21:30,043
¡Un duende! ¡Derrítete, perra!
373
00:21:31,084 --> 00:21:32,334
Soy yo, ¡Bala!
374
00:21:32,418 --> 00:21:35,126
Esa píldora
tuvo un efecto secundario terrible.
375
00:21:35,209 --> 00:21:37,918
Me convirtió en humano.
Necesito un antídoto.
376
00:21:38,001 --> 00:21:39,334
Ay, Bala.
377
00:21:39,418 --> 00:21:41,251
Eso no es un efecto secundario.
378
00:21:41,334 --> 00:21:44,501
La droga hizo exactamente
lo que debía hacer:
379
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
acabar con los perros,
¡convirtiéndolos a todos en humanos!
380
00:21:49,418 --> 00:21:52,334
Parece un plan
que solo se le ocurriría a un gato.
381
00:21:52,418 --> 00:21:55,209
Un momento. ¿Este plato de leche es tuyo?
382
00:21:56,751 --> 00:21:58,376
Me descubriste.
383
00:21:58,459 --> 00:22:01,668
Primero probé la droga en mí mismo.
384
00:22:01,751 --> 00:22:05,876
Cuando todos los perros
vivan sus miserables vidas humanas,
385
00:22:05,959 --> 00:22:09,709
¡yo volveré
a convertirme en gato con esto!
386
00:22:09,793 --> 00:22:13,834
No habrá más idiotas
ladrando y persiguiéndome en la calle.
387
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Esto es tonto,
pero creo que se pondrá aún peor.
388
00:22:16,793 --> 00:22:19,709
La guerra entre perros y gatos
389
00:22:19,793 --> 00:22:23,043
ha existido
desde el origen de los tiempos.
390
00:22:23,751 --> 00:22:25,293
Pero fue una pelea limpia,
391
00:22:25,376 --> 00:22:28,084
hasta que los perros
hicieron lo impensable.
392
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
¿En serio?
393
00:22:29,334 --> 00:22:34,918
Algo que pondría en nuestra contra
a todas las criaturas del planeta.
394
00:22:35,001 --> 00:22:39,043
¡Hicieron la película Cats!
395
00:22:44,584 --> 00:22:45,751
¿Buscan esto?
396
00:22:45,834 --> 00:22:47,626
CATS: VERSIÓN ANAL
397
00:22:47,709 --> 00:22:51,418
Sí, pero ha sido un día largo.
Así que, por favor, no expliques…
398
00:22:51,501 --> 00:22:52,918
Cuando la produjimos…
399
00:22:53,001 --> 00:22:53,959
La puta madre.
400
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
…creíamos que los anos
avergonzarían a los gatos,
401
00:22:57,168 --> 00:22:59,126
¡pero mejoraron la película!
402
00:22:59,209 --> 00:23:01,918
Así que la escondimos aquí.
403
00:23:02,501 --> 00:23:03,918
Me voy a llevar eso.
404
00:23:04,959 --> 00:23:06,668
No tan rápido, Randall.
405
00:23:06,751 --> 00:23:10,126
Yo me voy a llevar eso.
Trabajo para los gatos.
406
00:23:10,209 --> 00:23:11,459
¿Qué gatos?
407
00:23:12,501 --> 00:23:16,626
¡No tan rápido! Yo me llevaré eso.
408
00:23:16,709 --> 00:23:20,418
¿Qué diablos haces tú aquí?
¿Por qué una bruja necesita un arma?
409
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Parece que todos moriremos hoy.
410
00:23:23,293 --> 00:23:27,709
O podríamos estrenar la película
para que todos puedan disfrutarla.
411
00:23:28,834 --> 00:23:30,168
Eso me parece bien.
412
00:23:30,251 --> 00:23:34,584
Yo inventé lo de la maldición
porque quería ver el ano de Ian McKellen.
413
00:23:34,668 --> 00:23:35,543
Una vez más.
414
00:23:35,626 --> 00:23:38,168
Hopson, ¡voy a matarte!
415
00:23:40,001 --> 00:23:41,293
¿Qué demo…?
416
00:23:42,918 --> 00:23:45,543
¡Mierda! ¡Maté otro caballo!
417
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
LABORATORIOS BIG PHARMA
418
00:23:48,168 --> 00:23:49,668
Excelente, Dusty.
419
00:23:49,751 --> 00:23:51,543
Recuperaste la Versión Anal.
420
00:23:51,626 --> 00:23:54,876
Por fin todos
podrán disfrutar de esa película.
421
00:23:54,959 --> 00:23:57,668
¡Qué gran victoria para los gatos!
422
00:24:08,293 --> 00:24:11,459
¡Qué tipo tan raro!
423
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
¿Quién eres?
424
00:24:21,293 --> 00:24:23,043
Digamos que, definitivamente,
425
00:24:23,126 --> 00:24:27,293
no soy el esqueleto
de "Macho Man" Randy Savage.
426
00:24:27,376 --> 00:24:30,543
Estuve investigando
las finanzas de Encantador Corp.,
427
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
y descubrí algo muy perturbador.
428
00:24:33,376 --> 00:24:34,709
Todo está aquí.
429
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Encantador
planea algo llamado "El juicio eterno".
430
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
Claro que sí.
431
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
¿"El juicio eterno claro que sí"?
432
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
No, no es "El juicio eterno claro que sí".
Claro que sí.
433
00:24:47,001 --> 00:24:49,584
Solo es "El juicio eterno". Claro que sí.
434
00:24:49,668 --> 00:24:50,876
Eso fue lo que dije.
435
00:24:50,959 --> 00:24:53,209
Es un tic verbal. Claro que sí.
436
00:24:53,293 --> 00:24:55,084
Prosigamos. Claro que sí.
437
00:24:55,168 --> 00:24:59,668
No sé bien qué es,
pero tiene que ver con esto.
438
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Kevin IACCK sabe demasiado.
439
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
Debemos ocuparnos de él.
¿Y quién es nuestro topo?
440
00:25:19,626 --> 00:25:22,668
Reconocería esa voz en cualquier lugar.
441
00:25:22,751 --> 00:25:24,543
Sin ninguna duda, es…
442
00:25:24,626 --> 00:25:26,126
¡Gary! ¡Atrápenlo!
443
00:25:26,209 --> 00:25:27,959
¡No fui yo! ¡Lo juro!
444
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
LA BROZONA
LOS PARRAN-DEROS
445
00:25:33,918 --> 00:25:35,751
Sé lo que planea Encantador.
446
00:25:35,834 --> 00:25:38,876
Nosotros también.
¡Planea comprar todo el pueblo!
447
00:25:38,959 --> 00:25:41,251
De hecho, ya lo hice.
448
00:25:41,334 --> 00:25:45,626
Y les interesará conocer
mi primera medida como nuevo dueño.
449
00:25:45,709 --> 00:25:50,376
Kevin IACCK,
quedas desterrado de Paradise.
450
00:25:50,459 --> 00:25:53,043
No podrás volver jamás.
451
00:25:53,126 --> 00:25:55,168
¿Qué? ¡No puede hacer eso!
452
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Parece que esto tardará.
453
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
Si me disculpan,
debo asistir a un estreno.
454
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
CATS: VERSIÓN ANAL
455
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
No sé qué tienen esos anos al descubierto,
456
00:26:06,418 --> 00:26:10,001
pero convierten
esta estúpida película de mierda
457
00:26:10,084 --> 00:26:12,376
¡en una maldita obra maestra!
458
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
CATS: VERSIÓN ANAL
ÓSCAR A MEJOR PELÍCULA
459
00:26:16,251 --> 00:26:19,584
EJÉRCITO DE TARÁNTULAS
EXIGE PLACER ORAL E INVADE PERÚ
460
00:26:19,668 --> 00:26:22,751
WARNER PAGA $600 MILLONES
POR DERECHOS CINEMATOGRÁFICOS
461
00:27:05,293 --> 00:27:08,251
Subtítulos: Oscar Luna Z.