1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Hola a todos. Tengo algo que anunciar. 4 00:00:17,209 --> 00:00:18,168 Ya era hora. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 BIENVENIDO FUERA DEL ARMARIO, MALK 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,084 ¿Qué? No soy gay. 7 00:00:25,168 --> 00:00:26,168 Qué alivio. 8 00:00:26,251 --> 00:00:31,376 Como republicano que valora la familia, no apruebo ese estilo de vida. 9 00:00:32,293 --> 00:00:35,709 Intento anunciar que estoy boicoteando a Encantador S. L. 10 00:00:35,793 --> 00:00:38,126 ¡Se acabó usar sus productos! 11 00:00:41,001 --> 00:00:41,834 Maldita sea. 12 00:00:42,334 --> 00:00:48,209 Estás celoso porque Charles Encantador te robó a Gina, tu "novia", MALK. 13 00:00:48,293 --> 00:00:50,293 Yo adoro sus productos. 14 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Acabo de comprar un par de gafas detectoras de caballos. 15 00:00:53,709 --> 00:00:55,626 ¿Para qué necesitas eso? 16 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Porque el 98 % de los estadounidenses sufre de ceguera equina. 17 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Hostia puta. 18 00:01:03,209 --> 00:01:08,043 Y mira qué producto tan guay tengo yo, la muñeca Abracitos de Encantador. 19 00:01:08,126 --> 00:01:09,626 Hasta me habla. 20 00:01:10,209 --> 00:01:14,168 No eres más que un grupo de células. 21 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Yo me he comprado la bomba de insulina Encantador, 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 que también sirve helado. 23 00:01:22,418 --> 00:01:23,751 ¿Me das un cono? 24 00:01:23,834 --> 00:01:25,584 ¡Hazte diabético! 25 00:01:27,501 --> 00:01:31,626 Yo también querría comprar basura, pero no puedo porque soy un perro. 26 00:01:31,709 --> 00:01:32,793 Y estoy arruinado. 27 00:01:32,876 --> 00:01:35,543 Solo nos contratan como modelos artísticos. 28 00:01:36,626 --> 00:01:38,668 ¿Podrías darte prisa? 29 00:01:40,376 --> 00:01:41,584 Ya casi está. 30 00:01:43,334 --> 00:01:47,126 ¿Qué? ¡Os pareció gracioso cuando lo hizo Dusty! 31 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Ser un perro es un asco. 32 00:01:48,876 --> 00:01:51,084 No tengo edad para comprar alcohol, 33 00:01:51,168 --> 00:01:53,293 y a los 21 estaré muerto. 34 00:01:53,376 --> 00:01:57,626 Y no hay ninguna diferencia entre yo y el resto de los que están en esta… 35 00:01:57,709 --> 00:01:59,459 ¡Que te den, aspiradora! 36 00:01:59,543 --> 00:02:01,001 ¡Chúpamela! ¡Te odio! 37 00:02:01,084 --> 00:02:03,709 …habitación. Absolutamente nada. 38 00:02:04,293 --> 00:02:06,293 Oye, mira esto, MALK. 39 00:02:06,376 --> 00:02:09,584 Es el agujero de gusano glorioso de Encantador. 40 00:02:09,668 --> 00:02:12,876 Para cuando odias viajar, pero anhelas 41 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 una buena polla alienígena. 42 00:02:15,293 --> 00:02:17,418 Paso uno, encuentra una pared. 43 00:02:17,959 --> 00:02:20,334 Paso dos, quítate los dientes. 44 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Paso… 45 00:02:22,418 --> 00:02:25,543 Este es mi botón silencia-viejos de Encantador. 46 00:02:25,626 --> 00:02:29,209 Lo uso con las abuelas que quieren que vaya a la iglesia. 47 00:02:29,293 --> 00:02:32,001 Estaba justo amenazando a Hopson con asfixiarlo 48 00:02:32,084 --> 00:02:36,668 y, como por arte de magia, apareció el botón en mi móvil. 49 00:02:36,751 --> 00:02:41,459 Es porque escuchan todo lo que dices y te ofrecen productos personalizados. 50 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Suenas como un conspiranoico. Los móviles no hacen eso. 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ¿Eres un perro que necesita un trabajo 52 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 para poder comprar drogas? 53 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 ¡Empieza la segunda subtrama! 54 00:02:56,126 --> 00:02:58,084 Oye, capullo de los pañales, 55 00:02:58,168 --> 00:03:00,501 ¿dónde crees que te llevas ese colchón? 56 00:03:00,584 --> 00:03:04,626 Me voy a mudar a tu despacho porque mañana estarás muerto. 57 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 ¿Cómo que mañana estaré muerto? 58 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 ¿No sabes lo de la maldición Crawford? 59 00:03:12,126 --> 00:03:15,834 Hace 200 años, en este mismo día, 60 00:03:15,918 --> 00:03:21,084 tu antepasado Claudius Crawford quemó a 100 brujas en la hoguera, 61 00:03:21,168 --> 00:03:24,834 pero no antes de que ellas le lanzaran la maldición Crawford. 62 00:03:24,918 --> 00:03:28,959 A los 50 años, todos los Crawford caen muertos. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,376 Cierto, todos morimos a los 50. 64 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 Pensaba que era porque nos reprimimos y estamos obesos. 65 00:03:34,751 --> 00:03:38,376 No, es por la maldición Crawford. 66 00:03:38,459 --> 00:03:39,418 Mira. 67 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 D. E. P. CRAWFORD 13 DE JULIO 68 00:03:41,793 --> 00:03:45,793 Todos murieron en la misma fecha, ¡y es mañana! 69 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 ¡Mierda, tengo que revertir esa maldición! 70 00:03:48,459 --> 00:03:51,918 Podrías ir a hablar con la última bruja viva del pueblo. 71 00:03:52,001 --> 00:03:56,626 Está en las afueras de Paradise, en las cuevas embrujadas. 72 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Tengo que apurarme. Gracias, Hopson. 73 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ENCANTADOR S. L. 74 00:04:15,834 --> 00:04:17,043 Oh, sí. 75 00:04:17,126 --> 00:04:20,001 Macho Man ha mirado las cuentas 76 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 y está preocupado por la cantidad de dinero 77 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 que Encantador S. L. ha derrochado. 78 00:04:26,209 --> 00:04:30,834 Yo solo gasto dinero en necesidades básicas, 79 00:04:30,918 --> 00:04:34,168 como esta mesa levitante de 300 000 dólares. 80 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Es una mesa normal. 81 00:04:36,209 --> 00:04:39,251 Parece una mesa normal. 82 00:04:39,334 --> 00:04:43,043 Pedí que le pusieran patas, tenía un aspecto raro sin ellas. 83 00:04:43,126 --> 00:04:47,501 Macho Man ha estado toda la noche haciendo diapositivas 84 00:04:47,584 --> 00:04:50,751 y el señor Encantador ni siquiera presta atención. 85 00:04:51,876 --> 00:04:55,376 ¡No tiene pulso! Al menos eso es normal. 86 00:05:01,376 --> 00:05:02,293 Disculpadme. 87 00:05:02,376 --> 00:05:06,459 Estaba en una teleconferencia en el avión etéreo. 88 00:05:06,543 --> 00:05:09,918 Ahora sé que, antes de que acabe el día de hoy, 89 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 alguien de mi compañía me traicionará. 90 00:05:14,251 --> 00:05:15,959 ¡Seguro que es Gary! 91 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 ¿Qué? ¿En qué te basas? 92 00:05:17,959 --> 00:05:20,626 Ayer, cuando estábamos meando juntos, 93 00:05:20,709 --> 00:05:24,293 te pusiste nervioso porque no dejaba de mirar a tu pirulí. 94 00:05:24,376 --> 00:05:27,126 ¿Qué escondes, Gary? ¡Vamos a ver esa polla! 95 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 No saquemos conclusiones precipitadas. 96 00:05:30,043 --> 00:05:35,043 Esun, Gina, quiero que encontréis al topo 97 00:05:35,126 --> 00:05:37,334 y me lo traigáis. 98 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 ¿Te importa si volvemos al trabajo? 99 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Empezar de cero. Oh, sí. 100 00:05:42,959 --> 00:05:47,084 Dicen que la lucha libre es falsa, pero este tío es de verdad 101 00:05:47,168 --> 00:05:48,043 ¡muy aburrido! 102 00:05:49,751 --> 00:05:53,834 Me han dado un asiento en la mesa y pienso hacer uso de él. 103 00:05:57,793 --> 00:06:04,084 Menos mal que la lucha libre es falsa o esto me hubiese causado daño cerebral. 104 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 ¿Te llamas Bruja? 105 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Sí. 106 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 ¡Derrítete, zorra! 107 00:06:15,626 --> 00:06:18,876 Vale, creo que hemos empezado con mal pie. 108 00:06:18,959 --> 00:06:20,459 Necesito un favor. 109 00:06:20,543 --> 00:06:23,001 Que elimines la maldición de Crawford. 110 00:06:23,084 --> 00:06:24,709 - No. - Por favor. 111 00:06:24,793 --> 00:06:28,918 ¡No quiero morir! ¡Quítame la maldición! ¡Haré lo que sea! 112 00:06:29,001 --> 00:06:32,626 Te quitaré la maldición si me traes 113 00:06:32,709 --> 00:06:36,168 la única cosa que deseo. 114 00:06:36,251 --> 00:06:40,543 Pero es la más extraña del mundo. 115 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 ¿Conoces la película Cats? 116 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Sí. 117 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 La leyenda dice que existe una versión de la película 118 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 ¡en la que los gatos enseñan el ojete! 119 00:06:59,084 --> 00:07:01,668 Tiene que ser mía. 120 00:07:01,751 --> 00:07:04,501 Quieres la versión anal de Cats. Bien. 121 00:07:04,584 --> 00:07:06,959 Pensé que sería algo raro y aleatorio. 122 00:07:07,043 --> 00:07:09,834 No te preocupes, señora. No te decepcionaré. 123 00:07:12,334 --> 00:07:13,459 ¡Derrítete, zorra! 124 00:07:15,918 --> 00:07:17,334 Encantado de conocerla. 125 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 LABORATORIOS BIG PHARMA 126 00:07:20,418 --> 00:07:23,334 Bullet, bienvenido a tu nuevo trabajo: 127 00:07:23,418 --> 00:07:26,168 probar drogas experimentales en animales. 128 00:07:26,251 --> 00:07:30,834 Durante dos semanas, tomarás varias drogas para ver sus efectos secundarios. 129 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 ¿Dos semanas? Me las tomaré todas hoy. 130 00:07:33,709 --> 00:07:36,709 ¿Aguantarías 14 drogas en un día? 131 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 Tengo 14 drogas en el culo ahora mismo. 132 00:07:39,209 --> 00:07:42,293 Es mi canción favorita de Miley Cyrus. 133 00:07:42,376 --> 00:07:43,584 Empecemos. 134 00:07:43,668 --> 00:07:45,751 Esta pastilla elimina la caspa. 135 00:07:45,834 --> 00:07:49,501 Puntúa la gravedad de los efectos secundarios del uno al 10. 136 00:07:53,126 --> 00:07:54,251 Voy a decir: "Dos". 137 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - ¡Vaya! Ya no tengo piernas inquietas. - Lo marcaré. 138 00:08:08,709 --> 00:08:10,668 ¿Esta? No hace nada. 139 00:08:10,751 --> 00:08:12,834 Tengo la boca seca. 140 00:08:21,959 --> 00:08:24,543 Venga ya. ¿Dónde está la mierda buena? 141 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Tenemos una droga más, pero nunca se ha probado y… 142 00:08:27,751 --> 00:08:29,918 Da igual. Te llamaré si pasa algo. 143 00:08:30,418 --> 00:08:31,793 Voy a comprar drogas. 144 00:08:31,876 --> 00:08:34,876 ¿Podemos parar a por un té de burbujas? 145 00:08:34,959 --> 00:08:38,043 Me apetece mucho un té de burbujas. 146 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES 147 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 Hora de buscar trapos sucios de Charles Encantador. 148 00:08:54,876 --> 00:08:59,293 ¿No hay resultados? Vale, vamos a probar con Chuck Encantador. 149 00:08:59,376 --> 00:09:01,876 Dios mío. ¡Este tío es un monstruo! 150 00:09:01,959 --> 00:09:04,126 Kevin, has escrito Chuck Lorre. 151 00:09:05,418 --> 00:09:07,334 Un mensaje de un número oculto. 152 00:09:07,418 --> 00:09:11,543 "Sé por tu móvil que quieres trapos sucios sobre Charles Encantador". 153 00:09:11,626 --> 00:09:15,043 "Nos vemos en la azotea de Encantador S. L. a medianoche". 154 00:09:15,126 --> 00:09:18,043 ¡Bien! La privacidad está sobrevalorada. 155 00:09:18,126 --> 00:09:21,168 Quizá se pasaron con Zuckerberg en las audiencias. 156 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 Señor Zuckerberg, ¿cómo responde a las acusaciones 157 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 de que su página propaga desinformación 158 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 y está destruyendo nuestra democracia? 159 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 SEÑOR MARK Z 160 00:09:35,501 --> 00:09:37,334 El pelo más alto, por favor. 161 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Entiendo, y quedo satisfecho con esa respuesta. 162 00:09:43,168 --> 00:09:45,876 Buenos días, mis coleguchos. 163 00:09:45,959 --> 00:09:48,751 Cada día me cuesta más inventar algo. ¿Y Bullet? 164 00:09:48,834 --> 00:09:50,334 Creo que sigue durmiendo. 165 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 ¡Bullet, saca ese culo de drogata de ahí! 166 00:09:54,751 --> 00:09:55,668 Qué frío. 167 00:09:57,293 --> 00:09:59,793 Es un duende. ¡Matad a ese cabrón! 168 00:10:01,001 --> 00:10:02,209 ¡Derrítete, capullo! 169 00:10:02,793 --> 00:10:04,376 Pero ¿qué problema tienes? 170 00:10:04,459 --> 00:10:06,209 ¿Bullet? ¿Eres tú? 171 00:10:07,834 --> 00:10:11,709 Joder, esa pastilla me ha convertido en humano. ¡Cojonudo! 172 00:10:11,793 --> 00:10:14,876 ¿Cojonudo? Eres un enano perturbador. 173 00:10:14,959 --> 00:10:17,668 Pareces la voz de Comedy Central o algo así. 174 00:10:17,751 --> 00:10:19,459 Para. 175 00:10:19,543 --> 00:10:21,834 Al menos empezarán a respetarme. 176 00:10:21,918 --> 00:10:25,001 No, quedas expulsado. Necesitamos un perro fiestero. 177 00:10:25,084 --> 00:10:27,501 No un tío con pinta de tarado. 178 00:10:27,584 --> 00:10:30,251 Vale. Me iré después del desayuno. 179 00:10:30,334 --> 00:10:31,751 No puedes hacer eso. 180 00:10:31,834 --> 00:10:34,043 ¿Por qué? Por fin me veo las venas. 181 00:10:34,126 --> 00:10:37,251 Nadie quiere ver a un enano cabrón puesto de heroína. 182 00:10:37,334 --> 00:10:40,293 Nos gusta ver a un perro mono puesto de heroína. 183 00:10:40,376 --> 00:10:43,293 A veces te daban unos ataquitos adorables 184 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 y soltabas espumilla por la boca. 185 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Fuera de aquí. 186 00:10:46,876 --> 00:10:49,834 ¡Ve a hacer galletas en un árbol, puto elfo! 187 00:10:49,918 --> 00:10:53,668 ¡Y ni se te ocurra volver sin las putas galletas! 188 00:10:54,501 --> 00:10:57,709 Creo que tenía que hacer algo hoy. 189 00:10:57,793 --> 00:11:00,959 ¿No lo sabes? Debes conseguir la versión anal de Cats 190 00:11:01,043 --> 00:11:02,793 o morirás en siete horas. 191 00:11:02,876 --> 00:11:05,793 ¡Mierda! ¿Por qué sigo distrayéndome? 192 00:11:07,418 --> 00:11:11,209 Internet tiene que tener respuestas. Google. ¿Qué iba a buscar? 193 00:11:11,293 --> 00:11:14,626 Ah, sí. ¿Cuánto pesa Joe Pesci? 194 00:11:14,709 --> 00:11:15,876 Randall, céntrate. 195 00:11:15,959 --> 00:11:17,834 Puedo ayudarte a encontrarlo. 196 00:11:17,918 --> 00:11:21,001 Tengo contactos en Hollywood. 197 00:11:21,084 --> 00:11:23,459 Cállate. Estoy buscando algo importante. 198 00:11:23,543 --> 00:11:27,084 ¿Las mariquitas tienen clítoris? 199 00:11:27,168 --> 00:11:29,126 No, no tienen. Vale. 200 00:11:29,209 --> 00:11:32,001 ¿Las tarántulas tienen clítoris? 201 00:11:32,084 --> 00:11:34,001 ¡Jefe, venga, que vas a morir! 202 00:11:34,084 --> 00:11:35,418 ¡Necesito saberlo! 203 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 ¡Necesito saber si las tarántulas tienen clítoris! 204 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 ENCANTADOR S. L. 205 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 ENCANTADOR S. L. 206 00:11:43,918 --> 00:11:44,959 ¿Eres el topo? 207 00:11:45,584 --> 00:11:46,793 No. 208 00:11:46,876 --> 00:11:48,126 ¿Eres el topo? 209 00:11:48,209 --> 00:11:50,084 Vale. Lo admito. 210 00:11:50,168 --> 00:11:52,293 Soy un pequeño mamífero subterráneo. 211 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 ¡He hecho un agujero en tu jardín y volveré a hacerlo! 212 00:11:57,584 --> 00:12:01,251 Mierda, le he pegado demasiado. Esto no va a ninguna parte. 213 00:12:01,334 --> 00:12:02,584 Dímelo a mí. 214 00:12:02,668 --> 00:12:04,668 En el baño de hombres no hay nada. 215 00:12:05,376 --> 00:12:06,376 Pero tranquila. 216 00:12:06,459 --> 00:12:11,293 Haré que los empleados de bajo nivel lo escupan todo en un momento. 217 00:12:11,376 --> 00:12:15,751 Iré de incógnito como uno de ellos y me ganaré su confianza. 218 00:12:15,834 --> 00:12:20,418 Solo necesito tener el aspecto de un trabajador moderno. 219 00:12:21,418 --> 00:12:24,626 ¡Hola, camaradas! Soy Nigel Soplapitos. 220 00:12:24,709 --> 00:12:29,584 Trabajo aquí, en Encantador S. L., y soy pobre como vosotros. 221 00:12:29,668 --> 00:12:31,293 Gano 100 000 al año. 222 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 Es difícil ser pobre hoy en día. 223 00:12:35,001 --> 00:12:38,626 Medio penique cada quince días. Apenas un salario digno. 224 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 No podemos permitirnos las salchichas ni tampoco el puré. 225 00:12:42,709 --> 00:12:47,251 Lo único para lo que nos alcanza es para una barriga llena de cenizas. 226 00:12:47,334 --> 00:12:50,793 ¿Por qué? Porque todos somos deshollinadores. 227 00:12:50,876 --> 00:12:52,834 Somos deshollinadores. 228 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Es correcto asumir que limpiamos chimeneas con una escoba. 229 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Somos deshollinadores. ¡Sí! Somos deshollinadores. 230 00:13:03,376 --> 00:13:06,001 Un momento, ¿crees que somos deshollinadores? 231 00:13:09,293 --> 00:13:10,168 Sí. 232 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 Los deshollinadores están en el tercer piso. 233 00:13:16,293 --> 00:13:18,168 ¡Todos somos deshollinadores! 234 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Dusty, me alegro de verte, viejo gordo. 235 00:13:27,543 --> 00:13:31,793 ¿Sabes que este hizo perder a Disney 14 millones en un reinicio estúpido? 236 00:13:32,876 --> 00:13:36,251 El mejor productor que ha tenido Disney. 237 00:13:36,334 --> 00:13:40,501 Por suerte, me han dado este curro en NBC después de que me echaran 238 00:13:40,584 --> 00:13:44,043 por decir "sin querer " la palabra gay en Florida. 239 00:13:44,126 --> 00:13:46,584 Escucha. Hay una maldición de una bruja 240 00:13:46,668 --> 00:13:50,876 que solo puede romperse con la versión de Cats en la que se ven ojetes. 241 00:13:50,959 --> 00:13:54,251 Te lo compro. ¿Puede Zendaya interpretar a la bruja? 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,418 ¡No venimos a venderte un programa! 243 00:13:56,501 --> 00:13:59,584 ¡Es a vida o muerte! ¡Necesitamos la versión anal! 244 00:13:59,668 --> 00:14:02,959 ¿La versión anal de Cats? Es una leyenda urbana. 245 00:14:03,043 --> 00:14:04,459 No existe. 246 00:14:04,543 --> 00:14:08,751 Disculpadme. Reestrenamos Peacock porque nadie se enteró la primera vez. 247 00:14:08,834 --> 00:14:11,918 Tres, dos, uno, ¡estamos online! 248 00:14:12,418 --> 00:14:13,626 Y arruinados. 249 00:14:16,668 --> 00:14:19,668 Claro que estoy disponible para fracasar. 250 00:14:19,751 --> 00:14:22,168 ¿Presidente de Warner Bros? Suena genial. 251 00:14:22,251 --> 00:14:25,918 Como ya no trabajo aquí, os cuento. La versión anal existe, 252 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 pero para encontrarla debéis ver… 253 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Encontrar al gordo pesado. 254 00:14:37,126 --> 00:14:38,626 ¿A James Corden? 255 00:14:38,709 --> 00:14:42,001 Me voy a mi trabajo como presidente de Warner Bros. 256 00:14:42,084 --> 00:14:43,543 Olvidaste tu cerebro. 257 00:14:44,584 --> 00:14:46,418 No lo necesitaré. 258 00:14:52,418 --> 00:14:54,584 ¡Oye! ¿Qué demonios haces? 259 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Hago esto cada día. No te preocupes. Cálmate. Me lo voy a comer. 260 00:14:58,751 --> 00:15:00,584 ¡Vamos a por él, chico! ¡Ataca! 261 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil. No. ¡Soy yo! ¡Soy Bullet! Ayer te olí el culo. 262 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 Son diez pavos. 263 00:15:08,501 --> 00:15:12,084 No tengo diez pavos, pero mira lo que tengo. 264 00:15:14,126 --> 00:15:17,459 Este duende se negó a pagar e intentó hacerme una mamada. 265 00:15:17,543 --> 00:15:19,668 ¡No he intentado hacerte una mamada! 266 00:15:19,751 --> 00:15:21,084 Sí que lo hiciste. 267 00:15:21,168 --> 00:15:24,001 Me has puesto ojos de mamada. Los he visto antes. 268 00:15:24,084 --> 00:15:26,001 Hola, Hobs. Vamos al callejón. 269 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 PELÍCULAS XXX ¿ACASO EL TÍTULO IMPORTA? 270 00:15:29,126 --> 00:15:32,584 Nunca me habían dejado entrar a un cine porno como perro. 271 00:15:32,668 --> 00:15:34,334 Esto se está calentando. 272 00:15:36,251 --> 00:15:38,709 ¡No puedo ni lamerme mi propia manivela! 273 00:15:40,501 --> 00:15:41,959 ¡No, Hopson, no! 274 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 THE LATE LATE SHOW CON JAMES CORDEN 275 00:15:43,959 --> 00:15:46,584 ¡Hola! Soy James Corden. 276 00:15:46,668 --> 00:15:49,376 Por favor, amadme. Cantaré. Bailaré. 277 00:15:49,459 --> 00:15:53,209 Podéis apagar cigarrillos en mi piel. ¡Mientras que me queráis! 278 00:15:53,293 --> 00:15:58,251 Los invitados de esta noche son Chris Hemsworth y Liam Hemsworth. 279 00:16:01,793 --> 00:16:03,959 ¿Cómo os va? 280 00:16:04,043 --> 00:16:06,918 Aquí, siendo el guapo. 281 00:16:07,001 --> 00:16:09,168 ¡No, ese soy yo! 282 00:16:09,251 --> 00:16:12,918 ¡Pelea de hermanos! ¿Quién quiere ver cómo nos liamos? 283 00:16:13,001 --> 00:16:14,209 ¡No! 284 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 ¿Qué habéis venido a promocionar? 285 00:16:18,126 --> 00:16:20,918 He sacado una película nueva de Thor. 286 00:16:21,001 --> 00:16:23,543 A mí me ha pegado herpes Hanner Montaner. 287 00:16:43,418 --> 00:16:44,418 ¡Basta ya! 288 00:16:44,501 --> 00:16:47,459 ¡Dime dónde está la versión anal o te mato! 289 00:16:47,543 --> 00:16:49,209 ¿Crees que temo a la muerte? 290 00:16:49,293 --> 00:16:52,751 Si muero, no tendré que ser James Corden. 291 00:16:52,834 --> 00:16:54,793 Quizá vuelva como un tampón. 292 00:16:54,876 --> 00:16:56,876 ¡Algo que alguien necesita! 293 00:16:56,959 --> 00:16:58,251 Vale. ¿Qué tal esto? 294 00:16:58,334 --> 00:17:00,876 Dime dónde está, te daré un abrazo 295 00:17:00,959 --> 00:17:02,834 y te diré que cantas bien. 296 00:17:02,918 --> 00:17:06,543 ¡Papá lo necesita y debe tenerlo! ¡El cerdito quiere tetita! 297 00:17:06,626 --> 00:17:08,959 La versión anal está escondida en Perú. 298 00:17:09,043 --> 00:17:11,501 ¿En qué parte de Perú? ¿Hay un mapa? 299 00:17:11,584 --> 00:17:15,668 Sí, pero la escondieron en un lugar donde nadie se atrevería a mirar. 300 00:17:16,668 --> 00:17:17,876 Está ahí. 301 00:17:17,959 --> 00:17:19,376 ¡Escóndelo! 302 00:17:19,459 --> 00:17:23,084 Si quieres encontrar la versión anal, debes llevarme contigo. 303 00:17:23,709 --> 00:17:26,834 ¡Alguien me quiere al fin! 304 00:17:26,918 --> 00:17:29,543 ¡Compartiendo el coche con mis nuevos amigos! 305 00:17:29,626 --> 00:17:32,501 Todos juntos en una aventura desconocida. 306 00:17:32,584 --> 00:17:34,793 ¡Seremos los mejores amigos al…! 307 00:17:39,501 --> 00:17:42,501 Hasta este mapa rezuma desesperación. 308 00:17:45,084 --> 00:17:48,126 Increíble, ser humano es peor que ser un perro. 309 00:17:48,209 --> 00:17:49,543 Ser humano es genial. 310 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Te enseñaré todo lo bueno de ser humano. 311 00:17:52,418 --> 00:17:55,334 Los humanos pasamos mucho tiempo en el gimnasio 312 00:17:55,418 --> 00:17:59,251 porque, si te pones gordo, te odian y creen que eres asqueroso. 313 00:17:59,334 --> 00:18:02,626 Los humanos hacen algo que se llama impuestos. 314 00:18:02,709 --> 00:18:05,001 Es un juego divertido con el gobierno. 315 00:18:05,084 --> 00:18:08,501 Saben cuánto les debes, pero quieren que lo adivines. 316 00:18:08,584 --> 00:18:12,626 - ¿Qué sacas si aciertas? - Les das un tercio de tu sueldo. 317 00:18:12,709 --> 00:18:14,043 ¿Y si te equivocas? 318 00:18:14,126 --> 00:18:16,751 Te meten en la cárcel. 319 00:18:16,834 --> 00:18:19,584 Todos los humanos tienen un amiguito dentro. 320 00:18:19,668 --> 00:18:21,126 Se llama culpa. 321 00:18:21,209 --> 00:18:24,501 Ese amigo te hará asistir a obras de teatro de mierda, 322 00:18:24,584 --> 00:18:28,126 juegos de escape y bodas de gente que no soportas. 323 00:18:28,209 --> 00:18:30,001 Y después de gastar un pastón, 324 00:18:30,084 --> 00:18:32,751 volar a Des Moines y comprar un regalo caro, 325 00:18:32,834 --> 00:18:34,126 aún te preguntan… 326 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 ¿Por qué no bailas? 327 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Pasan mucho tiempo pretendiendo que leen las cajas de cereales, 328 00:18:40,834 --> 00:18:44,793 pero están pensando en la dulce liberación de la muerte. 329 00:18:44,876 --> 00:18:46,334 Fitz, ¿estás bien? 330 00:18:46,418 --> 00:18:50,168 Así es, cierto. Se supone que los humanos sienten. 331 00:18:50,251 --> 00:18:54,376 Pero, si no sientes lo suficiente, te enviarán a una escuela especial. 332 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Si sientes demasiado, 333 00:18:56,043 --> 00:18:59,501 te encerrarán para siempre en una habitación acolchada. 334 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 Voy a ir al laboratorio 335 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 a buscar un antídoto para convertirme en un perro. 336 00:19:06,084 --> 00:19:10,084 ¿Seguro? Iba a enseñarte cómo podemos ver a James Corden. 337 00:19:10,168 --> 00:19:12,251 Alguien le ha cortado las tetas. 338 00:19:12,334 --> 00:19:13,876 Es algo nuevo y divertido. 339 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Tomamos el sendero del tesoro, giramos por el lunar cancerígeno 340 00:19:22,834 --> 00:19:25,001 y cruzamos la tetilla con urticaria 341 00:19:25,084 --> 00:19:27,168 a través del río de salsa seca. 342 00:19:27,251 --> 00:19:29,584 Casi hemos llegado al templo del pezón. 343 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Hay que tener cuidado. 344 00:19:36,876 --> 00:19:39,543 Estos sitios suelen estar llenos de trampas. 345 00:19:39,626 --> 00:19:42,501 - ¡No toques nada! - Me pregunto qué hará esto. 346 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 ¡No! ¡Dusty, no! 347 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Quizás es para abajo. 348 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Voy a tirar otra vez porque soy malo. 349 00:19:58,543 --> 00:20:01,834 ¡Deja de jugar! ¡Intento salvarte la vida! 350 00:20:04,251 --> 00:20:05,376 Déjamelo a mí. 351 00:20:09,751 --> 00:20:11,293 ¿Por qué llevas un látigo? 352 00:20:11,376 --> 00:20:13,251 ¿Látigo? Es una regaliz roja. 353 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 ¡Tarántulas! 354 00:20:18,001 --> 00:20:21,418 ¿Por qué no me dejaste buscar en Google si tienen clítoris? 355 00:20:21,501 --> 00:20:23,251 ¿Para qué hubiese servido? 356 00:20:23,334 --> 00:20:26,709 Les daría placer oralmente para que estuviesen relajadas 357 00:20:26,793 --> 00:20:28,584 y pudiésemos salir de aquí. 358 00:20:28,668 --> 00:20:30,584 A la mierda. Lo haré igualmente. 359 00:20:37,293 --> 00:20:41,209 - Creo que a una le ha gustado. - ¡No conseguiréis esa película! 360 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 ¡Es Rebel Wilson! ¡Sálvese quien pueda! 361 00:20:49,459 --> 00:20:51,376 ¡No lo conseguiremos! 362 00:20:51,459 --> 00:20:52,918 ¡No que va! 363 00:21:05,668 --> 00:21:08,543 ¡No! Mi pobre caballo está siendo aplastado. 364 00:21:08,626 --> 00:21:13,251 Dios mío. ¡Es terrible! ¡Hay tripas de caballo por todas partes! 365 00:21:15,418 --> 00:21:16,876 Vaya, mucho mejor. 366 00:21:19,418 --> 00:21:20,876 Pero ¿qué demonios? 367 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 LABORATORIOS BIG PHARMA 368 00:21:26,251 --> 00:21:27,293 Hola, doctor. 369 00:21:27,876 --> 00:21:30,043 ¡Duende! ¡Derrítete, capullo! 370 00:21:31,293 --> 00:21:32,376 ¡Soy yo, Bullet! 371 00:21:32,459 --> 00:21:35,084 Aquella pastilla tuvo un efecto secundario. 372 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Me convirtió en humano. Necesito un antídoto. 373 00:21:38,001 --> 00:21:39,459 Bullet. 374 00:21:39,543 --> 00:21:41,168 No es un efecto secundario. 375 00:21:41,251 --> 00:21:44,501 La droga hizo exactamente lo que debía: 376 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 ¡deshacernos de todos los perros convirtiéndolos en humanos! 377 00:21:49,418 --> 00:21:52,209 Parece un plan que se le ocurriría a un gato. 378 00:21:52,293 --> 00:21:55,209 Espera un segundo, ¿ese es tu platillo de leche? 379 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Me has pillado. 380 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 Probé la droga conmigo primero. 381 00:22:01,709 --> 00:22:05,876 Cuando todos vosotros viváis vuestras miserables vidas humanas, 382 00:22:05,959 --> 00:22:09,834 ¡me convertiré en gato de nuevo con esto! 383 00:22:09,918 --> 00:22:13,834 Cuando no haya más gilipollas que me persigan hasta la calle. 384 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Creo que esto aún va a ponerse más absurdo. 385 00:22:16,793 --> 00:22:19,668 La guerra entre perros y gatos 386 00:22:19,751 --> 00:22:23,043 lleva sucediendo desde el principio de los tiempos. 387 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Pero fue una pelea limpia 388 00:22:25,501 --> 00:22:28,084 hasta que los perros hicieron lo impensable. 389 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 ¿Ah, sí? 390 00:22:29,334 --> 00:22:34,918 Algo que pondría a todas las criaturas del mundo en contra de nuestra especie. 391 00:22:35,001 --> 00:22:39,043 ¡Hicieron la película Cats! 392 00:22:44,626 --> 00:22:46,251 ¿Buscas esto? 393 00:22:46,334 --> 00:22:47,584 CATS: LA VERSIÓN ANAL 394 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Sí, pero ha sido un día largo, así que no nos expliques… 395 00:22:51,334 --> 00:22:52,918 Cuando hicimos esta obra… 396 00:22:53,001 --> 00:22:53,918 No me jodas. 397 00:22:54,001 --> 00:22:56,959 …pensamos que los ojetes avergonzarían a los gatos, 398 00:22:57,043 --> 00:22:59,126 ¡pero mejoraron la película! 399 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 Así que la escondimos aquí. 400 00:23:02,418 --> 00:23:03,918 Voy a llevármela. 401 00:23:04,918 --> 00:23:06,668 No tan deprisa, Randall. 402 00:23:06,751 --> 00:23:08,459 Me la llevo yo. 403 00:23:08,543 --> 00:23:10,126 Trabajo para los gatos. 404 00:23:10,209 --> 00:23:11,293 ¿Qué gatos? 405 00:23:12,501 --> 00:23:16,584 ¡No tan deprisa! Yo soy quien se la va a llevar. 406 00:23:16,668 --> 00:23:20,376 ¿Qué coño haces aquí? ¿Para qué necesita una bruja un arma? 407 00:23:20,459 --> 00:23:23,126 Parece que hoy vamos a morir todos. 408 00:23:23,209 --> 00:23:27,709 O podríamos estrenar la película para que todos la disfruten. 409 00:23:28,709 --> 00:23:30,251 A mí me parece bien. 410 00:23:30,334 --> 00:23:35,543 Me inventé la maldición porque quería ver el ojete de Ian McKellen. Otra vez. 411 00:23:35,626 --> 00:23:38,168 ¡Hopson, te voy a matar! 412 00:23:40,043 --> 00:23:41,293 Pero ¿qué…? 413 00:23:42,876 --> 00:23:45,584 ¡Joder! ¡He matado a otro caballo! 414 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 LABORATORIOS BIG PHARMA 415 00:23:48,168 --> 00:23:51,459 Estupendo, Dusty. Has recuperado la versión anal. 416 00:23:51,543 --> 00:23:54,918 Ahora la gente por fin podrá disfrutar de esa película. 417 00:23:55,001 --> 00:23:57,668 ¡Qué gran victoria para los gatos! 418 00:24:08,168 --> 00:24:11,459 ¡Ese tío era muy raro! 419 00:24:20,251 --> 00:24:21,168 ¿Quién eres? 420 00:24:21,251 --> 00:24:24,209 Digamos que, definitivamente, no soy el esqueleto 421 00:24:24,293 --> 00:24:27,293 de Macho Man Randy Savage. Oh, sí. 422 00:24:27,376 --> 00:24:30,584 He estado investigando las finanzas de Encantador S. L. 423 00:24:30,668 --> 00:24:33,209 y he descubierto algo muy inquietante. 424 00:24:33,293 --> 00:24:34,709 Está todo aquí. 425 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Encantador está planeando algo llamado El juicio final. 426 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 Oh, sí. 427 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 ¿Qué es 'El juicio final. Oh, sí'? 428 00:24:43,126 --> 00:24:46,876 No es 'El juicio final. Oh, sí'. 429 00:24:46,959 --> 00:24:49,584 Es solo 'El juicio final'. Oh, sí. 430 00:24:49,668 --> 00:24:50,876 Eso he dicho. 431 00:24:50,959 --> 00:24:53,251 Es una coletilla que tengo. Oh, sí. 432 00:24:53,334 --> 00:24:55,043 Sigamos. Oh, sí. 433 00:24:55,126 --> 00:24:59,668 No sé qué es, pero sé que tiene algo que ver con esto. 434 00:25:11,918 --> 00:25:15,168 Kevin MALK sabe demasiado. 435 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 Hay que hacerse cargo de él. ¿Y quién es nuestro topo? 436 00:25:19,626 --> 00:25:22,668 Reconocería esa voz en cualquier parte. 437 00:25:22,751 --> 00:25:26,168 Definitivamente, es… ¡Gary! ¡Cogedlo! 438 00:25:26,251 --> 00:25:27,959 No he sido yo. ¡Lo juro! 439 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES 440 00:25:33,376 --> 00:25:35,709 Sé lo que planea Charles Encantador. 441 00:25:35,793 --> 00:25:38,876 Y nosotros. ¡Está planeando comprar toda la ciudad! 442 00:25:38,959 --> 00:25:41,293 En realidad, acabo de hacerlo, 443 00:25:41,376 --> 00:25:45,626 y querrás escuchar mi primer acto como nuevo propietario. 444 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Kevin MALK, quedas expulsado de Paradise 445 00:25:50,543 --> 00:25:53,126 para siempre. 446 00:25:53,209 --> 00:25:55,126 ¿Qué? ¡No puedes hacer eso! 447 00:25:55,209 --> 00:25:56,834 Esto suena a rollazo. 448 00:25:56,918 --> 00:25:59,626 Así que me voy, que tengo que ir a un estreno. 449 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 CATS LA VERSIÓN ANAL 450 00:26:03,334 --> 00:26:06,293 No sé qué tienen esos culos expuestos, 451 00:26:06,376 --> 00:26:09,584 pero convierten una película estúpida de mierda 452 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 ¡en una maldita obra maestra! 453 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 CATS: LA VERSIÓN ANAL OSCAR A LA MEJOR PELÍCULA 454 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 UN EJÉRCITO DE TARÁNTULAS TOMA PERÚ EXIGIENDO PLACER ORAL 455 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. COMPRA UNA PELÍCULA POR 600 MILLONES 456 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 Subtítulos: Alba Sabina