1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Hola a todos. Tengo algo que anunciar.
4
00:00:17,209 --> 00:00:18,168
Ya era hora.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
BIENVENIDO FUERA DEL ARMARIO, MALK
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,084
¿Qué? No soy gay.
7
00:00:25,168 --> 00:00:26,168
Qué alivio.
8
00:00:26,251 --> 00:00:31,376
Como republicano que valora la familia,
no apruebo ese estilo de vida.
9
00:00:32,293 --> 00:00:35,709
Intento anunciar
que estoy boicoteando a Encantador S. L.
10
00:00:35,793 --> 00:00:38,126
¡Se acabó usar sus productos!
11
00:00:41,001 --> 00:00:41,834
Maldita sea.
12
00:00:42,334 --> 00:00:48,209
Estás celoso porque Charles Encantador
te robó a Gina, tu "novia", MALK.
13
00:00:48,293 --> 00:00:50,293
Yo adoro sus productos.
14
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
Acabo de comprar
un par de gafas detectoras de caballos.
15
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
¿Para qué necesitas eso?
16
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Porque el 98 % de los estadounidenses
sufre de ceguera equina.
17
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Hostia puta.
18
00:01:03,209 --> 00:01:08,043
Y mira qué producto tan guay tengo yo,
la muñeca Abracitos de Encantador.
19
00:01:08,126 --> 00:01:09,626
Hasta me habla.
20
00:01:10,209 --> 00:01:14,168
No eres más que un grupo de células.
21
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
Yo me he comprado
la bomba de insulina Encantador,
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
que también sirve helado.
23
00:01:22,418 --> 00:01:23,751
¿Me das un cono?
24
00:01:23,834 --> 00:01:25,584
¡Hazte diabético!
25
00:01:27,501 --> 00:01:31,626
Yo también querría comprar basura,
pero no puedo porque soy un perro.
26
00:01:31,709 --> 00:01:32,793
Y estoy arruinado.
27
00:01:32,876 --> 00:01:35,543
Solo nos contratan
como modelos artísticos.
28
00:01:36,626 --> 00:01:38,668
¿Podrías darte prisa?
29
00:01:40,376 --> 00:01:41,584
Ya casi está.
30
00:01:43,334 --> 00:01:47,126
¿Qué? ¡Os pareció gracioso
cuando lo hizo Dusty!
31
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Ser un perro es un asco.
32
00:01:48,876 --> 00:01:51,084
No tengo edad para comprar alcohol,
33
00:01:51,168 --> 00:01:53,293
y a los 21 estaré muerto.
34
00:01:53,376 --> 00:01:57,626
Y no hay ninguna diferencia entre yo
y el resto de los que están en esta…
35
00:01:57,709 --> 00:01:59,459
¡Que te den, aspiradora!
36
00:01:59,543 --> 00:02:01,001
¡Chúpamela! ¡Te odio!
37
00:02:01,084 --> 00:02:03,709
…habitación. Absolutamente nada.
38
00:02:04,293 --> 00:02:06,293
Oye, mira esto, MALK.
39
00:02:06,376 --> 00:02:09,584
Es el agujero de gusano glorioso
de Encantador.
40
00:02:09,668 --> 00:02:12,876
Para cuando odias viajar, pero anhelas
41
00:02:12,959 --> 00:02:15,209
una buena polla alienígena.
42
00:02:15,293 --> 00:02:17,418
Paso uno, encuentra una pared.
43
00:02:17,959 --> 00:02:20,334
Paso dos, quítate los dientes.
44
00:02:21,501 --> 00:02:22,334
Paso…
45
00:02:22,418 --> 00:02:25,543
Este es mi botón silencia-viejos
de Encantador.
46
00:02:25,626 --> 00:02:29,209
Lo uso con las abuelas
que quieren que vaya a la iglesia.
47
00:02:29,293 --> 00:02:32,001
Estaba justo amenazando
a Hopson con asfixiarlo
48
00:02:32,084 --> 00:02:36,668
y, como por arte de magia,
apareció el botón en mi móvil.
49
00:02:36,751 --> 00:02:41,459
Es porque escuchan todo lo que dices
y te ofrecen productos personalizados.
50
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Suenas como un conspiranoico.
Los móviles no hacen eso.
51
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
¿Eres un perro que necesita un trabajo
52
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
para poder comprar drogas?
53
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
¡Empieza la segunda subtrama!
54
00:02:56,126 --> 00:02:58,084
Oye, capullo de los pañales,
55
00:02:58,168 --> 00:03:00,501
¿dónde crees que te llevas ese colchón?
56
00:03:00,584 --> 00:03:04,626
Me voy a mudar a tu despacho
porque mañana estarás muerto.
57
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
¿Cómo que mañana estaré muerto?
58
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
¿No sabes lo de la maldición Crawford?
59
00:03:12,126 --> 00:03:15,834
Hace 200 años, en este mismo día,
60
00:03:15,918 --> 00:03:21,084
tu antepasado Claudius Crawford
quemó a 100 brujas en la hoguera,
61
00:03:21,168 --> 00:03:24,834
pero no antes de que ellas
le lanzaran la maldición Crawford.
62
00:03:24,918 --> 00:03:28,959
A los 50 años,
todos los Crawford caen muertos.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,376
Cierto, todos morimos a los 50.
64
00:03:31,459 --> 00:03:34,668
Pensaba que era porque nos reprimimos
y estamos obesos.
65
00:03:34,751 --> 00:03:38,376
No, es por la maldición Crawford.
66
00:03:38,459 --> 00:03:39,418
Mira.
67
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
D. E. P. CRAWFORD
13 DE JULIO
68
00:03:41,793 --> 00:03:45,793
Todos murieron en la misma fecha,
¡y es mañana!
69
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
¡Mierda, tengo que revertir esa maldición!
70
00:03:48,459 --> 00:03:51,918
Podrías ir a hablar
con la última bruja viva del pueblo.
71
00:03:52,001 --> 00:03:56,626
Está en las afueras de Paradise,
en las cuevas embrujadas.
72
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Tengo que apurarme. Gracias, Hopson.
73
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
ENCANTADOR S. L.
74
00:04:15,834 --> 00:04:17,043
Oh, sí.
75
00:04:17,126 --> 00:04:20,001
Macho Man ha mirado las cuentas
76
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
y está preocupado
por la cantidad de dinero
77
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
que Encantador S. L. ha derrochado.
78
00:04:26,209 --> 00:04:30,834
Yo solo gasto dinero
en necesidades básicas,
79
00:04:30,918 --> 00:04:34,168
como esta mesa levitante
de 300 000 dólares.
80
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Es una mesa normal.
81
00:04:36,209 --> 00:04:39,251
Parece una mesa normal.
82
00:04:39,334 --> 00:04:43,043
Pedí que le pusieran patas,
tenía un aspecto raro sin ellas.
83
00:04:43,126 --> 00:04:47,501
Macho Man ha estado
toda la noche haciendo diapositivas
84
00:04:47,584 --> 00:04:50,751
y el señor Encantador
ni siquiera presta atención.
85
00:04:51,876 --> 00:04:55,376
¡No tiene pulso! Al menos eso es normal.
86
00:05:01,376 --> 00:05:02,293
Disculpadme.
87
00:05:02,376 --> 00:05:06,459
Estaba en una teleconferencia
en el avión etéreo.
88
00:05:06,543 --> 00:05:09,918
Ahora sé que,
antes de que acabe el día de hoy,
89
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
alguien de mi compañía me traicionará.
90
00:05:14,251 --> 00:05:15,959
¡Seguro que es Gary!
91
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
¿Qué? ¿En qué te basas?
92
00:05:17,959 --> 00:05:20,626
Ayer, cuando estábamos meando juntos,
93
00:05:20,709 --> 00:05:24,293
te pusiste nervioso
porque no dejaba de mirar a tu pirulí.
94
00:05:24,376 --> 00:05:27,126
¿Qué escondes, Gary?
¡Vamos a ver esa polla!
95
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
No saquemos conclusiones precipitadas.
96
00:05:30,043 --> 00:05:35,043
Esun, Gina, quiero que encontréis al topo
97
00:05:35,126 --> 00:05:37,334
y me lo traigáis.
98
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
¿Te importa si volvemos al trabajo?
99
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Empezar de cero. Oh, sí.
100
00:05:42,959 --> 00:05:47,084
Dicen que la lucha libre es falsa,
pero este tío es de verdad
101
00:05:47,168 --> 00:05:48,043
¡muy aburrido!
102
00:05:49,751 --> 00:05:53,834
Me han dado un asiento en la mesa
y pienso hacer uso de él.
103
00:05:57,793 --> 00:06:04,084
Menos mal que la lucha libre es falsa
o esto me hubiese causado daño cerebral.
104
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
¿Te llamas Bruja?
105
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Sí.
106
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
¡Derrítete, zorra!
107
00:06:15,626 --> 00:06:18,876
Vale, creo que hemos empezado con mal pie.
108
00:06:18,959 --> 00:06:20,459
Necesito un favor.
109
00:06:20,543 --> 00:06:23,001
Que elimines la maldición de Crawford.
110
00:06:23,084 --> 00:06:24,709
- No.
- Por favor.
111
00:06:24,793 --> 00:06:28,918
¡No quiero morir!
¡Quítame la maldición! ¡Haré lo que sea!
112
00:06:29,001 --> 00:06:32,626
Te quitaré la maldición si me traes
113
00:06:32,709 --> 00:06:36,168
la única cosa que deseo.
114
00:06:36,251 --> 00:06:40,543
Pero es la más extraña del mundo.
115
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
¿Conoces la película Cats?
116
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Sí.
117
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
La leyenda dice
que existe una versión de la película
118
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
¡en la que los gatos enseñan el ojete!
119
00:06:59,084 --> 00:07:01,668
Tiene que ser mía.
120
00:07:01,751 --> 00:07:04,501
Quieres la versión anal de Cats. Bien.
121
00:07:04,584 --> 00:07:06,959
Pensé que sería algo raro y aleatorio.
122
00:07:07,043 --> 00:07:09,834
No te preocupes, señora.
No te decepcionaré.
123
00:07:12,334 --> 00:07:13,459
¡Derrítete, zorra!
124
00:07:15,918 --> 00:07:17,334
Encantado de conocerla.
125
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
LABORATORIOS BIG PHARMA
126
00:07:20,418 --> 00:07:23,334
Bullet, bienvenido a tu nuevo trabajo:
127
00:07:23,418 --> 00:07:26,168
probar drogas experimentales en animales.
128
00:07:26,251 --> 00:07:30,834
Durante dos semanas, tomarás varias drogas
para ver sus efectos secundarios.
129
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
¿Dos semanas? Me las tomaré todas hoy.
130
00:07:33,709 --> 00:07:36,709
¿Aguantarías 14 drogas en un día?
131
00:07:36,793 --> 00:07:39,126
Tengo 14 drogas en el culo ahora mismo.
132
00:07:39,209 --> 00:07:42,293
Es mi canción favorita de Miley Cyrus.
133
00:07:42,376 --> 00:07:43,584
Empecemos.
134
00:07:43,668 --> 00:07:45,751
Esta pastilla elimina la caspa.
135
00:07:45,834 --> 00:07:49,501
Puntúa la gravedad
de los efectos secundarios del uno al 10.
136
00:07:53,126 --> 00:07:54,251
Voy a decir: "Dos".
137
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- ¡Vaya! Ya no tengo piernas inquietas.
- Lo marcaré.
138
00:08:08,709 --> 00:08:10,668
¿Esta? No hace nada.
139
00:08:10,751 --> 00:08:12,834
Tengo la boca seca.
140
00:08:21,959 --> 00:08:24,543
Venga ya. ¿Dónde está la mierda buena?
141
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Tenemos una droga más,
pero nunca se ha probado y…
142
00:08:27,751 --> 00:08:29,918
Da igual. Te llamaré si pasa algo.
143
00:08:30,418 --> 00:08:31,793
Voy a comprar drogas.
144
00:08:31,876 --> 00:08:34,876
¿Podemos parar a por un té de burbujas?
145
00:08:34,959 --> 00:08:38,043
Me apetece mucho un té de burbujas.
146
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES
147
00:08:50,418 --> 00:08:54,793
Hora de buscar trapos sucios
de Charles Encantador.
148
00:08:54,876 --> 00:08:59,293
¿No hay resultados?
Vale, vamos a probar con Chuck Encantador.
149
00:08:59,376 --> 00:09:01,876
Dios mío. ¡Este tío es un monstruo!
150
00:09:01,959 --> 00:09:04,126
Kevin, has escrito Chuck Lorre.
151
00:09:05,418 --> 00:09:07,334
Un mensaje de un número oculto.
152
00:09:07,418 --> 00:09:11,543
"Sé por tu móvil que quieres trapos sucios
sobre Charles Encantador".
153
00:09:11,626 --> 00:09:15,043
"Nos vemos en la azotea
de Encantador S. L. a medianoche".
154
00:09:15,126 --> 00:09:18,043
¡Bien! La privacidad está sobrevalorada.
155
00:09:18,126 --> 00:09:21,168
Quizá se pasaron
con Zuckerberg en las audiencias.
156
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
Señor Zuckerberg,
¿cómo responde a las acusaciones
157
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
de que su página propaga desinformación
158
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
y está destruyendo nuestra democracia?
159
00:09:29,626 --> 00:09:34,626
SEÑOR MARK Z
160
00:09:35,501 --> 00:09:37,334
El pelo más alto, por favor.
161
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Entiendo,
y quedo satisfecho con esa respuesta.
162
00:09:43,168 --> 00:09:45,876
Buenos días, mis coleguchos.
163
00:09:45,959 --> 00:09:48,751
Cada día me cuesta más inventar algo.
¿Y Bullet?
164
00:09:48,834 --> 00:09:50,334
Creo que sigue durmiendo.
165
00:09:50,418 --> 00:09:52,834
¡Bullet, saca ese culo de drogata de ahí!
166
00:09:54,751 --> 00:09:55,668
Qué frío.
167
00:09:57,293 --> 00:09:59,793
Es un duende. ¡Matad a ese cabrón!
168
00:10:01,001 --> 00:10:02,209
¡Derrítete, capullo!
169
00:10:02,793 --> 00:10:04,376
Pero ¿qué problema tienes?
170
00:10:04,459 --> 00:10:06,209
¿Bullet? ¿Eres tú?
171
00:10:07,834 --> 00:10:11,709
Joder, esa pastilla
me ha convertido en humano. ¡Cojonudo!
172
00:10:11,793 --> 00:10:14,876
¿Cojonudo? Eres un enano perturbador.
173
00:10:14,959 --> 00:10:17,668
Pareces la voz de Comedy Central
o algo así.
174
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
Para.
175
00:10:19,543 --> 00:10:21,834
Al menos empezarán a respetarme.
176
00:10:21,918 --> 00:10:25,001
No, quedas expulsado.
Necesitamos un perro fiestero.
177
00:10:25,084 --> 00:10:27,501
No un tío con pinta de tarado.
178
00:10:27,584 --> 00:10:30,251
Vale. Me iré después del desayuno.
179
00:10:30,334 --> 00:10:31,751
No puedes hacer eso.
180
00:10:31,834 --> 00:10:34,043
¿Por qué? Por fin me veo las venas.
181
00:10:34,126 --> 00:10:37,251
Nadie quiere ver
a un enano cabrón puesto de heroína.
182
00:10:37,334 --> 00:10:40,293
Nos gusta ver
a un perro mono puesto de heroína.
183
00:10:40,376 --> 00:10:43,293
A veces te daban unos ataquitos adorables
184
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
y soltabas espumilla por la boca.
185
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Fuera de aquí.
186
00:10:46,876 --> 00:10:49,834
¡Ve a hacer galletas en un árbol,
puto elfo!
187
00:10:49,918 --> 00:10:53,668
¡Y ni se te ocurra volver
sin las putas galletas!
188
00:10:54,501 --> 00:10:57,709
Creo que tenía que hacer algo hoy.
189
00:10:57,793 --> 00:11:00,959
¿No lo sabes?
Debes conseguir la versión anal de Cats
190
00:11:01,043 --> 00:11:02,793
o morirás en siete horas.
191
00:11:02,876 --> 00:11:05,793
¡Mierda! ¿Por qué sigo distrayéndome?
192
00:11:07,418 --> 00:11:11,209
Internet tiene que tener respuestas.
Google. ¿Qué iba a buscar?
193
00:11:11,293 --> 00:11:14,626
Ah, sí. ¿Cuánto pesa Joe Pesci?
194
00:11:14,709 --> 00:11:15,876
Randall, céntrate.
195
00:11:15,959 --> 00:11:17,834
Puedo ayudarte a encontrarlo.
196
00:11:17,918 --> 00:11:21,001
Tengo contactos en Hollywood.
197
00:11:21,084 --> 00:11:23,459
Cállate. Estoy buscando algo importante.
198
00:11:23,543 --> 00:11:27,084
¿Las mariquitas tienen clítoris?
199
00:11:27,168 --> 00:11:29,126
No, no tienen. Vale.
200
00:11:29,209 --> 00:11:32,001
¿Las tarántulas tienen clítoris?
201
00:11:32,084 --> 00:11:34,001
¡Jefe, venga, que vas a morir!
202
00:11:34,084 --> 00:11:35,418
¡Necesito saberlo!
203
00:11:35,501 --> 00:11:38,876
¡Necesito saber
si las tarántulas tienen clítoris!
204
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
ENCANTADOR S. L.
205
00:11:40,959 --> 00:11:42,126
ENCANTADOR S. L.
206
00:11:43,918 --> 00:11:44,959
¿Eres el topo?
207
00:11:45,584 --> 00:11:46,793
No.
208
00:11:46,876 --> 00:11:48,126
¿Eres el topo?
209
00:11:48,209 --> 00:11:50,084
Vale. Lo admito.
210
00:11:50,168 --> 00:11:52,293
Soy un pequeño mamífero subterráneo.
211
00:11:52,376 --> 00:11:55,501
¡He hecho un agujero en tu jardín
y volveré a hacerlo!
212
00:11:57,584 --> 00:12:01,251
Mierda, le he pegado demasiado.
Esto no va a ninguna parte.
213
00:12:01,334 --> 00:12:02,584
Dímelo a mí.
214
00:12:02,668 --> 00:12:04,668
En el baño de hombres no hay nada.
215
00:12:05,376 --> 00:12:06,376
Pero tranquila.
216
00:12:06,459 --> 00:12:11,293
Haré que los empleados de bajo nivel
lo escupan todo en un momento.
217
00:12:11,376 --> 00:12:15,751
Iré de incógnito como uno de ellos
y me ganaré su confianza.
218
00:12:15,834 --> 00:12:20,418
Solo necesito tener el aspecto
de un trabajador moderno.
219
00:12:21,418 --> 00:12:24,626
¡Hola, camaradas! Soy Nigel Soplapitos.
220
00:12:24,709 --> 00:12:29,584
Trabajo aquí, en Encantador S. L.,
y soy pobre como vosotros.
221
00:12:29,668 --> 00:12:31,293
Gano 100 000 al año.
222
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
Es difícil ser pobre hoy en día.
223
00:12:35,001 --> 00:12:38,626
Medio penique cada quince días.
Apenas un salario digno.
224
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
No podemos permitirnos las salchichas
ni tampoco el puré.
225
00:12:42,709 --> 00:12:47,251
Lo único para lo que nos alcanza
es para una barriga llena de cenizas.
226
00:12:47,334 --> 00:12:50,793
¿Por qué?
Porque todos somos deshollinadores.
227
00:12:50,876 --> 00:12:52,834
Somos deshollinadores.
228
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Es correcto asumir
que limpiamos chimeneas con una escoba.
229
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Somos deshollinadores.
¡Sí! Somos deshollinadores.
230
00:13:03,376 --> 00:13:06,001
Un momento,
¿crees que somos deshollinadores?
231
00:13:09,293 --> 00:13:10,168
Sí.
232
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
Los deshollinadores
están en el tercer piso.
233
00:13:16,293 --> 00:13:18,168
¡Todos somos deshollinadores!
234
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Dusty, me alegro de verte, viejo gordo.
235
00:13:27,543 --> 00:13:31,793
¿Sabes que este hizo perder a Disney
14 millones en un reinicio estúpido?
236
00:13:32,876 --> 00:13:36,251
El mejor productor que ha tenido Disney.
237
00:13:36,334 --> 00:13:40,501
Por suerte, me han dado este curro
en NBC después de que me echaran
238
00:13:40,584 --> 00:13:44,043
por decir "sin querer "
la palabra gay en Florida.
239
00:13:44,126 --> 00:13:46,584
Escucha. Hay una maldición de una bruja
240
00:13:46,668 --> 00:13:50,876
que solo puede romperse con la versión
de Cats en la que se ven ojetes.
241
00:13:50,959 --> 00:13:54,251
Te lo compro.
¿Puede Zendaya interpretar a la bruja?
242
00:13:54,334 --> 00:13:56,418
¡No venimos a venderte un programa!
243
00:13:56,501 --> 00:13:59,584
¡Es a vida o muerte!
¡Necesitamos la versión anal!
244
00:13:59,668 --> 00:14:02,959
¿La versión anal de Cats?
Es una leyenda urbana.
245
00:14:03,043 --> 00:14:04,459
No existe.
246
00:14:04,543 --> 00:14:08,751
Disculpadme. Reestrenamos Peacock
porque nadie se enteró la primera vez.
247
00:14:08,834 --> 00:14:11,918
Tres, dos, uno, ¡estamos online!
248
00:14:12,418 --> 00:14:13,626
Y arruinados.
249
00:14:16,668 --> 00:14:19,668
Claro que estoy disponible para fracasar.
250
00:14:19,751 --> 00:14:22,168
¿Presidente de Warner Bros? Suena genial.
251
00:14:22,251 --> 00:14:25,918
Como ya no trabajo aquí, os cuento.
La versión anal existe,
252
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
pero para encontrarla debéis ver…
253
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Encontrar al gordo pesado.
254
00:14:37,126 --> 00:14:38,626
¿A James Corden?
255
00:14:38,709 --> 00:14:42,001
Me voy a mi trabajo
como presidente de Warner Bros.
256
00:14:42,084 --> 00:14:43,543
Olvidaste tu cerebro.
257
00:14:44,584 --> 00:14:46,418
No lo necesitaré.
258
00:14:52,418 --> 00:14:54,584
¡Oye! ¿Qué demonios haces?
259
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Hago esto cada día. No te preocupes.
Cálmate. Me lo voy a comer.
260
00:14:58,751 --> 00:15:00,584
¡Vamos a por él, chico! ¡Ataca!
261
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil. No. ¡Soy yo!
¡Soy Bullet! Ayer te olí el culo.
262
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
Son diez pavos.
263
00:15:08,501 --> 00:15:12,084
No tengo diez pavos,
pero mira lo que tengo.
264
00:15:14,126 --> 00:15:17,459
Este duende se negó a pagar
e intentó hacerme una mamada.
265
00:15:17,543 --> 00:15:19,668
¡No he intentado hacerte una mamada!
266
00:15:19,751 --> 00:15:21,084
Sí que lo hiciste.
267
00:15:21,168 --> 00:15:24,001
Me has puesto ojos de mamada.
Los he visto antes.
268
00:15:24,084 --> 00:15:26,001
Hola, Hobs. Vamos al callejón.
269
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
PELÍCULAS XXX
¿ACASO EL TÍTULO IMPORTA?
270
00:15:29,126 --> 00:15:32,584
Nunca me habían dejado entrar
a un cine porno como perro.
271
00:15:32,668 --> 00:15:34,334
Esto se está calentando.
272
00:15:36,251 --> 00:15:38,709
¡No puedo ni lamerme mi propia manivela!
273
00:15:40,501 --> 00:15:41,959
¡No, Hopson, no!
274
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
THE LATE LATE SHOW
CON JAMES CORDEN
275
00:15:43,959 --> 00:15:46,584
¡Hola! Soy James Corden.
276
00:15:46,668 --> 00:15:49,376
Por favor, amadme. Cantaré. Bailaré.
277
00:15:49,459 --> 00:15:53,209
Podéis apagar cigarrillos en mi piel.
¡Mientras que me queráis!
278
00:15:53,293 --> 00:15:58,251
Los invitados de esta noche
son Chris Hemsworth y Liam Hemsworth.
279
00:16:01,793 --> 00:16:03,959
¿Cómo os va?
280
00:16:04,043 --> 00:16:06,918
Aquí, siendo el guapo.
281
00:16:07,001 --> 00:16:09,168
¡No, ese soy yo!
282
00:16:09,251 --> 00:16:12,918
¡Pelea de hermanos!
¿Quién quiere ver cómo nos liamos?
283
00:16:13,001 --> 00:16:14,209
¡No!
284
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
¿Qué habéis venido a promocionar?
285
00:16:18,126 --> 00:16:20,918
He sacado una película nueva de Thor.
286
00:16:21,001 --> 00:16:23,543
A mí me ha pegado herpes Hanner Montaner.
287
00:16:43,418 --> 00:16:44,418
¡Basta ya!
288
00:16:44,501 --> 00:16:47,459
¡Dime dónde está
la versión anal o te mato!
289
00:16:47,543 --> 00:16:49,209
¿Crees que temo a la muerte?
290
00:16:49,293 --> 00:16:52,751
Si muero, no tendré que ser James Corden.
291
00:16:52,834 --> 00:16:54,793
Quizá vuelva como un tampón.
292
00:16:54,876 --> 00:16:56,876
¡Algo que alguien necesita!
293
00:16:56,959 --> 00:16:58,251
Vale. ¿Qué tal esto?
294
00:16:58,334 --> 00:17:00,876
Dime dónde está, te daré un abrazo
295
00:17:00,959 --> 00:17:02,834
y te diré que cantas bien.
296
00:17:02,918 --> 00:17:06,543
¡Papá lo necesita y debe tenerlo!
¡El cerdito quiere tetita!
297
00:17:06,626 --> 00:17:08,959
La versión anal está escondida en Perú.
298
00:17:09,043 --> 00:17:11,501
¿En qué parte de Perú? ¿Hay un mapa?
299
00:17:11,584 --> 00:17:15,668
Sí, pero la escondieron en un lugar
donde nadie se atrevería a mirar.
300
00:17:16,668 --> 00:17:17,876
Está ahí.
301
00:17:17,959 --> 00:17:19,376
¡Escóndelo!
302
00:17:19,459 --> 00:17:23,084
Si quieres encontrar la versión anal,
debes llevarme contigo.
303
00:17:23,709 --> 00:17:26,834
¡Alguien me quiere al fin!
304
00:17:26,918 --> 00:17:29,543
¡Compartiendo el coche
con mis nuevos amigos!
305
00:17:29,626 --> 00:17:32,501
Todos juntos en una aventura desconocida.
306
00:17:32,584 --> 00:17:34,793
¡Seremos los mejores amigos al…!
307
00:17:39,501 --> 00:17:42,501
Hasta este mapa rezuma desesperación.
308
00:17:45,084 --> 00:17:48,126
Increíble,
ser humano es peor que ser un perro.
309
00:17:48,209 --> 00:17:49,543
Ser humano es genial.
310
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Te enseñaré todo lo bueno de ser humano.
311
00:17:52,418 --> 00:17:55,334
Los humanos pasamos
mucho tiempo en el gimnasio
312
00:17:55,418 --> 00:17:59,251
porque, si te pones gordo,
te odian y creen que eres asqueroso.
313
00:17:59,334 --> 00:18:02,626
Los humanos hacen algo
que se llama impuestos.
314
00:18:02,709 --> 00:18:05,001
Es un juego divertido con el gobierno.
315
00:18:05,084 --> 00:18:08,501
Saben cuánto les debes,
pero quieren que lo adivines.
316
00:18:08,584 --> 00:18:12,626
- ¿Qué sacas si aciertas?
- Les das un tercio de tu sueldo.
317
00:18:12,709 --> 00:18:14,043
¿Y si te equivocas?
318
00:18:14,126 --> 00:18:16,751
Te meten en la cárcel.
319
00:18:16,834 --> 00:18:19,584
Todos los humanos
tienen un amiguito dentro.
320
00:18:19,668 --> 00:18:21,126
Se llama culpa.
321
00:18:21,209 --> 00:18:24,501
Ese amigo te hará asistir
a obras de teatro de mierda,
322
00:18:24,584 --> 00:18:28,126
juegos de escape
y bodas de gente que no soportas.
323
00:18:28,209 --> 00:18:30,001
Y después de gastar un pastón,
324
00:18:30,084 --> 00:18:32,751
volar a Des Moines
y comprar un regalo caro,
325
00:18:32,834 --> 00:18:34,126
aún te preguntan…
326
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
¿Por qué no bailas?
327
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Pasan mucho tiempo pretendiendo
que leen las cajas de cereales,
328
00:18:40,834 --> 00:18:44,793
pero están pensando
en la dulce liberación de la muerte.
329
00:18:44,876 --> 00:18:46,334
Fitz, ¿estás bien?
330
00:18:46,418 --> 00:18:50,168
Así es, cierto.
Se supone que los humanos sienten.
331
00:18:50,251 --> 00:18:54,376
Pero, si no sientes lo suficiente,
te enviarán a una escuela especial.
332
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Si sientes demasiado,
333
00:18:56,043 --> 00:18:59,501
te encerrarán para siempre
en una habitación acolchada.
334
00:19:00,418 --> 00:19:02,543
Voy a ir al laboratorio
335
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
a buscar un antídoto
para convertirme en un perro.
336
00:19:06,084 --> 00:19:10,084
¿Seguro? Iba a enseñarte
cómo podemos ver a James Corden.
337
00:19:10,168 --> 00:19:12,251
Alguien le ha cortado las tetas.
338
00:19:12,334 --> 00:19:13,876
Es algo nuevo y divertido.
339
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Tomamos el sendero del tesoro,
giramos por el lunar cancerígeno
340
00:19:22,834 --> 00:19:25,001
y cruzamos la tetilla con urticaria
341
00:19:25,084 --> 00:19:27,168
a través del río de salsa seca.
342
00:19:27,251 --> 00:19:29,584
Casi hemos llegado al templo del pezón.
343
00:19:35,376 --> 00:19:36,793
Hay que tener cuidado.
344
00:19:36,876 --> 00:19:39,543
Estos sitios
suelen estar llenos de trampas.
345
00:19:39,626 --> 00:19:42,501
- ¡No toques nada!
- Me pregunto qué hará esto.
346
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
¡No! ¡Dusty, no!
347
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Quizás es para abajo.
348
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Voy a tirar otra vez porque soy malo.
349
00:19:58,543 --> 00:20:01,834
¡Deja de jugar! ¡Intento salvarte la vida!
350
00:20:04,251 --> 00:20:05,376
Déjamelo a mí.
351
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
¿Por qué llevas un látigo?
352
00:20:11,376 --> 00:20:13,251
¿Látigo? Es una regaliz roja.
353
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
¡Tarántulas!
354
00:20:18,001 --> 00:20:21,418
¿Por qué no me dejaste buscar
en Google si tienen clítoris?
355
00:20:21,501 --> 00:20:23,251
¿Para qué hubiese servido?
356
00:20:23,334 --> 00:20:26,709
Les daría placer oralmente
para que estuviesen relajadas
357
00:20:26,793 --> 00:20:28,584
y pudiésemos salir de aquí.
358
00:20:28,668 --> 00:20:30,584
A la mierda. Lo haré igualmente.
359
00:20:37,293 --> 00:20:41,209
- Creo que a una le ha gustado.
- ¡No conseguiréis esa película!
360
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
¡Es Rebel Wilson! ¡Sálvese quien pueda!
361
00:20:49,459 --> 00:20:51,376
¡No lo conseguiremos!
362
00:20:51,459 --> 00:20:52,918
¡No que va!
363
00:21:05,668 --> 00:21:08,543
¡No! Mi pobre caballo
está siendo aplastado.
364
00:21:08,626 --> 00:21:13,251
Dios mío. ¡Es terrible!
¡Hay tripas de caballo por todas partes!
365
00:21:15,418 --> 00:21:16,876
Vaya, mucho mejor.
366
00:21:19,418 --> 00:21:20,876
Pero ¿qué demonios?
367
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
LABORATORIOS BIG PHARMA
368
00:21:26,251 --> 00:21:27,293
Hola, doctor.
369
00:21:27,876 --> 00:21:30,043
¡Duende! ¡Derrítete, capullo!
370
00:21:31,293 --> 00:21:32,376
¡Soy yo, Bullet!
371
00:21:32,459 --> 00:21:35,084
Aquella pastilla
tuvo un efecto secundario.
372
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Me convirtió en humano.
Necesito un antídoto.
373
00:21:38,001 --> 00:21:39,459
Bullet.
374
00:21:39,543 --> 00:21:41,168
No es un efecto secundario.
375
00:21:41,251 --> 00:21:44,501
La droga hizo exactamente lo que debía:
376
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
¡deshacernos de todos los perros
convirtiéndolos en humanos!
377
00:21:49,418 --> 00:21:52,209
Parece un plan
que se le ocurriría a un gato.
378
00:21:52,293 --> 00:21:55,209
Espera un segundo,
¿ese es tu platillo de leche?
379
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Me has pillado.
380
00:21:58,459 --> 00:22:01,626
Probé la droga conmigo primero.
381
00:22:01,709 --> 00:22:05,876
Cuando todos vosotros
viváis vuestras miserables vidas humanas,
382
00:22:05,959 --> 00:22:09,834
¡me convertiré en gato de nuevo con esto!
383
00:22:09,918 --> 00:22:13,834
Cuando no haya más gilipollas
que me persigan hasta la calle.
384
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Creo que esto
aún va a ponerse más absurdo.
385
00:22:16,793 --> 00:22:19,668
La guerra entre perros y gatos
386
00:22:19,751 --> 00:22:23,043
lleva sucediendo
desde el principio de los tiempos.
387
00:22:23,751 --> 00:22:25,418
Pero fue una pelea limpia
388
00:22:25,501 --> 00:22:28,084
hasta que los perros
hicieron lo impensable.
389
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
¿Ah, sí?
390
00:22:29,334 --> 00:22:34,918
Algo que pondría a todas las criaturas
del mundo en contra de nuestra especie.
391
00:22:35,001 --> 00:22:39,043
¡Hicieron la película Cats!
392
00:22:44,626 --> 00:22:46,251
¿Buscas esto?
393
00:22:46,334 --> 00:22:47,584
CATS: LA VERSIÓN ANAL
394
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Sí, pero ha sido un día largo,
así que no nos expliques…
395
00:22:51,334 --> 00:22:52,918
Cuando hicimos esta obra…
396
00:22:53,001 --> 00:22:53,918
No me jodas.
397
00:22:54,001 --> 00:22:56,959
…pensamos que los ojetes
avergonzarían a los gatos,
398
00:22:57,043 --> 00:22:59,126
¡pero mejoraron la película!
399
00:22:59,209 --> 00:23:01,918
Así que la escondimos aquí.
400
00:23:02,418 --> 00:23:03,918
Voy a llevármela.
401
00:23:04,918 --> 00:23:06,668
No tan deprisa, Randall.
402
00:23:06,751 --> 00:23:08,459
Me la llevo yo.
403
00:23:08,543 --> 00:23:10,126
Trabajo para los gatos.
404
00:23:10,209 --> 00:23:11,293
¿Qué gatos?
405
00:23:12,501 --> 00:23:16,584
¡No tan deprisa!
Yo soy quien se la va a llevar.
406
00:23:16,668 --> 00:23:20,376
¿Qué coño haces aquí?
¿Para qué necesita una bruja un arma?
407
00:23:20,459 --> 00:23:23,126
Parece que hoy vamos a morir todos.
408
00:23:23,209 --> 00:23:27,709
O podríamos estrenar la película
para que todos la disfruten.
409
00:23:28,709 --> 00:23:30,251
A mí me parece bien.
410
00:23:30,334 --> 00:23:35,543
Me inventé la maldición porque quería ver
el ojete de Ian McKellen. Otra vez.
411
00:23:35,626 --> 00:23:38,168
¡Hopson, te voy a matar!
412
00:23:40,043 --> 00:23:41,293
Pero ¿qué…?
413
00:23:42,876 --> 00:23:45,584
¡Joder! ¡He matado a otro caballo!
414
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
LABORATORIOS BIG PHARMA
415
00:23:48,168 --> 00:23:51,459
Estupendo, Dusty.
Has recuperado la versión anal.
416
00:23:51,543 --> 00:23:54,918
Ahora la gente
por fin podrá disfrutar de esa película.
417
00:23:55,001 --> 00:23:57,668
¡Qué gran victoria para los gatos!
418
00:24:08,168 --> 00:24:11,459
¡Ese tío era muy raro!
419
00:24:20,251 --> 00:24:21,168
¿Quién eres?
420
00:24:21,251 --> 00:24:24,209
Digamos que, definitivamente,
no soy el esqueleto
421
00:24:24,293 --> 00:24:27,293
de Macho Man Randy Savage. Oh, sí.
422
00:24:27,376 --> 00:24:30,584
He estado investigando
las finanzas de Encantador S. L.
423
00:24:30,668 --> 00:24:33,209
y he descubierto algo muy inquietante.
424
00:24:33,293 --> 00:24:34,709
Está todo aquí.
425
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Encantador está planeando
algo llamado El juicio final.
426
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
Oh, sí.
427
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
¿Qué es 'El juicio final. Oh, sí'?
428
00:24:43,126 --> 00:24:46,876
No es 'El juicio final. Oh, sí'.
429
00:24:46,959 --> 00:24:49,584
Es solo 'El juicio final'. Oh, sí.
430
00:24:49,668 --> 00:24:50,876
Eso he dicho.
431
00:24:50,959 --> 00:24:53,251
Es una coletilla que tengo. Oh, sí.
432
00:24:53,334 --> 00:24:55,043
Sigamos. Oh, sí.
433
00:24:55,126 --> 00:24:59,668
No sé qué es,
pero sé que tiene algo que ver con esto.
434
00:25:11,918 --> 00:25:15,168
Kevin MALK sabe demasiado.
435
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
Hay que hacerse cargo de él.
¿Y quién es nuestro topo?
436
00:25:19,626 --> 00:25:22,668
Reconocería esa voz en cualquier parte.
437
00:25:22,751 --> 00:25:26,168
Definitivamente, es… ¡Gary! ¡Cogedlo!
438
00:25:26,251 --> 00:25:27,959
No he sido yo. ¡Lo juro!
439
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES
440
00:25:33,376 --> 00:25:35,709
Sé lo que planea Charles Encantador.
441
00:25:35,793 --> 00:25:38,876
Y nosotros.
¡Está planeando comprar toda la ciudad!
442
00:25:38,959 --> 00:25:41,293
En realidad, acabo de hacerlo,
443
00:25:41,376 --> 00:25:45,626
y querrás escuchar
mi primer acto como nuevo propietario.
444
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Kevin MALK, quedas expulsado de Paradise
445
00:25:50,543 --> 00:25:53,126
para siempre.
446
00:25:53,209 --> 00:25:55,126
¿Qué? ¡No puedes hacer eso!
447
00:25:55,209 --> 00:25:56,834
Esto suena a rollazo.
448
00:25:56,918 --> 00:25:59,626
Así que me voy,
que tengo que ir a un estreno.
449
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
CATS
LA VERSIÓN ANAL
450
00:26:03,334 --> 00:26:06,293
No sé qué tienen esos culos expuestos,
451
00:26:06,376 --> 00:26:09,584
pero convierten
una película estúpida de mierda
452
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
¡en una maldita obra maestra!
453
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
CATS: LA VERSIÓN ANAL
OSCAR A LA MEJOR PELÍCULA
454
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
UN EJÉRCITO DE TARÁNTULAS
TOMA PERÚ EXIGIENDO PLACER ORAL
455
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
WARNER BROS.
COMPRA UNA PELÍCULA POR 600 MILLONES
456
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
Subtítulos: Alba Sabina