1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ‫- מאורת האחוקים‬ ‫אנשי המסיבות של פרדייס -‬ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 ‫שלום, כולם. יש לי הודעה.‬ 4 00:00:17,293 --> 00:00:18,126 ‫סוף כל סוף.‬ 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 ‫- ברכות על יציאתך מהארון‬ ‫קווין… אפקק -‬ 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 ‫מה? אני לא גיי.‬ 7 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 ‫איזו הקלה.‬ 8 00:00:26,251 --> 00:00:31,209 ‫בתור רפובליקני בעל ערכי משפחה,‬ ‫אני לא תומך בסגנון החיים הזה.‬ 9 00:00:32,293 --> 00:00:35,668 ‫ניסיתי להודיע שאני מחרים את תאגיד לאבלי.‬ 10 00:00:35,751 --> 00:00:37,834 ‫סיימתי להשתמש במוצרים שלהם!‬ 11 00:00:41,126 --> 00:00:41,959 ‫לעזאזל.‬ 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,251 ‫אתה מקנא כי צ'ארלס לאבלי גנב את ג'ינה,‬ 13 00:00:45,334 --> 00:00:48,209 ‫ה"חברה" שלך, אפקק.‬ 14 00:00:48,293 --> 00:00:50,334 ‫אני אוהב את המוצרים של תאגיד לאבלי.‬ 15 00:00:50,418 --> 00:00:53,584 ‫קניתי משקפיים של תאגיד לאבלי לאיתור סוסים.‬ 16 00:00:53,668 --> 00:00:55,626 ‫למה אתה צריך משקפי איתור סוסים?‬ 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,626 ‫כי 98 אחוז מהאמריקאים‬ ‫סובלים מעיוורון סוסים.‬ 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 ‫לכל הרוחות.‬ 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 ‫תראו את המוצר המגניב שלי מתאגיד לאבלי.‬ 20 00:01:06,209 --> 00:01:08,043 ‫בובת "להתכרבל עם לאבלי".‬ 21 00:01:08,126 --> 00:01:09,376 ‫זה אפילו מדבר אליי.‬ 22 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 ‫אתה אוסף של תאים, לא יותר.‬ 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,043 ‫קניתי משאבת אינסולין חדשה של תאגיד לאבלי…‬ 24 00:01:17,584 --> 00:01:19,793 ‫שמגישה גם גלידה.‬ 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,709 ‫אפשר לקבל גביע?‬ 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,293 ‫תשיג סוכרת משלך!‬ 27 00:01:27,543 --> 00:01:30,001 ‫גם אני אשמח לקנות שטויות, אבל אי אפשר,‬ 28 00:01:30,084 --> 00:01:31,584 ‫בגלל שאני כלב.‬ 29 00:01:31,668 --> 00:01:35,543 ‫אני גם מרושש, כי העבודה היחידה‬ ‫לכלבים בעיר הזאת היא דוגמני ציור.‬ 30 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 ‫היי, אולי תזדרז?‬ 31 00:01:40,418 --> 00:01:41,418 ‫כמעט סיימתי.‬ 32 00:01:43,334 --> 00:01:47,126 ‫מה? חשבתם שזה מצחיק כשדסטי עשה את זה!‬ 33 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 ‫מבאס להיות כלב.‬ 34 00:01:48,876 --> 00:01:53,293 ‫אסור לי לקנות אלכוהול כי אני רק בן שבע.‬ ‫עד שאגיע לגיל 21, אהיה מת.‬ 35 00:01:53,376 --> 00:01:57,626 ‫ובאמת, אין שום הבדל ביני לבין אף אחד ב…‬ 36 00:01:57,709 --> 00:01:59,459 ‫לך תזדיין, שואב אבק!‬ 37 00:01:59,543 --> 00:02:01,043 ‫תמצוץ לי! אני שונא אותך!‬ 38 00:02:01,126 --> 00:02:03,543 ‫…חדר הזה. אין שום הבדל.‬ 39 00:02:04,293 --> 00:02:06,293 ‫תראה את זה, אפקק.‬ 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,584 ‫זה "חור תולעת התענוגות" של תאגיד לאבלי.‬ 41 00:02:09,668 --> 00:02:14,793 ‫זה כשאתה שונא לנסוע, אבל‬ ‫עדיין יש לך חשק לזין נחמד של חייזר.‬ 42 00:02:15,293 --> 00:02:17,293 ‫שלב ראשון, תמצא קיר.‬ 43 00:02:18,001 --> 00:02:20,084 ‫שלב שני, תוציא את השיניים.‬ 44 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 ‫צעד…‬ 45 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 ‫ואני קניתי כפתור להשתקת זקנים‬ ‫של תאגיד לאבלי.‬ 46 00:02:25,709 --> 00:02:28,834 ‫זה עובד גם על סבתות‬ ‫שלא סותמות לגבי זה שאלך לכנסייה.‬ 47 00:02:29,334 --> 00:02:32,001 ‫ברגע אחד אני מאיים לחנוק את הופסון בשנתו,‬ 48 00:02:32,084 --> 00:02:36,293 ‫וכמו קסם, פרסומת‬ ‫לכפתור השתקת זקנים צצה בטלפון שלי.‬ 49 00:02:36,793 --> 00:02:41,459 ‫כי הטלפונים של לאבלי מקשיבים לכל מילה שלך‬ ‫ומגישים לך פרסומות ממוקדות.‬ 50 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 ‫זה נשמע כמו קונספירציה,‬ ‫טלפונים לא עושים את זה.‬ 51 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ‫האם אתה כלב שזקוק לעבודה‬ 52 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 ‫שבה ישלמו לך כדי שתיקח סמים?‬ 53 00:02:53,376 --> 00:02:55,251 ‫שלום, עלילת משנה!‬ 54 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 ‫היי, מטומטם עם חיתול,‬ 55 00:02:58,209 --> 00:03:00,459 ‫לאן לעזאזל אתה לוקח את המזרן?‬ 56 00:03:00,543 --> 00:03:02,584 ‫אני רק עובר למשרד שלך.‬ 57 00:03:02,668 --> 00:03:04,626 ‫אתה יודע, כי תהיה מת מחר.‬ 58 00:03:05,293 --> 00:03:07,584 ‫מה זאת אומרת, אני אהיה מת מחר?‬ 59 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 ‫לא שמעת על קללת קרופורד?‬ 60 00:03:12,126 --> 00:03:15,793 ‫לפני מאתיים שנה, בדיוק בתאריך הזה,‬ 61 00:03:15,876 --> 00:03:21,001 ‫אחד מאבותיך, קלודיוס קרופורד,‬ ‫שרף 100 מכשפות על המוקד…‬ 62 00:03:21,084 --> 00:03:24,793 ‫אבל לא לפני שהן הטילו את קללת קרופורד.‬ 63 00:03:24,876 --> 00:03:28,918 ‫בגיל 50, כל קרופורד מתפגר ומת.‬ 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,376 ‫באמת כולנו מתים בגיל 50.‬ 65 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 ‫חשבתי שזה בגלל‬ ‫שאנחנו מדחיקים רגשות וכולנו שמנים.‬ 66 00:03:34,751 --> 00:03:38,168 ‫לא, זו קללת קרופורד.‬ 67 00:03:38,668 --> 00:03:39,501 ‫תראה.‬ 68 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 ‫- קרופורד‬ ‫ה-13 ביולי -‬ 69 00:03:42,543 --> 00:03:45,709 ‫כולם מתו באותו תאריך, וזה מחר!‬ 70 00:03:45,793 --> 00:03:48,376 ‫לעזאזל, אני חייב לבטל את הקללה!‬ 71 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 ‫תנסה לדבר עם המכשפה האחרונה בעיר.‬ 72 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 ‫היא נמצאת בקצה של פרדייס, במערות המכושפות.‬ 73 00:03:56,709 --> 00:03:58,918 ‫כדאי שאגיע לשם מהר. תודה, הופסון.‬ 74 00:04:07,751 --> 00:04:10,834 ‫- אנשי המסיבות -‬ 75 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 76 00:04:15,876 --> 00:04:17,043 ‫הו, כן.‬ 77 00:04:17,126 --> 00:04:20,001 ‫המאצ'ו מן העיף מבט בחשבונות,‬ 78 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 ‫והוא מודאג לגבי כמות הכסף‬ 79 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 ‫שתאגיד לאבלי מבזבז.‬ 80 00:04:26,209 --> 00:04:30,459 ‫אני מוציא כסף על צרכים הכרחיים בלבד.‬ 81 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 ‫כמו שולחן מרחף בשווי 300,000 דולר.‬ 82 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 ‫זה סתם שולחן רגיל.‬ 83 00:04:36,834 --> 00:04:39,293 ‫זה נראה כמו שולחן רגיל.‬ 84 00:04:39,376 --> 00:04:43,001 ‫ביקשתי שיוסיפו לו רגליים.‬ ‫זה נראה מוזר בלי הרגליים.‬ 85 00:04:43,084 --> 00:04:47,543 ‫כן, המאצ'ו מן היה ער‬ ‫במשך כל הלילה והכין שקופיות,‬ 86 00:04:47,626 --> 00:04:50,751 ‫ומר לאבלי אפילו לא שם לב.‬ 87 00:04:51,918 --> 00:04:53,418 ‫אין לו דופק!‬ 88 00:04:53,959 --> 00:04:55,209 ‫אז לפחות זה נורמלי.‬ 89 00:05:01,459 --> 00:05:02,293 ‫סלחו לי.‬ 90 00:05:02,376 --> 00:05:06,418 ‫הייתי בשיחת ועידה במישור האתרי.‬ 91 00:05:06,501 --> 00:05:09,918 ‫גיליתי שלפני שהיום הזה ייגמר,‬ 92 00:05:10,001 --> 00:05:13,626 ‫מישהו בחברה שלי יבגוד בי.‬ 93 00:05:14,251 --> 00:05:15,959 ‫אני בטוח שזה גארי!‬ 94 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 ‫מה? על מה אתה מבסס את זה?‬ 95 00:05:17,959 --> 00:05:20,584 ‫אתמול, כשהשתנו זה לצד זה‬ 96 00:05:20,668 --> 00:05:24,293 ‫אתה "נלחצת" כי הסתכלתי על הבולבול שלך.‬ 97 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 ‫מה אתה מסתיר, גארי? תראה לנו את הזין!‬ 98 00:05:27,209 --> 00:05:29,918 ‫בואו לא נקפוץ למסקנות.‬ 99 00:05:30,001 --> 00:05:32,209 ‫ת'סטר, ג'ינה.‬ 100 00:05:32,293 --> 00:05:37,334 ‫אני רוצה שתמצאו‬ ‫את החפרפרת ותביאו אותו אליי.‬ 101 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 ‫אכפת לך שנחזור לעסקים?‬ 102 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 ‫נתחיל מההתחלה. הו, כן.‬ 103 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ‫אומרים שההיאבקות מזויפת,‬ ‫אבל הבחור הזה אמיתי…‬ 104 00:05:47,168 --> 00:05:48,001 ‫ומשעמם.‬ 105 00:05:49,793 --> 00:05:53,668 ‫קיבלתי מקום ליד השולחן‬ ‫ואני מתכוון להשתמש בו.‬ 106 00:05:57,793 --> 00:05:59,418 ‫טוב שההיאבקות מזויפת,‬ 107 00:05:59,501 --> 00:06:01,251 ‫כי הייתי חוטף נזק מו…‬ 108 00:06:08,918 --> 00:06:10,126 ‫שמך "המכשפה"?‬ 109 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 ‫כן.‬ 110 00:06:12,126 --> 00:06:12,959 ‫תמסי, זונה!‬ 111 00:06:15,626 --> 00:06:18,876 ‫טוב, יש לי הרגשה שהתחלנו ברגל שמאל.‬ 112 00:06:18,959 --> 00:06:20,459 ‫בכל אופן, אני צריך טובה.‬ 113 00:06:20,543 --> 00:06:23,001 ‫אני צריך שתבטלי את קללת קרופורד.‬ 114 00:06:23,084 --> 00:06:24,709 ‫לא.‬ ‫-בבקשה!‬ 115 00:06:24,793 --> 00:06:29,001 ‫אני לא רוצה למות.‬ ‫תבטלי את הקללה, אני אעשה הכול!‬ 116 00:06:29,084 --> 00:06:32,543 ‫אני אבטל את הקללה אם תביא לי‬ 117 00:06:32,626 --> 00:06:36,126 ‫את הדבר היחידי שבו אני חושקת.‬ 118 00:06:36,209 --> 00:06:40,543 ‫אבל זה נדיר ביותר.‬ 119 00:06:41,126 --> 00:06:45,168 ‫אתה מכיר את הסרט…‬ 120 00:06:45,251 --> 00:06:46,251 ‫"קאטס"?‬ 121 00:06:47,126 --> 00:06:47,959 ‫כן.‬ 122 00:06:48,043 --> 00:06:50,043 ‫ובכן, על פי האגדה,‬ 123 00:06:50,126 --> 00:06:53,293 ‫קיימת גרסה של הסרט‬ 124 00:06:53,376 --> 00:06:57,668 ‫שבה לכל החתולים יש חורי תחת חשופים!‬ 125 00:06:59,126 --> 00:07:01,668 ‫היא חייבת להיות שלי.‬ 126 00:07:01,751 --> 00:07:04,501 ‫את רוצה את גרסת התחת של "קאטס". בסדר,‬ 127 00:07:04,584 --> 00:07:07,001 ‫חשבתי שזה יהיה משהו מוזר ואקראי.‬ 128 00:07:07,084 --> 00:07:09,834 ‫אל תדאגי, גברתי. לא אאכזב אותך.‬ 129 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 ‫תמסי, זונה!‬ 130 00:07:15,959 --> 00:07:17,293 ‫טוב, שמחתי להכיר אותך.‬ 131 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 ‫- מעבדות חברות התרופות -‬ 132 00:07:20,418 --> 00:07:23,334 ‫בולט, ברוך הבא לעבודה החדשה שלך,‬ 133 00:07:23,418 --> 00:07:26,126 ‫ניסויים בבעלי חיים של תרופות נסיוניות.‬ 134 00:07:26,209 --> 00:07:29,043 ‫תיקח כמה תרופות שונות בשבועיים הקרובים,‬ 135 00:07:29,126 --> 00:07:30,834 ‫כדי לבדוק תופעות לוואי.‬ 136 00:07:30,918 --> 00:07:31,876 ‫שבועיים?‬ 137 00:07:32,501 --> 00:07:33,626 ‫תעשה את כולן היום.‬ 138 00:07:33,709 --> 00:07:36,709 ‫תעמוד ב-14 תרופות ביום אחד?‬ 139 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 ‫יש לי 14 סמים בתחת עכשיו, ידידי.‬ 140 00:07:39,209 --> 00:07:41,959 ‫אתה יודע,‬ ‫זה השיר האהוב עליי של מיילי סיירוס.‬ 141 00:07:42,459 --> 00:07:43,584 ‫בוא נתחיל.‬ 142 00:07:43,668 --> 00:07:45,709 ‫הכדור הזה מרפא קשקשים.‬ 143 00:07:45,793 --> 00:07:49,168 ‫דרג את חומרת תופעות הלוואי‬ ‫בסולם של אחת עד עשר.‬ 144 00:07:53,126 --> 00:07:54,043 ‫אני אומר שתיים.‬ 145 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 ‫ואו, הרגליים שלי לא רועדות יותר.‬ ‫-ארשום את זה.‬ 146 00:08:08,709 --> 00:08:10,168 ‫זה לא עשה שום דבר.‬ 147 00:08:10,751 --> 00:08:12,834 ‫יש לי קצת יובש בפה.‬ 148 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ‫די עם השטויות.‬ 149 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 ‫איפה החומר הטוב?‬ 150 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 ‫יש לי עוד תרופה אחת,‬ ‫אבל היא לא נוסתה מעולם ו…‬ 151 00:08:27,751 --> 00:08:29,918 ‫מה שתגיד. אתקשר אליך אם יקרה משהו.‬ 152 00:08:30,459 --> 00:08:31,793 ‫אני חייב להשיג סמים.‬ 153 00:08:31,876 --> 00:08:34,834 ‫היי, אולי נעצור לקנות באבל טי?‬ 154 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 ‫בא לי באבל טי.‬ 155 00:08:47,918 --> 00:08:50,334 ‫- גוגל‬ ‫צ'ארלס לא… -‬ 156 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 ‫הגיע הזמן למצוא טינופת על צ'ארלס לאבלי.‬ 157 00:08:54,876 --> 00:08:56,584 ‫אין תוצאות? טוב.‬ 158 00:08:56,668 --> 00:08:59,293 ‫ננסה "צ'אק לאבלי".‬ 159 00:08:59,376 --> 00:09:01,876 ‫אלוהים. הבחור הזה הוא מפלצת!‬ 160 00:09:01,959 --> 00:09:03,918 ‫היי, קווין, הקלדת "צ'אק לורי".‬ 161 00:09:05,459 --> 00:09:07,293 ‫זו הודעת טקסט ממספר חסום.‬ 162 00:09:07,376 --> 00:09:11,543 ‫"שמעתי דרך הטלפון שלך‬ ‫שאתה רוצה טינופת על צ'ארלס לאבלי.‬ 163 00:09:11,626 --> 00:09:15,001 ‫"ניפגש על הגג של תאגיד לאבלי בחצות."‬ 164 00:09:15,084 --> 00:09:18,001 ‫כן! אני מניח שפרטיות לא כזו חשובה.‬ 165 00:09:18,084 --> 00:09:21,168 ‫אולי היו קשוחים מדי‬ ‫עם צוקרברג בשימוע בסנאט.‬ 166 00:09:21,251 --> 00:09:24,668 ‫מר צוקרברג, איך אתה מגיב להאשמות‬ 167 00:09:24,751 --> 00:09:27,168 ‫שהאתר שלך מפיץ מידע שגוי‬ 168 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 ‫והורס באופן פעיל את הדמוקרטיה שלנו?‬ 169 00:09:29,626 --> 00:09:35,501 ‫- מר מארק צ. -‬ 170 00:09:35,584 --> 00:09:36,918 ‫שיער גבוה יותר, בבקשה.‬ 171 00:09:37,418 --> 00:09:40,251 ‫הבנתי. ובכן, לעניות דעתי,‬ 172 00:09:40,334 --> 00:09:42,168 ‫התשובה הזאת מספקת.‬ 173 00:09:43,209 --> 00:09:45,876 ‫בוקר טוב, אחוקים וחברוקים.‬ 174 00:09:45,959 --> 00:09:48,709 ‫קשה להמציא כינויים חדשים. איפה בולט?‬ 175 00:09:48,793 --> 00:09:50,334 ‫נדמה לי שהוא עדיין ישן.‬ 176 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 ‫בולט, תביא לכאן את התחת המסומם שלך!‬ 177 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 ‫קר כאן.‬ 178 00:09:57,293 --> 00:09:59,793 ‫זה שדון. תהרגו את הבן זונה!‬ 179 00:10:01,084 --> 00:10:01,918 ‫תימס, זונה!‬ 180 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 ‫היי, מה הבעיה שלך?‬ 181 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 ‫בולט, זה אתה?‬ 182 00:10:07,834 --> 00:10:11,709 ‫לא ייאמן, הכדור הפך אותי לבן אדם. זה אדיר.‬ 183 00:10:11,793 --> 00:10:14,834 ‫מה אדיר בזה? אתה איש קטן ומוזר.‬ 184 00:10:14,918 --> 00:10:17,626 ‫אתה נראה כמו הקול‬ ‫של "קומדי סנטרל" או חרא כזה.‬ 185 00:10:17,709 --> 00:10:19,418 ‫היי, די עם החרא הזה.‬ 186 00:10:19,501 --> 00:10:21,834 ‫סוף כל סוף אקבל קצת כבוד כאן.‬ 187 00:10:21,918 --> 00:10:25,043 ‫לא, אתה מסולק מהאחוקים.‬ ‫אנחנו צריכים כלב מסיבות,‬ 188 00:10:25,126 --> 00:10:27,501 ‫לא בחור שנראה כאילו‬ ‫הוא מאמין ברוחות רפאים.‬ 189 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 ‫טוב, אלך אחרי ארוחת הבוקר.‬ 190 00:10:30,376 --> 00:10:31,751 ‫אל תעשה את זה.‬ 191 00:10:31,834 --> 00:10:34,001 ‫למה לא? אני סוף כל סוף‬ ‫רואה את הוורידים שלי.‬ 192 00:10:34,084 --> 00:10:37,251 ‫אף אחד לא רוצה לראות‬ ‫ננס מגעיל עושה הרואין.‬ 193 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 ‫כן, אנו אוהבים לראות‬ ‫כלב מתוק עושה הרואין.‬ 194 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 ‫מדי פעם היה לך התקף קטן ומתוק,‬ 195 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 ‫עם קצף כלבלבים שיוצא מהפה שלך.‬ 196 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 ‫לך מכאן.‬ 197 00:10:46,876 --> 00:10:49,876 ‫לך לאפות עוגיות על עץ או משהו, שדון מזוין!‬ 198 00:10:49,959 --> 00:10:52,001 ‫כן, ואל תחזור…‬ 199 00:10:52,084 --> 00:10:53,668 ‫בלי העוגיות המזוינות.‬ 200 00:10:54,543 --> 00:10:57,834 ‫נדמה לי שהייתי אמור לעשות משהו היום.‬ 201 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 ‫זוכר?‬ 202 00:10:58,834 --> 00:11:02,793 ‫אתה אמור להשיג את גרסת התחת של "קאטס",‬ ‫או שתמות בעוד שבע שעות.‬ 203 00:11:02,876 --> 00:11:05,793 ‫שיט, נכון. איך אני כל הזמן‬ ‫מתעסק בדברים אחרים?‬ 204 00:11:07,418 --> 00:11:09,043 ‫בטח יש תשובות באינטרנט.‬ 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 ‫גוגל. מה חיפשתי?‬ 206 00:11:11,293 --> 00:11:14,626 ‫אה, כן. "כמה ג'ו פשי שוקל?"‬ 207 00:11:14,709 --> 00:11:15,876 ‫רנדל, תתרכז.‬ 208 00:11:15,959 --> 00:11:17,793 ‫אעזור לך למצוא את גרסת התחת.‬ 209 00:11:17,876 --> 00:11:21,043 ‫יש לי קשרים בהוליווד.‬ 210 00:11:21,126 --> 00:11:23,459 ‫שתוק, דסטי. אני מחפש משהו חשוב.‬ 211 00:11:23,543 --> 00:11:27,043 ‫"האם לפרת משה רבנו יש דגדגן?"‬ 212 00:11:27,126 --> 00:11:29,126 ‫לא, אין להן. בסדר.‬ 213 00:11:29,209 --> 00:11:32,001 ‫"לטרנטולות יש דגדגן?"‬ 214 00:11:32,084 --> 00:11:33,959 ‫צ'יף, קדימה, אתה תמות!‬ 215 00:11:34,043 --> 00:11:35,376 ‫אני צריך לדעת!‬ 216 00:11:35,459 --> 00:11:38,876 ‫אני צריך לדעת אם לטרנטולות יש דגדגן!‬ 217 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 218 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 219 00:11:43,959 --> 00:11:44,876 ‫אתה החפרפרת?‬ 220 00:11:45,668 --> 00:11:46,793 ‫לא.‬ 221 00:11:46,876 --> 00:11:48,126 ‫אתה החפרפרת?‬ 222 00:11:48,209 --> 00:11:50,126 ‫בסדר, אני מודה.‬ 223 00:11:50,209 --> 00:11:52,293 ‫אני יונק תת קרקעי קטן.‬ 224 00:11:52,376 --> 00:11:55,334 ‫חפרתי בגינה שלך ואעשה את זה שוב!‬ 225 00:11:57,626 --> 00:11:59,584 ‫שיט, הרבצתי לו חזק מדי.‬ 226 00:11:59,668 --> 00:12:01,251 ‫זה לא מתקדם לשום מקום.‬ 227 00:12:01,334 --> 00:12:02,543 ‫ספרי לי על זה.‬ 228 00:12:02,626 --> 00:12:04,543 ‫לא מצאתי כלום בשירותי הגברים.‬ 229 00:12:05,418 --> 00:12:06,334 ‫אבל אל תדאגי.‬ 230 00:12:06,418 --> 00:12:11,293 ‫אגרום לפועלים הפשוטים‬ ‫לשפוך את הקרביים בקרוב.‬ 231 00:12:11,376 --> 00:12:15,709 ‫אצטרף אליהם כפועל סמוי והם יבטחו בי.‬ 232 00:12:15,793 --> 00:12:20,334 ‫אני רק צריך להיראות כמו פועל מודרני.‬ 233 00:12:21,418 --> 00:12:24,626 ‫שלום, חבר'ה. אני נייג'ל סטימוויסל.‬ 234 00:12:24,709 --> 00:12:29,626 ‫אני עובד כאן בתאגיד לאבלי‬ ‫ואני עני בדיוק כמוכם.‬ 235 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 ‫אני מרוויח 100,000 בשנה.‬ 236 00:12:31,376 --> 00:12:34,543 ‫"קשה להיות עני בימינו‬ 237 00:12:35,084 --> 00:12:38,626 ‫"מטבע אחד פעם בשבועיים, משכורת די עלובה‬ 238 00:12:38,709 --> 00:12:42,709 ‫"אין לנו כסף לנקניקיות וגם לא לפירה‬ 239 00:12:42,793 --> 00:12:47,251 ‫"הדבר היחיד שאנחנו אוכלים זה בטן מלאה באפר‬ 240 00:12:47,334 --> 00:12:50,834 ‫"למה? כי כולנו מנקי ארובות‬ 241 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 ‫"כולנו מנקי ארובות‬ 242 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 ‫"נכון להניח שאנחנו מנקים ארובות עם מטאטא‬ 243 00:12:56,501 --> 00:12:59,876 ‫כולנו מנקי ארובות, כן, כולנו מנקי ארובות"‬ 244 00:13:03,501 --> 00:13:05,709 ‫רגע, אתה חושב שאנחנו מנקי ארובות?‬ 245 00:13:09,334 --> 00:13:10,168 ‫כן?‬ 246 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 ‫איפה אתה חושב שאתה, חבר?‬ ‫מנקי הארובות בקומה השלישית.‬ 247 00:13:16,334 --> 00:13:18,043 ‫"כולנו מנקי ארובות"‬ 248 00:13:21,626 --> 00:13:24,293 ‫- אן.בי.סי, קומקסט, סיגרם,‬ ‫ויוונדי, אם.סי.איי, יוניברסל -‬ 249 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 ‫דסטי, טוב לראות אותך, שמן שכמוך.‬ 250 00:13:27,543 --> 00:13:31,709 ‫ידעת שבגללו דיסני הפסידו 14 מיליון דולר‬ ‫על חידוש קולנועי פזיז ואידיוטי?‬ 251 00:13:31,793 --> 00:13:32,793 ‫ואו.‬ 252 00:13:32,876 --> 00:13:36,334 ‫אני יודע, נכון?‬ ‫מנהל הטלוויזיה הטוב ביותר של דיסני.‬ 253 00:13:36,418 --> 00:13:38,959 ‫למזלי קיבלתי עבודה כאן באן.בי.סי. סטרימינג‬ 254 00:13:39,043 --> 00:13:40,584 ‫אחרי שפוטרתי מ"מאוס"‬ 255 00:13:40,668 --> 00:13:43,626 ‫כי "בטעות" אמרתי‬ ‫את המילה "גיי" בפלורידה. אופס.‬ 256 00:13:44,126 --> 00:13:46,584 ‫שמע, אנחנו צריכים לספר לך על קללת מכשפה‬ 257 00:13:46,668 --> 00:13:50,876 ‫שאפשר לבטל רק באמצעות‬ ‫"קאטס" עם חורי תחת חשופים.‬ 258 00:13:50,959 --> 00:13:54,334 ‫אקנה את זה. זנדאיה יכולה לשחק את המכשפה?‬ 259 00:13:54,418 --> 00:13:56,459 ‫אנחנו לא מציעים סדרה, חתיכת דפוק.‬ 260 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 ‫מדובר בחיים ומוות.‬ ‫אנחנו צריכים את גרסת התחת של "קאטס".‬ 261 00:13:59,668 --> 00:14:02,918 ‫גרסת התחת של "קאטס"? זו אגדה אורבנית.‬ 262 00:14:03,001 --> 00:14:04,501 ‫זה לא קיים.‬ 263 00:14:04,584 --> 00:14:05,543 ‫סלחו לי.‬ 264 00:14:05,626 --> 00:14:08,751 ‫אנחנו משיקים מחדש את "פיקוק"‬ ‫כי אף אחד לא שם לב בפעם הראשונה.‬ 265 00:14:08,834 --> 00:14:10,626 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 266 00:14:11,126 --> 00:14:11,959 ‫אנחנו בשידור!‬ 267 00:14:12,459 --> 00:14:13,418 ‫והתקפלנו.‬ 268 00:14:16,668 --> 00:14:19,626 ‫כן, אני פנוי להמשיך ולהיכשל.‬ 269 00:14:19,709 --> 00:14:21,626 ‫מנהל "וורנר ברדרס"? נשמע נהדר.‬ 270 00:14:22,251 --> 00:14:25,918 ‫אני כבר לא עובד כאן, אז אגיד את האמת.‬ ‫גרסת התחת כן קיימת,‬ 271 00:14:26,001 --> 00:14:27,918 ‫אבל כדי למצוא אותו, עליכם לראות…‬ 272 00:14:33,376 --> 00:14:35,626 ‫תמצאו את השמן המעצבן.‬ 273 00:14:37,209 --> 00:14:38,834 ‫ג'יימס קורדן?‬ 274 00:14:38,918 --> 00:14:41,959 ‫טוב, אצא לעבוד כמנהל "וורנר ברדרס".‬ 275 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 ‫היי, שכחת את המוח שלך.‬ 276 00:14:44,626 --> 00:14:46,418 ‫אני לא אזדקק לזה.‬ 277 00:14:52,418 --> 00:14:54,584 ‫היי! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 278 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 ‫אני עושה את זה כל יום.‬ ‫אל תדאג, תירגע. אני אוכל את זה.‬ 279 00:14:58,751 --> 00:15:00,001 ‫תפוס אותו! תקוף!‬ 280 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 ‫פיל, לא, זה אני! זה בולט!‬ ‫רחרחתי את התחת שלך אתמול.‬ 281 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 ‫זה עולה עשרה דולרים.‬ 282 00:15:08,501 --> 00:15:11,876 ‫אין לי עשרה דולרים, אבל יש לי את אלו.‬ 283 00:15:14,126 --> 00:15:17,459 ‫השדון הזה סירב לשלם אז ניסה למצוץ לי.‬ 284 00:15:17,543 --> 00:15:19,668 ‫מה? לא ניסיתי למצוץ לך.‬ 285 00:15:19,751 --> 00:15:21,043 ‫אתה כן.‬ 286 00:15:21,126 --> 00:15:24,043 ‫עשית לי עיניים של מציצה, ראיתי כאלו בעבר.‬ 287 00:15:24,126 --> 00:15:26,001 ‫היי, הופסון. ניפגש בסמטה בעוד חמש דקות.‬ 288 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 ‫- סרטי סקס‬ ‫שם הסרט באמת משנה? -‬ 289 00:15:29,209 --> 00:15:32,334 ‫כן! לא נתנו לי להיכנס‬ ‫לסרטי פורנו כשהייתי כלב.‬ 290 00:15:33,001 --> 00:15:34,001 ‫זה מחרמן.‬ 291 00:15:36,251 --> 00:15:38,751 ‫מה לעזאזל? אני לא יכול ללקק לעצמי את הזין.‬ 292 00:15:40,543 --> 00:15:41,543 ‫לא, הופסון, לא!‬ 293 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 ‫- לייט לייט שואו עם ג'יימס קורדן -‬ 294 00:15:43,959 --> 00:15:46,584 ‫שלום! אני ג'יימס קורדן.‬ 295 00:15:46,668 --> 00:15:49,376 ‫בבקשה תאהבו אותי. אני אשיר וארקוד.‬ 296 00:15:49,459 --> 00:15:53,168 ‫אתם יכולים אפילו לכבות עליי סיגריות,‬ ‫כל עוד תאהבו אותי.‬ 297 00:15:53,251 --> 00:15:58,251 ‫בכל מקרה, האורחים הערב הם‬ ‫כריס המסוורת' וליאם המסוורת'.‬ 298 00:16:01,834 --> 00:16:03,959 ‫מה נשמע אתכם?‬ 299 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 ‫אני רק יושב כאן ונראה חתיך.‬ 300 00:16:06,959 --> 00:16:09,168 ‫לא, החתיך זה אני!‬ 301 00:16:09,251 --> 00:16:12,418 ‫קרב אחים! מי רוצה לראות אותנו מתמזמזים?‬ 302 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 ‫לא!‬ 303 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 ‫אז מה אתם מקדמים?‬ 304 00:16:18,126 --> 00:16:20,876 ‫יש לי סרט חדש של ת'ור.‬ 305 00:16:20,959 --> 00:16:23,543 ‫ואני קיבלתי הרפס מהאנה מונטנה.‬ 306 00:16:43,459 --> 00:16:44,418 ‫די עם החרא הזה.‬ 307 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 ‫קורדן, תגיד לי איפה גרסת התחת‬ ‫או שאהרוג אותך.‬ 308 00:16:47,584 --> 00:16:49,168 ‫אתה חושב שאני מפחד מהמוות?‬ 309 00:16:49,251 --> 00:16:52,709 ‫אם אמות, לא אצטרך להיות ג'יימס קורדן יותר.‬ 310 00:16:52,793 --> 00:16:54,876 ‫אולי אחזור בתור טמפון.‬ 311 00:16:54,959 --> 00:16:56,834 ‫משהו באמת יעיל!‬ 312 00:16:56,918 --> 00:16:58,209 ‫טוב, מה דעתך על זה?‬ 313 00:16:58,293 --> 00:17:00,876 ‫תגיד לי איפה זה ואני אתן לך חיבוק‬ 314 00:17:00,959 --> 00:17:02,376 ‫ואומר לך שאתה זמר טוב.‬ 315 00:17:02,918 --> 00:17:06,126 ‫אבא צריך את זה. אבא חייב לקבל את זה.‬ ‫אבא רוצה לינוק.‬ 316 00:17:06,626 --> 00:17:09,001 ‫טוב, גרסת התחת מוסתרת. היא בפרו.‬ 317 00:17:09,084 --> 00:17:11,501 ‫איפה בפרו? יש מפה?‬ 318 00:17:11,584 --> 00:17:15,334 ‫כן, אבל החביאו אותה‬ ‫במקום היחידי שאיש לא יעז להסתכל עליו.‬ 319 00:17:16,751 --> 00:17:17,834 ‫זה שם.‬ 320 00:17:17,918 --> 00:17:19,334 ‫תסתיר את זה!‬ 321 00:17:19,418 --> 00:17:23,126 ‫ובכן, אם תרצה למצוא את גרסת התחת,‬ ‫תאלץ לקחת אותי איתך.‬ 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 ‫סוף כל סוף מישהו אוהב אותי.‬ 323 00:17:26,959 --> 00:17:29,501 ‫"נוסע עם החברים החדשים שלי‬ 324 00:17:29,584 --> 00:17:32,543 ‫"אנחנו בהרפתקה אל הלא נודע‬ 325 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 ‫ונהיה חברים הכי טובים עד ה…"‬ 326 00:17:39,543 --> 00:17:42,293 ‫אפילו המפה הזאת מתאמצת מדי.‬ 327 00:17:45,084 --> 00:17:48,126 ‫לא ייאמן שלהיות אדם‬ ‫זה גרוע אפילו יותר מלהיות כלב.‬ 328 00:17:48,209 --> 00:17:49,543 ‫להיות אדם זה נהדר.‬ 329 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 ‫אלמד אותך על הדברים המגניבים בלהיות אדם.‬ 330 00:17:52,418 --> 00:17:55,334 ‫בני אדם מבלים זמן רב בחדר הכושר,‬ 331 00:17:55,418 --> 00:17:59,251 ‫כי כשאדם משמין, אנשים שונאים אותך‬ ‫וחושבים שאתה מגעיל.‬ 332 00:17:59,334 --> 00:18:02,584 ‫בני אדם זוכים לעשות דבר שנקרא "מסים".‬ 333 00:18:02,668 --> 00:18:04,959 ‫זה משחק כיפי שאנחנו משחקים עם הממשלה.‬ 334 00:18:05,043 --> 00:18:08,126 ‫הם יודעים כמה אתה חייב להם,‬ ‫אבל הם רוצים שתנחש.‬ 335 00:18:08,626 --> 00:18:12,584 ‫מה מקבלים אם מנחשים נכון?‬ ‫-אתה נותן להם שליש מהמשכורת שלך.‬ 336 00:18:12,668 --> 00:18:14,001 ‫ואם טועים בניחוש?‬ 337 00:18:14,084 --> 00:18:16,834 ‫מכניסים את התחת האנושי שלך לכלא.‬ 338 00:18:16,918 --> 00:18:21,126 ‫לכל בני האדם יש חבר קטן בתוכם.‬ ‫זה נקרא "אשמה".‬ 339 00:18:21,209 --> 00:18:24,501 ‫בגלל החבר הזה תלך‬ ‫להרבה מחזות מחורבנים במערכה אחת‬ 340 00:18:24,584 --> 00:18:25,584 ‫חדרי בריחה‬ 341 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 ‫וחתונות של אנשים שאתה לא סובל.‬ 342 00:18:28,209 --> 00:18:30,001 ‫לאחר שתבזבז חצי מהמשכורת‬ 343 00:18:30,084 --> 00:18:32,709 ‫בטיסה לדה מוין וקניית מתנה יקרה,‬ 344 00:18:32,793 --> 00:18:34,209 ‫עדיין שואלים אותך…‬ 345 00:18:34,293 --> 00:18:36,001 ‫למה אתה לא רוקד?‬ 346 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 ‫בני אדם מבלים זמן רב‬ ‫בהעמדת פנים שהם קוראים קופסת דגני בוקר,‬ 347 00:18:40,834 --> 00:18:44,751 ‫אבל הם באמת חושבים‬ ‫על השחרור המתוק של המוות.‬ 348 00:18:44,834 --> 00:18:46,293 ‫פיץ, אתה מרגיש טוב?‬ 349 00:18:46,959 --> 00:18:47,834 ‫נכון.‬ 350 00:18:48,334 --> 00:18:50,126 ‫בני אדם אמורים להרגיש.‬ 351 00:18:50,209 --> 00:18:54,376 ‫אבל תיזהר, אם לא תרגיש מספיק,‬ ‫ישלחו אותך לבית ספר מיוחד.‬ 352 00:18:54,459 --> 00:18:57,043 ‫אם תרגיש יותר מדי, יכלאו אותך לנצח…‬ 353 00:18:57,834 --> 00:18:59,376 ‫בחדר מרופד.‬ 354 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 ‫אז אני חושב שאחזור למעבדה‬ 355 00:19:02,626 --> 00:19:05,251 ‫ואנסה להשיג תרופת נגד‬ ‫שתחזיר אותי להיות כלב.‬ 356 00:19:06,126 --> 00:19:09,668 ‫אתה בטוח? עמדתי להראות לך‬ ‫שבני אדם זוכים לצפות בג'יימס קורדן.‬ 357 00:19:10,168 --> 00:19:12,209 ‫תראה, מישהו חתך לו את הציצים.‬ 358 00:19:12,293 --> 00:19:13,668 ‫זה מערכון חדש משעשע.‬ 359 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 ‫עלינו על שביל האוצר,‬ ‫לקחנו שמאלה בשומה הסרטנית השעירה,‬ 360 00:19:22,834 --> 00:19:24,959 ‫חצינו את הציצי המכוסה בפריחה‬ 361 00:19:25,043 --> 00:19:27,168 ‫ועברנו את נהר הרוטב היבש.‬ 362 00:19:27,251 --> 00:19:29,251 ‫כמעט הגענו למקדש הפטמה.‬ 363 00:19:35,459 --> 00:19:36,793 ‫אנחנו צריכים להיזהר.‬ 364 00:19:36,876 --> 00:19:41,251 ‫במקומות כאלו יש מלכודות, אז אל תיגע בכלום!‬ 365 00:19:41,334 --> 00:19:42,501 ‫מעניין מה זה עושה.‬ 366 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 ‫לא! דסטי, לא!‬ 367 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‫אולי זה הולך לכיוון הזה.‬ 368 00:19:50,876 --> 00:19:54,126 ‫אני אמשוך את זה שוב כי אני רע.‬ 369 00:19:58,543 --> 00:20:01,668 ‫תפסיק לעשות שטויות.‬ ‫אני מנסה להציל את חייך.‬ 370 00:20:04,334 --> 00:20:05,376 ‫תשאיר את זה לי.‬ 371 00:20:09,543 --> 00:20:11,293 ‫ממתי יש לך שוט?‬ 372 00:20:11,376 --> 00:20:13,251 ‫שוט? זו סוכריית גומי.‬ 373 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 ‫טרנטולות!‬ 374 00:20:18,001 --> 00:20:21,376 ‫למה הוצאת אותי מגוגל‬ ‫לפני שגיליתי אם יש להן דגדגן?‬ 375 00:20:21,459 --> 00:20:23,209 ‫במה זה יועיל?‬ 376 00:20:23,293 --> 00:20:26,709 ‫אענג אותן במין אוראלי והן יהיו רגועות‬ 377 00:20:26,793 --> 00:20:28,626 ‫וכך נזחל החוצה.‬ 378 00:20:28,709 --> 00:20:30,584 ‫לעזאזל, אעשה את זה בכל מקרה.‬ 379 00:20:37,334 --> 00:20:41,209 ‫נדמה לי שאחת מהן אהבה את זה.‬ ‫-לא תקבלו את הסרט!‬ 380 00:20:42,459 --> 00:20:45,501 ‫זו רבל וילסון! נוס על נפשך!‬ 381 00:20:49,459 --> 00:20:51,293 ‫אנחנו לא נצליח!‬ 382 00:20:51,376 --> 00:20:52,626 ‫ועוד איך כן!‬ 383 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 ‫לא! הסוס המסכן שלי נמחץ.‬ 384 00:21:08,626 --> 00:21:13,084 ‫אלוהים, זה נורא. יש מעיים של סוס בכל מקום.‬ 385 00:21:16,043 --> 00:21:16,876 ‫זה יותר טוב.‬ 386 00:21:19,501 --> 00:21:20,543 ‫מה לעזאזל?‬ 387 00:21:26,251 --> 00:21:27,084 ‫היי, דוק.‬ 388 00:21:27,876 --> 00:21:28,959 ‫שדון!‬ 389 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 ‫תימס, זונה!‬ 390 00:21:31,126 --> 00:21:32,334 ‫זה אני, בולט!‬ 391 00:21:32,418 --> 00:21:35,043 ‫לכדור שנתת לי הייתה תופעת לוואי רצינית.‬ 392 00:21:35,126 --> 00:21:37,918 ‫זה הפך אותי לאדם.‬ ‫אני צריך תרופת נגד כדי לחזור לעצמי.‬ 393 00:21:38,001 --> 00:21:39,418 ‫הו, בולט.‬ 394 00:21:39,501 --> 00:21:41,126 ‫זו לא תופעת לוואי.‬ 395 00:21:41,209 --> 00:21:44,084 ‫התרופה עשתה בדיוק את מה שהיא אמורה לעשות.‬ 396 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 ‫להיפטר מכל הכלבים בעולם‬ ‫ולהפוך אותם לבני אדם!‬ 397 00:21:49,418 --> 00:21:51,751 ‫זה נשמע כמו תוכנית שחתול ימציא.‬ 398 00:21:52,334 --> 00:21:53,168 ‫רגע אחד.‬ 399 00:21:53,668 --> 00:21:55,209 ‫זו קערת החלב שלך?‬ 400 00:21:56,834 --> 00:21:58,376 ‫עלית עליי.‬ 401 00:21:58,459 --> 00:22:01,584 ‫בדקתי את התרופה על עצמי קודם.‬ 402 00:22:01,668 --> 00:22:05,876 ‫כשכל הכלבים יחיו כבני אדם אומללים,‬ 403 00:22:05,959 --> 00:22:09,834 ‫אהפוך את עצמי בחזרה לחתול, עם זה!‬ 404 00:22:09,918 --> 00:22:13,834 ‫ברגע שלא יהיו עוד‬ ‫חארות נבחנים שיבריחו אותי לכביש.‬ 405 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 ‫זה מטופש,‬ ‫אבל אני בטוח שזה יהיה יותר מטופש.‬ 406 00:22:16,793 --> 00:22:19,668 ‫המלחמה בין חתולים וכלבים‬ 407 00:22:19,751 --> 00:22:23,043 ‫נמשכה מאז ומתמיד.‬ 408 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 ‫אבל זה היה קרב נקי,‬ ‫עד שהכלבים עשו דבר נורא.‬ 409 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 ‫באמת?‬ 410 00:22:29,334 --> 00:22:34,918 ‫משהו שבגללו כל יצור בעולם מתנגד לנו.‬ 411 00:22:35,001 --> 00:22:38,293 ‫הם עשו את הסרט "קאטס"!‬ 412 00:22:44,626 --> 00:22:46,376 ‫מחפשים את זה?‬ 413 00:22:46,459 --> 00:22:47,584 ‫- קאטס‬ ‫גרסת התחת -‬ 414 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 ‫כן, אבל זה היה יום ארוך,‬ ‫אז בבקשה, אל תטרח להסביר…‬ 415 00:22:51,334 --> 00:22:52,918 ‫כשהפקנו את הסרט הזה…‬ 416 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 ‫איזה זין.‬ 417 00:22:54,043 --> 00:22:57,001 ‫…חשבנו שחורי התחת‬ ‫יהיו מביכים יותר עבור החתולים,‬ 418 00:22:57,084 --> 00:22:59,126 ‫אבל זה דווקא שיפר את הסרט.‬ 419 00:22:59,209 --> 00:23:01,668 ‫אז החבאנו אותו כאן.‬ 420 00:23:02,459 --> 00:23:03,709 ‫אני אקח את זה.‬ 421 00:23:04,876 --> 00:23:06,626 ‫לא כל כך מהר, רנדל.‬ 422 00:23:06,709 --> 00:23:10,126 ‫אני אקח את זה. אני עובד בשביל החתולים.‬ 423 00:23:10,209 --> 00:23:11,293 ‫אילו חתולים?‬ 424 00:23:12,543 --> 00:23:16,584 ‫לא כל כך מהר. אני אקח את זה.‬ 425 00:23:16,668 --> 00:23:20,334 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ ‫למה מכשפה צריכה אקדח?‬ 426 00:23:20,418 --> 00:23:23,126 ‫נראה שכולנו נמות היום.‬ 427 00:23:23,209 --> 00:23:27,709 ‫או שפשוט נפרסם את הסרט‬ ‫כדי שכולם ייהנו ממנו.‬ 428 00:23:28,834 --> 00:23:30,209 ‫זה מתאים לי.‬ 429 00:23:30,293 --> 00:23:35,543 ‫המצאתי את הקללה כי רציתי לראות‬ ‫חור התחת של איאן מקלן… שוב.‬ 430 00:23:35,626 --> 00:23:38,168 ‫הופסון, אני אהרוג אותך!‬ 431 00:23:40,043 --> 00:23:40,876 ‫מה ל…‬ 432 00:23:42,918 --> 00:23:45,376 ‫פאק, הרגתי עוד סוס.‬ 433 00:23:48,168 --> 00:23:49,584 ‫מצוין, דסטי.‬ 434 00:23:49,668 --> 00:23:51,459 ‫השגת את גרסת התחת.‬ 435 00:23:51,543 --> 00:23:54,876 ‫עכשיו אנשים יוכלו ליהנות מהסרט הזה.‬ 436 00:23:54,959 --> 00:23:57,668 ‫איזה ניצחון גדול לחתולים בעולם כולו!‬ 437 00:24:08,251 --> 00:24:11,459 ‫הבחור הזה היה מוזר!‬ 438 00:24:20,334 --> 00:24:21,168 ‫מי אתה?‬ 439 00:24:21,251 --> 00:24:24,209 ‫בוא נגיד שאני בהחלט לא השלד‬ 440 00:24:24,293 --> 00:24:27,334 ‫של המאצ'ו מן רנדי סבאג'. הו, כן.‬ 441 00:24:27,418 --> 00:24:30,543 ‫בדקתי את הכספים של תאגיד לאבלי‬ 442 00:24:30,626 --> 00:24:33,209 ‫וגיליתי משהו מטריד מאוד.‬ 443 00:24:33,293 --> 00:24:34,126 ‫הכול כאן.‬ 444 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 ‫צ'ארלס לאבלי מתכנן משהו‬ ‫שנקרא "הדין הנצחי".‬ 445 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 ‫הו, כן.‬ 446 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 ‫מה זה "הדין הנצחי הו כן"?‬ 447 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 ‫לא, זה לא "הדין הנצחי הו כן", הו, כן.‬ 448 00:24:47,001 --> 00:24:49,543 ‫זה רק "הדין הנצחי", הו, כן.‬ 449 00:24:49,626 --> 00:24:50,876 ‫זה מה שאמרתי.‬ 450 00:24:50,959 --> 00:24:53,251 ‫זה טיק קולי. הו, כן.‬ 451 00:24:53,334 --> 00:24:55,043 ‫נמשיך הלאה. הו, כן.‬ 452 00:24:55,126 --> 00:24:59,251 ‫אני לא בטוח מה זה,‬ ‫אבל אני יודע שזה קשור לזה.‬ 453 00:25:11,959 --> 00:25:15,126 ‫קווין אפקק יודע יותר מדי.‬ 454 00:25:15,209 --> 00:25:17,251 ‫חייבים לטפל בו.‬ 455 00:25:17,334 --> 00:25:19,543 ‫ומי החפרפרת שלנו?‬ 456 00:25:19,626 --> 00:25:22,626 ‫אני מזהה את הקול הזה בכל מקום.‬ 457 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 ‫זה בהחלט…‬ 458 00:25:24,626 --> 00:25:26,168 ‫גארי! תפסו אותו!‬ 459 00:25:26,251 --> 00:25:27,959 ‫זה לא אני. אני נשבע.‬ 460 00:25:33,876 --> 00:25:35,709 ‫אני יודע מה צ'ארלס לאבלי מתכנן.‬ 461 00:25:35,793 --> 00:25:38,834 ‫גם אנחנו. הוא מתכנן לקנות את כל העיר!‬ 462 00:25:38,918 --> 00:25:41,251 ‫למען האמת, בדיוק עשיתי את זה.‬ 463 00:25:41,334 --> 00:25:45,626 ‫אתה תרצה לשמוע‬ ‫על הפעולה הראשונה שלי בתור הבעלים החדשים.‬ 464 00:25:45,709 --> 00:25:46,876 ‫קווין אפקק‬ 465 00:25:47,376 --> 00:25:50,459 ‫אתה מסולק מפרדייס‬ 466 00:25:50,543 --> 00:25:53,168 ‫ואסור לך לחזור לעולם.‬ 467 00:25:53,251 --> 00:25:55,084 ‫מה? אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 468 00:25:55,168 --> 00:25:56,876 ‫זה נשמע כמו עניין שלם.‬ 469 00:25:56,959 --> 00:25:59,626 ‫אז תסלחו לי, אני צריך ללכת לפרמיירה.‬ 470 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 ‫- קאטס‬ ‫גרסת התחת -‬ 471 00:26:03,334 --> 00:26:06,543 ‫אני לא יודע מה הקטע‬ ‫של חורי תחת חשופים, אבל…‬ 472 00:26:07,043 --> 00:26:09,584 ‫אבל הם הופכים‬ ‫את הסרט המטומטם והמחורבן הזה‬ 473 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 ‫ליצירת מופת מחורבנת!‬ 474 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 ‫- קאטס: גרסת התחת‬ ‫זוכה באוסקר על הסרט הטוב ביותר -‬ 475 00:26:16,251 --> 00:26:19,543 ‫- מתקפה של טרנטולות‬ ‫שדורשות עינוג אוראלי משתלטות על פרו -‬ 476 00:26:19,626 --> 00:26:22,751 ‫- וורנר ברדרס קונים‬ ‫את הזכויות לסרט עבור 600 מיליון -‬ 477 00:27:12,334 --> 00:27:14,251 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬