1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 PARTIJANERSKA POSTAJA 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Pozdrav svima. Imam obavijest. 4 00:00:17,168 --> 00:00:18,168 Napokon. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 SRETAN IZLAZAK IZ ORMARA ŠRPIK! 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,084 Što? Nisam gej. 7 00:00:25,168 --> 00:00:26,168 Kakvo olakšanje. 8 00:00:26,251 --> 00:00:31,251 Kao pravi republikanac, ne odobravam takav stil života. 9 00:00:32,293 --> 00:00:35,709 Htio sam vas obavijestiti da bojkotiram Divnu korporaciju. 10 00:00:35,793 --> 00:00:38,126 Neću više koristiti njihove proizvode! 11 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 Kvragu. 12 00:00:42,251 --> 00:00:45,209 Samo si ljubomoran jer je Charles Divni ukrao Ginu, 13 00:00:45,293 --> 00:00:48,251 tvoju navodnu djevojku, ŠRPIK. 14 00:00:48,334 --> 00:00:50,293 Volim Divne proizvode. 15 00:00:50,376 --> 00:00:53,584 Kupio sam njihove naočale za uočavanje konja. 16 00:00:53,668 --> 00:00:55,626 Što će ti te naočale? 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Čak 98% Amerikanaca pati od sljepoće na konje. 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Sranje. 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,168 A gle moj super Divni proizvod. 20 00:01:06,251 --> 00:01:08,043 Divna lutka za maženje. 21 00:01:08,126 --> 00:01:09,459 Čak razgovara sa mnom. 22 00:01:10,209 --> 00:01:14,168 Ti si samo skup ćelija, ništa više. 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,293 Nabavio sam novu Divnu inzulinsku pumpu 24 00:01:17,376 --> 00:01:19,793 iliti aparat za sladoled. 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,751 Mogu ja dobiti jedan? 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,584 Nabavi si svoj dijabetes! 27 00:01:27,584 --> 00:01:31,584 I ja bih kupovao beskorisna sranja, ali ne mogu jer sam pas. 28 00:01:31,668 --> 00:01:35,543 I nemam kinte jer ovdje pas može raditi samo kao model za slike. 29 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 Hej! Možeš li požuriti? 30 00:01:40,418 --> 00:01:41,584 Još malo. 31 00:01:43,334 --> 00:01:47,126 Što je? Svima vam je bilo smiješno kad je Dusty to radio! 32 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Sranje je biti pas. 33 00:01:48,876 --> 00:01:53,293 Ne mogu kupiti cugu jer imam sedam godina, a kad navršim 21, bit ću mrtav. 34 00:01:53,376 --> 00:01:57,668 I ni po čemu se ne razlikujem od bilo koga u ovoj… 35 00:01:57,751 --> 00:02:01,001 Jebi se, usisavaču! Popuši mi kurac! Mrzim te! 36 00:02:01,084 --> 00:02:03,501 …prostoriji, ni po čemu. 37 00:02:04,293 --> 00:02:06,293 ŠRPIK, gle ovo. 38 00:02:06,376 --> 00:02:09,584 To je Divna rupa za užitak 39 00:02:09,668 --> 00:02:12,876 kad ti se ne da putovati, ali ipak goriš od želje 40 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 za vanzemaljskim kurcem. 41 00:02:15,168 --> 00:02:17,418 Prvi korak, nađi zid. 42 00:02:17,918 --> 00:02:20,209 Drugi korak, izvadi protezu. 43 00:02:21,626 --> 00:02:25,584 -Treći korak… -Ja imam Divni gumb za stišavanje staraca. 44 00:02:25,668 --> 00:02:29,168 Radi i na bakama koje me gnjave da si pronađem crkvu. 45 00:02:29,251 --> 00:02:32,001 Prijetio sam Hopsonu da ću ga ubiti dok spava 46 00:02:32,084 --> 00:02:36,709 i na mobitelu je čarobno iskočila reklama za Divni gumb za stišavanje staraca. 47 00:02:36,793 --> 00:02:41,459 Divni mobiteli slušaju sve što govoriš i prikazuju ti ciljane reklame. 48 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 To govore teoretičari zavjere. Telefoni to ne rade. 49 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 Jesi li ti pas koji treba posao 50 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 gdje ti plaćaju da se drogiraš? 51 00:02:53,376 --> 00:02:55,293 Ide zaplet! 52 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Hej, seronjo u pelene, 53 00:02:58,209 --> 00:03:00,501 kamo si krenuo s tim madracem? 54 00:03:00,584 --> 00:03:04,626 Useljavam se u tvoj ured jer ćeš ti sutra biti mrtav. 55 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Ma što to pričaš da ću biti mrtav sutra? 56 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Ne znaš za prokletstvo Crawforda? 57 00:03:12,126 --> 00:03:15,834 Prije 200 godina na današnji dan 58 00:03:15,918 --> 00:03:21,043 tvoj predak Claudius Crawford spalio je 100 vještica na lomači, 59 00:03:21,126 --> 00:03:24,834 ali ne prije nego što su bacile kletvu. 60 00:03:24,918 --> 00:03:29,001 S 50 godina svaki Crawford crkne. 61 00:03:29,501 --> 00:03:31,376 Istina, svi umiremo s 50. 62 00:03:31,459 --> 00:03:34,626 Mislio sam da je zato što gutamo emocije i debeli smo. 63 00:03:34,709 --> 00:03:39,251 Ne, nego zbog prokletstva. Pogledaj. 64 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 POČIVAO U MIRU 13. SRPNJA 65 00:03:41,793 --> 00:03:45,709 Svi su umrli na isti datum, a taj datum je sutra! 66 00:03:45,793 --> 00:03:48,376 Sranje, moram poništiti to prokletstvo! 67 00:03:48,459 --> 00:03:51,876 Možeš razgovarati s posljednjom vješticom u gradu. 68 00:03:51,959 --> 00:03:56,626 Naći ćeš je na rubu Paradisea u začaranim špiljama. 69 00:03:56,709 --> 00:03:58,959 Bolje da odmah krenem. Hvala, Hopsone! 70 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 DIVNA KORPORACIJA 71 00:04:15,876 --> 00:04:17,043 O, da. 72 00:04:17,126 --> 00:04:20,001 Mačo muškarac pogledao je financije 73 00:04:20,084 --> 00:04:23,418 i brine ga količina novca 74 00:04:23,501 --> 00:04:26,126 koju je Divna korporacija potratila. 75 00:04:26,209 --> 00:04:30,418 Ja samo trošim novac na osnovne neophodne stvari 76 00:04:30,918 --> 00:04:34,168 poput ovog lebdećeg stola od 300 000 dolara. 77 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 To je običan stol. 78 00:04:36,209 --> 00:04:39,293 Izgleda kao običan stol. 79 00:04:39,376 --> 00:04:43,043 Rekao sam im da dodaju nogare. Izgledao je čudno bez njih. 80 00:04:43,126 --> 00:04:47,543 Da. Mačo muškarac cijelu je noć izrađivao slajdove, 81 00:04:47,626 --> 00:04:50,751 a g. Divni ni ne obraća pozornost. 82 00:04:51,918 --> 00:04:55,293 Nema puls! Barem je to normalno. 83 00:05:01,459 --> 00:05:06,418 Oprostite. Bio sam na konferencijskom pozivu u bestjelesnom zrakoplovu. 84 00:05:06,501 --> 00:05:09,876 Saznao sam da će me do kraja ovog dana 85 00:05:09,959 --> 00:05:13,709 netko iz moje tvrtke izdati. 86 00:05:14,251 --> 00:05:15,959 Kladim se da će Gary! 87 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Što? Otkud ti to? 88 00:05:17,959 --> 00:05:20,626 Jučer, kad smo pišali jedan pored drugog, 89 00:05:20,709 --> 00:05:24,293 bio si nervozan jer sam ti stalno gledao u pimpek. 90 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Što skrivaš, Gary? Pokaži kurac! 91 00:05:27,209 --> 00:05:29,959 Nemojmo brzati sa zaključcima. 92 00:05:30,043 --> 00:05:35,251 Thester, Gina, nađite tu krticu 93 00:05:35,334 --> 00:05:37,334 i dovedite je preda me. 94 00:05:37,418 --> 00:05:40,543 Možemo li se vratiti poslu? 95 00:05:40,626 --> 00:05:42,876 Ispočetka. O, da. 96 00:05:42,959 --> 00:05:46,626 Kažu da je hrvanje lažno, ali ovaj je tip stvaran 97 00:05:47,126 --> 00:05:48,126 napor! 98 00:05:49,793 --> 00:05:53,834 Dobio sam mjesto za stolom i planiram ga iskoristiti. 99 00:05:57,793 --> 00:06:04,084 Srećom, hrvanje je lažno inače sam mogao dobiti ozljede na moz… 100 00:06:08,876 --> 00:06:10,126 Jesi li ti Vještica? 101 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Da. 102 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 Topi se, pizdo! 103 00:06:15,626 --> 00:06:18,876 Nismo baš dobro počeli. 104 00:06:18,959 --> 00:06:20,459 Uglavnom, trebam uslugu. 105 00:06:20,543 --> 00:06:23,001 Poništi ono prokletstvo Crawforda. 106 00:06:23,084 --> 00:06:24,709 -Neću. -Molim te! 107 00:06:24,793 --> 00:06:28,918 Ne želim umrijeti! Samo poništi prokletstvo! Učinit ću sve! 108 00:06:29,001 --> 00:06:32,584 Poništit ću prokletstvo ako mi doneseš 109 00:06:32,668 --> 00:06:36,168 jedinu stvar koju želim. 110 00:06:36,251 --> 00:06:40,543 Ali bit će to nemoguće naći! 111 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 Jesi li čuo za film Mačke? 112 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Da. 113 00:06:48,043 --> 00:06:53,251 Legenda kaže da postoji verzija filma 114 00:06:53,334 --> 00:06:57,709 u kojem su sve mačke pokazale šupak! 115 00:06:59,126 --> 00:07:01,251 Moram to imati. 116 00:07:01,751 --> 00:07:04,501 Želiš verziju Mačaka s guzicama. Dobro. 117 00:07:04,584 --> 00:07:07,001 Mislio sam da ćeš željeti nešto čudno. 118 00:07:07,084 --> 00:07:09,834 Bez brige, gospođo. Neću te iznevjeriti. 119 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Topi se, pizdo! 120 00:07:15,918 --> 00:07:17,209 Bilo mi je drago. 121 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 FARMACEUTSKI LABORATORIJ 122 00:07:20,418 --> 00:07:26,168 Dobro došao na novi posao, testiranje eksperimentalnih lijekova na životinjama. 123 00:07:26,251 --> 00:07:30,834 Pit ćeš različite lijekove dva tjedna i pratiti nuspojave. 124 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Dva tjedna? Daj mi ih sve danas. 125 00:07:33,709 --> 00:07:36,751 Možeš podnijeti 14 tableta u jednom danu? 126 00:07:36,834 --> 00:07:39,126 Imam 14 tableta u guzici sad. 127 00:07:39,209 --> 00:07:42,334 To je moja omiljena pjesma Miley Cyrus. 128 00:07:42,418 --> 00:07:43,584 Počnimo. 129 00:07:43,668 --> 00:07:45,709 Ova tableta uklanja perut. 130 00:07:45,793 --> 00:07:49,418 Ocijeni ozbiljnost nuspojava na ljestvici od jedan do deset. 131 00:07:53,126 --> 00:07:54,084 Dva. 132 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 -Opa! Smirile su mi se noge. -Označit ću to. 133 00:08:08,751 --> 00:08:10,126 Ova nije djelovala. 134 00:08:10,793 --> 00:08:12,834 Suha su mi usta. 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 Dosta zafrkancije. Gdje je dobra roba? 136 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Imamo još jednu koja nikada nije bila testirana i… 137 00:08:27,751 --> 00:08:29,959 Nazvat ću te ako se što dogodi. 138 00:08:30,459 --> 00:08:31,793 Moram nabaviti drogu. 139 00:08:31,876 --> 00:08:34,876 Hej, možemo li svratiti na sok? 140 00:08:34,959 --> 00:08:38,001 Bok, baš sam za sok 141 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 PARTIJANERSKA POSTAJA 142 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 Iskopat ću neke gadosti o Charlesu Divnom. 143 00:08:54,876 --> 00:08:59,293 Nema rezultata? U redu, napisat ću Chuck. 144 00:08:59,376 --> 00:09:01,876 O, Bože. Tip je čudovište. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,126 Kevine, napisao si Chuck Lorre. 146 00:09:05,459 --> 00:09:07,334 Poruka s blokiranog broja. 147 00:09:07,418 --> 00:09:11,543 „Upravo sam čuo preko tvog mobitela da kopaš gadosti o Divnom. 148 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 Nađimo se na krovu Divne korporacije u ponoć.” 149 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 To! Privatnost možda jest precijenjena. 150 00:09:18,126 --> 00:09:21,168 Bili su strogi prema Zuckerbergu na saslušanjima. 151 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 G. Zuckerberg, kako reagirate na optužbe 152 00:09:24,834 --> 00:09:29,543 da vaša web stranica širi dezinformacije i aktivno uništava našu demokraciju? 153 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 G. MARK Z. 154 00:09:35,543 --> 00:09:36,793 Više zaliske, molim. 155 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Shvaćam. Pa, ja sam zadovoljan tim odgovorom. 156 00:09:43,168 --> 00:09:45,876 Dobro jutro, burazmigosi! 157 00:09:45,959 --> 00:09:48,709 Sve ih je teže smišljati. Gdje je Metak? 158 00:09:48,793 --> 00:09:50,376 Mislim da još spava. 159 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Metak, dovuci svoju drogiranu guzicu! 160 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Hladno je. 161 00:09:57,293 --> 00:09:59,793 Vilenjak! Ubij tog gada! 162 00:10:01,084 --> 00:10:02,043 Topi se pizdo! 163 00:10:02,793 --> 00:10:04,376 Što ti je, stari? 164 00:10:04,459 --> 00:10:06,209 Metak? Jesi li to ti? 165 00:10:07,876 --> 00:10:11,709 Sranje, ona me tableta pretvorila u čovjeka. Ovo je sjajno! 166 00:10:11,793 --> 00:10:14,834 Što je tu sjajno? Jezivi si čovječuljak. 167 00:10:14,918 --> 00:10:17,668 Izgledaš kao glas s Comedy Centrala. 168 00:10:17,751 --> 00:10:19,459 Dosta s tim sranjem. 169 00:10:19,543 --> 00:10:21,876 Sad će me svi malo poštovati. 170 00:10:21,959 --> 00:10:25,084 Ne, izbačen si iz Burazone. Treba nam pas partijaner. 171 00:10:25,168 --> 00:10:27,501 Ne tip koji izgleda kao da vjeruje u duhove. 172 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Dobro. Odlazim nakon doručka. 173 00:10:30,376 --> 00:10:31,793 Ne možeš to raditi! 174 00:10:31,876 --> 00:10:34,001 Zašto ne? Napokon si vidim vene. 175 00:10:34,084 --> 00:10:37,251 Nitko ne želi gledati kako neki ološ uzima heroin. 176 00:10:37,334 --> 00:10:40,334 Da, volimo gledati kako slatki pas uzima heroin. 177 00:10:40,418 --> 00:10:43,293 Ponekad bi znao imati preslatki napadaj 178 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 i pseća pjenica bi ti išla na usta. 179 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Gubi se. 180 00:10:46,876 --> 00:10:49,793 Stani u nečiji vrt ispred kuće, jebeni patuljčiću! 181 00:10:49,876 --> 00:10:53,668 I ne vraćaj se bez kolačića iz te kuće! 182 00:10:54,543 --> 00:10:57,834 Imam osjećaj da sam danas nešto trebao učiniti. 183 00:10:57,918 --> 00:11:02,793 Moraš nabaviti verziju Mačaka s guzicama ili ćeš umrijeti za sedam sati. 184 00:11:02,876 --> 00:11:05,793 Tako je! Stalno me nešto smete. 185 00:11:07,418 --> 00:11:11,209 Mora biti nešto na internetu. Google! Što sam ono tražio? 186 00:11:11,293 --> 00:11:14,626 A, da. Koliko je težak Joe Pesci? 187 00:11:14,709 --> 00:11:17,834 Usredotoči se. Pomoći ću ti naći verziju s guzicama. 188 00:11:17,918 --> 00:11:21,084 Imam veze u Hollywoodu. 189 00:11:21,168 --> 00:11:23,459 Začepi, Dusty. Tražim nešto važno. 190 00:11:23,543 --> 00:11:27,084 Imaju li bubamare klitoris? 191 00:11:27,168 --> 00:11:29,126 Nemaju. Dobro. 192 00:11:29,209 --> 00:11:31,918 Imaju li tarantule klitoris? 193 00:11:32,001 --> 00:11:34,001 Šefe, hajde, umrijet ćeš! 194 00:11:34,084 --> 00:11:35,334 Moram znati! 195 00:11:35,418 --> 00:11:38,876 Moram znati imaju li tarantule klitoris! 196 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 DIVNA KORPORACIJA 197 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 DIVNA KORPORACIJA 198 00:11:43,959 --> 00:11:45,084 Jesi li ti krtica? 199 00:11:45,584 --> 00:11:46,793 Nisam. 200 00:11:46,876 --> 00:11:48,126 Jesi li ti krtica? 201 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Dobro. Priznat ću. 202 00:11:50,293 --> 00:11:52,293 Ja sam mali podzemni sisavac. 203 00:11:52,376 --> 00:11:55,334 Raskopao sam ti vrt i ponovit ću to! 204 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Sranje, prejako sam ga udarila. Ovo ne vodi nikamo. 205 00:12:01,293 --> 00:12:02,543 Pričaj mi o tome. 206 00:12:02,626 --> 00:12:04,834 Nisam pronašao ništa u muškom zahodu. 207 00:12:05,418 --> 00:12:06,376 Ali ne brini se. 208 00:12:06,459 --> 00:12:11,293 Nižerangirani će mi se zaposlenici izblebetati za tren oka! 209 00:12:11,376 --> 00:12:15,751 Prerušit ću se u jednog od njih i zadobiti njihovo povjerenje. 210 00:12:15,834 --> 00:12:20,251 Samo trebam izgledati kao suvremeni radnik. 211 00:12:21,418 --> 00:12:24,626 Bok, ekipa! Ja sam Nigel Steamwhistle. 212 00:12:24,709 --> 00:12:29,626 Radim u Divnoj korporaciji i siromašan sam, baš kao i vi. 213 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 Zarađujem 100 tisuća godišnje. 214 00:12:31,376 --> 00:12:34,543 Teško je biti siromašan u današnje vrijeme 215 00:12:35,043 --> 00:12:38,626 Po novčić svaka dva tjedna Na životu teško breme 216 00:12:38,709 --> 00:12:42,543 Nemamo za kobasice ni za pire nemamo 217 00:12:42,626 --> 00:12:47,293 Samo trbuh pun pepela jadni jedemo 218 00:12:47,376 --> 00:12:50,834 Zašto? Jer smo dimnjačari 219 00:12:50,918 --> 00:12:52,418 Mi smo dimnjačari 220 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Moglo bi se reći Dane provodimo čisteći 221 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Jer smo dimnjačari Mi smo dimnjačari 222 00:13:03,459 --> 00:13:05,709 Misliš da smo dimnjačari? 223 00:13:09,376 --> 00:13:10,293 Da. 224 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 Malo si zalutao. Dimnjačari su na trećem katu. 225 00:13:16,334 --> 00:13:18,168 Mi smo dimnjačari! 226 00:13:24,376 --> 00:13:25,459 BRZI I ŠESTOOKI 227 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 Dusty, debeli, dobro došao! 228 00:13:27,501 --> 00:13:31,793 Zbog mene je Disney izgubio 14 milijuna zbog kretenske nove verzije! 229 00:13:32,876 --> 00:13:36,293 Znam, zar ne? Najbolje što se dogodilo Disneyju. 230 00:13:36,376 --> 00:13:40,584 Srećom, dobio sam ovaj posao na NBC-u nakon što su me oni šutnuli 231 00:13:40,668 --> 00:13:44,043 jer sam slučajno izgovorio riječ „gej” na Floridi. Ups! 232 00:13:44,126 --> 00:13:46,626 Čuj, postoji prokletstvo jedne vještice 233 00:13:46,709 --> 00:13:50,876 koje se može prekinuti samo Mačkama s prikazanim šupcima. 234 00:13:50,959 --> 00:13:54,251 Kupujem! Može li Zendaya glumiti vješticu? 235 00:13:54,334 --> 00:13:56,459 Ne predstavljamo ti seriju, seronjo! 236 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 Važno je! Trebamo verziju Mačaka s guzicama! 237 00:13:59,668 --> 00:14:04,543 Verziju Mačaka s guzicama? To je urbana legenda. Ne postoji. 238 00:14:04,626 --> 00:14:08,751 Moram ići. Ponovno puštamo Peacock jer nitko nije primijetio prvi put. 239 00:14:08,834 --> 00:14:11,918 Tri, dva, jedan, pušteno! 240 00:14:12,418 --> 00:14:13,626 I pali smo. 241 00:14:16,668 --> 00:14:19,668 Da, mogu napredovati neuspjehom. 242 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Šef Warner Bros.-a? 243 00:14:21,084 --> 00:14:22,168 Zvuči sjajno. 244 00:14:22,251 --> 00:14:25,959 Više ne radim ovdje, pa ću vam reći. Postoji verzija s guzicama. 245 00:14:26,043 --> 00:14:28,084 Ali da je pronađete, morate naći… 246 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Nađite debelog iritantnog. 247 00:14:37,168 --> 00:14:38,876 Jamesa Cordena? 248 00:14:38,959 --> 00:14:41,584 Idem na posao šefa Warner Bros.-a. 249 00:14:42,084 --> 00:14:43,543 Hej, zaboravio si mozak. 250 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Neće mi trebati. 251 00:14:52,459 --> 00:14:54,584 Hej! Kojeg vraga radiš? 252 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Radim ovo svaki dan. Bez brige. Smiri se. Pojest ću ga. 253 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Drži ga! 254 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil, nemoj. To sam ja, Metak! Jučer sam ti njušio guzicu. 255 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Deset dolara. 256 00:15:08,501 --> 00:15:11,918 Nemam deset dolara. Ali imam ovo. 257 00:15:14,126 --> 00:15:17,501 Ovaj vilenjak nije platio, a onda mi je htio popušiti. 258 00:15:17,584 --> 00:15:19,668 Što? Nisam ti htio popušiti! 259 00:15:19,751 --> 00:15:21,043 Jesi. 260 00:15:21,126 --> 00:15:24,043 Imao si taj pogled. Već sam to viđao. 261 00:15:24,126 --> 00:15:26,001 Hopsone, nađemo se u uličici. 262 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 FILMOVI ZA ODRASLE NASLOV NIJE VAŽAN 263 00:15:29,126 --> 00:15:32,584 Kad sam bio pas nisu me puštali u ovo porno kino! 264 00:15:32,668 --> 00:15:34,126 Postaje seksi. 265 00:15:36,251 --> 00:15:38,543 Koji vrag? Ne mogu si polizati kitu! 266 00:15:40,543 --> 00:15:41,959 Ne, Hopsone! 267 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 KASNI SHOW S JAMESOM CORDENOM 268 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Bok! Ja sam James Corden. 269 00:15:46,709 --> 00:15:49,376 Molim vas, volite me. Pjevat ću i plesati! 270 00:15:49,459 --> 00:15:53,168 Gasite cigarete na meni, samo me volite! 271 00:15:53,251 --> 00:15:58,251 Uglavnom, večerašnji su gosti Chris Hemsworth i Liam Hemsworth. 272 00:16:01,834 --> 00:16:03,959 Kako ste? 273 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 Ja sam samo onaj zgodni. 274 00:16:06,959 --> 00:16:09,168 Ne, to sam ja! 275 00:16:09,251 --> 00:16:12,376 Svađa! Tko nas želi vidjeti kako se ljubimo? 276 00:16:12,918 --> 00:16:14,209 Ne! 277 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Što vas dvojica ovdje promovirate? 278 00:16:18,126 --> 00:16:20,918 Imam novi Thor film. 279 00:16:21,001 --> 00:16:23,543 A ja imam herpes od Hanne Montane. 280 00:16:43,459 --> 00:16:47,501 Dosta sranja! Reci mi gdje je verzija s guzicama ili si mrtav! 281 00:16:47,584 --> 00:16:49,209 Misliš da se bojim smrti? 282 00:16:49,293 --> 00:16:52,709 Ako umrem, više neću morati biti James Corden. 283 00:16:52,793 --> 00:16:54,793 Možda se vratim kao tampon. 284 00:16:54,876 --> 00:16:56,876 Nešto što ima svrhu! 285 00:16:56,959 --> 00:16:58,251 Dobro. Ovako ćemo. 286 00:16:58,334 --> 00:17:02,293 Reci mi gdje je i zagrlit ću te i reći ti da dobro pjevaš. 287 00:17:03,459 --> 00:17:06,543 Tatici treba! Tatica mora imati! Piggie želi sisati! 288 00:17:06,626 --> 00:17:08,959 Verzija s guzicama skrivena je u Peruu. 289 00:17:09,043 --> 00:17:11,543 Gdje u Peruu? Postoji li karta? 290 00:17:11,626 --> 00:17:15,584 Da, ali skrili su je na mjestu gdje se nitko ne bi usudio pogledati. 291 00:17:16,709 --> 00:17:17,876 Ovdje je. 292 00:17:17,959 --> 00:17:19,376 Pokrij se! 293 00:17:19,459 --> 00:17:23,209 Ako želiš pronaći verziju s guzicama, morat ćeš i mene povesti! 294 00:17:23,709 --> 00:17:26,834 Netko me napokon voli! 295 00:17:26,918 --> 00:17:29,501 Vozim se s novim prijateljima 296 00:17:29,584 --> 00:17:32,501 Idemo u nepoznatu pustolovinu 297 00:17:32,584 --> 00:17:34,793 Bit ćemo najbolji prijatelji do kra… 298 00:17:39,584 --> 00:17:42,251 Čak se i ova karta previše trudi. 299 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 Ne mogu vjerovati da je gore biti čovjek nego pas. 300 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 Sjajno je biti čovjek. 301 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Naučit ću te što je sve fora kad si čovjek. 302 00:17:52,418 --> 00:17:53,376 JAČE, BRŽE 303 00:17:53,501 --> 00:17:55,251 Stalno smo u teretani. 304 00:17:55,334 --> 00:17:59,251 Kad se udebljaš, ljudi te mrze i misle da si odvratan. 305 00:17:59,334 --> 00:18:02,626 Ljudi također plaćaju poreze. 306 00:18:02,709 --> 00:18:05,001 To je zabavna igra s vladom. 307 00:18:05,084 --> 00:18:08,084 Znaju koliko im duguješ, ali žele da pogodiš. 308 00:18:08,584 --> 00:18:12,626 -Što dobiješ ako pogodiš? -Daješ im trećinu plaće. 309 00:18:12,709 --> 00:18:14,043 A ako pogriješiš? 310 00:18:14,126 --> 00:18:16,834 Onda ideš u zatvor. 311 00:18:16,918 --> 00:18:21,126 Svi ljudi imaju prijateljicu u sebi. Zove se grižnja savjesti. 312 00:18:21,209 --> 00:18:24,501 Zbog nje ideš na dosadne predstave, 313 00:18:24,584 --> 00:18:28,126 sobe za bijeg i vjenčanja ljudi koje ne možeš podnijeti. 314 00:18:28,209 --> 00:18:30,001 Kad potrošiš pola plaće 315 00:18:30,084 --> 00:18:32,751 na let u Des Moines i skupi dar, 316 00:18:32,834 --> 00:18:34,209 i dalje te pitaju… 317 00:18:34,293 --> 00:18:36,001 Zašto ne plešeš? 318 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Ljudi provode mnogo vremena glumeći da čitaju s kutije žitarica, 319 00:18:40,834 --> 00:18:44,584 ali zapravo razmišljaju o slatkoj slobodi u smrti. 320 00:18:44,668 --> 00:18:46,293 Ne osjećaš se dobro? 321 00:18:46,376 --> 00:18:50,168 A, da, još i to. Ljudi bi trebali stalno osjećati. 322 00:18:50,251 --> 00:18:53,293 Ali ne osjećaš li dovoljno, ideš u posebnu školu. 323 00:18:53,376 --> 00:18:54,584 NE PODMEĆITE POŽARE! 324 00:18:54,668 --> 00:18:55,959 Osjećaš li previše, 325 00:18:56,043 --> 00:18:59,668 zatvorit će te zauvijek u sobu sa zaštitnim jastucima. 326 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 U redu, idem ja u laboratorij 327 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 pokušati nabaviti protuotrov da me pretvori u psa. 328 00:19:06,126 --> 00:19:10,084 Sigurno? Htio sam ti pokazati kako ljudi gledaju Jamesa Cordena. 329 00:19:10,168 --> 00:19:12,251 Gle, netko mu je odrezao sise. 330 00:19:12,334 --> 00:19:14,001 Zabavan dodatak. 331 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Krenuli smo stazom blaga, skrenuli lijevo kod malignog madeža, 332 00:19:22,834 --> 00:19:25,001 prešli preko sisinog brežuljka 333 00:19:25,084 --> 00:19:27,168 i preko rijeke osušenog umaka. 334 00:19:27,251 --> 00:19:29,501 Skoro smo došli do bradavičinog hrama. 335 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Moramo biti oprezni. 336 00:19:36,876 --> 00:19:41,251 Ova su mjesta obično prepuna klopki. Ne diraj ništa! 337 00:19:41,334 --> 00:19:42,501 Čemu li ovo služi? 338 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 Ne! Dusty, nemoj! 339 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Možda na drugu stranu. 340 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Opet ću povući jer sam zloćko. 341 00:19:58,543 --> 00:20:01,668 Ne glupiraj se! Pokušavam ti spasiti život! 342 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 Prepusti ovo meni. 343 00:20:09,668 --> 00:20:13,501 -Otkad nosiš bič? -Bič? To je gumeni bombon. 344 00:20:17,209 --> 00:20:21,376 Tarantule. Zašto me nisi pustio da izguglam imaju li klitoris? 345 00:20:21,459 --> 00:20:23,251 Kakve bi to koristi imalo? 346 00:20:23,334 --> 00:20:26,709 Mogao sam ih oralno zadovoljiti pa bi se toliko opustile 347 00:20:26,793 --> 00:20:28,668 da bismo mogli pobjeći. 348 00:20:28,751 --> 00:20:30,584 Ma tko ga jebe. Učinit ću to. 349 00:20:37,334 --> 00:20:41,209 -Mislim da se jednoj svidjelo. -Nećete dobiti taj film! 350 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 Rebel Wilson! Spašavaj živu glavu! 351 00:20:49,543 --> 00:20:51,376 Nećemo uspjeti! 352 00:20:51,459 --> 00:20:52,626 Hoćemo! 353 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 Ne! Vrata su mi zdrobila jadnog konja! 354 00:21:08,626 --> 00:21:13,168 O, Bože. Grozno je. Konjske iznutrice posvuda! 355 00:21:15,418 --> 00:21:16,876 Sad je bolje. 356 00:21:19,501 --> 00:21:20,626 Koji vrag? 357 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 FARMACEUTSKI LABORATORIJ 358 00:21:26,251 --> 00:21:27,209 Zdravo, doktore. 359 00:21:27,876 --> 00:21:30,043 Vilenjak! Topi se, pizdo! 360 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Ja sam, Metak! 361 00:21:32,459 --> 00:21:35,084 Ona je tableta imala gadnu nuspojavu. 362 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Pretvorila me u čovjeka. Daj mi protuotrov. 363 00:21:38,001 --> 00:21:39,459 O, Metak. 364 00:21:39,543 --> 00:21:41,126 To nije nuspojava. 365 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Lijek je učinio točno ono što je trebao. 366 00:21:44,459 --> 00:21:49,334 Riješit ćemo se svih pasa i pretvoriti ih u ljude! 367 00:21:49,418 --> 00:21:51,834 To zvuči kao plan koji bi mačka smislila. 368 00:21:52,334 --> 00:21:55,209 Samo malo. Je li to tvoj tanjur s mlijekom? 369 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Uhvatio si me. 370 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 Prvo sam testirao lijek na sebi. 371 00:22:01,709 --> 00:22:05,793 Kad svi psi postanu jadni ljudi, 372 00:22:05,876 --> 00:22:09,834 ja ću opet postati mačka uz pomoć ovoga! 373 00:22:09,918 --> 00:22:13,834 Kad više ne bude lajavih šupaka koji će me potjerati na ulicu. 374 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Glupo, ali kladim se da će postati gluplje. 375 00:22:16,793 --> 00:22:23,043 Rat mačaka i pasa traje od pamtivijeka. 376 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 Ali to je bila pravedna borba dok psi nisu učinili nezamislivo. 377 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 A je li? 378 00:22:29,334 --> 00:22:34,876 Nešto zbog čega će nas sva bića na Zemlji zamrziti. 379 00:22:34,959 --> 00:22:38,626 Snimili su film Mačke! 380 00:22:44,543 --> 00:22:46,168 Ovo tražite? 381 00:22:46,251 --> 00:22:47,626 MAČKE VERZIJA S GUZICAMA 382 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Da, ali dan je bio dug. Zato, molim te, bez objašnjavanja… 383 00:22:51,334 --> 00:22:53,959 -Kad smo producirali ovaj film… -Jebemti. 384 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 …mislili smo da će šupci više osramotiti mačke, 385 00:22:57,168 --> 00:22:59,043 ali film je bio još bolji! 386 00:22:59,126 --> 00:23:01,668 Skrili smo ga ovdje. 387 00:23:02,459 --> 00:23:03,918 To je sad moje. 388 00:23:04,918 --> 00:23:06,668 Ne tako brzo, Randalle. 389 00:23:06,751 --> 00:23:10,126 To je sad moje. Ja radim za mačke. 390 00:23:10,209 --> 00:23:11,459 Koje mačke? 391 00:23:12,584 --> 00:23:16,584 Ne tako brzo. To je sad moje. 392 00:23:16,668 --> 00:23:20,376 Kojeg vraga ti radiš ovdje? Zašto vještici treba pištolj? 393 00:23:20,459 --> 00:23:23,126 Čini se da ćemo svi danas umrijeti. 394 00:23:23,209 --> 00:23:27,709 Ili možemo objaviti film da svi uživaju. 395 00:23:28,751 --> 00:23:30,251 To mi odgovara. 396 00:23:30,334 --> 00:23:35,543 Izmislio sam prokletstvo jer sam htio vidjeti šupak Iana McKellena. Opet. 397 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Hopsone, ubit ću te! 398 00:23:40,084 --> 00:23:41,293 Koji… 399 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Jebote! Ubio sam još jednog konja! 400 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 FARMACEUTSKI LABORATORIJ 401 00:23:48,168 --> 00:23:49,626 Odlično, Dusty. 402 00:23:49,709 --> 00:23:51,459 Našao si verziju s guzicama. 403 00:23:51,543 --> 00:23:54,918 Sad će ljudi napokon moći uživati u tom filmu. 404 00:23:55,001 --> 00:23:57,668 Kakva velika pobjeda za mačke posvuda! 405 00:24:08,251 --> 00:24:11,459 Taj je tip bio čudan! 406 00:24:20,334 --> 00:24:21,168 Tko si ti? 407 00:24:21,251 --> 00:24:27,334 Recimo samo da definitivno nisam kostur Mačo muškarca Randyja Savagea. 408 00:24:27,418 --> 00:24:30,668 Pregledavao sam financije Divne korporacije 409 00:24:30,751 --> 00:24:33,251 i otkrio nešto vrlo uznemirujuće. 410 00:24:33,334 --> 00:24:34,293 Sve je ovdje. 411 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Lovely planira nešto što se zove konačni obračun. 412 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 O, da. 413 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Što je konačni obračun o, da? 414 00:24:43,126 --> 00:24:46,876 Nije konačni obračun o da, o da. 415 00:24:46,959 --> 00:24:49,584 Samo konačni obračun. O, da. 416 00:24:49,668 --> 00:24:50,876 To sam i rekao. 417 00:24:50,959 --> 00:24:53,251 Imam verbalni tik. O, da. 418 00:24:53,334 --> 00:24:55,043 Idemo dalje. O, da. 419 00:24:55,126 --> 00:24:59,209 Ne znam što je, ali znam da ima veze s ovim. 420 00:25:11,918 --> 00:25:15,126 Kevin ŠRPIK zna previše. 421 00:25:15,209 --> 00:25:19,543 Moramo ga se riješiti. Tko je naša krtica? 422 00:25:19,626 --> 00:25:22,668 Uvijek bih prepoznao taj glas. 423 00:25:22,751 --> 00:25:26,168 Sto posto je to Gary! Drži ga! 424 00:25:26,251 --> 00:25:27,959 Nisam ja. Kunem se! 425 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 PARTIJANERSKA POSTAJA 426 00:25:33,876 --> 00:25:35,709 Znam što Charles Divni planira. 427 00:25:35,793 --> 00:25:38,876 I mi. Planira kupiti cijeli grad! 428 00:25:38,959 --> 00:25:41,293 Zapravo, upravo sam ga kupio. 429 00:25:41,376 --> 00:25:45,626 Zanimat će vas što ću prvo učiniti kao novi vlasnik. 430 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Kevine ŠRPIK, protjeran si iz Paradisea 431 00:25:50,543 --> 00:25:53,084 i ne smiješ se nikad vratiti. 432 00:25:53,168 --> 00:25:55,126 Molim? Ne možeš to učiniti. 433 00:25:55,209 --> 00:25:56,876 Vidim da je tu neka drama. 434 00:25:56,959 --> 00:25:59,626 Ispričavam se, moram na premijeru. 435 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 MAČKE VERZIJA S GUZICAMA 436 00:26:03,334 --> 00:26:06,293 Ne znam što je s tim šupcima 437 00:26:06,376 --> 00:26:12,376 ali zbog njih je ovaj glupi pseći film prokleto remekdjelo! 438 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 MAČKE: VERZIJA S GUZICAMA OSVOJILA OSCARA 439 00:26:16,251 --> 00:26:19,584 PERUOM ZAVLADALA VOJSKA TARANTULA KOJE TRAŽE ORALNI SEKS 440 00:26:19,668 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. KUPILI PRAVA ZA FILM ZA 600 MILIJUNA 441 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 Prijevod titlova: Jelena Rozić