1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
PARTIJANERSKA POSTAJA
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Pozdrav svima. Imam obavijest.
4
00:00:17,168 --> 00:00:18,168
Napokon.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
SRETAN IZLAZAK IZ ORMARA ŠRPIK!
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,084
Što? Nisam gej.
7
00:00:25,168 --> 00:00:26,168
Kakvo olakšanje.
8
00:00:26,251 --> 00:00:31,251
Kao pravi republikanac,
ne odobravam takav stil života.
9
00:00:32,293 --> 00:00:35,709
Htio sam vas obavijestiti
da bojkotiram Divnu korporaciju.
10
00:00:35,793 --> 00:00:38,126
Neću više koristiti njihove proizvode!
11
00:00:41,084 --> 00:00:42,168
Kvragu.
12
00:00:42,251 --> 00:00:45,209
Samo si ljubomoran
jer je Charles Divni ukrao Ginu,
13
00:00:45,293 --> 00:00:48,251
tvoju navodnu djevojku, ŠRPIK.
14
00:00:48,334 --> 00:00:50,293
Volim Divne proizvode.
15
00:00:50,376 --> 00:00:53,584
Kupio sam njihove naočale
za uočavanje konja.
16
00:00:53,668 --> 00:00:55,626
Što će ti te naočale?
17
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Čak 98% Amerikanaca
pati od sljepoće na konje.
18
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Sranje.
19
00:01:03,209 --> 00:01:06,168
A gle moj super Divni proizvod.
20
00:01:06,251 --> 00:01:08,043
Divna lutka za maženje.
21
00:01:08,126 --> 00:01:09,459
Čak razgovara sa mnom.
22
00:01:10,209 --> 00:01:14,168
Ti si samo skup ćelija, ništa više.
23
00:01:14,251 --> 00:01:17,293
Nabavio sam novu Divnu inzulinsku pumpu
24
00:01:17,376 --> 00:01:19,793
iliti aparat za sladoled.
25
00:01:22,418 --> 00:01:23,751
Mogu ja dobiti jedan?
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,584
Nabavi si svoj dijabetes!
27
00:01:27,584 --> 00:01:31,584
I ja bih kupovao beskorisna sranja,
ali ne mogu jer sam pas.
28
00:01:31,668 --> 00:01:35,543
I nemam kinte jer ovdje pas može raditi
samo kao model za slike.
29
00:01:36,668 --> 00:01:38,668
Hej! Možeš li požuriti?
30
00:01:40,418 --> 00:01:41,584
Još malo.
31
00:01:43,334 --> 00:01:47,126
Što je? Svima vam je bilo smiješno
kad je Dusty to radio!
32
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Sranje je biti pas.
33
00:01:48,876 --> 00:01:53,293
Ne mogu kupiti cugu jer imam sedam godina,
a kad navršim 21, bit ću mrtav.
34
00:01:53,376 --> 00:01:57,668
I ni po čemu se ne razlikujem
od bilo koga u ovoj…
35
00:01:57,751 --> 00:02:01,001
Jebi se, usisavaču!
Popuši mi kurac! Mrzim te!
36
00:02:01,084 --> 00:02:03,501
…prostoriji, ni po čemu.
37
00:02:04,293 --> 00:02:06,293
ŠRPIK, gle ovo.
38
00:02:06,376 --> 00:02:09,584
To je Divna rupa za užitak
39
00:02:09,668 --> 00:02:12,876
kad ti se ne da putovati,
ali ipak goriš od želje
40
00:02:12,959 --> 00:02:15,084
za vanzemaljskim kurcem.
41
00:02:15,168 --> 00:02:17,418
Prvi korak, nađi zid.
42
00:02:17,918 --> 00:02:20,209
Drugi korak, izvadi protezu.
43
00:02:21,626 --> 00:02:25,584
-Treći korak…
-Ja imam Divni gumb za stišavanje staraca.
44
00:02:25,668 --> 00:02:29,168
Radi i na bakama koje me gnjave
da si pronađem crkvu.
45
00:02:29,251 --> 00:02:32,001
Prijetio sam Hopsonu
da ću ga ubiti dok spava
46
00:02:32,084 --> 00:02:36,709
i na mobitelu je čarobno iskočila reklama
za Divni gumb za stišavanje staraca.
47
00:02:36,793 --> 00:02:41,459
Divni mobiteli slušaju sve što govoriš
i prikazuju ti ciljane reklame.
48
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
To govore teoretičari zavjere.
Telefoni to ne rade.
49
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
Jesi li ti pas koji treba posao
50
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
gdje ti plaćaju da se drogiraš?
51
00:02:53,376 --> 00:02:55,293
Ide zaplet!
52
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Hej, seronjo u pelene,
53
00:02:58,209 --> 00:03:00,501
kamo si krenuo s tim madracem?
54
00:03:00,584 --> 00:03:04,626
Useljavam se u tvoj ured
jer ćeš ti sutra biti mrtav.
55
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
Ma što to pričaš da ću biti mrtav sutra?
56
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Ne znaš za prokletstvo Crawforda?
57
00:03:12,126 --> 00:03:15,834
Prije 200 godina na današnji dan
58
00:03:15,918 --> 00:03:21,043
tvoj predak Claudius Crawford
spalio je 100 vještica na lomači,
59
00:03:21,126 --> 00:03:24,834
ali ne prije nego što su bacile kletvu.
60
00:03:24,918 --> 00:03:29,001
S 50 godina svaki Crawford crkne.
61
00:03:29,501 --> 00:03:31,376
Istina, svi umiremo s 50.
62
00:03:31,459 --> 00:03:34,626
Mislio sam da je zato
što gutamo emocije i debeli smo.
63
00:03:34,709 --> 00:03:39,251
Ne, nego zbog prokletstva. Pogledaj.
64
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
POČIVAO U MIRU
13. SRPNJA
65
00:03:41,793 --> 00:03:45,709
Svi su umrli na isti datum,
a taj datum je sutra!
66
00:03:45,793 --> 00:03:48,376
Sranje, moram poništiti to prokletstvo!
67
00:03:48,459 --> 00:03:51,876
Možeš razgovarati
s posljednjom vješticom u gradu.
68
00:03:51,959 --> 00:03:56,626
Naći ćeš je na rubu Paradisea
u začaranim špiljama.
69
00:03:56,709 --> 00:03:58,959
Bolje da odmah krenem. Hvala, Hopsone!
70
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
DIVNA KORPORACIJA
71
00:04:15,876 --> 00:04:17,043
O, da.
72
00:04:17,126 --> 00:04:20,001
Mačo muškarac pogledao je financije
73
00:04:20,084 --> 00:04:23,418
i brine ga količina novca
74
00:04:23,501 --> 00:04:26,126
koju je Divna korporacija potratila.
75
00:04:26,209 --> 00:04:30,418
Ja samo trošim novac
na osnovne neophodne stvari
76
00:04:30,918 --> 00:04:34,168
poput ovog lebdećeg stola
od 300 000 dolara.
77
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
To je običan stol.
78
00:04:36,209 --> 00:04:39,293
Izgleda kao običan stol.
79
00:04:39,376 --> 00:04:43,043
Rekao sam im da dodaju nogare.
Izgledao je čudno bez njih.
80
00:04:43,126 --> 00:04:47,543
Da. Mačo muškarac
cijelu je noć izrađivao slajdove,
81
00:04:47,626 --> 00:04:50,751
a g. Divni ni ne obraća pozornost.
82
00:04:51,918 --> 00:04:55,293
Nema puls! Barem je to normalno.
83
00:05:01,459 --> 00:05:06,418
Oprostite. Bio sam na konferencijskom
pozivu u bestjelesnom zrakoplovu.
84
00:05:06,501 --> 00:05:09,876
Saznao sam da će me do kraja ovog dana
85
00:05:09,959 --> 00:05:13,709
netko iz moje tvrtke izdati.
86
00:05:14,251 --> 00:05:15,959
Kladim se da će Gary!
87
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Što? Otkud ti to?
88
00:05:17,959 --> 00:05:20,626
Jučer, kad smo pišali jedan pored drugog,
89
00:05:20,709 --> 00:05:24,293
bio si nervozan
jer sam ti stalno gledao u pimpek.
90
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Što skrivaš, Gary? Pokaži kurac!
91
00:05:27,209 --> 00:05:29,959
Nemojmo brzati sa zaključcima.
92
00:05:30,043 --> 00:05:35,251
Thester, Gina, nađite tu krticu
93
00:05:35,334 --> 00:05:37,334
i dovedite je preda me.
94
00:05:37,418 --> 00:05:40,543
Možemo li se vratiti poslu?
95
00:05:40,626 --> 00:05:42,876
Ispočetka. O, da.
96
00:05:42,959 --> 00:05:46,626
Kažu da je hrvanje lažno,
ali ovaj je tip stvaran
97
00:05:47,126 --> 00:05:48,126
napor!
98
00:05:49,793 --> 00:05:53,834
Dobio sam mjesto za stolom
i planiram ga iskoristiti.
99
00:05:57,793 --> 00:06:04,084
Srećom, hrvanje je lažno
inače sam mogao dobiti ozljede na moz…
100
00:06:08,876 --> 00:06:10,126
Jesi li ti Vještica?
101
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Da.
102
00:06:12,126 --> 00:06:13,084
Topi se, pizdo!
103
00:06:15,626 --> 00:06:18,876
Nismo baš dobro počeli.
104
00:06:18,959 --> 00:06:20,459
Uglavnom, trebam uslugu.
105
00:06:20,543 --> 00:06:23,001
Poništi ono prokletstvo Crawforda.
106
00:06:23,084 --> 00:06:24,709
-Neću.
-Molim te!
107
00:06:24,793 --> 00:06:28,918
Ne želim umrijeti!
Samo poništi prokletstvo! Učinit ću sve!
108
00:06:29,001 --> 00:06:32,584
Poništit ću prokletstvo ako mi doneseš
109
00:06:32,668 --> 00:06:36,168
jedinu stvar koju želim.
110
00:06:36,251 --> 00:06:40,543
Ali bit će to nemoguće naći!
111
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
Jesi li čuo za film Mačke?
112
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Da.
113
00:06:48,043 --> 00:06:53,251
Legenda kaže da postoji verzija filma
114
00:06:53,334 --> 00:06:57,709
u kojem su sve mačke pokazale šupak!
115
00:06:59,126 --> 00:07:01,251
Moram to imati.
116
00:07:01,751 --> 00:07:04,501
Želiš verziju Mačaka s guzicama. Dobro.
117
00:07:04,584 --> 00:07:07,001
Mislio sam da ćeš željeti nešto čudno.
118
00:07:07,084 --> 00:07:09,834
Bez brige, gospođo. Neću te iznevjeriti.
119
00:07:12,418 --> 00:07:13,459
Topi se, pizdo!
120
00:07:15,918 --> 00:07:17,209
Bilo mi je drago.
121
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
FARMACEUTSKI LABORATORIJ
122
00:07:20,418 --> 00:07:26,168
Dobro došao na novi posao, testiranje
eksperimentalnih lijekova na životinjama.
123
00:07:26,251 --> 00:07:30,834
Pit ćeš različite lijekove dva tjedna
i pratiti nuspojave.
124
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Dva tjedna? Daj mi ih sve danas.
125
00:07:33,709 --> 00:07:36,751
Možeš podnijeti 14 tableta u jednom danu?
126
00:07:36,834 --> 00:07:39,126
Imam 14 tableta u guzici sad.
127
00:07:39,209 --> 00:07:42,334
To je moja omiljena pjesma Miley Cyrus.
128
00:07:42,418 --> 00:07:43,584
Počnimo.
129
00:07:43,668 --> 00:07:45,709
Ova tableta uklanja perut.
130
00:07:45,793 --> 00:07:49,418
Ocijeni ozbiljnost nuspojava
na ljestvici od jedan do deset.
131
00:07:53,126 --> 00:07:54,084
Dva.
132
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
-Opa! Smirile su mi se noge.
-Označit ću to.
133
00:08:08,751 --> 00:08:10,126
Ova nije djelovala.
134
00:08:10,793 --> 00:08:12,834
Suha su mi usta.
135
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
Dosta zafrkancije. Gdje je dobra roba?
136
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Imamo još jednu
koja nikada nije bila testirana i…
137
00:08:27,751 --> 00:08:29,959
Nazvat ću te ako se što dogodi.
138
00:08:30,459 --> 00:08:31,793
Moram nabaviti drogu.
139
00:08:31,876 --> 00:08:34,876
Hej, možemo li svratiti na sok?
140
00:08:34,959 --> 00:08:38,001
Bok, baš sam za sok
141
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
PARTIJANERSKA POSTAJA
142
00:08:50,418 --> 00:08:54,793
Iskopat ću neke gadosti o Charlesu Divnom.
143
00:08:54,876 --> 00:08:59,293
Nema rezultata? U redu, napisat ću Chuck.
144
00:08:59,376 --> 00:09:01,876
O, Bože. Tip je čudovište.
145
00:09:01,959 --> 00:09:04,126
Kevine, napisao si Chuck Lorre.
146
00:09:05,459 --> 00:09:07,334
Poruka s blokiranog broja.
147
00:09:07,418 --> 00:09:11,543
„Upravo sam čuo preko tvog mobitela
da kopaš gadosti o Divnom.
148
00:09:11,626 --> 00:09:14,959
Nađimo se
na krovu Divne korporacije u ponoć.”
149
00:09:15,043 --> 00:09:18,043
To! Privatnost možda jest precijenjena.
150
00:09:18,126 --> 00:09:21,168
Bili su strogi prema Zuckerbergu
na saslušanjima.
151
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
G. Zuckerberg, kako reagirate na optužbe
152
00:09:24,834 --> 00:09:29,543
da vaša web stranica širi dezinformacije
i aktivno uništava našu demokraciju?
153
00:09:29,626 --> 00:09:34,626
G. MARK Z.
154
00:09:35,543 --> 00:09:36,793
Više zaliske, molim.
155
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Shvaćam.
Pa, ja sam zadovoljan tim odgovorom.
156
00:09:43,168 --> 00:09:45,876
Dobro jutro, burazmigosi!
157
00:09:45,959 --> 00:09:48,709
Sve ih je teže smišljati. Gdje je Metak?
158
00:09:48,793 --> 00:09:50,376
Mislim da još spava.
159
00:09:50,459 --> 00:09:52,834
Metak, dovuci svoju drogiranu guzicu!
160
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Hladno je.
161
00:09:57,293 --> 00:09:59,793
Vilenjak! Ubij tog gada!
162
00:10:01,084 --> 00:10:02,043
Topi se pizdo!
163
00:10:02,793 --> 00:10:04,376
Što ti je, stari?
164
00:10:04,459 --> 00:10:06,209
Metak? Jesi li to ti?
165
00:10:07,876 --> 00:10:11,709
Sranje, ona me tableta
pretvorila u čovjeka. Ovo je sjajno!
166
00:10:11,793 --> 00:10:14,834
Što je tu sjajno? Jezivi si čovječuljak.
167
00:10:14,918 --> 00:10:17,668
Izgledaš kao glas s Comedy Centrala.
168
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
Dosta s tim sranjem.
169
00:10:19,543 --> 00:10:21,876
Sad će me svi malo poštovati.
170
00:10:21,959 --> 00:10:25,084
Ne, izbačen si iz Burazone.
Treba nam pas partijaner.
171
00:10:25,168 --> 00:10:27,501
Ne tip koji izgleda
kao da vjeruje u duhove.
172
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Dobro. Odlazim nakon doručka.
173
00:10:30,376 --> 00:10:31,793
Ne možeš to raditi!
174
00:10:31,876 --> 00:10:34,001
Zašto ne? Napokon si vidim vene.
175
00:10:34,084 --> 00:10:37,251
Nitko ne želi gledati
kako neki ološ uzima heroin.
176
00:10:37,334 --> 00:10:40,334
Da, volimo gledati
kako slatki pas uzima heroin.
177
00:10:40,418 --> 00:10:43,293
Ponekad bi znao imati preslatki napadaj
178
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
i pseća pjenica bi ti išla na usta.
179
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Gubi se.
180
00:10:46,876 --> 00:10:49,793
Stani u nečiji vrt ispred kuće,
jebeni patuljčiću!
181
00:10:49,876 --> 00:10:53,668
I ne vraćaj se bez kolačića iz te kuće!
182
00:10:54,543 --> 00:10:57,834
Imam osjećaj da sam danas
nešto trebao učiniti.
183
00:10:57,918 --> 00:11:02,793
Moraš nabaviti verziju Mačaka s guzicama
ili ćeš umrijeti za sedam sati.
184
00:11:02,876 --> 00:11:05,793
Tako je! Stalno me nešto smete.
185
00:11:07,418 --> 00:11:11,209
Mora biti nešto na internetu.
Google! Što sam ono tražio?
186
00:11:11,293 --> 00:11:14,626
A, da. Koliko je težak Joe Pesci?
187
00:11:14,709 --> 00:11:17,834
Usredotoči se.
Pomoći ću ti naći verziju s guzicama.
188
00:11:17,918 --> 00:11:21,084
Imam veze u Hollywoodu.
189
00:11:21,168 --> 00:11:23,459
Začepi, Dusty. Tražim nešto važno.
190
00:11:23,543 --> 00:11:27,084
Imaju li bubamare klitoris?
191
00:11:27,168 --> 00:11:29,126
Nemaju. Dobro.
192
00:11:29,209 --> 00:11:31,918
Imaju li tarantule klitoris?
193
00:11:32,001 --> 00:11:34,001
Šefe, hajde, umrijet ćeš!
194
00:11:34,084 --> 00:11:35,334
Moram znati!
195
00:11:35,418 --> 00:11:38,876
Moram znati imaju li tarantule klitoris!
196
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
DIVNA KORPORACIJA
197
00:11:40,959 --> 00:11:42,126
DIVNA KORPORACIJA
198
00:11:43,959 --> 00:11:45,084
Jesi li ti krtica?
199
00:11:45,584 --> 00:11:46,793
Nisam.
200
00:11:46,876 --> 00:11:48,126
Jesi li ti krtica?
201
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Dobro. Priznat ću.
202
00:11:50,293 --> 00:11:52,293
Ja sam mali podzemni sisavac.
203
00:11:52,376 --> 00:11:55,334
Raskopao sam ti vrt i ponovit ću to!
204
00:11:57,626 --> 00:12:01,209
Sranje, prejako sam ga udarila.
Ovo ne vodi nikamo.
205
00:12:01,293 --> 00:12:02,543
Pričaj mi o tome.
206
00:12:02,626 --> 00:12:04,834
Nisam pronašao ništa u muškom zahodu.
207
00:12:05,418 --> 00:12:06,376
Ali ne brini se.
208
00:12:06,459 --> 00:12:11,293
Nižerangirani će mi se zaposlenici
izblebetati za tren oka!
209
00:12:11,376 --> 00:12:15,751
Prerušit ću se u jednog od njih
i zadobiti njihovo povjerenje.
210
00:12:15,834 --> 00:12:20,251
Samo trebam izgledati
kao suvremeni radnik.
211
00:12:21,418 --> 00:12:24,626
Bok, ekipa! Ja sam Nigel Steamwhistle.
212
00:12:24,709 --> 00:12:29,626
Radim u Divnoj korporaciji
i siromašan sam, baš kao i vi.
213
00:12:29,709 --> 00:12:31,293
Zarađujem 100 tisuća godišnje.
214
00:12:31,376 --> 00:12:34,543
Teško je biti siromašan u današnje vrijeme
215
00:12:35,043 --> 00:12:38,626
Po novčić svaka dva tjedna
Na životu teško breme
216
00:12:38,709 --> 00:12:42,543
Nemamo za kobasice ni za pire nemamo
217
00:12:42,626 --> 00:12:47,293
Samo trbuh pun pepela jadni jedemo
218
00:12:47,376 --> 00:12:50,834
Zašto? Jer smo dimnjačari
219
00:12:50,918 --> 00:12:52,418
Mi smo dimnjačari
220
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Moglo bi se reći
Dane provodimo čisteći
221
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Jer smo dimnjačari
Mi smo dimnjačari
222
00:13:03,459 --> 00:13:05,709
Misliš da smo dimnjačari?
223
00:13:09,376 --> 00:13:10,293
Da.
224
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
Malo si zalutao.
Dimnjačari su na trećem katu.
225
00:13:16,334 --> 00:13:18,168
Mi smo dimnjačari!
226
00:13:24,376 --> 00:13:25,459
BRZI I ŠESTOOKI
227
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
Dusty, debeli, dobro došao!
228
00:13:27,501 --> 00:13:31,793
Zbog mene je Disney izgubio 14 milijuna
zbog kretenske nove verzije!
229
00:13:32,876 --> 00:13:36,293
Znam, zar ne?
Najbolje što se dogodilo Disneyju.
230
00:13:36,376 --> 00:13:40,584
Srećom, dobio sam ovaj posao na NBC-u
nakon što su me oni šutnuli
231
00:13:40,668 --> 00:13:44,043
jer sam slučajno izgovorio riječ „gej”
na Floridi. Ups!
232
00:13:44,126 --> 00:13:46,626
Čuj, postoji prokletstvo jedne vještice
233
00:13:46,709 --> 00:13:50,876
koje se može prekinuti
samo Mačkama s prikazanim šupcima.
234
00:13:50,959 --> 00:13:54,251
Kupujem! Može li Zendaya glumiti vješticu?
235
00:13:54,334 --> 00:13:56,459
Ne predstavljamo ti seriju, seronjo!
236
00:13:56,543 --> 00:13:59,584
Važno je!
Trebamo verziju Mačaka s guzicama!
237
00:13:59,668 --> 00:14:04,543
Verziju Mačaka s guzicama?
To je urbana legenda. Ne postoji.
238
00:14:04,626 --> 00:14:08,751
Moram ići. Ponovno puštamo Peacock
jer nitko nije primijetio prvi put.
239
00:14:08,834 --> 00:14:11,918
Tri, dva, jedan, pušteno!
240
00:14:12,418 --> 00:14:13,626
I pali smo.
241
00:14:16,668 --> 00:14:19,668
Da, mogu napredovati neuspjehom.
242
00:14:19,751 --> 00:14:21,001
Šef Warner Bros.-a?
243
00:14:21,084 --> 00:14:22,168
Zvuči sjajno.
244
00:14:22,251 --> 00:14:25,959
Više ne radim ovdje, pa ću vam reći.
Postoji verzija s guzicama.
245
00:14:26,043 --> 00:14:28,084
Ali da je pronađete, morate naći…
246
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Nađite debelog iritantnog.
247
00:14:37,168 --> 00:14:38,876
Jamesa Cordena?
248
00:14:38,959 --> 00:14:41,584
Idem na posao šefa Warner Bros.-a.
249
00:14:42,084 --> 00:14:43,543
Hej, zaboravio si mozak.
250
00:14:44,626 --> 00:14:46,001
Neće mi trebati.
251
00:14:52,459 --> 00:14:54,584
Hej! Kojeg vraga radiš?
252
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Radim ovo svaki dan. Bez brige.
Smiri se. Pojest ću ga.
253
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Drži ga!
254
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil, nemoj. To sam ja, Metak!
Jučer sam ti njušio guzicu.
255
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Deset dolara.
256
00:15:08,501 --> 00:15:11,918
Nemam deset dolara. Ali imam ovo.
257
00:15:14,126 --> 00:15:17,501
Ovaj vilenjak nije platio,
a onda mi je htio popušiti.
258
00:15:17,584 --> 00:15:19,668
Što? Nisam ti htio popušiti!
259
00:15:19,751 --> 00:15:21,043
Jesi.
260
00:15:21,126 --> 00:15:24,043
Imao si taj pogled. Već sam to viđao.
261
00:15:24,126 --> 00:15:26,001
Hopsone, nađemo se u uličici.
262
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
FILMOVI ZA ODRASLE
NASLOV NIJE VAŽAN
263
00:15:29,126 --> 00:15:32,584
Kad sam bio pas
nisu me puštali u ovo porno kino!
264
00:15:32,668 --> 00:15:34,126
Postaje seksi.
265
00:15:36,251 --> 00:15:38,543
Koji vrag? Ne mogu si polizati kitu!
266
00:15:40,543 --> 00:15:41,959
Ne, Hopsone!
267
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
KASNI SHOW S JAMESOM CORDENOM
268
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Bok! Ja sam James Corden.
269
00:15:46,709 --> 00:15:49,376
Molim vas, volite me. Pjevat ću i plesati!
270
00:15:49,459 --> 00:15:53,168
Gasite cigarete na meni, samo me volite!
271
00:15:53,251 --> 00:15:58,251
Uglavnom, večerašnji su gosti
Chris Hemsworth i Liam Hemsworth.
272
00:16:01,834 --> 00:16:03,959
Kako ste?
273
00:16:04,043 --> 00:16:06,876
Ja sam samo onaj zgodni.
274
00:16:06,959 --> 00:16:09,168
Ne, to sam ja!
275
00:16:09,251 --> 00:16:12,376
Svađa!
Tko nas želi vidjeti kako se ljubimo?
276
00:16:12,918 --> 00:16:14,209
Ne!
277
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Što vas dvojica ovdje promovirate?
278
00:16:18,126 --> 00:16:20,918
Imam novi Thor film.
279
00:16:21,001 --> 00:16:23,543
A ja imam herpes od Hanne Montane.
280
00:16:43,459 --> 00:16:47,501
Dosta sranja! Reci mi
gdje je verzija s guzicama ili si mrtav!
281
00:16:47,584 --> 00:16:49,209
Misliš da se bojim smrti?
282
00:16:49,293 --> 00:16:52,709
Ako umrem,
više neću morati biti James Corden.
283
00:16:52,793 --> 00:16:54,793
Možda se vratim kao tampon.
284
00:16:54,876 --> 00:16:56,876
Nešto što ima svrhu!
285
00:16:56,959 --> 00:16:58,251
Dobro. Ovako ćemo.
286
00:16:58,334 --> 00:17:02,293
Reci mi gdje je i zagrlit ću te
i reći ti da dobro pjevaš.
287
00:17:03,459 --> 00:17:06,543
Tatici treba! Tatica mora imati!
Piggie želi sisati!
288
00:17:06,626 --> 00:17:08,959
Verzija s guzicama skrivena je u Peruu.
289
00:17:09,043 --> 00:17:11,543
Gdje u Peruu? Postoji li karta?
290
00:17:11,626 --> 00:17:15,584
Da, ali skrili su je na mjestu
gdje se nitko ne bi usudio pogledati.
291
00:17:16,709 --> 00:17:17,876
Ovdje je.
292
00:17:17,959 --> 00:17:19,376
Pokrij se!
293
00:17:19,459 --> 00:17:23,209
Ako želiš pronaći verziju s guzicama,
morat ćeš i mene povesti!
294
00:17:23,709 --> 00:17:26,834
Netko me napokon voli!
295
00:17:26,918 --> 00:17:29,501
Vozim se s novim prijateljima
296
00:17:29,584 --> 00:17:32,501
Idemo u nepoznatu pustolovinu
297
00:17:32,584 --> 00:17:34,793
Bit ćemo najbolji prijatelji do kra…
298
00:17:39,584 --> 00:17:42,251
Čak se i ova karta previše trudi.
299
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
Ne mogu vjerovati
da je gore biti čovjek nego pas.
300
00:17:48,168 --> 00:17:49,543
Sjajno je biti čovjek.
301
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Naučit ću te
što je sve fora kad si čovjek.
302
00:17:52,418 --> 00:17:53,376
JAČE, BRŽE
303
00:17:53,501 --> 00:17:55,251
Stalno smo u teretani.
304
00:17:55,334 --> 00:17:59,251
Kad se udebljaš, ljudi te mrze
i misle da si odvratan.
305
00:17:59,334 --> 00:18:02,626
Ljudi također plaćaju poreze.
306
00:18:02,709 --> 00:18:05,001
To je zabavna igra s vladom.
307
00:18:05,084 --> 00:18:08,084
Znaju koliko im duguješ,
ali žele da pogodiš.
308
00:18:08,584 --> 00:18:12,626
-Što dobiješ ako pogodiš?
-Daješ im trećinu plaće.
309
00:18:12,709 --> 00:18:14,043
A ako pogriješiš?
310
00:18:14,126 --> 00:18:16,834
Onda ideš u zatvor.
311
00:18:16,918 --> 00:18:21,126
Svi ljudi imaju prijateljicu u sebi.
Zove se grižnja savjesti.
312
00:18:21,209 --> 00:18:24,501
Zbog nje ideš na dosadne predstave,
313
00:18:24,584 --> 00:18:28,126
sobe za bijeg i vjenčanja ljudi
koje ne možeš podnijeti.
314
00:18:28,209 --> 00:18:30,001
Kad potrošiš pola plaće
315
00:18:30,084 --> 00:18:32,751
na let u Des Moines i skupi dar,
316
00:18:32,834 --> 00:18:34,209
i dalje te pitaju…
317
00:18:34,293 --> 00:18:36,001
Zašto ne plešeš?
318
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Ljudi provode mnogo vremena glumeći
da čitaju s kutije žitarica,
319
00:18:40,834 --> 00:18:44,584
ali zapravo razmišljaju
o slatkoj slobodi u smrti.
320
00:18:44,668 --> 00:18:46,293
Ne osjećaš se dobro?
321
00:18:46,376 --> 00:18:50,168
A, da, još i to.
Ljudi bi trebali stalno osjećati.
322
00:18:50,251 --> 00:18:53,293
Ali ne osjećaš li dovoljno,
ideš u posebnu školu.
323
00:18:53,376 --> 00:18:54,584
NE PODMEĆITE POŽARE!
324
00:18:54,668 --> 00:18:55,959
Osjećaš li previše,
325
00:18:56,043 --> 00:18:59,668
zatvorit će te zauvijek
u sobu sa zaštitnim jastucima.
326
00:19:00,418 --> 00:19:02,543
U redu, idem ja u laboratorij
327
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
pokušati nabaviti protuotrov
da me pretvori u psa.
328
00:19:06,126 --> 00:19:10,084
Sigurno? Htio sam ti pokazati
kako ljudi gledaju Jamesa Cordena.
329
00:19:10,168 --> 00:19:12,251
Gle, netko mu je odrezao sise.
330
00:19:12,334 --> 00:19:14,001
Zabavan dodatak.
331
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Krenuli smo stazom blaga,
skrenuli lijevo kod malignog madeža,
332
00:19:22,834 --> 00:19:25,001
prešli preko sisinog brežuljka
333
00:19:25,084 --> 00:19:27,168
i preko rijeke osušenog umaka.
334
00:19:27,251 --> 00:19:29,501
Skoro smo došli do bradavičinog hrama.
335
00:19:35,376 --> 00:19:36,793
Moramo biti oprezni.
336
00:19:36,876 --> 00:19:41,251
Ova su mjesta obično prepuna klopki.
Ne diraj ništa!
337
00:19:41,334 --> 00:19:42,501
Čemu li ovo služi?
338
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
Ne! Dusty, nemoj!
339
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Možda na drugu stranu.
340
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Opet ću povući jer sam zloćko.
341
00:19:58,543 --> 00:20:01,668
Ne glupiraj se!
Pokušavam ti spasiti život!
342
00:20:04,293 --> 00:20:05,376
Prepusti ovo meni.
343
00:20:09,668 --> 00:20:13,501
-Otkad nosiš bič?
-Bič? To je gumeni bombon.
344
00:20:17,209 --> 00:20:21,376
Tarantule. Zašto me nisi pustio
da izguglam imaju li klitoris?
345
00:20:21,459 --> 00:20:23,251
Kakve bi to koristi imalo?
346
00:20:23,334 --> 00:20:26,709
Mogao sam ih oralno zadovoljiti
pa bi se toliko opustile
347
00:20:26,793 --> 00:20:28,668
da bismo mogli pobjeći.
348
00:20:28,751 --> 00:20:30,584
Ma tko ga jebe. Učinit ću to.
349
00:20:37,334 --> 00:20:41,209
-Mislim da se jednoj svidjelo.
-Nećete dobiti taj film!
350
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
Rebel Wilson! Spašavaj živu glavu!
351
00:20:49,543 --> 00:20:51,376
Nećemo uspjeti!
352
00:20:51,459 --> 00:20:52,626
Hoćemo!
353
00:21:05,709 --> 00:21:08,543
Ne! Vrata su mi zdrobila jadnog konja!
354
00:21:08,626 --> 00:21:13,168
O, Bože. Grozno je.
Konjske iznutrice posvuda!
355
00:21:15,418 --> 00:21:16,876
Sad je bolje.
356
00:21:19,501 --> 00:21:20,626
Koji vrag?
357
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
FARMACEUTSKI LABORATORIJ
358
00:21:26,251 --> 00:21:27,209
Zdravo, doktore.
359
00:21:27,876 --> 00:21:30,043
Vilenjak! Topi se, pizdo!
360
00:21:31,084 --> 00:21:32,376
Ja sam, Metak!
361
00:21:32,459 --> 00:21:35,084
Ona je tableta imala gadnu nuspojavu.
362
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Pretvorila me u čovjeka.
Daj mi protuotrov.
363
00:21:38,001 --> 00:21:39,459
O, Metak.
364
00:21:39,543 --> 00:21:41,126
To nije nuspojava.
365
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Lijek je učinio točno ono što je trebao.
366
00:21:44,459 --> 00:21:49,334
Riješit ćemo se svih pasa
i pretvoriti ih u ljude!
367
00:21:49,418 --> 00:21:51,834
To zvuči kao plan koji bi mačka smislila.
368
00:21:52,334 --> 00:21:55,209
Samo malo.
Je li to tvoj tanjur s mlijekom?
369
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Uhvatio si me.
370
00:21:58,459 --> 00:22:01,626
Prvo sam testirao lijek na sebi.
371
00:22:01,709 --> 00:22:05,793
Kad svi psi postanu jadni ljudi,
372
00:22:05,876 --> 00:22:09,834
ja ću opet postati mačka uz pomoć ovoga!
373
00:22:09,918 --> 00:22:13,834
Kad više ne bude lajavih šupaka
koji će me potjerati na ulicu.
374
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Glupo,
ali kladim se da će postati gluplje.
375
00:22:16,793 --> 00:22:23,043
Rat mačaka i pasa traje od pamtivijeka.
376
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
Ali to je bila pravedna borba
dok psi nisu učinili nezamislivo.
377
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
A je li?
378
00:22:29,334 --> 00:22:34,876
Nešto zbog čega će nas
sva bića na Zemlji zamrziti.
379
00:22:34,959 --> 00:22:38,626
Snimili su film Mačke!
380
00:22:44,543 --> 00:22:46,168
Ovo tražite?
381
00:22:46,251 --> 00:22:47,626
MAČKE
VERZIJA S GUZICAMA
382
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Da, ali dan je bio dug.
Zato, molim te, bez objašnjavanja…
383
00:22:51,334 --> 00:22:53,959
-Kad smo producirali ovaj film…
-Jebemti.
384
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
…mislili smo da će šupci
više osramotiti mačke,
385
00:22:57,168 --> 00:22:59,043
ali film je bio još bolji!
386
00:22:59,126 --> 00:23:01,668
Skrili smo ga ovdje.
387
00:23:02,459 --> 00:23:03,918
To je sad moje.
388
00:23:04,918 --> 00:23:06,668
Ne tako brzo, Randalle.
389
00:23:06,751 --> 00:23:10,126
To je sad moje. Ja radim za mačke.
390
00:23:10,209 --> 00:23:11,459
Koje mačke?
391
00:23:12,584 --> 00:23:16,584
Ne tako brzo. To je sad moje.
392
00:23:16,668 --> 00:23:20,376
Kojeg vraga ti radiš ovdje?
Zašto vještici treba pištolj?
393
00:23:20,459 --> 00:23:23,126
Čini se da ćemo svi danas umrijeti.
394
00:23:23,209 --> 00:23:27,709
Ili možemo objaviti film da svi uživaju.
395
00:23:28,751 --> 00:23:30,251
To mi odgovara.
396
00:23:30,334 --> 00:23:35,543
Izmislio sam prokletstvo jer sam htio
vidjeti šupak Iana McKellena. Opet.
397
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Hopsone, ubit ću te!
398
00:23:40,084 --> 00:23:41,293
Koji…
399
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Jebote! Ubio sam još jednog konja!
400
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
FARMACEUTSKI LABORATORIJ
401
00:23:48,168 --> 00:23:49,626
Odlično, Dusty.
402
00:23:49,709 --> 00:23:51,459
Našao si verziju s guzicama.
403
00:23:51,543 --> 00:23:54,918
Sad će ljudi napokon
moći uživati u tom filmu.
404
00:23:55,001 --> 00:23:57,668
Kakva velika pobjeda za mačke posvuda!
405
00:24:08,251 --> 00:24:11,459
Taj je tip bio čudan!
406
00:24:20,334 --> 00:24:21,168
Tko si ti?
407
00:24:21,251 --> 00:24:27,334
Recimo samo da definitivno nisam
kostur Mačo muškarca Randyja Savagea.
408
00:24:27,418 --> 00:24:30,668
Pregledavao sam
financije Divne korporacije
409
00:24:30,751 --> 00:24:33,251
i otkrio nešto vrlo uznemirujuće.
410
00:24:33,334 --> 00:24:34,293
Sve je ovdje.
411
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Lovely planira nešto
što se zove konačni obračun.
412
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
O, da.
413
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Što je konačni obračun o, da?
414
00:24:43,126 --> 00:24:46,876
Nije konačni obračun o da, o da.
415
00:24:46,959 --> 00:24:49,584
Samo konačni obračun. O, da.
416
00:24:49,668 --> 00:24:50,876
To sam i rekao.
417
00:24:50,959 --> 00:24:53,251
Imam verbalni tik. O, da.
418
00:24:53,334 --> 00:24:55,043
Idemo dalje. O, da.
419
00:24:55,126 --> 00:24:59,209
Ne znam što je,
ali znam da ima veze s ovim.
420
00:25:11,918 --> 00:25:15,126
Kevin ŠRPIK zna previše.
421
00:25:15,209 --> 00:25:19,543
Moramo ga se riješiti. Tko je naša krtica?
422
00:25:19,626 --> 00:25:22,668
Uvijek bih prepoznao taj glas.
423
00:25:22,751 --> 00:25:26,168
Sto posto je to Gary! Drži ga!
424
00:25:26,251 --> 00:25:27,959
Nisam ja. Kunem se!
425
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
PARTIJANERSKA POSTAJA
426
00:25:33,876 --> 00:25:35,709
Znam što Charles Divni planira.
427
00:25:35,793 --> 00:25:38,876
I mi. Planira kupiti cijeli grad!
428
00:25:38,959 --> 00:25:41,293
Zapravo, upravo sam ga kupio.
429
00:25:41,376 --> 00:25:45,626
Zanimat će vas što ću prvo učiniti
kao novi vlasnik.
430
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Kevine ŠRPIK, protjeran si iz Paradisea
431
00:25:50,543 --> 00:25:53,084
i ne smiješ se nikad vratiti.
432
00:25:53,168 --> 00:25:55,126
Molim? Ne možeš to učiniti.
433
00:25:55,209 --> 00:25:56,876
Vidim da je tu neka drama.
434
00:25:56,959 --> 00:25:59,626
Ispričavam se, moram na premijeru.
435
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
MAČKE
VERZIJA S GUZICAMA
436
00:26:03,334 --> 00:26:06,293
Ne znam što je s tim šupcima
437
00:26:06,376 --> 00:26:12,376
ali zbog njih je ovaj glupi pseći film
prokleto remekdjelo!
438
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
MAČKE: VERZIJA S GUZICAMA
OSVOJILA OSCARA
439
00:26:16,251 --> 00:26:19,584
PERUOM ZAVLADALA VOJSKA TARANTULA
KOJE TRAŽE ORALNI SEKS
440
00:26:19,668 --> 00:26:22,751
WARNER BROS. KUPILI PRAVA ZA FILM
ZA 600 MILIJUNA
441
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
Prijevod titlova: Jelena Rozić