1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 TESÓZÓNA ODÚ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Sziasztok! Bejelentésem van. 4 00:00:17,293 --> 00:00:18,168 Végre! 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 ÜDV A KIBÚJÁSOD ALKALMÁBÓL, SAKKH 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,126 Mi? Nem vagyok meleg. 7 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 Megkönnyebbültem. 8 00:00:26,334 --> 00:00:31,376 Családi értékeket valló republikánusként nem ítélem el ezt az életmódot. 9 00:00:32,251 --> 00:00:35,751 Azt akartam elmondani, hogy bojkottálom a Lovely Vállalatot. 10 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 Nem használom tovább a termékeiket! 11 00:00:41,168 --> 00:00:42,251 Francba! 12 00:00:42,334 --> 00:00:45,251 Csak féltékeny vagy, mert Charles lenyúlta Ginát, 13 00:00:45,334 --> 00:00:48,293 az idézőjeles csajodat, SAKKH. 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,334 Én imádom a termékeiket. 15 00:00:50,418 --> 00:00:53,668 Most vettem egy Lovely lóérzékelő szemüveget. 16 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 Az meg miért kell neked? 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Mert az amerikaiak 98%-a lóvakságban szenved. 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Baszki! 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,209 Nézd meg a menő Lovely-termékemet, 20 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 az Ölelgess Lovely babát! 21 00:01:08,209 --> 00:01:09,626 Még beszél is. 22 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Sejtek halmaza vagy, semmi más. 23 00:01:14,251 --> 00:01:19,793 Vettem egy új Lovely inzulinpumpa / fagyigépet. 24 00:01:22,418 --> 00:01:23,793 Kérhetek egyet? 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,584 Szerezz saját cukorbajt! 26 00:01:27,543 --> 00:01:31,668 Én is szívesen vennék szarságokat, de nem megy, mert kutya vagyok. 27 00:01:31,751 --> 00:01:35,543 És nincs pénzem, mert egy kutya a városban csak modell lehet. 28 00:01:36,709 --> 00:01:38,668 Hé, tudnál sietni? 29 00:01:40,459 --> 00:01:41,751 Mindjárt kész. 30 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Mi van? Amikor Dusty csinálta, élveztétek. 31 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Kutyának lenni szívás. 32 00:01:48,876 --> 00:01:53,376 Piát sem vehetek, mert csak hét vagyok, de 21 éves koromra meghalok. 33 00:01:53,459 --> 00:01:57,709 És igazából egyetlen különbség sincs köztem és a többiek közt, akik itt… 34 00:01:57,793 --> 00:01:59,459 Baszd meg, porszívó! 35 00:01:59,543 --> 00:02:01,084 Szopj le! Gyűlöllek! 36 00:02:01,168 --> 00:02:03,709 …akik itt vannak. Semmi különbség. 37 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 Ezt figyeld, SAKKH! 38 00:02:06,418 --> 00:02:09,668 Ez a Lovely féreglyukas glory hole-ja azoknak, 39 00:02:09,751 --> 00:02:12,876 akik utálnak utazni, de szívesen bevállalnak 40 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 egy jó kis ufófaszt. 41 00:02:15,293 --> 00:02:17,543 Első lépés, keress egy falat! 42 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 Második lépés, vedd ki a protézist! 43 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 Harmadik… 44 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 Nekem meg Lovely Öregnémító gombom van. 45 00:02:25,709 --> 00:02:29,293 A nagyiknál is működik, akik a templommal jönnek. 46 00:02:29,376 --> 00:02:32,001 Hopsont fenyegettem, hogy megfojtom álmában, 47 00:02:32,084 --> 00:02:36,709 és csodás módon az Öregnémító gomb megjelent a telefonomon. 48 00:02:36,793 --> 00:02:41,459 Mert mindent hallanak, és célzott hirdetéseket jelenítenek meg. 49 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Ez összeesküvés-elmélet. Egy telefon ilyet nem csinál. 50 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 Kutya vagy, akinek meló kell, 51 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 hogy drogot vehess? 52 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 Helló harmadik történetszál! 53 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Hé, te pelenkás faszfej, 54 00:02:58,209 --> 00:03:00,584 hova viszed azt a matracot? 55 00:03:00,668 --> 00:03:04,626 Beköltözöm az irodádba, mert holnapra halott leszel. 56 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Hogy érted, hogy holnapra halott leszek? 57 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Nem tudsz a Crawford-átokról? 58 00:03:12,126 --> 00:03:15,876 Kétszáz évvel ezelőtt ezen a napon 59 00:03:15,959 --> 00:03:21,084 az ősöd, Claudius Crawford 100 boszorkányt égetett meg, 60 00:03:21,168 --> 00:03:24,876 de előtte még kimondták rá a Crawford-átkot. 61 00:03:24,959 --> 00:03:29,001 Ötvenéves korában minden Crawford meghal. 62 00:03:29,501 --> 00:03:31,459 Tényleg mind meghalunk 50 évesen. 63 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 Azt hittem, az elfojtott érzelmek és a túlsúly az oka. 64 00:03:34,751 --> 00:03:39,418 Nem, ez a Crawford-átok. Nézd! 65 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 BÉKE PORAIRA JÚLIUS 13. 66 00:03:41,793 --> 00:03:45,793 Ugyanazon a napon haltak meg, és július 13. holnap van. 67 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 A francba, meg kell törnöm az átkot! 68 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Megpróbálhatsz beszélni a város utolsó élő boszorkányával. 69 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 Paradise peremén él a megbabonázott barlangokban. 70 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Jobb, ha sietek. Kösz, Hopson. 71 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 LOVELY VÁLLALAT 72 00:04:15,918 --> 00:04:17,126 Ó, igen! 73 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 Macho Man átnézte a könyveket, 74 00:04:20,084 --> 00:04:26,126 és aggasztja a Lovely Vállalat felesleges költekezése. 75 00:04:26,209 --> 00:04:30,876 Én magam csak a legszükségesebbekre költök, 76 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 például erre a 300 000 dolláros lebegő asztalra. 77 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Ez csak egy sima asztal. 78 00:04:36,209 --> 00:04:39,334 Csak úgy néz ki. 79 00:04:39,418 --> 00:04:43,084 A lábakat én szereltettem rá. Fura volt láb nélkül. 80 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Igen. Macho Man egész éjjel prezentációt készített, 81 00:04:47,668 --> 00:04:50,751 és Mr. Lovely nem is figyel. 82 00:04:51,959 --> 00:04:55,376 Nincs pulzusa! Legalább ez normális. 83 00:05:01,501 --> 00:05:06,501 Bocsánat, konferenciahívásom volt az éteri síkon. 84 00:05:06,584 --> 00:05:09,918 Megtudtam, hogy mielőtt véget ér a nap, 85 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 valaki a cégemnél elárul engem. 86 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Lefogadom, hogy Gary! 87 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Mi? Mire alapozod ezt? 88 00:05:17,959 --> 00:05:20,668 Tegnap, amikor egymás mellett hugyoztunk, 89 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 ideges lettél, mert a fütykösödet bámultam. 90 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Mit rejtegetsz, Gary? Lássuk a pöcsöt! 91 00:05:27,209 --> 00:05:30,001 Ne ítéljünk elhamarkodottan! 92 00:05:30,084 --> 00:05:35,126 Thester, Gina, keressétek meg a vakondot, 93 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 és hozzátok elém! 94 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Visszatérhetünk az üzlethez? 95 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Kezdjük újra. Ó, igen! 96 00:05:42,959 --> 00:05:47,084 Azt mondják, a pankráció megjátszott, de ez a fickó igazi… 97 00:05:47,168 --> 00:05:48,126 unalom! 98 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 Helyet kaptam az asztalnál, és ki is használom. 99 00:05:57,793 --> 00:06:04,084 Még jó, hogy a pankráció megjátszott, másként komoly agykár… 100 00:06:08,959 --> 00:06:11,251 - Te vagy a boszorkány? - Igen. 101 00:06:12,126 --> 00:06:13,168 Olvadj el, picsa! 102 00:06:15,626 --> 00:06:19,043 Oké, úgy érzem, ez a kapcsolat rosszul indult. 103 00:06:19,126 --> 00:06:20,543 Szívesség kellene. 104 00:06:20,626 --> 00:06:23,001 Meg kell törnöd a Crawford-átkot. 105 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 - Nem. - Kérlek! 106 00:06:24,834 --> 00:06:29,001 Nem akarok meghalni! Törd meg az átkot! Bármit megteszek! 107 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Megtöröm az átkot, ha elhozod nekem 108 00:06:32,709 --> 00:06:36,209 az egyetlen dolgot, amire vágyom. 109 00:06:36,293 --> 00:06:40,543 Ám ez a legbecsesebb ritkaság az egész világon. 110 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 Ismered azt a filmet, amelynek a címe… Macskák? 111 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Igen… 112 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Nos, a legendák szerint a filmnek létezik egy változata, 113 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 amelyben minden macskának látszik a segglyuka. 114 00:06:59,168 --> 00:07:01,709 Meg akarom kapni. 115 00:07:01,793 --> 00:07:04,501 A Macskák seggezői változata kell. 116 00:07:04,584 --> 00:07:07,084 Azt hittem, valami fura dolog lesz. 117 00:07:07,168 --> 00:07:09,834 Ne aggódjon, hölgyem, nem hagyom cserben! 118 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Olvadj el, picsa! 119 00:07:15,959 --> 00:07:17,293 Hát, nagyon örültem. 120 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 GIGACÉG GYÓGYSZERLABOR 121 00:07:20,418 --> 00:07:23,418 Golyó, üdv az új munkahelyeden 122 00:07:23,501 --> 00:07:26,209 új gyógyszerek állatkísérleti alanyaként. 123 00:07:26,293 --> 00:07:30,834 A következő két hétben gyógyszereket kapsz, és a mellékhatásokat vizsgáljuk. 124 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Két hét? Toljuk le ma! 125 00:07:33,709 --> 00:07:36,793 Kibírsz 14 gyógyszer egy nap alatt? 126 00:07:36,876 --> 00:07:39,209 A seggemben is van annyi, pajti. 127 00:07:39,293 --> 00:07:42,376 Tudod, ez a kedvenc Miley Cyrus dalom. 128 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Vágjunk is bele! 129 00:07:43,751 --> 00:07:45,793 Ez egy korpa elleni szer. 130 00:07:45,876 --> 00:07:49,334 Értékeld a mellékhatása súlyosságát egytől tízig skálán. 131 00:07:53,209 --> 00:07:54,209 Olyan kettes. 132 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - Hű! Elmúlt a lábtúlmozgásom. - Akkor ez pipa. 133 00:08:08,793 --> 00:08:10,751 Ez nem csinált semmit. 134 00:08:10,834 --> 00:08:12,834 Kicsit kiszáradt a szám. 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 Elég a szarakodásból. Hol van az ütős cucc? 136 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Van még egy gyógyszerünk, de sosem tesztelték, és… 137 00:08:27,751 --> 00:08:30,043 Persze. Felhívom, ha lesz valami. 138 00:08:30,543 --> 00:08:31,876 Drogot kell szereznem. 139 00:08:31,959 --> 00:08:34,918 Megállhatunk egy buborékteára? 140 00:08:35,001 --> 00:08:38,043 Úgy vágyom egy buborékteára 141 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 TESÓZÓNA ODÚ 142 00:08:50,418 --> 00:08:54,876 Ideje előásni valami szaftosat Charles Lovelyről! 143 00:08:54,959 --> 00:08:59,376 Nincs eredmény? Jól van, próbáljuk meg Chuck Lovelyt! 144 00:08:59,459 --> 00:09:01,918 Istenem! Ez a fickó szörnyeteg! 145 00:09:02,001 --> 00:09:04,126 Hé, Kevin, azt írtad, Chuck Lorre. 146 00:09:05,501 --> 00:09:07,376 SMS egy titkos számról. 147 00:09:07,459 --> 00:09:11,626 „Most hallottam a telefonodon, hogy Charles Lovely a célpontod. 148 00:09:11,709 --> 00:09:15,043 Találkozzunk a Lovely Vállalat tetőjén éjfélkor!” 149 00:09:15,126 --> 00:09:18,084 Igen! Azt hiszem, a magánélet túlértékelt. 150 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Túl kemények voltak Zuckerberggel a meghallgatáson. 151 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 Mr. Zuckerberg, mit válaszol a vádakra, amelyek szerint 152 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 a weboldala félretájékoztat 153 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 és tönkreteszi a demokráciánkat? 154 00:09:35,668 --> 00:09:36,918 Magasabb hajat kérek. 155 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Értem. Nos, a magam részéről elégedett vagyok ezzel a válasszal. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Jó reggelt, mi broz-a-mundos! 157 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Ezeket egyre nehezebb kitalálni. Hol van Golyó? 158 00:09:48,876 --> 00:09:50,418 Azt hiszem, még alszik. 159 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 Golyó, húzd ide a drogos segged! 160 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Hideg van. 161 00:09:57,376 --> 00:09:59,793 Ez egy manó. Öld meg azt a rohadékot! 162 00:10:01,043 --> 00:10:02,043 Olvadj el, picsa! 163 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 Haver, mi ütött beléd? 164 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Golyó? Te vagy az? 165 00:10:07,918 --> 00:10:11,709 A francba! A gyógyszer emberré változtatott. Ez fantasztikus! 166 00:10:11,793 --> 00:10:14,918 Mitől lenne ez? Ijesztő kis muksó lettél. 167 00:10:15,001 --> 00:10:17,709 Úgy nézel ki, mint a Comedy Central hangja. 168 00:10:17,793 --> 00:10:19,501 Hagyd ezt a baromságot! 169 00:10:19,584 --> 00:10:21,959 Végre kapok egy kis tiszteletet. 170 00:10:22,043 --> 00:10:25,126 Nem, húzz a Tesózónából! Nekünk bulikutya kell, 171 00:10:25,209 --> 00:10:27,501 nem egy srác, aki hisz a szellemekben. 172 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Oké, reggeli után megyek. 173 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 Ezt nem teheted! 174 00:10:31,918 --> 00:10:34,084 Miért nem? Végre látom az ereimet. 175 00:10:34,168 --> 00:10:37,251 Senki sem kíváncsi egy heroinozó manóra. 176 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Igen, aranyos kutyát akarunk heroinozni látni. 177 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 Néha cuki kis görcsrohamod volt, 178 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 és kiskutyahab folyt a szádból. 179 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Tűnj innen! 180 00:10:46,876 --> 00:10:49,918 Süss kekszet egy fán, kurva tünde! 181 00:10:50,001 --> 00:10:53,668 Ja, és ne gyere vissza a kibaszott süti nélkül! 182 00:10:54,584 --> 00:10:57,834 Mintha lett volna ma valami dolgom. 183 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 Emlékszel? 184 00:10:58,834 --> 00:11:02,834 Meg kell szerezned a Macskák seggváltozatát, vagy hét óra és véged. 185 00:11:02,918 --> 00:11:05,793 Franc, tényleg! Miért kalandozok el mindig? 186 00:11:07,501 --> 00:11:09,084 A neten meglesz a válasz. 187 00:11:09,168 --> 00:11:11,293 Google. Mit is kerestem? 188 00:11:11,376 --> 00:11:14,668 Ja, igen. Hány kilós Joe Pesci? 189 00:11:14,751 --> 00:11:17,876 Randall, koncentrálj! Segítek megtalálni a filmet. 190 00:11:17,959 --> 00:11:21,126 Vannak hollywoodi kapcsolataim. 191 00:11:21,209 --> 00:11:23,543 Kuss, Dusty! Valami fontosat keresek. 192 00:11:23,626 --> 00:11:27,126 Van csiklója a katicabogárnak? 193 00:11:27,209 --> 00:11:29,168 Nem, nincs. Oké. 194 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 A tarantuláknak van csiklójuk? 195 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 Főnök, gyere, meghalsz! 196 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 Tudnom kell! 197 00:11:35,543 --> 00:11:38,876 Tudnom kell, hogy a tarantuláknak van-e csiklójuk! 198 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 Te vagy a vakond? 199 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 Nem. 200 00:11:46,918 --> 00:11:48,126 Te vagy a vakond? 201 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Jól van, bevallom. 202 00:11:50,293 --> 00:11:52,334 Kis, földalatti emlős vagyok. 203 00:11:52,418 --> 00:11:55,709 Összeturkáltam a kerted, és újra megteszem! 204 00:11:57,668 --> 00:12:01,293 A francba, azt hiszem, túl nagyot ütöttem. Nem jutunk sehova. 205 00:12:01,376 --> 00:12:04,626 Nekem mondod? Nem találtam semmit a férfivécében. 206 00:12:05,459 --> 00:12:06,418 De ne aggódj! 207 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Hamarosan mindent kihúzok az alacsony szintű alkalmazottakból. 208 00:12:11,376 --> 00:12:15,834 Úgy teszek, mintha közéjük tartoznék, és elnyerem a bizalmukat. 209 00:12:15,918 --> 00:12:20,418 Csak modern dolgozó embernek kell álcáznom magam. 210 00:12:21,418 --> 00:12:24,709 Hogy ityeg? Gőzsíp Nigel vagyok. 211 00:12:24,793 --> 00:12:29,709 Itt dolgozom a Lovely Vállalatnál, és szegény vagyok, mint ti. 212 00:12:29,793 --> 00:12:31,293 Évi százezret keresek. 213 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 Manapság nehéz szegénynek lenni 214 00:12:35,126 --> 00:12:38,626 Heti két fityingből nem könnyű megélni 215 00:12:38,709 --> 00:12:42,751 Nincs pénz se kolbászra Se pityókára 216 00:12:42,834 --> 00:12:47,334 Nem jut, csak hamu vacsorára 217 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 Miért? Mert mind kéményseprők vagyunk 218 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Mind kéményseprők vagyunk 219 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Igen, mondjunk igazat Seprűvel sikáljuk a kéménylyukat 220 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Mind kéményseprők vagyunk Igen! Mind kéményseprők vagyunk 221 00:13:03,501 --> 00:13:05,876 Várj, szerinted kéményseprők vagyunk? 222 00:13:09,418 --> 00:13:10,293 Igen… 223 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 A kéményseprők a harmadikon vannak. 224 00:13:16,418 --> 00:13:18,168 Mind kéményseprők vagyunk 225 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Dusty, örülök, hogy látlak, te testes személy. 226 00:13:27,543 --> 00:13:31,793 Tudtad, hogy 14 millió veszteséget csinált egy hülye felújítással? 227 00:13:32,876 --> 00:13:36,334 Ugye? A Disney legjobb menedzsere. 228 00:13:36,418 --> 00:13:38,959 Jó, hogy megcsíptem ezt a melót az NBC-nél, 229 00:13:39,043 --> 00:13:40,584 miután a Disney kirakott, 230 00:13:40,668 --> 00:13:44,043 mert véletlenül kimondtam a „meleg” szót Floridában. 231 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Figyelj, egy boszorkányátok miatt jöttünk, 232 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 amit csak a segges Macskákkal lehet megtörni. 233 00:13:50,959 --> 00:13:54,376 Megvettem. Játszhatja Zendaya a boszorkányt? 234 00:13:54,459 --> 00:13:56,459 Ez nem sorozatötlet, baromarc! 235 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 Ez a valóság! Kell a Macskák seggezői változata! 236 00:13:59,668 --> 00:14:03,001 A Macskák seggezői változata? Az egy városi legenda. 237 00:14:03,084 --> 00:14:04,584 Nem létezik. 238 00:14:04,668 --> 00:14:08,793 Most bocs, újraindítjuk a Peacockot, mert először nem vették észre. 239 00:14:08,876 --> 00:14:11,959 Három, kettő, egy és élesben fut! 240 00:14:12,501 --> 00:14:13,709 És már le is lőttük. 241 00:14:16,751 --> 00:14:21,043 Igen, kész vagyok felfelé bukni. A Warner Bros. vezetője? 242 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 Remekül hangzik! 243 00:14:22,251 --> 00:14:26,001 Már nem dolgozom itt, így elárulom, hogy létezik, 244 00:14:26,084 --> 00:14:28,084 de a megtalálásához… 245 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Keressétek az idegesítő dagadékot… 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,918 James Cordent? 247 00:14:39,001 --> 00:14:42,043 Nos, indulok a Warner Broshoz cégvezetőnek. 248 00:14:42,126 --> 00:14:43,543 Hé, itt maradt az agyad. 249 00:14:44,668 --> 00:14:46,418 Arra nem lesz szükségem. 250 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 Hé! Mi a fenét csinálsz? 251 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Mindennap ezt csinálom. Ne aggódj! Nyugi! Megeszem. 252 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Gyerünk, kapd el! Uszulj! 253 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil, én vagyok az, Golyó. Tegnap megszagoltam a segged. 254 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 Tíz dolcsi lesz. 255 00:15:08,501 --> 00:15:12,084 Nincs tíz dolcsim. Viszont van ez. 256 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Ez a manó nem fizetett, aztán le akart szopni. 257 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 Mi? Nem próbáltalak leszopni! 258 00:15:19,751 --> 00:15:21,126 De, igen. 259 00:15:21,209 --> 00:15:24,043 Szopós szemmel néztél. Láttam már ilyet. 260 00:15:24,126 --> 00:15:26,001 Öt perc múlva a sikátorban. 261 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 PORNÓFILMEK SZÁMÍT VALAMIT A CÍM? 262 00:15:29,251 --> 00:15:32,668 Igen! Sosem engedtek be ide, amíg kutya voltam. 263 00:15:32,751 --> 00:15:34,334 Kezd beindulni. 264 00:15:36,334 --> 00:15:38,709 Mi van? A tökömet sem tudom megnyalni. 265 00:15:40,626 --> 00:15:41,959 Nem, Hopson, nem! 266 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 KÉSŐ ESTI SHOW JAMES CORDENNEL 267 00:15:43,959 --> 00:15:46,668 Helló! James Corden vagyok. 268 00:15:46,751 --> 00:15:49,459 Kérlek, szeress! Énekelek. Táncolok. 269 00:15:49,543 --> 00:15:53,251 Cigit is elnyomhatsz rajtam, ha szeretsz! 270 00:15:53,334 --> 00:15:58,251 Egyébként ma Chris Hemsworth és Liam Hemsworth a vendégem. 271 00:16:01,876 --> 00:16:03,959 Hogy vagytok, srácok? 272 00:16:04,043 --> 00:16:06,959 Itt vagyok, és én vagyok a jóképű. 273 00:16:07,043 --> 00:16:09,251 Nem, az én vagyok! 274 00:16:09,334 --> 00:16:13,001 Havercsata! Ki akar smárolni látni minket? 275 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 Ne! 276 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Mit jöttetek reklámozni? 277 00:16:18,126 --> 00:16:20,959 Van egy új Thor filmem. 278 00:16:21,043 --> 00:16:23,543 Nekem meg herpeszem Hanner Montanertől. 279 00:16:43,501 --> 00:16:47,584 Elég! Cordon, mondd meg, hol van a seggezői változat, vagy megöllek! 280 00:16:47,668 --> 00:16:52,793 Azt hiszed, félek a haláltól? Ha meghalok, nem kell többé James Cordennek lennem! 281 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 Talán tamponként térek vissza. 282 00:16:54,959 --> 00:16:56,918 Végre kellenék valakinek! 283 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Jó, mit szólsz ehhez? 284 00:16:58,376 --> 00:17:02,834 Elmondod, hol van, és megölelek, és jó énekesnek nevezlek. 285 00:17:02,918 --> 00:17:06,543 Ez kell apucinak! Malacka szopizni akar! 286 00:17:06,626 --> 00:17:09,001 Oké, elrejtették. Peruban van. 287 00:17:09,084 --> 00:17:11,584 Peruban hol? Van térkép? 288 00:17:11,668 --> 00:17:15,668 Igen, de ott rejtették el, ahol senki sem merné keresni. 289 00:17:16,751 --> 00:17:17,918 Ott van. 290 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 Rakd el! 291 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Ha kell a seggezői változat, engem is vinnetek kell. 292 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Végre szeret valaki 293 00:17:26,959 --> 00:17:29,584 Telekocsizunk az új haverokkal 294 00:17:29,668 --> 00:17:32,543 Ismeretlen kalandra indulunk 295 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 És jó barátok leszünk egészen a vég… 296 00:17:39,626 --> 00:17:42,501 Még ez a térkép is erőlködős. 297 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Őrület, hogy embernek szarabb lenni, mint kutyának. 298 00:17:48,293 --> 00:17:49,543 Dehogy, nagyon is jó. 299 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Megtanítalak minden szuper emberi dologra. 300 00:17:52,418 --> 00:17:55,334 Az emberek sok időt tölthetnek az edzőteremben, 301 00:17:55,418 --> 00:17:59,251 mert ha egy ember meghízik, a többiek undorítónak tartják. 302 00:17:59,334 --> 00:18:02,668 Az emberek élvezhetik az adózás nevű dolgot. 303 00:18:02,751 --> 00:18:05,043 Ezt a játékot az állammal játsszuk. 304 00:18:05,126 --> 00:18:08,543 Tudják, mennyivel lógsz, de azt akarják, hogy találd ki. 305 00:18:08,626 --> 00:18:12,668 - Mit kapsz, ha eltalálod? - Megkapják a fizetésed egyharmadát. 306 00:18:12,751 --> 00:18:14,084 És ha tévedsz? 307 00:18:14,168 --> 00:18:16,834 Szépen lesittelnek. 308 00:18:16,918 --> 00:18:21,209 Minden ember lelkében ott él a kis barátja. Bűntudatnak hívják. 309 00:18:21,293 --> 00:18:24,501 Miatta leszel ott sok szar egyfelvonásos darabon, 310 00:18:24,584 --> 00:18:28,168 szabadulószobában és olyanok esküvőjén, akiket utálsz. 311 00:18:28,251 --> 00:18:30,001 És miután a fizetésed felén 312 00:18:30,084 --> 00:18:34,126 Des Moinesba repültél és drága ajándékot vettél, így is megkérdezik… 313 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Miért nem táncolsz? 314 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Az emberek sok időt töltenek azt játszva, hogy a gabonapelyhes dobozt olvassák, 315 00:18:40,834 --> 00:18:44,834 pedig igazából a halál édes menedékére gondolnak. 316 00:18:44,918 --> 00:18:46,376 Fitz, jól érzed magad? 317 00:18:46,459 --> 00:18:48,293 Igen, helyben vagyunk! 318 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Az embereknek érezniük kell. 319 00:18:50,293 --> 00:18:54,376 De légy óvatos! Ha nem érzel eleget, speciális iskolába küldenek. 320 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Ha pedig túl sokat érzel, 321 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 örökre bezárnak egy párnázott szobába. 322 00:19:00,501 --> 00:19:02,543 Én meg megyek is a laborba, 323 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 hátha van ellenszer, és visszaváltozhatok kutyává. 324 00:19:06,209 --> 00:19:10,126 Biztos? Meg akartam mutatni, hogy nézzük James Cordent. 325 00:19:10,209 --> 00:19:12,293 Nézd, valaki levágta a csöcseit! 326 00:19:12,376 --> 00:19:14,001 Ez vicces új fejlemény. 327 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Végigmentünk a kincses ösvényen, balra a rákos anyajegynél, 328 00:19:22,834 --> 00:19:27,168 át a bibircsókon, át a megszáradt mártás folyóján. 329 00:19:27,251 --> 00:19:29,376 Mindjárt jön a mellbimbótemplom. 330 00:19:35,459 --> 00:19:36,876 Óvatosnak kell lennünk. 331 00:19:36,959 --> 00:19:41,293 Az ilyen helyeken sok a csapda. Ne nyúlj semmihez! 332 00:19:41,376 --> 00:19:42,501 Ez vajon mire jó? 333 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 Nem! Dusty, ne! 334 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Talán erre kell húzni. 335 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Meghúzom még egyszer, mert rossz vagyok. 336 00:19:58,626 --> 00:20:01,834 Ne szórakozz már! Az életedet próbálom megmenteni. 337 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 Ezt bízd csak rám! 338 00:20:09,751 --> 00:20:11,293 Mióta van nálad ostort? 339 00:20:11,376 --> 00:20:13,501 Ostor? Ez csinta. 340 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Tarantulák. 341 00:20:18,001 --> 00:20:21,459 Miért nem hagytad megnézni, van-e csiklójuk? 342 00:20:21,543 --> 00:20:23,293 Az meg mire lett volna jó? 343 00:20:23,376 --> 00:20:26,709 Orálisan kényeztetném őket, és ha ellazultak, 344 00:20:26,793 --> 00:20:28,751 kimászhatnánk innen. 345 00:20:28,834 --> 00:20:30,584 Leszarom, így is megpróbálom. 346 00:20:37,376 --> 00:20:41,209 - Szerintem egyiküknek tetszett. - Nem kapjátok meg azt a filmet! 347 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 Ez Rebel Wilson! Fuss, ha kedves az életed! 348 00:20:49,084 --> 00:20:51,376 Nem fog sikerülni! 349 00:20:51,459 --> 00:20:52,918 Egy francot nem! 350 00:21:05,751 --> 00:21:08,584 Nem! Összezúzta szegény lovamat. 351 00:21:08,668 --> 00:21:13,251 Istenem, ez szörnyű! Mindent beborítanak a ló belei. 352 00:21:15,501 --> 00:21:16,876 Na, így már jobb. 353 00:21:19,501 --> 00:21:20,876 Mi a franc ez? 354 00:21:26,251 --> 00:21:27,459 Helló, doki! 355 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Manó! Olvadj el, picsa! 356 00:21:31,084 --> 00:21:32,418 Én vagyok az, Golyó! 357 00:21:32,501 --> 00:21:35,126 Ennek a gyógyszernek durva mellékhatása volt. 358 00:21:35,209 --> 00:21:37,918 Ember lettem. Ellenszer kellene. 359 00:21:38,001 --> 00:21:39,501 Jaj, Golyó! 360 00:21:39,584 --> 00:21:41,209 Ez nem mellékhatás. 361 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 A gyógyszer azt csinálta, ami a feladata… 362 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 Megszabadítja a világot a kutyáktól azzal, hogy emberré változtatja őket! 363 00:21:49,418 --> 00:21:52,293 Ilyen tervvel csak egy macska állna elő. 364 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 Pillanat, az a maga tálka teje? 365 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Lelepleztél. 366 00:21:58,501 --> 00:22:01,668 Először önmagamon teszteltem a gyógyszert. 367 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Ha már minden kutya nyomorult emberi életet él, 368 00:22:05,959 --> 00:22:09,918 biztonságosan visszaváltozom macskává ezzel! 369 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Ha már nincsenek ugató seggfejek, akik megkergetnek az utcán. 370 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Nagy hülyeség ez, de biztos van lejjebb is. 371 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 A macskák és a kutyák háborúja 372 00:22:19,834 --> 00:22:23,043 az idők hajnala óta tart. 373 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 De tiszta küzdelem volt, amíg nem jött a kutyák aljas húzása. 374 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 Csak nem? 375 00:22:29,334 --> 00:22:35,001 Amivel minden lényt a fajtánk ellen fordítottak a Földön. 376 00:22:35,084 --> 00:22:39,043 Elkészítették a Macskák című filmet! 377 00:22:44,626 --> 00:22:46,334 Ezt keresitek? 378 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Igen, de hosszú nap volt, nem kell elmagyarázni… 379 00:22:51,334 --> 00:22:53,959 - Amikor elkészítettük a filmet… - Picsába! 380 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 …azt hittük, a segglyukak megszívatják a macskákat, 381 00:22:57,168 --> 00:22:59,126 de jobb lett tőlük a film! 382 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 Ezért elrejtettük, ide. 383 00:23:02,501 --> 00:23:04,001 Ezt most szépen elveszem. 384 00:23:04,959 --> 00:23:06,709 Ne olyan gyorsan, Randall! 385 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 Én veszem el. A macskáknak dolgozom. 386 00:23:10,293 --> 00:23:11,459 Milyen macskáknak? 387 00:23:12,626 --> 00:23:16,668 Ne olyan gyorsan! Én veszem el. 388 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Te meg mit keresel itt? Miért kell egy boszorkánynak fegyver? 389 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Úgy tűnik, ma mind meghalunk. 390 00:23:23,293 --> 00:23:27,709 Vagy kiadhatjuk a filmet, hogy mindenki élvezhesse. 391 00:23:28,834 --> 00:23:30,293 Nekem az is jó. 392 00:23:30,376 --> 00:23:35,543 Azért találtam ki az átkot, mert látni akartam Ian McKellen segglyukát. Megint. 393 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Hopson, megöllek! 394 00:23:40,168 --> 00:23:41,293 Mi a…? 395 00:23:43,001 --> 00:23:45,584 Bassza meg! Megöltem még egy lovat! 396 00:23:48,168 --> 00:23:49,668 Kitűnő, Dusty. 397 00:23:49,751 --> 00:23:51,543 Megvan a seggezői változat. 398 00:23:51,626 --> 00:23:54,959 Az emberek végre megnézhetik a filmet. 399 00:23:55,043 --> 00:23:57,668 Micsoda győzelem a macskáknak! 400 00:24:08,293 --> 00:24:11,459 Ez a fickó fura volt 401 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 Ki vagy? 402 00:24:21,293 --> 00:24:24,209 Elég annyi, hogy nem vagyok a csontváza 403 00:24:24,293 --> 00:24:27,418 Macho Man Randy Savage-nek. Ó, igen! 404 00:24:27,501 --> 00:24:30,543 Átnéztem a Lovely Vállalat pénzügyeit, 405 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 és nyugtalanító dologra bukkantam. 406 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 Itt van minden. 407 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Lovely tervez valamit, aminek „örök leszámolás” a neve. 408 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 Ó, igen! 409 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Mi az az „örök leszámolás, ó, igen”? 410 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 Nem, nem „örök leszámolás, ó, igen”. Ó, igen! 411 00:24:47,001 --> 00:24:49,626 Simán csak „örök leszámolás”. Ó, igen! 412 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 Én is ezt mondtam. 413 00:24:50,959 --> 00:24:53,334 Ez csak verbális tikkelés. Ó, igen! 414 00:24:53,418 --> 00:24:55,126 Lépjünk tovább! Ó, igen! 415 00:24:55,209 --> 00:24:59,668 Nem tudom, pontosan mit jelent, de köze van ehhez. 416 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Kevin SAKKH túl sokat tud. 417 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 El kell intézni. És ki a vakondunk? 418 00:25:19,626 --> 00:25:22,709 Bárhol felismerem ezt a hangot. 419 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Kétségtelenül… Gary! Kapjátok el! 420 00:25:26,293 --> 00:25:27,959 Nem én voltam! Esküszöm! 421 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 TESÓZÓNA ODÚ 422 00:25:33,918 --> 00:25:38,918 - Tudom, mit tervez Charles Lovely. - Mi is. Meg akarja venni az egész várost! 423 00:25:39,001 --> 00:25:41,334 Valójában meg is vettem, 424 00:25:41,418 --> 00:25:45,626 és bejelentem az első rendelkezésemet az új tulajdonosként. 425 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Kevin SAKKH, száműzlek Paradise-ból, 426 00:25:50,543 --> 00:25:53,209 és soha nem térhetsz vissza. 427 00:25:53,293 --> 00:25:55,168 Mi? Ezt nem teheti! 428 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Ez macerásnak hangzik, 429 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 szóval bocs, egy bemutatóra kell mennem. 430 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 MACSKÁK – A SEGGEZŐI VÁLTOZAT 431 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 Nem tudom, mi van ezekkel a segglyukakkal, 432 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 de ebből az ostoba, szar filmből 433 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 mesterművet csinálnak! 434 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 A MACSKÁK – A SEGGEZŐI VÁLTOZAT OSCAR-DÍJAS 435 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 ORÁLIS KÉNYEZTETÉS KÖVETELŐ TARANTULÁK ROHANTÁK LE PERUT 436 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 A WARNER 600 MILLIÓ DOLLÁRT FIZET A FILMJOGOKÉRT 437 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 A feliratot fordította: Vass András