1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
TESÓZÓNA ODÚ
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Sziasztok! Bejelentésem van.
4
00:00:17,293 --> 00:00:18,168
Végre!
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
ÜDV A KIBÚJÁSOD ALKALMÁBÓL, SAKKH
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,126
Mi? Nem vagyok meleg.
7
00:00:25,209 --> 00:00:26,251
Megkönnyebbültem.
8
00:00:26,334 --> 00:00:31,376
Családi értékeket valló republikánusként
nem ítélem el ezt az életmódot.
9
00:00:32,251 --> 00:00:35,751
Azt akartam elmondani,
hogy bojkottálom a Lovely Vállalatot.
10
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
Nem használom tovább a termékeiket!
11
00:00:41,168 --> 00:00:42,251
Francba!
12
00:00:42,334 --> 00:00:45,251
Csak féltékeny vagy,
mert Charles lenyúlta Ginát,
13
00:00:45,334 --> 00:00:48,293
az idézőjeles csajodat, SAKKH.
14
00:00:48,376 --> 00:00:50,334
Én imádom a termékeiket.
15
00:00:50,418 --> 00:00:53,668
Most vettem
egy Lovely lóérzékelő szemüveget.
16
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
Az meg miért kell neked?
17
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Mert az amerikaiak 98%-a
lóvakságban szenved.
18
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Baszki!
19
00:01:03,209 --> 00:01:06,209
Nézd meg a menő Lovely-termékemet,
20
00:01:06,293 --> 00:01:08,126
az Ölelgess Lovely babát!
21
00:01:08,209 --> 00:01:09,626
Még beszél is.
22
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Sejtek halmaza vagy, semmi más.
23
00:01:14,251 --> 00:01:19,793
Vettem egy új Lovely
inzulinpumpa / fagyigépet.
24
00:01:22,418 --> 00:01:23,793
Kérhetek egyet?
25
00:01:23,876 --> 00:01:25,584
Szerezz saját cukorbajt!
26
00:01:27,543 --> 00:01:31,668
Én is szívesen vennék szarságokat,
de nem megy, mert kutya vagyok.
27
00:01:31,751 --> 00:01:35,543
És nincs pénzem, mert egy kutya
a városban csak modell lehet.
28
00:01:36,709 --> 00:01:38,668
Hé, tudnál sietni?
29
00:01:40,459 --> 00:01:41,751
Mindjárt kész.
30
00:01:43,418 --> 00:01:47,126
Mi van? Amikor Dusty csinálta, élveztétek.
31
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Kutyának lenni szívás.
32
00:01:48,876 --> 00:01:53,376
Piát sem vehetek, mert csak hét vagyok,
de 21 éves koromra meghalok.
33
00:01:53,459 --> 00:01:57,709
És igazából egyetlen különbség sincs
köztem és a többiek közt, akik itt…
34
00:01:57,793 --> 00:01:59,459
Baszd meg, porszívó!
35
00:01:59,543 --> 00:02:01,084
Szopj le! Gyűlöllek!
36
00:02:01,168 --> 00:02:03,709
…akik itt vannak. Semmi különbség.
37
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
Ezt figyeld, SAKKH!
38
00:02:06,418 --> 00:02:09,668
Ez a Lovely féreglyukas
glory hole-ja azoknak,
39
00:02:09,751 --> 00:02:12,876
akik utálnak utazni,
de szívesen bevállalnak
40
00:02:12,959 --> 00:02:15,209
egy jó kis ufófaszt.
41
00:02:15,293 --> 00:02:17,543
Első lépés, keress egy falat!
42
00:02:18,084 --> 00:02:20,334
Második lépés, vedd ki a protézist!
43
00:02:21,626 --> 00:02:22,459
Harmadik…
44
00:02:22,543 --> 00:02:25,626
Nekem meg Lovely Öregnémító gombom van.
45
00:02:25,709 --> 00:02:29,293
A nagyiknál is működik,
akik a templommal jönnek.
46
00:02:29,376 --> 00:02:32,001
Hopsont fenyegettem,
hogy megfojtom álmában,
47
00:02:32,084 --> 00:02:36,709
és csodás módon az Öregnémító gomb
megjelent a telefonomon.
48
00:02:36,793 --> 00:02:41,459
Mert mindent hallanak,
és célzott hirdetéseket jelenítenek meg.
49
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Ez összeesküvés-elmélet.
Egy telefon ilyet nem csinál.
50
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
Kutya vagy, akinek meló kell,
51
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
hogy drogot vehess?
52
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
Helló harmadik történetszál!
53
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Hé, te pelenkás faszfej,
54
00:02:58,209 --> 00:03:00,584
hova viszed azt a matracot?
55
00:03:00,668 --> 00:03:04,626
Beköltözöm az irodádba,
mert holnapra halott leszel.
56
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
Hogy érted, hogy holnapra halott leszek?
57
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Nem tudsz a Crawford-átokról?
58
00:03:12,126 --> 00:03:15,876
Kétszáz évvel ezelőtt ezen a napon
59
00:03:15,959 --> 00:03:21,084
az ősöd, Claudius Crawford
100 boszorkányt égetett meg,
60
00:03:21,168 --> 00:03:24,876
de előtte még kimondták rá
a Crawford-átkot.
61
00:03:24,959 --> 00:03:29,001
Ötvenéves korában minden Crawford meghal.
62
00:03:29,501 --> 00:03:31,459
Tényleg mind meghalunk 50 évesen.
63
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
Azt hittem, az elfojtott érzelmek
és a túlsúly az oka.
64
00:03:34,751 --> 00:03:39,418
Nem, ez a Crawford-átok. Nézd!
65
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
BÉKE PORAIRA
JÚLIUS 13.
66
00:03:41,793 --> 00:03:45,793
Ugyanazon a napon haltak meg,
és július 13. holnap van.
67
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
A francba, meg kell törnöm az átkot!
68
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Megpróbálhatsz beszélni
a város utolsó élő boszorkányával.
69
00:03:52,043 --> 00:03:56,626
Paradise peremén él
a megbabonázott barlangokban.
70
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Jobb, ha sietek. Kösz, Hopson.
71
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
LOVELY VÁLLALAT
72
00:04:15,918 --> 00:04:17,126
Ó, igen!
73
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
Macho Man átnézte a könyveket,
74
00:04:20,084 --> 00:04:26,126
és aggasztja a Lovely Vállalat
felesleges költekezése.
75
00:04:26,209 --> 00:04:30,876
Én magam
csak a legszükségesebbekre költök,
76
00:04:30,959 --> 00:04:34,168
például erre a 300 000 dolláros
lebegő asztalra.
77
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Ez csak egy sima asztal.
78
00:04:36,209 --> 00:04:39,334
Csak úgy néz ki.
79
00:04:39,418 --> 00:04:43,084
A lábakat én szereltettem rá.
Fura volt láb nélkül.
80
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Igen. Macho Man egész éjjel
prezentációt készített,
81
00:04:47,668 --> 00:04:50,751
és Mr. Lovely nem is figyel.
82
00:04:51,959 --> 00:04:55,376
Nincs pulzusa! Legalább ez normális.
83
00:05:01,501 --> 00:05:06,501
Bocsánat, konferenciahívásom volt
az éteri síkon.
84
00:05:06,584 --> 00:05:09,918
Megtudtam, hogy mielőtt véget ér a nap,
85
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
valaki a cégemnél elárul engem.
86
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
Lefogadom, hogy Gary!
87
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Mi? Mire alapozod ezt?
88
00:05:17,959 --> 00:05:20,668
Tegnap, amikor egymás mellett hugyoztunk,
89
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
ideges lettél,
mert a fütykösödet bámultam.
90
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Mit rejtegetsz, Gary? Lássuk a pöcsöt!
91
00:05:27,209 --> 00:05:30,001
Ne ítéljünk elhamarkodottan!
92
00:05:30,084 --> 00:05:35,126
Thester, Gina, keressétek meg a vakondot,
93
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
és hozzátok elém!
94
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Visszatérhetünk az üzlethez?
95
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Kezdjük újra. Ó, igen!
96
00:05:42,959 --> 00:05:47,084
Azt mondják, a pankráció megjátszott,
de ez a fickó igazi…
97
00:05:47,168 --> 00:05:48,126
unalom!
98
00:05:49,834 --> 00:05:53,918
Helyet kaptam az asztalnál,
és ki is használom.
99
00:05:57,793 --> 00:06:04,084
Még jó, hogy a pankráció megjátszott,
másként komoly agykár…
100
00:06:08,959 --> 00:06:11,251
- Te vagy a boszorkány?
- Igen.
101
00:06:12,126 --> 00:06:13,168
Olvadj el, picsa!
102
00:06:15,626 --> 00:06:19,043
Oké, úgy érzem,
ez a kapcsolat rosszul indult.
103
00:06:19,126 --> 00:06:20,543
Szívesség kellene.
104
00:06:20,626 --> 00:06:23,001
Meg kell törnöd a Crawford-átkot.
105
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
- Nem.
- Kérlek!
106
00:06:24,834 --> 00:06:29,001
Nem akarok meghalni!
Törd meg az átkot! Bármit megteszek!
107
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Megtöröm az átkot, ha elhozod nekem
108
00:06:32,709 --> 00:06:36,209
az egyetlen dolgot, amire vágyom.
109
00:06:36,293 --> 00:06:40,543
Ám ez a legbecsesebb ritkaság
az egész világon.
110
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
Ismered azt a filmet,
amelynek a címe… Macskák?
111
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Igen…
112
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Nos, a legendák szerint
a filmnek létezik egy változata,
113
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
amelyben minden macskának
látszik a segglyuka.
114
00:06:59,168 --> 00:07:01,709
Meg akarom kapni.
115
00:07:01,793 --> 00:07:04,501
A Macskák seggezői változata kell.
116
00:07:04,584 --> 00:07:07,084
Azt hittem, valami fura dolog lesz.
117
00:07:07,168 --> 00:07:09,834
Ne aggódjon, hölgyem, nem hagyom cserben!
118
00:07:12,418 --> 00:07:13,459
Olvadj el, picsa!
119
00:07:15,959 --> 00:07:17,293
Hát, nagyon örültem.
120
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
GIGACÉG GYÓGYSZERLABOR
121
00:07:20,418 --> 00:07:23,418
Golyó, üdv az új munkahelyeden
122
00:07:23,501 --> 00:07:26,209
új gyógyszerek állatkísérleti alanyaként.
123
00:07:26,293 --> 00:07:30,834
A következő két hétben gyógyszereket
kapsz, és a mellékhatásokat vizsgáljuk.
124
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Két hét? Toljuk le ma!
125
00:07:33,709 --> 00:07:36,793
Kibírsz 14 gyógyszer egy nap alatt?
126
00:07:36,876 --> 00:07:39,209
A seggemben is van annyi, pajti.
127
00:07:39,293 --> 00:07:42,376
Tudod, ez a kedvenc Miley Cyrus dalom.
128
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Vágjunk is bele!
129
00:07:43,751 --> 00:07:45,793
Ez egy korpa elleni szer.
130
00:07:45,876 --> 00:07:49,334
Értékeld a mellékhatása
súlyosságát egytől tízig skálán.
131
00:07:53,209 --> 00:07:54,209
Olyan kettes.
132
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- Hű! Elmúlt a lábtúlmozgásom.
- Akkor ez pipa.
133
00:08:08,793 --> 00:08:10,751
Ez nem csinált semmit.
134
00:08:10,834 --> 00:08:12,834
Kicsit kiszáradt a szám.
135
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
Elég a szarakodásból.
Hol van az ütős cucc?
136
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Van még egy gyógyszerünk,
de sosem tesztelték, és…
137
00:08:27,751 --> 00:08:30,043
Persze. Felhívom, ha lesz valami.
138
00:08:30,543 --> 00:08:31,876
Drogot kell szereznem.
139
00:08:31,959 --> 00:08:34,918
Megállhatunk egy buborékteára?
140
00:08:35,001 --> 00:08:38,043
Úgy vágyom egy buborékteára
141
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
TESÓZÓNA ODÚ
142
00:08:50,418 --> 00:08:54,876
Ideje előásni valami szaftosat
Charles Lovelyről!
143
00:08:54,959 --> 00:08:59,376
Nincs eredmény?
Jól van, próbáljuk meg Chuck Lovelyt!
144
00:08:59,459 --> 00:09:01,918
Istenem! Ez a fickó szörnyeteg!
145
00:09:02,001 --> 00:09:04,126
Hé, Kevin, azt írtad, Chuck Lorre.
146
00:09:05,501 --> 00:09:07,376
SMS egy titkos számról.
147
00:09:07,459 --> 00:09:11,626
„Most hallottam a telefonodon,
hogy Charles Lovely a célpontod.
148
00:09:11,709 --> 00:09:15,043
Találkozzunk a Lovely Vállalat
tetőjén éjfélkor!”
149
00:09:15,126 --> 00:09:18,084
Igen! Azt hiszem, a magánélet túlértékelt.
150
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Túl kemények voltak
Zuckerberggel a meghallgatáson.
151
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
Mr. Zuckerberg, mit válaszol a vádakra,
amelyek szerint
152
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
a weboldala félretájékoztat
153
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
és tönkreteszi a demokráciánkat?
154
00:09:35,668 --> 00:09:36,918
Magasabb hajat kérek.
155
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Értem. Nos, a magam részéről
elégedett vagyok ezzel a válasszal.
156
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Jó reggelt, mi broz-a-mundos!
157
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Ezeket egyre nehezebb kitalálni.
Hol van Golyó?
158
00:09:48,876 --> 00:09:50,418
Azt hiszem, még alszik.
159
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
Golyó, húzd ide a drogos segged!
160
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Hideg van.
161
00:09:57,376 --> 00:09:59,793
Ez egy manó. Öld meg azt a rohadékot!
162
00:10:01,043 --> 00:10:02,043
Olvadj el, picsa!
163
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
Haver, mi ütött beléd?
164
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Golyó? Te vagy az?
165
00:10:07,918 --> 00:10:11,709
A francba! A gyógyszer
emberré változtatott. Ez fantasztikus!
166
00:10:11,793 --> 00:10:14,918
Mitől lenne ez? Ijesztő kis muksó lettél.
167
00:10:15,001 --> 00:10:17,709
Úgy nézel ki,
mint a Comedy Central hangja.
168
00:10:17,793 --> 00:10:19,501
Hagyd ezt a baromságot!
169
00:10:19,584 --> 00:10:21,959
Végre kapok egy kis tiszteletet.
170
00:10:22,043 --> 00:10:25,126
Nem, húzz a Tesózónából!
Nekünk bulikutya kell,
171
00:10:25,209 --> 00:10:27,501
nem egy srác, aki hisz a szellemekben.
172
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Oké, reggeli után megyek.
173
00:10:30,376 --> 00:10:31,834
Ezt nem teheted!
174
00:10:31,918 --> 00:10:34,084
Miért nem? Végre látom az ereimet.
175
00:10:34,168 --> 00:10:37,251
Senki sem kíváncsi egy heroinozó manóra.
176
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Igen, aranyos kutyát akarunk
heroinozni látni.
177
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
Néha cuki kis görcsrohamod volt,
178
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
és kiskutyahab folyt a szádból.
179
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Tűnj innen!
180
00:10:46,876 --> 00:10:49,918
Süss kekszet egy fán, kurva tünde!
181
00:10:50,001 --> 00:10:53,668
Ja, és ne gyere vissza
a kibaszott süti nélkül!
182
00:10:54,584 --> 00:10:57,834
Mintha lett volna ma valami dolgom.
183
00:10:57,918 --> 00:10:58,751
Emlékszel?
184
00:10:58,834 --> 00:11:02,834
Meg kell szerezned a Macskák
seggváltozatát, vagy hét óra és véged.
185
00:11:02,918 --> 00:11:05,793
Franc, tényleg!
Miért kalandozok el mindig?
186
00:11:07,501 --> 00:11:09,084
A neten meglesz a válasz.
187
00:11:09,168 --> 00:11:11,293
Google. Mit is kerestem?
188
00:11:11,376 --> 00:11:14,668
Ja, igen. Hány kilós Joe Pesci?
189
00:11:14,751 --> 00:11:17,876
Randall, koncentrálj!
Segítek megtalálni a filmet.
190
00:11:17,959 --> 00:11:21,126
Vannak hollywoodi kapcsolataim.
191
00:11:21,209 --> 00:11:23,543
Kuss, Dusty! Valami fontosat keresek.
192
00:11:23,626 --> 00:11:27,126
Van csiklója a katicabogárnak?
193
00:11:27,209 --> 00:11:29,168
Nem, nincs. Oké.
194
00:11:29,251 --> 00:11:32,001
A tarantuláknak van csiklójuk?
195
00:11:32,084 --> 00:11:34,043
Főnök, gyere, meghalsz!
196
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
Tudnom kell!
197
00:11:35,543 --> 00:11:38,876
Tudnom kell,
hogy a tarantuláknak van-e csiklójuk!
198
00:11:43,959 --> 00:11:44,959
Te vagy a vakond?
199
00:11:45,668 --> 00:11:46,834
Nem.
200
00:11:46,918 --> 00:11:48,126
Te vagy a vakond?
201
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Jól van, bevallom.
202
00:11:50,293 --> 00:11:52,334
Kis, földalatti emlős vagyok.
203
00:11:52,418 --> 00:11:55,709
Összeturkáltam a kerted,
és újra megteszem!
204
00:11:57,668 --> 00:12:01,293
A francba, azt hiszem,
túl nagyot ütöttem. Nem jutunk sehova.
205
00:12:01,376 --> 00:12:04,626
Nekem mondod?
Nem találtam semmit a férfivécében.
206
00:12:05,459 --> 00:12:06,418
De ne aggódj!
207
00:12:06,501 --> 00:12:11,293
Hamarosan mindent kihúzok
az alacsony szintű alkalmazottakból.
208
00:12:11,376 --> 00:12:15,834
Úgy teszek, mintha közéjük tartoznék,
és elnyerem a bizalmukat.
209
00:12:15,918 --> 00:12:20,418
Csak modern dolgozó embernek
kell álcáznom magam.
210
00:12:21,418 --> 00:12:24,709
Hogy ityeg? Gőzsíp Nigel vagyok.
211
00:12:24,793 --> 00:12:29,709
Itt dolgozom a Lovely Vállalatnál,
és szegény vagyok, mint ti.
212
00:12:29,793 --> 00:12:31,293
Évi százezret keresek.
213
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
Manapság nehéz szegénynek lenni
214
00:12:35,126 --> 00:12:38,626
Heti két fityingből nem könnyű megélni
215
00:12:38,709 --> 00:12:42,751
Nincs pénz se kolbászra
Se pityókára
216
00:12:42,834 --> 00:12:47,334
Nem jut, csak hamu vacsorára
217
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
Miért? Mert mind kéményseprők vagyunk
218
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Mind kéményseprők vagyunk
219
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Igen, mondjunk igazat
Seprűvel sikáljuk a kéménylyukat
220
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Mind kéményseprők vagyunk
Igen! Mind kéményseprők vagyunk
221
00:13:03,501 --> 00:13:05,876
Várj, szerinted kéményseprők vagyunk?
222
00:13:09,418 --> 00:13:10,293
Igen…
223
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
A kéményseprők a harmadikon vannak.
224
00:13:16,418 --> 00:13:18,168
Mind kéményseprők vagyunk
225
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Dusty, örülök, hogy látlak,
te testes személy.
226
00:13:27,543 --> 00:13:31,793
Tudtad, hogy 14 millió veszteséget
csinált egy hülye felújítással?
227
00:13:32,876 --> 00:13:36,334
Ugye? A Disney legjobb menedzsere.
228
00:13:36,418 --> 00:13:38,959
Jó, hogy megcsíptem
ezt a melót az NBC-nél,
229
00:13:39,043 --> 00:13:40,584
miután a Disney kirakott,
230
00:13:40,668 --> 00:13:44,043
mert véletlenül kimondtam
a „meleg” szót Floridában.
231
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Figyelj, egy boszorkányátok miatt jöttünk,
232
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
amit csak a segges Macskákkal
lehet megtörni.
233
00:13:50,959 --> 00:13:54,376
Megvettem.
Játszhatja Zendaya a boszorkányt?
234
00:13:54,459 --> 00:13:56,459
Ez nem sorozatötlet, baromarc!
235
00:13:56,543 --> 00:13:59,584
Ez a valóság!
Kell a Macskák seggezői változata!
236
00:13:59,668 --> 00:14:03,001
A Macskák seggezői változata?
Az egy városi legenda.
237
00:14:03,084 --> 00:14:04,584
Nem létezik.
238
00:14:04,668 --> 00:14:08,793
Most bocs, újraindítjuk a Peacockot,
mert először nem vették észre.
239
00:14:08,876 --> 00:14:11,959
Három, kettő, egy és élesben fut!
240
00:14:12,501 --> 00:14:13,709
És már le is lőttük.
241
00:14:16,751 --> 00:14:21,043
Igen, kész vagyok felfelé bukni.
A Warner Bros. vezetője?
242
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
Remekül hangzik!
243
00:14:22,251 --> 00:14:26,001
Már nem dolgozom itt,
így elárulom, hogy létezik,
244
00:14:26,084 --> 00:14:28,084
de a megtalálásához…
245
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Keressétek az idegesítő dagadékot…
246
00:14:37,209 --> 00:14:38,918
James Cordent?
247
00:14:39,001 --> 00:14:42,043
Nos, indulok
a Warner Broshoz cégvezetőnek.
248
00:14:42,126 --> 00:14:43,543
Hé, itt maradt az agyad.
249
00:14:44,668 --> 00:14:46,418
Arra nem lesz szükségem.
250
00:14:52,501 --> 00:14:54,584
Hé! Mi a fenét csinálsz?
251
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Mindennap ezt csinálom.
Ne aggódj! Nyugi! Megeszem.
252
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Gyerünk, kapd el! Uszulj!
253
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil, én vagyok az, Golyó.
Tegnap megszagoltam a segged.
254
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
Tíz dolcsi lesz.
255
00:15:08,501 --> 00:15:12,084
Nincs tíz dolcsim. Viszont van ez.
256
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Ez a manó nem fizetett,
aztán le akart szopni.
257
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
Mi? Nem próbáltalak leszopni!
258
00:15:19,751 --> 00:15:21,126
De, igen.
259
00:15:21,209 --> 00:15:24,043
Szopós szemmel néztél. Láttam már ilyet.
260
00:15:24,126 --> 00:15:26,001
Öt perc múlva a sikátorban.
261
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
PORNÓFILMEK
SZÁMÍT VALAMIT A CÍM?
262
00:15:29,251 --> 00:15:32,668
Igen! Sosem engedtek be ide,
amíg kutya voltam.
263
00:15:32,751 --> 00:15:34,334
Kezd beindulni.
264
00:15:36,334 --> 00:15:38,709
Mi van? A tökömet sem tudom megnyalni.
265
00:15:40,626 --> 00:15:41,959
Nem, Hopson, nem!
266
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
KÉSŐ ESTI SHOW JAMES CORDENNEL
267
00:15:43,959 --> 00:15:46,668
Helló! James Corden vagyok.
268
00:15:46,751 --> 00:15:49,459
Kérlek, szeress! Énekelek. Táncolok.
269
00:15:49,543 --> 00:15:53,251
Cigit is elnyomhatsz rajtam, ha szeretsz!
270
00:15:53,334 --> 00:15:58,251
Egyébként ma Chris Hemsworth
és Liam Hemsworth a vendégem.
271
00:16:01,876 --> 00:16:03,959
Hogy vagytok, srácok?
272
00:16:04,043 --> 00:16:06,959
Itt vagyok, és én vagyok a jóképű.
273
00:16:07,043 --> 00:16:09,251
Nem, az én vagyok!
274
00:16:09,334 --> 00:16:13,001
Havercsata! Ki akar smárolni látni minket?
275
00:16:13,084 --> 00:16:14,209
Ne!
276
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Mit jöttetek reklámozni?
277
00:16:18,126 --> 00:16:20,959
Van egy új Thor filmem.
278
00:16:21,043 --> 00:16:23,543
Nekem meg herpeszem Hanner Montanertől.
279
00:16:43,501 --> 00:16:47,584
Elég! Cordon, mondd meg, hol van
a seggezői változat, vagy megöllek!
280
00:16:47,668 --> 00:16:52,793
Azt hiszed, félek a haláltól? Ha meghalok,
nem kell többé James Cordennek lennem!
281
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
Talán tamponként térek vissza.
282
00:16:54,959 --> 00:16:56,918
Végre kellenék valakinek!
283
00:16:57,001 --> 00:16:58,293
Jó, mit szólsz ehhez?
284
00:16:58,376 --> 00:17:02,834
Elmondod, hol van, és megölelek,
és jó énekesnek nevezlek.
285
00:17:02,918 --> 00:17:06,543
Ez kell apucinak! Malacka szopizni akar!
286
00:17:06,626 --> 00:17:09,001
Oké, elrejtették. Peruban van.
287
00:17:09,084 --> 00:17:11,584
Peruban hol? Van térkép?
288
00:17:11,668 --> 00:17:15,668
Igen, de ott rejtették el,
ahol senki sem merné keresni.
289
00:17:16,751 --> 00:17:17,918
Ott van.
290
00:17:18,001 --> 00:17:19,418
Rakd el!
291
00:17:19,501 --> 00:17:23,209
Ha kell a seggezői változat,
engem is vinnetek kell.
292
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Végre szeret valaki
293
00:17:26,959 --> 00:17:29,584
Telekocsizunk az új haverokkal
294
00:17:29,668 --> 00:17:32,543
Ismeretlen kalandra indulunk
295
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
És jó barátok leszünk egészen a vég…
296
00:17:39,626 --> 00:17:42,501
Még ez a térkép is erőlködős.
297
00:17:45,084 --> 00:17:48,209
Őrület, hogy embernek
szarabb lenni, mint kutyának.
298
00:17:48,293 --> 00:17:49,543
Dehogy, nagyon is jó.
299
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Megtanítalak minden szuper emberi dologra.
300
00:17:52,418 --> 00:17:55,334
Az emberek sok időt tölthetnek
az edzőteremben,
301
00:17:55,418 --> 00:17:59,251
mert ha egy ember meghízik,
a többiek undorítónak tartják.
302
00:17:59,334 --> 00:18:02,668
Az emberek élvezhetik
az adózás nevű dolgot.
303
00:18:02,751 --> 00:18:05,043
Ezt a játékot az állammal játsszuk.
304
00:18:05,126 --> 00:18:08,543
Tudják, mennyivel lógsz,
de azt akarják, hogy találd ki.
305
00:18:08,626 --> 00:18:12,668
- Mit kapsz, ha eltalálod?
- Megkapják a fizetésed egyharmadát.
306
00:18:12,751 --> 00:18:14,084
És ha tévedsz?
307
00:18:14,168 --> 00:18:16,834
Szépen lesittelnek.
308
00:18:16,918 --> 00:18:21,209
Minden ember lelkében
ott él a kis barátja. Bűntudatnak hívják.
309
00:18:21,293 --> 00:18:24,501
Miatta leszel ott
sok szar egyfelvonásos darabon,
310
00:18:24,584 --> 00:18:28,168
szabadulószobában
és olyanok esküvőjén, akiket utálsz.
311
00:18:28,251 --> 00:18:30,001
És miután a fizetésed felén
312
00:18:30,084 --> 00:18:34,126
Des Moinesba repültél és drága ajándékot
vettél, így is megkérdezik…
313
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Miért nem táncolsz?
314
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Az emberek sok időt töltenek azt játszva,
hogy a gabonapelyhes dobozt olvassák,
315
00:18:40,834 --> 00:18:44,834
pedig igazából a halál
édes menedékére gondolnak.
316
00:18:44,918 --> 00:18:46,376
Fitz, jól érzed magad?
317
00:18:46,459 --> 00:18:48,293
Igen, helyben vagyunk!
318
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Az embereknek érezniük kell.
319
00:18:50,293 --> 00:18:54,376
De légy óvatos! Ha nem érzel eleget,
speciális iskolába küldenek.
320
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Ha pedig túl sokat érzel,
321
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
örökre bezárnak egy párnázott szobába.
322
00:19:00,501 --> 00:19:02,543
Én meg megyek is a laborba,
323
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
hátha van ellenszer,
és visszaváltozhatok kutyává.
324
00:19:06,209 --> 00:19:10,126
Biztos? Meg akartam mutatni,
hogy nézzük James Cordent.
325
00:19:10,209 --> 00:19:12,293
Nézd, valaki levágta a csöcseit!
326
00:19:12,376 --> 00:19:14,001
Ez vicces új fejlemény.
327
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Végigmentünk a kincses ösvényen,
balra a rákos anyajegynél,
328
00:19:22,834 --> 00:19:27,168
át a bibircsókon,
át a megszáradt mártás folyóján.
329
00:19:27,251 --> 00:19:29,376
Mindjárt jön a mellbimbótemplom.
330
00:19:35,459 --> 00:19:36,876
Óvatosnak kell lennünk.
331
00:19:36,959 --> 00:19:41,293
Az ilyen helyeken sok a csapda.
Ne nyúlj semmihez!
332
00:19:41,376 --> 00:19:42,501
Ez vajon mire jó?
333
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
Nem! Dusty, ne!
334
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Talán erre kell húzni.
335
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Meghúzom még egyszer, mert rossz vagyok.
336
00:19:58,626 --> 00:20:01,834
Ne szórakozz már!
Az életedet próbálom megmenteni.
337
00:20:04,293 --> 00:20:05,376
Ezt bízd csak rám!
338
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Mióta van nálad ostort?
339
00:20:11,376 --> 00:20:13,501
Ostor? Ez csinta.
340
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Tarantulák.
341
00:20:18,001 --> 00:20:21,459
Miért nem hagytad megnézni,
van-e csiklójuk?
342
00:20:21,543 --> 00:20:23,293
Az meg mire lett volna jó?
343
00:20:23,376 --> 00:20:26,709
Orálisan kényeztetném őket,
és ha ellazultak,
344
00:20:26,793 --> 00:20:28,751
kimászhatnánk innen.
345
00:20:28,834 --> 00:20:30,584
Leszarom, így is megpróbálom.
346
00:20:37,376 --> 00:20:41,209
- Szerintem egyiküknek tetszett.
- Nem kapjátok meg azt a filmet!
347
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
Ez Rebel Wilson!
Fuss, ha kedves az életed!
348
00:20:49,084 --> 00:20:51,376
Nem fog sikerülni!
349
00:20:51,459 --> 00:20:52,918
Egy francot nem!
350
00:21:05,751 --> 00:21:08,584
Nem! Összezúzta szegény lovamat.
351
00:21:08,668 --> 00:21:13,251
Istenem, ez szörnyű!
Mindent beborítanak a ló belei.
352
00:21:15,501 --> 00:21:16,876
Na, így már jobb.
353
00:21:19,501 --> 00:21:20,876
Mi a franc ez?
354
00:21:26,251 --> 00:21:27,459
Helló, doki!
355
00:21:27,959 --> 00:21:30,043
Manó! Olvadj el, picsa!
356
00:21:31,084 --> 00:21:32,418
Én vagyok az, Golyó!
357
00:21:32,501 --> 00:21:35,126
Ennek a gyógyszernek
durva mellékhatása volt.
358
00:21:35,209 --> 00:21:37,918
Ember lettem. Ellenszer kellene.
359
00:21:38,001 --> 00:21:39,501
Jaj, Golyó!
360
00:21:39,584 --> 00:21:41,209
Ez nem mellékhatás.
361
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
A gyógyszer azt csinálta, ami a feladata…
362
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
Megszabadítja a világot a kutyáktól azzal,
hogy emberré változtatja őket!
363
00:21:49,418 --> 00:21:52,293
Ilyen tervvel csak egy macska állna elő.
364
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
Pillanat, az a maga tálka teje?
365
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Lelepleztél.
366
00:21:58,501 --> 00:22:01,668
Először önmagamon teszteltem a gyógyszert.
367
00:22:01,751 --> 00:22:05,876
Ha már minden kutya
nyomorult emberi életet él,
368
00:22:05,959 --> 00:22:09,918
biztonságosan visszaváltozom
macskává ezzel!
369
00:22:10,001 --> 00:22:13,834
Ha már nincsenek ugató seggfejek,
akik megkergetnek az utcán.
370
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Nagy hülyeség ez,
de biztos van lejjebb is.
371
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
A macskák és a kutyák háborúja
372
00:22:19,834 --> 00:22:23,043
az idők hajnala óta tart.
373
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
De tiszta küzdelem volt,
amíg nem jött a kutyák aljas húzása.
374
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
Csak nem?
375
00:22:29,334 --> 00:22:35,001
Amivel minden lényt
a fajtánk ellen fordítottak a Földön.
376
00:22:35,084 --> 00:22:39,043
Elkészítették a Macskák című filmet!
377
00:22:44,626 --> 00:22:46,334
Ezt keresitek?
378
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Igen, de hosszú nap volt,
nem kell elmagyarázni…
379
00:22:51,334 --> 00:22:53,959
- Amikor elkészítettük a filmet…
- Picsába!
380
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
…azt hittük, a segglyukak
megszívatják a macskákat,
381
00:22:57,168 --> 00:22:59,126
de jobb lett tőlük a film!
382
00:22:59,209 --> 00:23:01,918
Ezért elrejtettük, ide.
383
00:23:02,501 --> 00:23:04,001
Ezt most szépen elveszem.
384
00:23:04,959 --> 00:23:06,709
Ne olyan gyorsan, Randall!
385
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
Én veszem el. A macskáknak dolgozom.
386
00:23:10,293 --> 00:23:11,459
Milyen macskáknak?
387
00:23:12,626 --> 00:23:16,668
Ne olyan gyorsan! Én veszem el.
388
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Te meg mit keresel itt?
Miért kell egy boszorkánynak fegyver?
389
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Úgy tűnik, ma mind meghalunk.
390
00:23:23,293 --> 00:23:27,709
Vagy kiadhatjuk a filmet,
hogy mindenki élvezhesse.
391
00:23:28,834 --> 00:23:30,293
Nekem az is jó.
392
00:23:30,376 --> 00:23:35,543
Azért találtam ki az átkot, mert látni
akartam Ian McKellen segglyukát. Megint.
393
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Hopson, megöllek!
394
00:23:40,168 --> 00:23:41,293
Mi a…?
395
00:23:43,001 --> 00:23:45,584
Bassza meg! Megöltem még egy lovat!
396
00:23:48,168 --> 00:23:49,668
Kitűnő, Dusty.
397
00:23:49,751 --> 00:23:51,543
Megvan a seggezői változat.
398
00:23:51,626 --> 00:23:54,959
Az emberek végre megnézhetik a filmet.
399
00:23:55,043 --> 00:23:57,668
Micsoda győzelem a macskáknak!
400
00:24:08,293 --> 00:24:11,459
Ez a fickó fura volt
401
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
Ki vagy?
402
00:24:21,293 --> 00:24:24,209
Elég annyi, hogy nem vagyok a csontváza
403
00:24:24,293 --> 00:24:27,418
Macho Man Randy Savage-nek. Ó, igen!
404
00:24:27,501 --> 00:24:30,543
Átnéztem a Lovely Vállalat pénzügyeit,
405
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
és nyugtalanító dologra bukkantam.
406
00:24:33,376 --> 00:24:34,709
Itt van minden.
407
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Lovely tervez valamit,
aminek „örök leszámolás” a neve.
408
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
Ó, igen!
409
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Mi az az „örök leszámolás, ó, igen”?
410
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
Nem, nem
„örök leszámolás, ó, igen”. Ó, igen!
411
00:24:47,001 --> 00:24:49,626
Simán csak „örök leszámolás”. Ó, igen!
412
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
Én is ezt mondtam.
413
00:24:50,959 --> 00:24:53,334
Ez csak verbális tikkelés. Ó, igen!
414
00:24:53,418 --> 00:24:55,126
Lépjünk tovább! Ó, igen!
415
00:24:55,209 --> 00:24:59,668
Nem tudom, pontosan mit jelent,
de köze van ehhez.
416
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Kevin SAKKH túl sokat tud.
417
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
El kell intézni. És ki a vakondunk?
418
00:25:19,626 --> 00:25:22,709
Bárhol felismerem ezt a hangot.
419
00:25:22,793 --> 00:25:26,209
Kétségtelenül… Gary! Kapjátok el!
420
00:25:26,293 --> 00:25:27,959
Nem én voltam! Esküszöm!
421
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
TESÓZÓNA ODÚ
422
00:25:33,918 --> 00:25:38,918
- Tudom, mit tervez Charles Lovely.
- Mi is. Meg akarja venni az egész várost!
423
00:25:39,001 --> 00:25:41,334
Valójában meg is vettem,
424
00:25:41,418 --> 00:25:45,626
és bejelentem az első rendelkezésemet
az új tulajdonosként.
425
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Kevin SAKKH, száműzlek Paradise-ból,
426
00:25:50,543 --> 00:25:53,209
és soha nem térhetsz vissza.
427
00:25:53,293 --> 00:25:55,168
Mi? Ezt nem teheti!
428
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Ez macerásnak hangzik,
429
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
szóval bocs, egy bemutatóra kell mennem.
430
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
MACSKÁK – A SEGGEZŐI VÁLTOZAT
431
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
Nem tudom, mi van ezekkel a segglyukakkal,
432
00:26:06,418 --> 00:26:09,584
de ebből az ostoba, szar filmből
433
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
mesterművet csinálnak!
434
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
A MACSKÁK – A SEGGEZŐI VÁLTOZAT
OSCAR-DÍJAS
435
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
ORÁLIS KÉNYEZTETÉS KÖVETELŐ
TARANTULÁK ROHANTÁK LE PERUT
436
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
A WARNER 600 MILLIÓ DOLLÁRT
FIZET A FILMJOGOKÉRT
437
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
A feliratot fordította: Vass András