1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 LA BROZONA 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Salve a tutti. Devo fare un annuncio. 4 00:00:17,209 --> 00:00:18,168 Finalmente. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 IL COMING OUT DI SANCK 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,126 Cosa? Ma io non sono gay. 7 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 Che sollievo. 8 00:00:26,334 --> 00:00:28,876 Come Repubblicano per tradizione famigliare, 9 00:00:28,959 --> 00:00:31,376 io disapprovo questo stile di vita. 10 00:00:32,209 --> 00:00:35,751 Quello che volevo annunciare è che boicotterò la Lovely Corp. 11 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 Non userò più i loro prodotti! 12 00:00:41,126 --> 00:00:41,959 Accidenti. 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,418 Sei solo geloso perché Charles Lovely ti ha soffiato Gina, 14 00:00:45,501 --> 00:00:47,834 la tua fidanzata fra virgolette, SANCK. 15 00:00:47,918 --> 00:00:50,126 Io amo i prodotti della Lovely Corp. 16 00:00:50,209 --> 00:00:53,751 Ho appena comprato un paio di occhiali rivelatori di cavalli. 17 00:00:53,834 --> 00:00:55,626 E che te ne fai? 18 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Il 98% degli americani soffre di cecità da cavallo. 19 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Porca puttana. 20 00:01:03,209 --> 00:01:06,209 E guarda il mio fantastico prodotto Lovely Corp, 21 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 la Dolce Bambola Abbracciosa. 22 00:01:08,209 --> 00:01:09,626 Può anche parlare. 23 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Tu sei un insieme di cellule, nient'altro. 24 00:01:14,251 --> 00:01:17,584 Io ho un nuovo microinfusore d'insulina della Lovely Corp 25 00:01:17,668 --> 00:01:19,793 slash gelatiera portatile. 26 00:01:22,418 --> 00:01:23,793 Posso avere un cono? 27 00:01:23,876 --> 00:01:25,584 Fatti venire il diabete! 28 00:01:27,543 --> 00:01:31,668 Anch'io vorrei comprare roba inutile, ma non posso perché sono un cane. 29 00:01:31,751 --> 00:01:35,543 E poi sono al verde. L'unico lavoro per cani è il modello d'arte. 30 00:01:36,709 --> 00:01:38,668 Ehi! Ti dai una mossa? 31 00:01:40,459 --> 00:01:41,751 Ho quasi finito. 32 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Che c'è? Quando lo faceva Dusty era divertente! 33 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Essere cani è uno schifo. 34 00:01:48,876 --> 00:01:51,168 Niente alcol perché ho sette anni, 35 00:01:51,251 --> 00:01:53,376 e quando ne avrò 21 anni sarò morto. 36 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 E non c'è la minima differenza 37 00:01:55,709 --> 00:01:57,709 tra me e voi in questa… 38 00:01:57,793 --> 00:02:01,084 Vaffanculo, aspirapolvere! Succhiamelo! Ti odio, cazzo! 39 00:02:01,168 --> 00:02:03,709 …stanza, non c'è alcuna differenza. 40 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 Ehi, guarda qui, SANCK. 41 00:02:06,418 --> 00:02:09,668 È il Wormhole Portatile Lovely Corp 42 00:02:09,751 --> 00:02:12,876 per chi detesta viaggiare ma ha ancora voglia 43 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 di un buon vecchio cazzo alieno. 44 00:02:15,293 --> 00:02:17,543 Primo step, trova un muro. 45 00:02:18,043 --> 00:02:20,334 Secondo step, rimuovi la dentiera. 46 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 Terzo… 47 00:02:22,543 --> 00:02:25,501 Ho comprato il Tasto Mute per Anziani della Lovely. 48 00:02:25,584 --> 00:02:27,209 Funziona anche con le nonne 49 00:02:27,293 --> 00:02:29,376 che rompono le palle con la chiesa. 50 00:02:29,459 --> 00:02:32,084 Stavo per soffocare Hopson nel sonno 51 00:02:32,168 --> 00:02:36,501 e, come per magia, mi è apparsa la pubblicità sul telefono. 52 00:02:36,584 --> 00:02:39,293 Questo perché i telefoni ascoltano ciò che dici 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 e ti propongono pubblicità mirate. 54 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Sembri un cospiratore idiota. I telefoni non ascoltano. 55 00:02:48,459 --> 00:02:49,793 Sei un cane 56 00:02:49,876 --> 00:02:51,126 a cui serve un lavoro 57 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 in cui vieni pagato per drogarti? 58 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 Ciao, sottotrama! 59 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Ehi, testa di cazzo col pannolone, 60 00:02:58,209 --> 00:03:00,584 dove credi di portare quel materasso? 61 00:03:00,668 --> 00:03:04,626 Mi trasferisco nel tuo ufficio, perché domani sarai morto. 62 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Che vuol dire che domani sarò morto? 63 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Non sai della maledizione dei Crawford? 64 00:03:12,126 --> 00:03:15,876 Duecento anni fa, in questo stesso giorno, 65 00:03:15,959 --> 00:03:20,709 il tuo antenato Claudius Crawford bruciò 100 streghe sul rogo, 66 00:03:20,793 --> 00:03:24,876 ma non prima che queste gli lanciassero la maledizione dei Crawford. 67 00:03:24,959 --> 00:03:29,293 All'età di 50 anni, ogni Crawford schiatta. 68 00:03:29,376 --> 00:03:31,459 In effetti moriamo tutti a 50 anni. 69 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 Pensavo perché reprimiamo le emozioni e siamo obesi. 70 00:03:34,751 --> 00:03:39,418 No, è per la maledizione dei Crawford. Guarda. 71 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 RIPOSA IN PACE 13 LUGLIO 72 00:03:41,793 --> 00:03:45,793 Oh, sono morti tutti lo stesso giorno, ed è domani! 73 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Merda, devo annullare la maledizione! 74 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Prova a parlare con l'ultima strega vivente in città. 75 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 Puoi trovarla alla periferia di Paradise, nelle grotte stregate. 76 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Meglio andarci subito. Grazie, Hopson. 77 00:04:15,918 --> 00:04:17,126 Oh, sì. 78 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 Il Macho Man ha dato un'occhiata ai libri 79 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 ed è preoccupato per la quantità di denaro 80 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 che la Lovely Corp ha sprecato. 81 00:04:26,209 --> 00:04:30,876 Io per primo spendo soldi solo per cose essenziali, 82 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 come questo tavolo levitante da 300.000 dollari. 83 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 È solo un tavolo normale. 84 00:04:36,209 --> 00:04:39,334 Sembra un tavolo normale. 85 00:04:39,418 --> 00:04:43,084 Gli ho fatto aggiungere le gambe. Era strano senza le gambe. 86 00:04:43,168 --> 00:04:47,543 Sì. Macho Man è stato sveglio tutta la notte a fare le slide 87 00:04:47,626 --> 00:04:50,751 e il sig. Lovely non sta neanche prestando attenzione. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,376 Non c'è polso! Almeno questo è normale. 89 00:05:01,501 --> 00:05:06,501 Scusate. Ero in teleconferenza sul piano etereo. 90 00:05:06,584 --> 00:05:09,918 E ho appreso che, prima che questo giorno finisca, 91 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 qualcuno nella mia compagnia mi tradirà. 92 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Scommetto che è Gary! 93 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Cosa? Perché dici questo? 94 00:05:17,959 --> 00:05:20,668 Ieri, mentre pisciavamo uno accanto all'altro, 95 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 ti sei innervosito perché continuavo a guardarti il pisello. 96 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Che nascondi, Gary? Fuori il cazzo! 97 00:05:27,209 --> 00:05:30,001 Non saltiamo alle conclusioni. 98 00:05:30,084 --> 00:05:35,126 Thester, Gina, voglio che staniate questa talpa 99 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 e la portiate qui davanti a me. 100 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Vi dispiace se torniamo agli affari? 101 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Ricominciamo. Oh, sì. 102 00:05:42,959 --> 00:05:47,084 Dicono che il wrestling sia finto, ma questo tipo è davvero 103 00:05:47,168 --> 00:05:48,126 noioso! 104 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 Mi è stata data una sedia a questo tavolo e ho intenzione di usarla. 105 00:05:57,793 --> 00:05:59,751 Fortuna che il wrestling è finto, 106 00:05:59,834 --> 00:06:04,084 o avresti potuto procurarmi dei danni cere… 107 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 Sei tu la Strega? 108 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Sì. 109 00:06:12,084 --> 00:06:13,209 Sciogliti, stronza! 110 00:06:15,626 --> 00:06:19,043 Ho l'impressione che siamo partiti col piede sbagliato. 111 00:06:19,126 --> 00:06:23,001 Senti, per favore, puoi annullare la maledizione dei Crawford? 112 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 - No. - Ti prego! 113 00:06:24,834 --> 00:06:29,001 Non voglio morire! Spezza la maledizione! Farò qualsiasi cosa! 114 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Spezzerò la maledizione se mi porterai 115 00:06:32,709 --> 00:06:36,209 l'unica cosa che io desideri. 116 00:06:36,293 --> 00:06:40,543 Ma è una cosa più unica che rara. 117 00:06:41,126 --> 00:06:45,168 Conosci il film… 118 00:06:45,251 --> 00:06:46,251 Cats? 119 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Sì. 120 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Beh, secondo la leggenda, esiste una versione del film 121 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 in cui tutti i gatti hanno il buco del culo all'aria! 122 00:06:59,168 --> 00:07:01,709 Quel film dev'essere mio. 123 00:07:01,793 --> 00:07:04,501 Vuoi la Versione Anale di Cats. Va bene. 124 00:07:04,584 --> 00:07:07,376 Immaginavo che sarebbe stato qualcosa di strano. 125 00:07:07,459 --> 00:07:09,834 Tranquilla, signora. Non la deluderò. 126 00:07:12,376 --> 00:07:13,501 Sciogliti, stronza! 127 00:07:15,918 --> 00:07:17,418 Beh, è stato un piacere. 128 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 LABORATORI BIG PHARMA 129 00:07:20,418 --> 00:07:22,751 Bossolo, benvenuto al tuo nuovo lavoro, 130 00:07:22,834 --> 00:07:25,543 la sperimentazione dei farmaci sugli animali. 131 00:07:25,626 --> 00:07:28,543 Nelle prossime due settimane assumerai dei farmaci 132 00:07:28,626 --> 00:07:30,834 per testarne gli effetti collaterali. 133 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Due settimane? Dammeli tutti oggi. 134 00:07:33,709 --> 00:07:36,793 Riesci a gestire 14 farmaci in un giorno? 135 00:07:36,876 --> 00:07:39,209 Adesso ho 14 supposte nel culo, amico. 136 00:07:39,293 --> 00:07:42,376 Quella è la mia canzone preferita di Miley Cyrus. 137 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Iniziamo. 138 00:07:43,751 --> 00:07:45,793 Questa pillola elimina la forfora. 139 00:07:45,876 --> 00:07:49,334 Valuta la gravità degli effetti collaterali da uno a dieci. 140 00:07:53,126 --> 00:07:54,126 Direi due. 141 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - Wow! L'ipercinesi alle gambe è sparita. - Allora la spunto. 142 00:08:08,626 --> 00:08:10,626 E questo? Non mi fa alcun effetto. 143 00:08:10,709 --> 00:08:12,834 Ho un po' di secchezza delle fauci. 144 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 Basta cazzeggiare. Dov'è la roba buona? 145 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 C'è un altro farmaco, ma non è mai stato testato e… 146 00:08:27,751 --> 00:08:31,876 Va bene. Ti chiamo se succede qualcosa. Devo procurarmi della droga. 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,918 Ehi, andiamo a prendere un bubble tea? 148 00:08:35,001 --> 00:08:38,043 Ho voglia di un bubble tea 149 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 LA BROZONA 150 00:08:50,418 --> 00:08:54,876 Cerchiamo cose compromettenti su Charles Lovely. 151 00:08:54,959 --> 00:08:59,376 Nessun risultato? Ok, proviamo con Chuck Lovely. 152 00:08:59,459 --> 00:09:01,918 Oh, mio Dio. Questo tizio è un mostro! 153 00:09:02,001 --> 00:09:04,376 Ehi, Kevin, hai digitato Chuck Lorre. 154 00:09:05,501 --> 00:09:07,376 È un sms da un numero sconosciuto. 155 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 "Ho appena sentito dal tuo telefono 156 00:09:09,376 --> 00:09:11,959 che cerchi cose compromettenti su Charles Lovely. 157 00:09:12,043 --> 00:09:15,043 Vediamoci sul tetto della Lovely Corp a mezzanotte." 158 00:09:15,126 --> 00:09:17,918 Sì! A quanto pare, la privacy è sopravvalutata. 159 00:09:18,001 --> 00:09:21,168 Le audizioni sono state troppo dure con Zuckerberg. 160 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 Sig. Zuckerberg, come risponde alle accuse secondo le quali 161 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 il suo sito diffonde informazioni false 162 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 e distrugge la nostra democrazia? 163 00:09:29,626 --> 00:09:31,043 SIG. MARK Z 164 00:09:35,626 --> 00:09:37,334 Capelli più alti, per favore. 165 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Capisco. Beh, io mi ritengo soddisfatto della risposta. 166 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Buongiorno, mi broz-amigos. 167 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Difficile trovare nuovi nomignoli. Dov'è Bossolo? 168 00:09:48,876 --> 00:09:50,334 Credo stia dormendo. 169 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 Bossolo, porta qui il tuo culo strafatto! 170 00:09:54,251 --> 00:09:55,668 Uh! Che freddo qui. 171 00:09:57,376 --> 00:09:59,793 È un folletto. Uccidete quello stronzo! 172 00:10:01,043 --> 00:10:02,168 Sciogliti, stronzo! 173 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 Oh, ma che problema hai? 174 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Bossolo? Sei tu? 175 00:10:07,834 --> 00:10:11,709 Porca puttana, quella pillola mi ha reso umano. Fantastico! 176 00:10:11,793 --> 00:10:14,918 Cosa c'è di fantastico? Sei un omuncolo inquietante. 177 00:10:15,001 --> 00:10:17,709 Sembri la voce di Comedy Central o giù di lì. 178 00:10:17,793 --> 00:10:19,501 Piantala con le stronzate. 179 00:10:19,584 --> 00:10:21,709 Almeno ora mi rispetterete tutti. 180 00:10:21,793 --> 00:10:25,043 No, sei fuori dalla Brozona. Ci serve un cane festaiolo, 181 00:10:25,126 --> 00:10:27,501 non uno che sembra credere nei fantasmi. 182 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Bene. Me ne andrò subito dopo colazione. 183 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 Non puoi farlo! 184 00:10:31,918 --> 00:10:34,084 Perché no? Finalmente vedo le vene. 185 00:10:34,168 --> 00:10:37,251 Nessuno vuole vedere uno stronzo che si fa di eroina. 186 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Sì, vogliamo un bel cagnetto che si fa di eroina. 187 00:10:40,459 --> 00:10:43,209 Che a volte abbia un adorabile piccolo spasmo 188 00:10:43,293 --> 00:10:45,626 con la schiumetta che esce dalla bocca. 189 00:10:45,709 --> 00:10:46,709 Fuori di qui. 190 00:10:46,793 --> 00:10:49,918 Va' a cuocere i biscotti su un albero, elfo del cazzo! 191 00:10:50,001 --> 00:10:53,668 Sì, e non tornare qui senza quei cazzo di biscotti! 192 00:10:54,584 --> 00:10:57,834 Ho la sensazione che oggi debba fare qualcosa. 193 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 Ricordi? 194 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 Ti serve la Versione Anale di Cats, 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,834 o morirai fra sette ore. 196 00:11:02,918 --> 00:11:05,793 Oh, merda, giusto! Perché continuo a distrarmi? 197 00:11:07,293 --> 00:11:09,084 Troverò delle risposte online. 198 00:11:09,168 --> 00:11:11,293 Google. Che cosa stavo cercando? 199 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 Ah, sì. Quanto pesa Joe Pesci? 200 00:11:14,668 --> 00:11:15,959 Randall, concentrati. 201 00:11:16,043 --> 00:11:17,876 Potrei aiutarti io. 202 00:11:17,959 --> 00:11:21,084 Si dà il caso che abbia dei contatti a Hollywood. 203 00:11:21,168 --> 00:11:23,543 Zitto. Sto cercando una cosa importante. 204 00:11:23,626 --> 00:11:27,126 Le coccinelle hanno il clitoride? 205 00:11:27,209 --> 00:11:29,168 No. Non ce l'hanno. Ok. 206 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Le tarantole hanno il clitoride? 207 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 Capo, andiamo, o morirai! 208 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 Devo scoprirlo! 209 00:11:35,543 --> 00:11:38,876 Devo sapere se le tarantole hanno il clitoride! 210 00:11:43,959 --> 00:11:44,918 Sei tu la talpa? 211 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 No. 212 00:11:46,918 --> 00:11:48,126 Sei tu la talpa? 213 00:11:48,209 --> 00:11:52,334 Ok. Lo ammetto. Sono un piccolo mammifero sotterraneo. 214 00:11:52,418 --> 00:11:55,709 Ho dissotterrato il tuo giardino e lo farò di nuovo! 215 00:11:57,668 --> 00:12:01,293 Merda, forse l'ho colpito troppo forte. Così non se ne esce. 216 00:12:01,376 --> 00:12:04,918 Non dirlo a me. Non ho trovato niente nel bagno degli uomini. 217 00:12:05,418 --> 00:12:06,418 Ma tranquilla. 218 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Farò vuotare il sacco ai dipendenti di basso livello in men che non si dica. 219 00:12:11,376 --> 00:12:15,834 Mi unirò a loro sotto copertura e mi guadagnerò la loro fiducia. 220 00:12:15,918 --> 00:12:20,418 Devo solo assumere l'aspetto del lavoratore moderno. 221 00:12:21,418 --> 00:12:24,709 Ehilà, gentiluomini! Sono Nigel Sbuffafischi. 222 00:12:24,793 --> 00:12:29,584 Lavoro qui alla Lovely Corp e sono un povero proprio come voi. 223 00:12:29,668 --> 00:12:31,293 Io guadagno 100.000 l'anno. 224 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 È dura esser poveri oggigiorno 225 00:12:35,043 --> 00:12:38,626 Con un penny al mese Non ci mangio neanche un contorno 226 00:12:38,709 --> 00:12:42,751 Per noi niente salsicce E neanche un bel purè 227 00:12:42,834 --> 00:12:47,334 Possiamo solo cibarci Della polvere che c'è 228 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 Perché siamo tutti spazzacamini 229 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Siamo tutti spazzacamini 230 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Che cosa facciamo? Puliamo i camini con la scopa 231 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Siamo tutti spazzacamini Sì! Siamo tutti spazzacamini 232 00:13:03,459 --> 00:13:05,793 Aspetta, ci hai preso per spazzacamini? 233 00:13:09,418 --> 00:13:10,293 Sì. 234 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 Gli spazzacamini sono al terzo piano. 235 00:13:16,334 --> 00:13:18,168 Siamo tutti spazzacamini! 236 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Dusty, che bello rivederti, vecchio ciccione. 237 00:13:27,293 --> 00:13:30,209 Quest'uomo ha fatto perdere alla Disney 14 milioni 238 00:13:30,293 --> 00:13:31,793 per un reboot demenziale. 239 00:13:32,876 --> 00:13:36,209 Già. Il miglior produttore che la Disney abbia mai avuto. 240 00:13:36,293 --> 00:13:40,459 Per fortuna ora la NBC mi ha assunto dopo che mi hanno licenziato 241 00:13:40,543 --> 00:13:44,043 per aver pronunciato per sbaglio la parola "gay" in Florida. 242 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Senti, dobbiamo parlarti di una maledizione 243 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 che può essere spezzata solo dalla versione di Cats coi culi all'aria. 244 00:13:50,959 --> 00:13:54,084 Lo compro. Zendaya può interpretare la strega? 245 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Non è la trama di un film, stronzo. 246 00:13:56,334 --> 00:13:59,584 Lui rischia la vita! Ci serve la Versione Anale di Cats! 247 00:13:59,668 --> 00:14:03,001 La Versione Anale di Cats? È una leggenda metropolitana. 248 00:14:03,084 --> 00:14:04,584 Non esiste. 249 00:14:04,668 --> 00:14:05,584 Ora, scusatemi. 250 00:14:05,668 --> 00:14:08,793 Stiamo rilanciando Peacock, prima nessuno lo aveva notato. 251 00:14:08,876 --> 00:14:11,959 Tre, due, uno… siamo in onda! 252 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 E abbiamo chiuso. 253 00:14:16,751 --> 00:14:19,668 Ma certo, sono disponibile a fallire al rialzo. 254 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 Capo della Warner Bros.? Perfetto. 255 00:14:22,251 --> 00:14:26,084 Dato che non lavoro più qui, sarò sincero. Quella versione esiste, 256 00:14:26,168 --> 00:14:27,626 ma per trovarla dovrete… 257 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Trovate il ciccione fastidioso. 258 00:14:37,209 --> 00:14:38,918 James Corden? 259 00:14:39,001 --> 00:14:41,959 Bene, ora vado a fare il capo della Warner Bros. 260 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Dimentichi il cervello. 261 00:14:44,584 --> 00:14:46,418 Quello non mi servirà. 262 00:14:52,418 --> 00:14:54,584 Ehi! Che diavolo stai facendo? 263 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Lo faccio ogni giorno. Tranquillo. Calmati. Poi me la mangio. 264 00:14:58,751 --> 00:15:00,293 Forza, prendilo! Sbranalo! 265 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil. No. Sono io! Bossolo! Ieri ti ho annusato il culo. 266 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 Sono dieci dollari. 267 00:15:08,501 --> 00:15:11,959 Non ho dieci dollari. Ma posso fare così. 268 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Questo folletto non mi ha pagato e voleva farmi un pompino. 269 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 Cosa? Non volevo farti un pompino! 270 00:15:19,751 --> 00:15:20,793 Invece sì. 271 00:15:20,876 --> 00:15:23,876 Mi hai fatto quegli occhi da pompino. Li conosco. 272 00:15:23,959 --> 00:15:26,001 Ci vediamo nel vicolo tra cinque minuti. 273 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 FILM PER ADULTI IL TITOLO HA IMPORTANZA? 274 00:15:29,001 --> 00:15:32,543 Sì! Quand'ero un cane non potevo entrare nei cinema porno. 275 00:15:32,626 --> 00:15:34,418 Oh, la storia si fa eccitante. 276 00:15:36,334 --> 00:15:39,126 Ma che diavolo? Non riesco neanche a leccarmelo! 277 00:15:40,543 --> 00:15:41,959 No, Hopson, no! 278 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 THE LATE SHOW CON JAMES CORDEN 279 00:15:43,959 --> 00:15:46,668 Ciao! Sono James Corden. 280 00:15:46,751 --> 00:15:49,459 Vi prego, amatemi. Canterò. Ballerò. 281 00:15:49,543 --> 00:15:53,251 Potete anche spegnermi le sigarette addosso. Purché mi amiate! 282 00:15:53,334 --> 00:15:58,251 Comunque, gli ospiti di stasera sono Chris Hemsworth e Liam Hemsworth. 283 00:16:01,876 --> 00:16:03,959 Come state, ragazzi? 284 00:16:04,043 --> 00:16:06,959 Io sono qui solo per fare il fico. 285 00:16:07,043 --> 00:16:09,251 No, quello fico sono io! 286 00:16:09,334 --> 00:16:13,001 Botte, bro! Chi vuole vederci pomiciare? 287 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 No! 288 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Allora, cosa state promuovendo? 289 00:16:18,126 --> 00:16:20,959 Io un nuovo film di Thor. 290 00:16:21,043 --> 00:16:23,543 E io ho preso l'herpes da Hanner Montaner. 291 00:16:43,501 --> 00:16:47,584 Basta! Corden, dimmi dov'è la Versione Anale o ti ammazzo. 292 00:16:47,668 --> 00:16:49,293 Pensi che io tema la morte? 293 00:16:49,376 --> 00:16:52,793 Se muoio, non dovrò più essere James Corden. 294 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 Forse rinascerò come assorbente. 295 00:16:54,959 --> 00:16:56,751 Qualcosa di utile alla gente! 296 00:16:56,834 --> 00:16:58,334 Ok. Allora facciamo così. 297 00:16:58,418 --> 00:17:02,834 Tu dimmi dov'è, e io ti abbraccerò e ti dirò che sei un bravo cantante. 298 00:17:03,418 --> 00:17:06,543 Papà lo vuole! Deve averlo! Il maialino vuole poppare! 299 00:17:06,626 --> 00:17:09,043 Ok, la Versione Anale è nascosta in Perù. 300 00:17:09,126 --> 00:17:11,584 Dove in Perù? C'è una mappa? 301 00:17:11,668 --> 00:17:15,584 Sì, ma l'hanno nascosta in un posto dove nessuno oserebbe cercarla. 302 00:17:16,668 --> 00:17:17,834 Si trova qui. 303 00:17:17,918 --> 00:17:19,334 Copriti! 304 00:17:19,418 --> 00:17:23,209 Beh, se vuoi trovare la Versione Anale, devi portarmi con te! 305 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Finalmente qualcuno mi ama! 306 00:17:26,959 --> 00:17:29,584 Condivido l'auto con i miei amici 307 00:17:29,668 --> 00:17:32,543 Partiamo all'avventura 308 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 Saremo migliori amici per sempr… 309 00:17:39,543 --> 00:17:42,459 Persino questa mappa sembra un po' boriosa. 310 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Essere un umano è persino peggio che essere un cane. 311 00:17:48,293 --> 00:17:49,543 Essere umani è forte. 312 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 T'insegnerò le cose più belle dell'essere umano. 313 00:17:52,418 --> 00:17:55,043 Un umano passa molto tempo qui in palestra 314 00:17:55,126 --> 00:17:57,584 perché quando ingrassa, la gente lo odia 315 00:17:57,668 --> 00:17:59,251 e lo trova disgustoso. 316 00:17:59,334 --> 00:18:02,251 Gli esseri umani fanno questa cosa chiamata tasse. 317 00:18:02,334 --> 00:18:05,043 È un gioco divertente che facciamo col governo. 318 00:18:05,126 --> 00:18:08,543 Il governo sa quanto gli devi, ma vuole che tu indovini. 319 00:18:08,626 --> 00:18:12,668 - Cosa ottieni se indovini? - Dai loro un terzo del tuo stipendio. 320 00:18:12,751 --> 00:18:14,084 E se sbagli? 321 00:18:14,168 --> 00:18:16,834 Mettono il tuo culo umano in galera. 322 00:18:16,918 --> 00:18:21,126 Gli umani hanno un piccolo amico dentro di sé. Si chiama senso di colpa. 323 00:18:21,209 --> 00:18:24,501 Ti farà assistere a un sacco di atti unici di merda, 324 00:18:24,584 --> 00:18:27,793 escape room e matrimoni di persone che non sopporti, 325 00:18:27,876 --> 00:18:30,001 e dopo aver speso metà del tuo stipendio, 326 00:18:30,084 --> 00:18:32,793 per volare a Des Moines e comprare un regalo costoso, 327 00:18:32,876 --> 00:18:34,126 comunque ti chiedono… 328 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Perché non balli? 329 00:18:36,084 --> 00:18:37,834 Gli umani passano molto tempo 330 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 a fingere di leggere le scatole dei cereali, 331 00:18:40,834 --> 00:18:44,834 ma in realtà pensano al dolce momento della morte. 332 00:18:44,918 --> 00:18:46,376 Fitz, ti senti bene? 333 00:18:46,459 --> 00:18:48,168 Ah, giusto. 334 00:18:48,251 --> 00:18:50,209 Gli umani provano dei sentimenti. 335 00:18:50,293 --> 00:18:54,334 Ma attento, se ne provi pochi, ti manderanno in una scuola speciale. 336 00:18:54,418 --> 00:18:55,959 Se invece ne provi troppi, 337 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 ti rinchiuderanno per sempre in una stanza imbottita. 338 00:19:00,376 --> 00:19:02,543 E con questo, tornerò al laboratorio 339 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 e cercherò un antidoto che mi faccia tornare cane. 340 00:19:06,209 --> 00:19:10,126 Sicuro? Stavo per mostrarti come gli umani guardano James Corden. 341 00:19:10,209 --> 00:19:14,001 Guarda, qualcuno gli ha tagliato le tette. Che sketch divertente. 342 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Abbiamo preso il sentiero del tesoro, girato a sinistra alla metastasi pelosa, 343 00:19:22,834 --> 00:19:25,043 attraversato la tetta con l'alveare 344 00:19:25,126 --> 00:19:27,168 e il fiume di sugo essiccato. 345 00:19:27,251 --> 00:19:29,459 Siamo vicini al tempio del capezzolo. 346 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 Dobbiamo stare attenti. 347 00:19:36,959 --> 00:19:41,209 Questi posti sono pieni di trappole mortali. Non toccare niente! 348 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 Chissà a cosa serve. 349 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 No! Dusty, no! 350 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Forse va in giù. 351 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 La sollevo di nuovo perché sono cattivo. 352 00:19:58,543 --> 00:20:01,918 Piantala di cazzeggiare! Sto cercando di salvarti la vita! 353 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 Lascia fare a me. 354 00:20:09,626 --> 00:20:11,251 Dove l'hai presa la frusta? 355 00:20:11,334 --> 00:20:13,668 Frusta? È solo una girella alla frutta. 356 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Tarantole! 357 00:20:18,001 --> 00:20:21,501 Mi hai tolto Google prima di scoprire se hanno il clitoride. 358 00:20:21,584 --> 00:20:23,293 A che sarebbe servito? 359 00:20:23,376 --> 00:20:26,709 Le soddisferei tutte oralmente e sarebbero così rilassate 360 00:20:26,793 --> 00:20:28,584 che potremmo fuggire da qui. 361 00:20:28,668 --> 00:20:30,584 Fanculo. Glielo lecco lo stesso. 362 00:20:37,293 --> 00:20:41,209 - Credo che a una di loro sia piaciuto. - Non avrete mai quel film! 363 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 È Rebel Wilson! Si salvi chi può! 364 00:20:49,084 --> 00:20:51,334 Non ce la faremo mai! 365 00:20:51,418 --> 00:20:52,918 Invece sì, sta' a vedere! 366 00:21:05,751 --> 00:21:08,584 No! Il mio povero cavallo è rimasto schiacciato. 367 00:21:08,668 --> 00:21:13,251 Oddio. È terribile! Ci sono budella di cavallo ovunque! 368 00:21:15,501 --> 00:21:16,876 Oh, così va meglio. 369 00:21:19,501 --> 00:21:20,876 Che diavolo è? 370 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 LABORATORI BIG PHARMA 371 00:21:26,251 --> 00:21:27,459 Ehi, Doc. 372 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Un folletto! Sciogliti, stronzo! 373 00:21:31,084 --> 00:21:32,084 Sono io, Bossolo! 374 00:21:32,168 --> 00:21:36,584 Quella pillola ha un grosso effetto collaterale. Mi ha reso umano. 375 00:21:36,668 --> 00:21:37,918 Mi serve un antidoto. 376 00:21:38,001 --> 00:21:41,209 Oh, Bossolo. Non è un effetto collaterale. 377 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 Il farmaco ha fatto esattamente il suo dovere: 378 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 liberare il mondo dai cani trasformandoli in esseri umani! 379 00:21:49,418 --> 00:21:52,084 Sembra un piano ideato da un gatto. 380 00:21:52,168 --> 00:21:55,209 Un momento. Questa è la sua ciotola del latte? 381 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Mi hai scoperto. 382 00:21:58,501 --> 00:22:01,668 Ho testato il farmaco prima su di me. 383 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Quando tutti voi cani vivrete le vostre miserabili vite umane, 384 00:22:05,959 --> 00:22:09,543 mi trasformerò di nuovo in un gatto con questo! 385 00:22:09,626 --> 00:22:13,834 Quando non ci saranno più stronzi che mi inseguono abbaiando per strada. 386 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 È folle, ma temo che stia per diventare peggio. 387 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 La guerra tra cani e gatti 388 00:22:19,834 --> 00:22:23,043 va avanti dalla notte dei tempi. 389 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 Era una lotta ad armi pari finché i cani non hanno fatto l'impensabile. 390 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 E che hanno fatto? 391 00:22:29,334 --> 00:22:35,001 Una cosa che ha rivoltato ogni creatura contro la nostra specie. 392 00:22:35,084 --> 00:22:39,043 Hanno fatto il film Cats! 393 00:22:44,626 --> 00:22:46,334 Cercavate questo? 394 00:22:47,709 --> 00:22:51,168 Sì, ma è stata una lunga giornata. Quindi risparmiaci la… 395 00:22:51,251 --> 00:22:53,959 - Quando abbiamo prodotto questo film… - Cazzo. 396 00:22:54,043 --> 00:22:57,126 …pensavamo che gli ani avrebbero mortificato i gatti, 397 00:22:57,209 --> 00:22:59,209 e invece hanno migliorato il film! 398 00:22:59,293 --> 00:23:01,709 Perciò l'abbiamo nascosto qui. 399 00:23:02,459 --> 00:23:03,918 E ora lo prendo io. 400 00:23:04,959 --> 00:23:06,709 Non così in fretta, Randall. 401 00:23:06,793 --> 00:23:10,209 Ora lo prendo io. Lavoro per i gatti. 402 00:23:10,293 --> 00:23:11,459 Quali gatti? 403 00:23:12,626 --> 00:23:16,668 Non così in fretta. Ora lo prendo io. 404 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Che diavolo ci fai qui? Una strega non ha bisogno di pistole. 405 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Sembra che oggi moriremo tutti. 406 00:23:23,293 --> 00:23:27,709 O potremmo far uscire il film, così tutti potranno goderselo. 407 00:23:28,834 --> 00:23:30,293 Beh, per me va bene. 408 00:23:30,376 --> 00:23:32,084 Ho inventato la maledizione 409 00:23:32,168 --> 00:23:35,543 perché volevo vedere l'ano di Ian McKellen. Di nuovo. 410 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Hopson, adesso ti ammazzo! 411 00:23:40,084 --> 00:23:41,293 Ma che…? 412 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Cazzo! Ho ucciso un altro cavallo! 413 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 LABORATORI BIG PHARMA 414 00:23:48,168 --> 00:23:51,543 Eccellente, Dusty. Hai recuperato la Versione Anale. 415 00:23:51,626 --> 00:23:54,668 Ora la gente potrà finalmente godersi quel film. 416 00:23:54,751 --> 00:23:57,668 Che grande vittoria per i gatti di tutto il mondo! 417 00:24:08,251 --> 00:24:11,459 Quel tizio era strano! 418 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 E tu chi sei? 419 00:24:21,293 --> 00:24:24,209 Diciamo che non sono lo scheletro 420 00:24:24,293 --> 00:24:27,418 di Macho Man Randy Savage, oh, sì. 421 00:24:27,501 --> 00:24:30,543 Ho indagato sulle finanze della Lovely Corp 422 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 e ho scoperto una cosa molto inquietante. 423 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 È tutto qui. 424 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Charles Lovely sta pianificando una cosa chiamata "Il Giudizio Finale". 425 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 Oh, sì. 426 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Cos'è "Il Giudizio Finale Oh Sì"? 427 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 No, non è "Il Giudizio Finale Oh Sì". Oh, sì. 428 00:24:47,001 --> 00:24:49,626 È solo "Il Giudizio Finale". Oh, sì. 429 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 E io che ho detto? 430 00:24:50,959 --> 00:24:53,334 È un tic verbale. Oh, sì. 431 00:24:53,418 --> 00:24:55,126 Andiamo avanti. Oh, sì. 432 00:24:55,209 --> 00:24:59,668 Non sono sicuro di cosa sia, ma so che ha a che fare con questo. 433 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Kevin SANCK sa troppe cose. 434 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 Dev'essere sistemato. E chi è la nostra talpa? 435 00:25:19,626 --> 00:25:22,709 Riconoscerei quella voce ovunque. 436 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 È decisamente… Gary! Prendetelo! 437 00:25:26,293 --> 00:25:27,959 Non ero io! Lo giuro! 438 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 LA BROZONA 439 00:25:33,876 --> 00:25:38,918 - So cos'ha in mente Charles Lovely. - Anche noi. Vuole comprare la città! 440 00:25:39,001 --> 00:25:41,334 Veramente l'ho appena fatto, 441 00:25:41,418 --> 00:25:45,626 e ora vi comunico il primo provvedimento come nuovo proprietario. 442 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Kevin SANCK, sei bandito da Paradise 443 00:25:50,543 --> 00:25:53,209 e non potrai tornare mai più. 444 00:25:53,293 --> 00:25:55,168 Cosa?! Non può farlo! 445 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Sembra una cosa un po' lunga. 446 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Se volete scusarmi, devo andare a una prima. 447 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 CATS VERSIONE ANALE 448 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 Non so cos'abbiano quei buchi del culo scoperti, 449 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 ma trasformano questo stupido film di merda 450 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 in uno stramaledetto di capolavoro! 451 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 CATS: LA VERSIONE ANALE VINCE L'OSCAR PER IL MIGLIOR FILM 452 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 ESERCITO DI TARANTOLE ESIGE IL PIACERE ORALE IN PERÙ 453 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. COMPRA I DIRITTI PER 600 MILIONI DI DOLLARI 454 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 Sottotitoli: Laura Scipioni