1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
LA BROZONA
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Salve a tutti. Devo fare un annuncio.
4
00:00:17,209 --> 00:00:18,168
Finalmente.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
IL COMING OUT DI SANCK
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,126
Cosa? Ma io non sono gay.
7
00:00:25,209 --> 00:00:26,251
Che sollievo.
8
00:00:26,334 --> 00:00:28,876
Come Repubblicano
per tradizione famigliare,
9
00:00:28,959 --> 00:00:31,376
io disapprovo questo stile di vita.
10
00:00:32,209 --> 00:00:35,751
Quello che volevo annunciare
è che boicotterò la Lovely Corp.
11
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
Non userò più i loro prodotti!
12
00:00:41,126 --> 00:00:41,959
Accidenti.
13
00:00:42,043 --> 00:00:45,418
Sei solo geloso perché Charles Lovely
ti ha soffiato Gina,
14
00:00:45,501 --> 00:00:47,834
la tua fidanzata fra virgolette, SANCK.
15
00:00:47,918 --> 00:00:50,126
Io amo i prodotti della Lovely Corp.
16
00:00:50,209 --> 00:00:53,751
Ho appena comprato un paio
di occhiali rivelatori di cavalli.
17
00:00:53,834 --> 00:00:55,626
E che te ne fai?
18
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Il 98% degli americani
soffre di cecità da cavallo.
19
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Porca puttana.
20
00:01:03,209 --> 00:01:06,209
E guarda il mio fantastico
prodotto Lovely Corp,
21
00:01:06,293 --> 00:01:08,126
la Dolce Bambola Abbracciosa.
22
00:01:08,209 --> 00:01:09,626
Può anche parlare.
23
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Tu sei un insieme di cellule, nient'altro.
24
00:01:14,251 --> 00:01:17,584
Io ho un nuovo microinfusore
d'insulina della Lovely Corp
25
00:01:17,668 --> 00:01:19,793
slash gelatiera portatile.
26
00:01:22,418 --> 00:01:23,793
Posso avere un cono?
27
00:01:23,876 --> 00:01:25,584
Fatti venire il diabete!
28
00:01:27,543 --> 00:01:31,668
Anch'io vorrei comprare roba inutile,
ma non posso perché sono un cane.
29
00:01:31,751 --> 00:01:35,543
E poi sono al verde. L'unico lavoro
per cani è il modello d'arte.
30
00:01:36,709 --> 00:01:38,668
Ehi! Ti dai una mossa?
31
00:01:40,459 --> 00:01:41,751
Ho quasi finito.
32
00:01:43,418 --> 00:01:47,126
Che c'è? Quando lo faceva
Dusty era divertente!
33
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Essere cani è uno schifo.
34
00:01:48,876 --> 00:01:51,168
Niente alcol perché ho sette anni,
35
00:01:51,251 --> 00:01:53,376
e quando ne avrò 21 anni sarò morto.
36
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
E non c'è la minima differenza
37
00:01:55,709 --> 00:01:57,709
tra me e voi in questa…
38
00:01:57,793 --> 00:02:01,084
Vaffanculo, aspirapolvere!
Succhiamelo! Ti odio, cazzo!
39
00:02:01,168 --> 00:02:03,709
…stanza, non c'è alcuna differenza.
40
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
Ehi, guarda qui, SANCK.
41
00:02:06,418 --> 00:02:09,668
È il Wormhole Portatile Lovely Corp
42
00:02:09,751 --> 00:02:12,876
per chi detesta viaggiare
ma ha ancora voglia
43
00:02:12,959 --> 00:02:15,209
di un buon vecchio cazzo alieno.
44
00:02:15,293 --> 00:02:17,543
Primo step, trova un muro.
45
00:02:18,043 --> 00:02:20,334
Secondo step, rimuovi la dentiera.
46
00:02:21,626 --> 00:02:22,459
Terzo…
47
00:02:22,543 --> 00:02:25,501
Ho comprato il Tasto Mute
per Anziani della Lovely.
48
00:02:25,584 --> 00:02:27,209
Funziona anche con le nonne
49
00:02:27,293 --> 00:02:29,376
che rompono le palle con la chiesa.
50
00:02:29,459 --> 00:02:32,084
Stavo per soffocare Hopson nel sonno
51
00:02:32,168 --> 00:02:36,501
e, come per magia, mi è apparsa
la pubblicità sul telefono.
52
00:02:36,584 --> 00:02:39,293
Questo perché i telefoni
ascoltano ciò che dici
53
00:02:39,376 --> 00:02:41,459
e ti propongono pubblicità mirate.
54
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Sembri un cospiratore idiota.
I telefoni non ascoltano.
55
00:02:48,459 --> 00:02:49,793
Sei un cane
56
00:02:49,876 --> 00:02:51,126
a cui serve un lavoro
57
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
in cui vieni pagato per drogarti?
58
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
Ciao, sottotrama!
59
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Ehi, testa di cazzo col pannolone,
60
00:02:58,209 --> 00:03:00,584
dove credi di portare quel materasso?
61
00:03:00,668 --> 00:03:04,626
Mi trasferisco nel tuo ufficio,
perché domani sarai morto.
62
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
Che vuol dire che domani sarò morto?
63
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Non sai della maledizione dei Crawford?
64
00:03:12,126 --> 00:03:15,876
Duecento anni fa, in questo stesso giorno,
65
00:03:15,959 --> 00:03:20,709
il tuo antenato Claudius Crawford
bruciò 100 streghe sul rogo,
66
00:03:20,793 --> 00:03:24,876
ma non prima che queste gli lanciassero
la maledizione dei Crawford.
67
00:03:24,959 --> 00:03:29,293
All'età di 50 anni,
ogni Crawford schiatta.
68
00:03:29,376 --> 00:03:31,459
In effetti moriamo tutti a 50 anni.
69
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
Pensavo perché reprimiamo
le emozioni e siamo obesi.
70
00:03:34,751 --> 00:03:39,418
No, è per la maledizione
dei Crawford. Guarda.
71
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
RIPOSA IN PACE
13 LUGLIO
72
00:03:41,793 --> 00:03:45,793
Oh, sono morti tutti
lo stesso giorno, ed è domani!
73
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
Merda, devo annullare la maledizione!
74
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Prova a parlare
con l'ultima strega vivente in città.
75
00:03:52,043 --> 00:03:56,626
Puoi trovarla alla periferia di Paradise,
nelle grotte stregate.
76
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Meglio andarci subito. Grazie, Hopson.
77
00:04:15,918 --> 00:04:17,126
Oh, sì.
78
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
Il Macho Man ha dato un'occhiata ai libri
79
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
ed è preoccupato per la quantità di denaro
80
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
che la Lovely Corp ha sprecato.
81
00:04:26,209 --> 00:04:30,876
Io per primo spendo soldi
solo per cose essenziali,
82
00:04:30,959 --> 00:04:34,168
come questo tavolo levitante
da 300.000 dollari.
83
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
È solo un tavolo normale.
84
00:04:36,209 --> 00:04:39,334
Sembra un tavolo normale.
85
00:04:39,418 --> 00:04:43,084
Gli ho fatto aggiungere le gambe.
Era strano senza le gambe.
86
00:04:43,168 --> 00:04:47,543
Sì. Macho Man è stato sveglio
tutta la notte a fare le slide
87
00:04:47,626 --> 00:04:50,751
e il sig. Lovely non sta
neanche prestando attenzione.
88
00:04:51,959 --> 00:04:55,376
Non c'è polso! Almeno questo è normale.
89
00:05:01,501 --> 00:05:06,501
Scusate. Ero in teleconferenza
sul piano etereo.
90
00:05:06,584 --> 00:05:09,918
E ho appreso che,
prima che questo giorno finisca,
91
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
qualcuno nella mia compagnia mi tradirà.
92
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
Scommetto che è Gary!
93
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Cosa? Perché dici questo?
94
00:05:17,959 --> 00:05:20,668
Ieri, mentre pisciavamo
uno accanto all'altro,
95
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
ti sei innervosito
perché continuavo a guardarti il pisello.
96
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Che nascondi, Gary? Fuori il cazzo!
97
00:05:27,209 --> 00:05:30,001
Non saltiamo alle conclusioni.
98
00:05:30,084 --> 00:05:35,126
Thester, Gina, voglio
che staniate questa talpa
99
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
e la portiate qui davanti a me.
100
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Vi dispiace se torniamo agli affari?
101
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Ricominciamo. Oh, sì.
102
00:05:42,959 --> 00:05:47,084
Dicono che il wrestling sia finto,
ma questo tipo è davvero
103
00:05:47,168 --> 00:05:48,126
noioso!
104
00:05:49,834 --> 00:05:53,918
Mi è stata data una sedia
a questo tavolo e ho intenzione di usarla.
105
00:05:57,793 --> 00:05:59,751
Fortuna che il wrestling è finto,
106
00:05:59,834 --> 00:06:04,084
o avresti potuto
procurarmi dei danni cere…
107
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
Sei tu la Strega?
108
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Sì.
109
00:06:12,084 --> 00:06:13,209
Sciogliti, stronza!
110
00:06:15,626 --> 00:06:19,043
Ho l'impressione
che siamo partiti col piede sbagliato.
111
00:06:19,126 --> 00:06:23,001
Senti, per favore, puoi annullare
la maledizione dei Crawford?
112
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
- No.
- Ti prego!
113
00:06:24,834 --> 00:06:29,001
Non voglio morire! Spezza la maledizione!
Farò qualsiasi cosa!
114
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Spezzerò la maledizione se mi porterai
115
00:06:32,709 --> 00:06:36,209
l'unica cosa che io desideri.
116
00:06:36,293 --> 00:06:40,543
Ma è una cosa più unica che rara.
117
00:06:41,126 --> 00:06:45,168
Conosci il film…
118
00:06:45,251 --> 00:06:46,251
Cats?
119
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Sì.
120
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Beh, secondo la leggenda,
esiste una versione del film
121
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
in cui tutti i gatti
hanno il buco del culo all'aria!
122
00:06:59,168 --> 00:07:01,709
Quel film dev'essere mio.
123
00:07:01,793 --> 00:07:04,501
Vuoi la Versione Anale di Cats. Va bene.
124
00:07:04,584 --> 00:07:07,376
Immaginavo che sarebbe stato
qualcosa di strano.
125
00:07:07,459 --> 00:07:09,834
Tranquilla, signora. Non la deluderò.
126
00:07:12,376 --> 00:07:13,501
Sciogliti, stronza!
127
00:07:15,918 --> 00:07:17,418
Beh, è stato un piacere.
128
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
LABORATORI BIG PHARMA
129
00:07:20,418 --> 00:07:22,751
Bossolo, benvenuto al tuo nuovo lavoro,
130
00:07:22,834 --> 00:07:25,543
la sperimentazione
dei farmaci sugli animali.
131
00:07:25,626 --> 00:07:28,543
Nelle prossime due settimane
assumerai dei farmaci
132
00:07:28,626 --> 00:07:30,834
per testarne gli effetti collaterali.
133
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Due settimane? Dammeli tutti oggi.
134
00:07:33,709 --> 00:07:36,793
Riesci a gestire 14 farmaci in un giorno?
135
00:07:36,876 --> 00:07:39,209
Adesso ho 14 supposte nel culo, amico.
136
00:07:39,293 --> 00:07:42,376
Quella è la mia canzone
preferita di Miley Cyrus.
137
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Iniziamo.
138
00:07:43,751 --> 00:07:45,793
Questa pillola elimina la forfora.
139
00:07:45,876 --> 00:07:49,334
Valuta la gravità
degli effetti collaterali da uno a dieci.
140
00:07:53,126 --> 00:07:54,126
Direi due.
141
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- Wow! L'ipercinesi alle gambe è sparita.
- Allora la spunto.
142
00:08:08,626 --> 00:08:10,626
E questo? Non mi fa alcun effetto.
143
00:08:10,709 --> 00:08:12,834
Ho un po' di secchezza delle fauci.
144
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
Basta cazzeggiare. Dov'è la roba buona?
145
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
C'è un altro farmaco,
ma non è mai stato testato e…
146
00:08:27,751 --> 00:08:31,876
Va bene. Ti chiamo se succede qualcosa.
Devo procurarmi della droga.
147
00:08:31,959 --> 00:08:34,918
Ehi, andiamo a prendere un bubble tea?
148
00:08:35,001 --> 00:08:38,043
Ho voglia di un bubble tea
149
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
LA BROZONA
150
00:08:50,418 --> 00:08:54,876
Cerchiamo cose compromettenti
su Charles Lovely.
151
00:08:54,959 --> 00:08:59,376
Nessun risultato?
Ok, proviamo con Chuck Lovely.
152
00:08:59,459 --> 00:09:01,918
Oh, mio Dio. Questo tizio è un mostro!
153
00:09:02,001 --> 00:09:04,376
Ehi, Kevin, hai digitato Chuck Lorre.
154
00:09:05,501 --> 00:09:07,376
È un sms da un numero sconosciuto.
155
00:09:07,459 --> 00:09:09,293
"Ho appena sentito dal tuo telefono
156
00:09:09,376 --> 00:09:11,959
che cerchi cose
compromettenti su Charles Lovely.
157
00:09:12,043 --> 00:09:15,043
Vediamoci sul tetto
della Lovely Corp a mezzanotte."
158
00:09:15,126 --> 00:09:17,918
Sì! A quanto pare,
la privacy è sopravvalutata.
159
00:09:18,001 --> 00:09:21,168
Le audizioni sono state
troppo dure con Zuckerberg.
160
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
Sig. Zuckerberg, come risponde
alle accuse secondo le quali
161
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
il suo sito diffonde informazioni false
162
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
e distrugge la nostra democrazia?
163
00:09:29,626 --> 00:09:31,043
SIG. MARK Z
164
00:09:35,626 --> 00:09:37,334
Capelli più alti, per favore.
165
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Capisco. Beh, io mi ritengo
soddisfatto della risposta.
166
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Buongiorno, mi broz-amigos.
167
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Difficile trovare
nuovi nomignoli. Dov'è Bossolo?
168
00:09:48,876 --> 00:09:50,334
Credo stia dormendo.
169
00:09:50,418 --> 00:09:52,834
Bossolo, porta qui il tuo culo strafatto!
170
00:09:54,251 --> 00:09:55,668
Uh! Che freddo qui.
171
00:09:57,376 --> 00:09:59,793
È un folletto. Uccidete quello stronzo!
172
00:10:01,043 --> 00:10:02,168
Sciogliti, stronzo!
173
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
Oh, ma che problema hai?
174
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Bossolo? Sei tu?
175
00:10:07,834 --> 00:10:11,709
Porca puttana, quella pillola
mi ha reso umano. Fantastico!
176
00:10:11,793 --> 00:10:14,918
Cosa c'è di fantastico?
Sei un omuncolo inquietante.
177
00:10:15,001 --> 00:10:17,709
Sembri la voce
di Comedy Central o giù di lì.
178
00:10:17,793 --> 00:10:19,501
Piantala con le stronzate.
179
00:10:19,584 --> 00:10:21,709
Almeno ora mi rispetterete tutti.
180
00:10:21,793 --> 00:10:25,043
No, sei fuori dalla Brozona.
Ci serve un cane festaiolo,
181
00:10:25,126 --> 00:10:27,501
non uno che sembra credere nei fantasmi.
182
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Bene. Me ne andrò subito dopo colazione.
183
00:10:30,376 --> 00:10:31,834
Non puoi farlo!
184
00:10:31,918 --> 00:10:34,084
Perché no? Finalmente vedo le vene.
185
00:10:34,168 --> 00:10:37,251
Nessuno vuole vedere
uno stronzo che si fa di eroina.
186
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Sì, vogliamo un bel cagnetto
che si fa di eroina.
187
00:10:40,459 --> 00:10:43,209
Che a volte abbia
un adorabile piccolo spasmo
188
00:10:43,293 --> 00:10:45,626
con la schiumetta che esce dalla bocca.
189
00:10:45,709 --> 00:10:46,709
Fuori di qui.
190
00:10:46,793 --> 00:10:49,918
Va' a cuocere i biscotti
su un albero, elfo del cazzo!
191
00:10:50,001 --> 00:10:53,668
Sì, e non tornare qui
senza quei cazzo di biscotti!
192
00:10:54,584 --> 00:10:57,834
Ho la sensazione che oggi
debba fare qualcosa.
193
00:10:57,918 --> 00:10:58,751
Ricordi?
194
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
Ti serve la Versione Anale di Cats,
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,834
o morirai fra sette ore.
196
00:11:02,918 --> 00:11:05,793
Oh, merda, giusto!
Perché continuo a distrarmi?
197
00:11:07,293 --> 00:11:09,084
Troverò delle risposte online.
198
00:11:09,168 --> 00:11:11,293
Google. Che cosa stavo cercando?
199
00:11:11,376 --> 00:11:14,584
Ah, sì. Quanto pesa Joe Pesci?
200
00:11:14,668 --> 00:11:15,959
Randall, concentrati.
201
00:11:16,043 --> 00:11:17,876
Potrei aiutarti io.
202
00:11:17,959 --> 00:11:21,084
Si dà il caso che abbia
dei contatti a Hollywood.
203
00:11:21,168 --> 00:11:23,543
Zitto. Sto cercando una cosa importante.
204
00:11:23,626 --> 00:11:27,126
Le coccinelle hanno il clitoride?
205
00:11:27,209 --> 00:11:29,168
No. Non ce l'hanno. Ok.
206
00:11:29,251 --> 00:11:32,001
Le tarantole hanno il clitoride?
207
00:11:32,084 --> 00:11:34,043
Capo, andiamo, o morirai!
208
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
Devo scoprirlo!
209
00:11:35,543 --> 00:11:38,876
Devo sapere se le tarantole
hanno il clitoride!
210
00:11:43,959 --> 00:11:44,918
Sei tu la talpa?
211
00:11:45,668 --> 00:11:46,834
No.
212
00:11:46,918 --> 00:11:48,126
Sei tu la talpa?
213
00:11:48,209 --> 00:11:52,334
Ok. Lo ammetto.
Sono un piccolo mammifero sotterraneo.
214
00:11:52,418 --> 00:11:55,709
Ho dissotterrato il tuo giardino
e lo farò di nuovo!
215
00:11:57,668 --> 00:12:01,293
Merda, forse l'ho colpito troppo forte.
Così non se ne esce.
216
00:12:01,376 --> 00:12:04,918
Non dirlo a me. Non ho trovato niente
nel bagno degli uomini.
217
00:12:05,418 --> 00:12:06,418
Ma tranquilla.
218
00:12:06,501 --> 00:12:11,293
Farò vuotare il sacco ai dipendenti
di basso livello in men che non si dica.
219
00:12:11,376 --> 00:12:15,834
Mi unirò a loro sotto copertura
e mi guadagnerò la loro fiducia.
220
00:12:15,918 --> 00:12:20,418
Devo solo assumere
l'aspetto del lavoratore moderno.
221
00:12:21,418 --> 00:12:24,709
Ehilà, gentiluomini!
Sono Nigel Sbuffafischi.
222
00:12:24,793 --> 00:12:29,584
Lavoro qui alla Lovely Corp
e sono un povero proprio come voi.
223
00:12:29,668 --> 00:12:31,293
Io guadagno 100.000 l'anno.
224
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
È dura esser poveri oggigiorno
225
00:12:35,043 --> 00:12:38,626
Con un penny al mese
Non ci mangio neanche un contorno
226
00:12:38,709 --> 00:12:42,751
Per noi niente salsicce
E neanche un bel purè
227
00:12:42,834 --> 00:12:47,334
Possiamo solo cibarci
Della polvere che c'è
228
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
Perché siamo tutti spazzacamini
229
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Siamo tutti spazzacamini
230
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Che cosa facciamo?
Puliamo i camini con la scopa
231
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Siamo tutti spazzacamini
Sì! Siamo tutti spazzacamini
232
00:13:03,459 --> 00:13:05,793
Aspetta, ci hai preso per spazzacamini?
233
00:13:09,418 --> 00:13:10,293
Sì.
234
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
Gli spazzacamini sono al terzo piano.
235
00:13:16,334 --> 00:13:18,168
Siamo tutti spazzacamini!
236
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Dusty, che bello rivederti,
vecchio ciccione.
237
00:13:27,293 --> 00:13:30,209
Quest'uomo ha fatto perdere
alla Disney 14 milioni
238
00:13:30,293 --> 00:13:31,793
per un reboot demenziale.
239
00:13:32,876 --> 00:13:36,209
Già. Il miglior produttore
che la Disney abbia mai avuto.
240
00:13:36,293 --> 00:13:40,459
Per fortuna ora la NBC mi ha assunto
dopo che mi hanno licenziato
241
00:13:40,543 --> 00:13:44,043
per aver pronunciato per sbaglio
la parola "gay" in Florida.
242
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Senti, dobbiamo parlarti
di una maledizione
243
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
che può essere spezzata solo
dalla versione di Cats coi culi all'aria.
244
00:13:50,959 --> 00:13:54,084
Lo compro.
Zendaya può interpretare la strega?
245
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Non è la trama di un film, stronzo.
246
00:13:56,334 --> 00:13:59,584
Lui rischia la vita!
Ci serve la Versione Anale di Cats!
247
00:13:59,668 --> 00:14:03,001
La Versione Anale di Cats?
È una leggenda metropolitana.
248
00:14:03,084 --> 00:14:04,584
Non esiste.
249
00:14:04,668 --> 00:14:05,584
Ora, scusatemi.
250
00:14:05,668 --> 00:14:08,793
Stiamo rilanciando Peacock,
prima nessuno lo aveva notato.
251
00:14:08,876 --> 00:14:11,959
Tre, due, uno… siamo in onda!
252
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
E abbiamo chiuso.
253
00:14:16,751 --> 00:14:19,668
Ma certo, sono disponibile
a fallire al rialzo.
254
00:14:19,751 --> 00:14:21,751
Capo della Warner Bros.? Perfetto.
255
00:14:22,251 --> 00:14:26,084
Dato che non lavoro più qui,
sarò sincero. Quella versione esiste,
256
00:14:26,168 --> 00:14:27,626
ma per trovarla dovrete…
257
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Trovate il ciccione fastidioso.
258
00:14:37,209 --> 00:14:38,918
James Corden?
259
00:14:39,001 --> 00:14:41,959
Bene, ora vado
a fare il capo della Warner Bros.
260
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Dimentichi il cervello.
261
00:14:44,584 --> 00:14:46,418
Quello non mi servirà.
262
00:14:52,418 --> 00:14:54,584
Ehi! Che diavolo stai facendo?
263
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Lo faccio ogni giorno. Tranquillo.
Calmati. Poi me la mangio.
264
00:14:58,751 --> 00:15:00,293
Forza, prendilo! Sbranalo!
265
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil. No. Sono io! Bossolo!
Ieri ti ho annusato il culo.
266
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
Sono dieci dollari.
267
00:15:08,501 --> 00:15:11,959
Non ho dieci dollari. Ma posso fare così.
268
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Questo folletto non mi ha pagato
e voleva farmi un pompino.
269
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
Cosa? Non volevo farti un pompino!
270
00:15:19,751 --> 00:15:20,793
Invece sì.
271
00:15:20,876 --> 00:15:23,876
Mi hai fatto quegli occhi
da pompino. Li conosco.
272
00:15:23,959 --> 00:15:26,001
Ci vediamo nel vicolo tra cinque minuti.
273
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
FILM PER ADULTI
IL TITOLO HA IMPORTANZA?
274
00:15:29,001 --> 00:15:32,543
Sì! Quand'ero un cane
non potevo entrare nei cinema porno.
275
00:15:32,626 --> 00:15:34,418
Oh, la storia si fa eccitante.
276
00:15:36,334 --> 00:15:39,126
Ma che diavolo?
Non riesco neanche a leccarmelo!
277
00:15:40,543 --> 00:15:41,959
No, Hopson, no!
278
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
THE LATE SHOW CON JAMES CORDEN
279
00:15:43,959 --> 00:15:46,668
Ciao! Sono James Corden.
280
00:15:46,751 --> 00:15:49,459
Vi prego, amatemi. Canterò. Ballerò.
281
00:15:49,543 --> 00:15:53,251
Potete anche spegnermi
le sigarette addosso. Purché mi amiate!
282
00:15:53,334 --> 00:15:58,251
Comunque, gli ospiti di stasera sono
Chris Hemsworth e Liam Hemsworth.
283
00:16:01,876 --> 00:16:03,959
Come state, ragazzi?
284
00:16:04,043 --> 00:16:06,959
Io sono qui solo per fare il fico.
285
00:16:07,043 --> 00:16:09,251
No, quello fico sono io!
286
00:16:09,334 --> 00:16:13,001
Botte, bro! Chi vuole vederci pomiciare?
287
00:16:13,084 --> 00:16:14,209
No!
288
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Allora, cosa state promuovendo?
289
00:16:18,126 --> 00:16:20,959
Io un nuovo film di Thor.
290
00:16:21,043 --> 00:16:23,543
E io ho preso l'herpes da Hanner Montaner.
291
00:16:43,501 --> 00:16:47,584
Basta! Corden, dimmi dov'è
la Versione Anale o ti ammazzo.
292
00:16:47,668 --> 00:16:49,293
Pensi che io tema la morte?
293
00:16:49,376 --> 00:16:52,793
Se muoio, non dovrò
più essere James Corden.
294
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
Forse rinascerò come assorbente.
295
00:16:54,959 --> 00:16:56,751
Qualcosa di utile alla gente!
296
00:16:56,834 --> 00:16:58,334
Ok. Allora facciamo così.
297
00:16:58,418 --> 00:17:02,834
Tu dimmi dov'è, e io ti abbraccerò
e ti dirò che sei un bravo cantante.
298
00:17:03,418 --> 00:17:06,543
Papà lo vuole! Deve averlo!
Il maialino vuole poppare!
299
00:17:06,626 --> 00:17:09,043
Ok, la Versione Anale è nascosta in Perù.
300
00:17:09,126 --> 00:17:11,584
Dove in Perù? C'è una mappa?
301
00:17:11,668 --> 00:17:15,584
Sì, ma l'hanno nascosta in un posto
dove nessuno oserebbe cercarla.
302
00:17:16,668 --> 00:17:17,834
Si trova qui.
303
00:17:17,918 --> 00:17:19,334
Copriti!
304
00:17:19,418 --> 00:17:23,209
Beh, se vuoi trovare
la Versione Anale, devi portarmi con te!
305
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Finalmente qualcuno mi ama!
306
00:17:26,959 --> 00:17:29,584
Condivido l'auto con i miei amici
307
00:17:29,668 --> 00:17:32,543
Partiamo all'avventura
308
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
Saremo migliori amici per sempr…
309
00:17:39,543 --> 00:17:42,459
Persino questa mappa
sembra un po' boriosa.
310
00:17:45,084 --> 00:17:48,209
Essere un umano
è persino peggio che essere un cane.
311
00:17:48,293 --> 00:17:49,543
Essere umani è forte.
312
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
T'insegnerò le cose più belle
dell'essere umano.
313
00:17:52,418 --> 00:17:55,043
Un umano passa
molto tempo qui in palestra
314
00:17:55,126 --> 00:17:57,584
perché quando ingrassa, la gente lo odia
315
00:17:57,668 --> 00:17:59,251
e lo trova disgustoso.
316
00:17:59,334 --> 00:18:02,251
Gli esseri umani fanno
questa cosa chiamata tasse.
317
00:18:02,334 --> 00:18:05,043
È un gioco divertente
che facciamo col governo.
318
00:18:05,126 --> 00:18:08,543
Il governo sa quanto gli devi,
ma vuole che tu indovini.
319
00:18:08,626 --> 00:18:12,668
- Cosa ottieni se indovini?
- Dai loro un terzo del tuo stipendio.
320
00:18:12,751 --> 00:18:14,084
E se sbagli?
321
00:18:14,168 --> 00:18:16,834
Mettono il tuo culo umano in galera.
322
00:18:16,918 --> 00:18:21,126
Gli umani hanno un piccolo amico
dentro di sé. Si chiama senso di colpa.
323
00:18:21,209 --> 00:18:24,501
Ti farà assistere a un sacco
di atti unici di merda,
324
00:18:24,584 --> 00:18:27,793
escape room e matrimoni
di persone che non sopporti,
325
00:18:27,876 --> 00:18:30,001
e dopo aver speso metà del tuo stipendio,
326
00:18:30,084 --> 00:18:32,793
per volare a Des Moines
e comprare un regalo costoso,
327
00:18:32,876 --> 00:18:34,126
comunque ti chiedono…
328
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Perché non balli?
329
00:18:36,084 --> 00:18:37,834
Gli umani passano molto tempo
330
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
a fingere di leggere
le scatole dei cereali,
331
00:18:40,834 --> 00:18:44,834
ma in realtà pensano
al dolce momento della morte.
332
00:18:44,918 --> 00:18:46,376
Fitz, ti senti bene?
333
00:18:46,459 --> 00:18:48,168
Ah, giusto.
334
00:18:48,251 --> 00:18:50,209
Gli umani provano dei sentimenti.
335
00:18:50,293 --> 00:18:54,334
Ma attento, se ne provi pochi,
ti manderanno in una scuola speciale.
336
00:18:54,418 --> 00:18:55,959
Se invece ne provi troppi,
337
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
ti rinchiuderanno per sempre
in una stanza imbottita.
338
00:19:00,376 --> 00:19:02,543
E con questo, tornerò al laboratorio
339
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
e cercherò un antidoto
che mi faccia tornare cane.
340
00:19:06,209 --> 00:19:10,126
Sicuro? Stavo per mostrarti come
gli umani guardano James Corden.
341
00:19:10,209 --> 00:19:14,001
Guarda, qualcuno gli ha tagliato
le tette. Che sketch divertente.
342
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Abbiamo preso il sentiero del tesoro,
girato a sinistra alla metastasi pelosa,
343
00:19:22,834 --> 00:19:25,043
attraversato la tetta con l'alveare
344
00:19:25,126 --> 00:19:27,168
e il fiume di sugo essiccato.
345
00:19:27,251 --> 00:19:29,459
Siamo vicini al tempio del capezzolo.
346
00:19:35,334 --> 00:19:36,876
Dobbiamo stare attenti.
347
00:19:36,959 --> 00:19:41,209
Questi posti sono pieni
di trappole mortali. Non toccare niente!
348
00:19:41,293 --> 00:19:42,501
Chissà a cosa serve.
349
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
No! Dusty, no!
350
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Forse va in giù.
351
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
La sollevo di nuovo perché sono cattivo.
352
00:19:58,543 --> 00:20:01,918
Piantala di cazzeggiare!
Sto cercando di salvarti la vita!
353
00:20:04,293 --> 00:20:05,376
Lascia fare a me.
354
00:20:09,626 --> 00:20:11,251
Dove l'hai presa la frusta?
355
00:20:11,334 --> 00:20:13,668
Frusta? È solo una girella alla frutta.
356
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Tarantole!
357
00:20:18,001 --> 00:20:21,501
Mi hai tolto Google
prima di scoprire se hanno il clitoride.
358
00:20:21,584 --> 00:20:23,293
A che sarebbe servito?
359
00:20:23,376 --> 00:20:26,709
Le soddisferei tutte oralmente
e sarebbero così rilassate
360
00:20:26,793 --> 00:20:28,584
che potremmo fuggire da qui.
361
00:20:28,668 --> 00:20:30,584
Fanculo. Glielo lecco lo stesso.
362
00:20:37,293 --> 00:20:41,209
- Credo che a una di loro sia piaciuto.
- Non avrete mai quel film!
363
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
È Rebel Wilson! Si salvi chi può!
364
00:20:49,084 --> 00:20:51,334
Non ce la faremo mai!
365
00:20:51,418 --> 00:20:52,918
Invece sì, sta' a vedere!
366
00:21:05,751 --> 00:21:08,584
No! Il mio povero cavallo
è rimasto schiacciato.
367
00:21:08,668 --> 00:21:13,251
Oddio. È terribile!
Ci sono budella di cavallo ovunque!
368
00:21:15,501 --> 00:21:16,876
Oh, così va meglio.
369
00:21:19,501 --> 00:21:20,876
Che diavolo è?
370
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
LABORATORI BIG PHARMA
371
00:21:26,251 --> 00:21:27,459
Ehi, Doc.
372
00:21:27,959 --> 00:21:30,043
Un folletto! Sciogliti, stronzo!
373
00:21:31,084 --> 00:21:32,084
Sono io, Bossolo!
374
00:21:32,168 --> 00:21:36,584
Quella pillola ha un grosso
effetto collaterale. Mi ha reso umano.
375
00:21:36,668 --> 00:21:37,918
Mi serve un antidoto.
376
00:21:38,001 --> 00:21:41,209
Oh, Bossolo. Non è un effetto collaterale.
377
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
Il farmaco ha fatto
esattamente il suo dovere:
378
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
liberare il mondo dai cani
trasformandoli in esseri umani!
379
00:21:49,418 --> 00:21:52,084
Sembra un piano ideato da un gatto.
380
00:21:52,168 --> 00:21:55,209
Un momento.
Questa è la sua ciotola del latte?
381
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Mi hai scoperto.
382
00:21:58,501 --> 00:22:01,668
Ho testato il farmaco prima su di me.
383
00:22:01,751 --> 00:22:05,876
Quando tutti voi cani vivrete
le vostre miserabili vite umane,
384
00:22:05,959 --> 00:22:09,543
mi trasformerò di nuovo
in un gatto con questo!
385
00:22:09,626 --> 00:22:13,834
Quando non ci saranno più stronzi
che mi inseguono abbaiando per strada.
386
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
È folle, ma temo
che stia per diventare peggio.
387
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
La guerra tra cani e gatti
388
00:22:19,834 --> 00:22:23,043
va avanti dalla notte dei tempi.
389
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
Era una lotta ad armi pari finché
i cani non hanno fatto l'impensabile.
390
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
E che hanno fatto?
391
00:22:29,334 --> 00:22:35,001
Una cosa che ha rivoltato
ogni creatura contro la nostra specie.
392
00:22:35,084 --> 00:22:39,043
Hanno fatto il film Cats!
393
00:22:44,626 --> 00:22:46,334
Cercavate questo?
394
00:22:47,709 --> 00:22:51,168
Sì, ma è stata una lunga giornata.
Quindi risparmiaci la…
395
00:22:51,251 --> 00:22:53,959
- Quando abbiamo prodotto questo film…
- Cazzo.
396
00:22:54,043 --> 00:22:57,126
…pensavamo che gli ani
avrebbero mortificato i gatti,
397
00:22:57,209 --> 00:22:59,209
e invece hanno migliorato il film!
398
00:22:59,293 --> 00:23:01,709
Perciò l'abbiamo nascosto qui.
399
00:23:02,459 --> 00:23:03,918
E ora lo prendo io.
400
00:23:04,959 --> 00:23:06,709
Non così in fretta, Randall.
401
00:23:06,793 --> 00:23:10,209
Ora lo prendo io. Lavoro per i gatti.
402
00:23:10,293 --> 00:23:11,459
Quali gatti?
403
00:23:12,626 --> 00:23:16,668
Non così in fretta. Ora lo prendo io.
404
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Che diavolo ci fai qui?
Una strega non ha bisogno di pistole.
405
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Sembra che oggi moriremo tutti.
406
00:23:23,293 --> 00:23:27,709
O potremmo far uscire il film,
così tutti potranno goderselo.
407
00:23:28,834 --> 00:23:30,293
Beh, per me va bene.
408
00:23:30,376 --> 00:23:32,084
Ho inventato la maledizione
409
00:23:32,168 --> 00:23:35,543
perché volevo vedere l'ano
di Ian McKellen. Di nuovo.
410
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Hopson, adesso ti ammazzo!
411
00:23:40,084 --> 00:23:41,293
Ma che…?
412
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Cazzo! Ho ucciso un altro cavallo!
413
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
LABORATORI BIG PHARMA
414
00:23:48,168 --> 00:23:51,543
Eccellente, Dusty.
Hai recuperato la Versione Anale.
415
00:23:51,626 --> 00:23:54,668
Ora la gente potrà
finalmente godersi quel film.
416
00:23:54,751 --> 00:23:57,668
Che grande vittoria
per i gatti di tutto il mondo!
417
00:24:08,251 --> 00:24:11,459
Quel tizio era strano!
418
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
E tu chi sei?
419
00:24:21,293 --> 00:24:24,209
Diciamo che non sono lo scheletro
420
00:24:24,293 --> 00:24:27,418
di Macho Man Randy Savage, oh, sì.
421
00:24:27,501 --> 00:24:30,543
Ho indagato sulle finanze
della Lovely Corp
422
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
e ho scoperto una cosa molto inquietante.
423
00:24:33,376 --> 00:24:34,709
È tutto qui.
424
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Charles Lovely sta pianificando una cosa
chiamata "Il Giudizio Finale".
425
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
Oh, sì.
426
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Cos'è "Il Giudizio Finale Oh Sì"?
427
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
No, non è
"Il Giudizio Finale Oh Sì". Oh, sì.
428
00:24:47,001 --> 00:24:49,626
È solo "Il Giudizio Finale". Oh, sì.
429
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
E io che ho detto?
430
00:24:50,959 --> 00:24:53,334
È un tic verbale. Oh, sì.
431
00:24:53,418 --> 00:24:55,126
Andiamo avanti. Oh, sì.
432
00:24:55,209 --> 00:24:59,668
Non sono sicuro di cosa sia,
ma so che ha a che fare con questo.
433
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Kevin SANCK sa troppe cose.
434
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
Dev'essere sistemato.
E chi è la nostra talpa?
435
00:25:19,626 --> 00:25:22,709
Riconoscerei quella voce ovunque.
436
00:25:22,793 --> 00:25:26,209
È decisamente… Gary! Prendetelo!
437
00:25:26,293 --> 00:25:27,959
Non ero io! Lo giuro!
438
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
LA BROZONA
439
00:25:33,876 --> 00:25:38,918
- So cos'ha in mente Charles Lovely.
- Anche noi. Vuole comprare la città!
440
00:25:39,001 --> 00:25:41,334
Veramente l'ho appena fatto,
441
00:25:41,418 --> 00:25:45,626
e ora vi comunico il primo provvedimento
come nuovo proprietario.
442
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Kevin SANCK, sei bandito da Paradise
443
00:25:50,543 --> 00:25:53,209
e non potrai tornare mai più.
444
00:25:53,293 --> 00:25:55,168
Cosa?! Non può farlo!
445
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Sembra una cosa un po' lunga.
446
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
Se volete scusarmi,
devo andare a una prima.
447
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
CATS
VERSIONE ANALE
448
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
Non so cos'abbiano
quei buchi del culo scoperti,
449
00:26:06,418 --> 00:26:09,584
ma trasformano
questo stupido film di merda
450
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
in uno stramaledetto di capolavoro!
451
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
CATS: LA VERSIONE ANALE
VINCE L'OSCAR PER IL MIGLIOR FILM
452
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
ESERCITO DI TARANTOLE
ESIGE IL PIACERE ORALE IN PERÙ
453
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
WARNER BROS. COMPRA I DIRITTI
PER 600 MILIONI DI DOLLARI
454
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
Sottotitoli: Laura Scipioni