1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
3
00:00:14,043 --> 00:00:15,001
Olá a todos.
4
00:00:15,084 --> 00:00:16,584
Tenho um anúncio a fazer.
5
00:00:17,251 --> 00:00:18,084
Até que enfim!
6
00:00:19,168 --> 00:00:22,918
BEM-VINDO À SAÍDA DO ARMÁRIO, CAKA
7
00:00:23,001 --> 00:00:23,918
O quê?
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,084
Eu não sou gay.
9
00:00:25,168 --> 00:00:26,168
Que alívio.
10
00:00:26,251 --> 00:00:31,376
Como Republicano que valoriza a família,
não compactuo com esse estilo de vida.
11
00:00:32,251 --> 00:00:35,751
O que queria anunciar
é que vou boicotar a Corporação Adorável.
12
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
Estou farto de usar os produtos deles!
13
00:00:41,084 --> 00:00:42,209
Raios partam!
14
00:00:42,293 --> 00:00:45,251
Estás com ciúmes,
pois o Charles Adorável roubou a Gina,
15
00:00:45,334 --> 00:00:50,334
a tua "namorada", CAKA.
Eu adoro os produtos Adorável.
16
00:00:50,418 --> 00:00:53,626
Acabei de comprar
uns óculos detetores de cavalos.
17
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
Porque precisas desses óculos?
18
00:00:55,709 --> 00:00:59,834
Porque 98 % dos americanos
sofrem de cegueira dos cavalos.
19
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Cum caraças!
20
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
E olhem só
o meu produto Adorável tão fixe:
21
00:01:06,209 --> 00:01:08,043
o Boneco Adorável dos Mimos.
22
00:01:08,126 --> 00:01:09,418
Até fala comigo.
23
00:01:10,209 --> 00:01:14,168
És um conjunto de células, nada mais.
24
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
Eu comprei
uma nova bomba de insulina Adorável.
25
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
Que é também uma máquina de gelados.
26
00:01:22,418 --> 00:01:23,751
Dás-me um cone?
27
00:01:23,834 --> 00:01:25,543
Arranja uma diabetes!
28
00:01:27,543 --> 00:01:30,001
Também adoraria comprar
merdas inúteis, mas não posso.
29
00:01:30,084 --> 00:01:32,709
Por causa de ser um cão.
E por estar falido,
30
00:01:32,793 --> 00:01:35,543
pois cá o único emprego para cães
é o de modelo artístico.
31
00:01:37,209 --> 00:01:38,668
Podes despachar-te?
32
00:01:40,418 --> 00:01:41,584
Está quase pronto.
33
00:01:43,293 --> 00:01:44,126
O que foi?
34
00:01:44,209 --> 00:01:47,126
Quando o Dusty fazia o mesmo,
achavam graça.
35
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Meu, ser cão é uma treta.
36
00:01:48,876 --> 00:01:53,251
Nem sequer posso comprar álcool.
Só tenho sete anos e aos 21 estarei morto.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,251
E, de facto,
não há uma única diferença entre mim
38
00:01:56,334 --> 00:01:57,709
e outra criatura nesta…
39
00:01:57,793 --> 00:01:59,376
Vai-te foder, aspirador!
40
00:01:59,459 --> 00:02:01,001
Chupa aqui! Odeio-te!
41
00:02:01,084 --> 00:02:03,709
… sala. Nem uma única diferença.
42
00:02:04,293 --> 00:02:06,293
Olha só para isto, CAKA.
43
00:02:06,376 --> 00:02:11,001
É o Buraco de Minhoca Adorável do Prazer
para quando detestas viajar,
44
00:02:11,084 --> 00:02:15,084
mas continuas com fomeca
por um bom e velho caralho alienígena.
45
00:02:15,168 --> 00:02:17,543
Primeiro passo: encontrar uma parede.
46
00:02:18,043 --> 00:02:20,334
Passo dois: tirar os dentes.
47
00:02:21,584 --> 00:02:22,459
Passo…
48
00:02:22,543 --> 00:02:25,626
E eu comprei o Botão Adorável
de Silenciamento de Idosos.
49
00:02:25,709 --> 00:02:29,209
Também funciona com avós
que não se calam para ir à igreja.
50
00:02:29,293 --> 00:02:32,001
Já ameaçava eu
sufocar o Hopson durante o sono,
51
00:02:32,084 --> 00:02:36,626
quando surgiu, como por magia,
um anúncio a este botão no telemóvel.
52
00:02:36,709 --> 00:02:41,459
Porque ele ouve tudo o que dizes
e te mostra anúncios personalizados.
53
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Pareces um xexé das conspirações.
Os telemóveis não fazem isso.
54
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
É um cão que precisa de um emprego
55
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
em que é pago para tomar drogas?
56
00:02:53,376 --> 00:02:55,626
Olá, nova história!
57
00:02:56,626 --> 00:03:00,501
Seu totó das fraldas, para onde achas
que vais levar esse colchão?
58
00:03:00,584 --> 00:03:02,543
Vou mudar-me para o seu gabinete.
59
00:03:02,626 --> 00:03:04,626
Amanhã estará morto.
60
00:03:05,293 --> 00:03:07,584
Como assim, amanhã estarei morto?
61
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Não conhece a maldição dos Crawford?
62
00:03:12,126 --> 00:03:13,959
Há 200 anos,
63
00:03:14,043 --> 00:03:15,751
neste mesmo dia,
64
00:03:15,834 --> 00:03:18,418
o seu antepassado Claudius Crawford
65
00:03:18,501 --> 00:03:21,001
queimou 100 bruxas na fogueira,
66
00:03:21,084 --> 00:03:24,793
mas não antes de elas lançarem
a maldição dos Crawford.
67
00:03:24,876 --> 00:03:26,543
Aos 50 anos de idade,
68
00:03:26,626 --> 00:03:29,376
todos os Crawford batem a bota.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,376
De facto, morremos todos aos 50.
70
00:03:31,459 --> 00:03:34,668
Pensei que era por recalcarmos emoções
e sermos gordos.
71
00:03:34,751 --> 00:03:38,501
Não! É a maldição dos Crawford.
72
00:03:38,584 --> 00:03:39,418
Olhe.
73
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
DEP CRAWFORD
13 DE JULHO
74
00:03:42,543 --> 00:03:44,418
Morreram todos na mesma data.
75
00:03:44,501 --> 00:03:45,709
E é amanhã.
76
00:03:45,793 --> 00:03:48,376
Merda! Tenho de reverter essa maldição.
77
00:03:48,459 --> 00:03:51,918
Pode tentar falar
com a última bruxa viva da cidade.
78
00:03:52,001 --> 00:03:54,834
Pode encontrá-la
na zona limítrofe de Paradise,
79
00:03:54,918 --> 00:03:56,626
nas cavernas encantadas.
80
00:03:56,709 --> 00:03:58,084
É melhor apressar-me.
81
00:03:58,168 --> 00:03:59,168
Obrigado, Hopson.
82
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
83
00:04:15,876 --> 00:04:16,959
Pois é!
84
00:04:17,043 --> 00:04:20,001
O Macho Man esteve a ver os livros
85
00:04:20,084 --> 00:04:23,793
e está preocupado
com a quantidade de dinheiro, pois é,
86
00:04:23,876 --> 00:04:26,126
que a Corporação Adorável desperdiçou.
87
00:04:26,209 --> 00:04:30,793
Eu cá só gasto dinheiro
em necessidades básicas.
88
00:04:30,876 --> 00:04:34,168
Como esta mesa Levi levitante
de 300 mil dólares.
89
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
É só uma mesa normal.
90
00:04:36,793 --> 00:04:39,251
Parece uma mesa normal.
91
00:04:39,334 --> 00:04:40,793
Pedi para ter pernas.
92
00:04:40,876 --> 00:04:43,043
Ficava estranha sem as pernas.
93
00:04:43,126 --> 00:04:47,501
Pois é! O Macho Man
passou a noite a pé a fazer diapositivos
94
00:04:47,584 --> 00:04:50,751
e o Sr. Adorável
nem sequer está a prestar atenção.
95
00:04:51,876 --> 00:04:53,751
Ele não tem pulso!
96
00:04:53,834 --> 00:04:55,376
Pelo menos, isso é normal.
97
00:05:01,418 --> 00:05:02,334
Perdoem-me.
98
00:05:02,418 --> 00:05:06,418
Estava numa videoconferência
no plano etéreo.
99
00:05:06,501 --> 00:05:09,876
Soube que, antes de este dia terminar,
100
00:05:09,959 --> 00:05:13,751
alguém da minha empresa me irá trair.
101
00:05:14,251 --> 00:05:15,959
Aposto que é o Gary.
102
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
O quê? Em que se baseia?
103
00:05:17,959 --> 00:05:20,626
Ontem, quando mijámos ao lado um do outro,
104
00:05:20,709 --> 00:05:24,293
ficou nervoso por eu estar
só a olhar para o seu berimbau.
105
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
O que esconde, Gary? Mostre a pila!
106
00:05:27,209 --> 00:05:29,918
Não tiremos conclusões precipitadas.
107
00:05:30,001 --> 00:05:32,168
Thester, Gina,
108
00:05:32,251 --> 00:05:35,126
quero que descubram essa toupeira
109
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
e a tragam perante mim.
110
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Podemos voltar ao que interessa?
111
00:05:40,668 --> 00:05:41,959
Vou recomeçar.
112
00:05:42,043 --> 00:05:42,876
Pois é!
113
00:05:42,959 --> 00:05:47,001
Dizem que a luta livre é a fingir,
mas este tipo é real.
114
00:05:47,084 --> 00:05:48,043
Realmente chato.
115
00:05:49,751 --> 00:05:53,918
Deram-me um lugar à mesa
e eu tenciono usá-lo.
116
00:05:57,793 --> 00:06:04,084
Ainda bem que a luta livre é a fingir.
Senão, isso poderia causar danos cere…
117
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
O seu nome é Bruxa?
118
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Sim.
119
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Derreta, coninhas!
120
00:06:15,543 --> 00:06:18,834
Muito bem.
Acho que começámos com o pé errado.
121
00:06:18,918 --> 00:06:20,543
Enfim, preciso de um favor.
122
00:06:20,626 --> 00:06:23,001
Que anule a maldição dos Crawford.
123
00:06:23,084 --> 00:06:24,709
- Não.
- Por favor!
124
00:06:24,793 --> 00:06:25,876
Não quero morrer!
125
00:06:25,959 --> 00:06:27,376
Anule lá a maldição.
126
00:06:27,459 --> 00:06:28,918
Faço qualquer coisa!
127
00:06:29,001 --> 00:06:30,668
Eu anulo a maldição.
128
00:06:30,751 --> 00:06:36,126
Se me trouxer a única coisa que eu desejo.
129
00:06:36,209 --> 00:06:40,543
Mas não há nada mais raro.
130
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
Conhece o filme… Cats?
131
00:06:47,126 --> 00:06:47,959
Sim.
132
00:06:48,043 --> 00:06:50,043
Bem, reza a lenda
133
00:06:50,126 --> 00:06:53,334
que existe uma versão do filme
134
00:06:53,418 --> 00:06:57,709
em que todos os gatos
têm os olhos do cu à mostra.
135
00:06:59,126 --> 00:07:01,626
Tem de ser meu.
136
00:07:01,709 --> 00:07:04,501
Quer O Rabo Cortado do Cats. Muito bem.
137
00:07:04,584 --> 00:07:06,959
Achei que era algo estranho e aleatório.
138
00:07:07,043 --> 00:07:08,001
Não se preocupe.
139
00:07:08,084 --> 00:07:09,834
Não a desiludirei.
140
00:07:12,376 --> 00:07:13,459
Derreta, coninhas!
141
00:07:15,876 --> 00:07:17,418
Bem, prazer em conhecê-la.
142
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS
143
00:07:20,418 --> 00:07:21,459
Bullet!
144
00:07:21,543 --> 00:07:23,334
Bem-vindo ao seu novo emprego:
145
00:07:23,418 --> 00:07:26,209
testes de drogas experimentais em animais.
146
00:07:26,293 --> 00:07:29,126
Tomará uma série de drogas
nas próximas duas semanas
147
00:07:29,209 --> 00:07:30,834
para ver se há efeitos secundários.
148
00:07:30,918 --> 00:07:31,959
Duas semanas?
149
00:07:32,459 --> 00:07:33,626
Dê-mas todas hoje.
150
00:07:33,709 --> 00:07:36,709
Aguenta 14 drogas num dia?
151
00:07:36,793 --> 00:07:39,126
Tenho neste momento 14 no cu, amigo.
152
00:07:39,209 --> 00:07:42,376
Sabe? Essa é
a minha canção favorita da Miley Cyrus.
153
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Vamos começar.
154
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Este comprimido elimina a caspa.
155
00:07:45,793 --> 00:07:49,418
Classifique a gravidade dos efeitos
numa escala de um a dez.
156
00:07:53,126 --> 00:07:54,209
Diria dois.
157
00:08:00,334 --> 00:08:02,168
As pernas inquietas foram-se.
158
00:08:02,251 --> 00:08:03,501
Vou fazer um visto.
159
00:08:08,709 --> 00:08:10,668
Este? Este não fez nada.
160
00:08:10,751 --> 00:08:12,834
Estou com a boca um pouco seca.
161
00:08:22,043 --> 00:08:23,543
Chega de brincadeiras.
162
00:08:23,626 --> 00:08:24,543
A merda boa?
163
00:08:24,626 --> 00:08:27,709
Temos mais uma droga,
mas nunca foi testada e…
164
00:08:27,793 --> 00:08:30,334
Adiante.
Se acontecer alguma coisa, eu ligo.
165
00:08:30,418 --> 00:08:31,834
Preciso dumas drogas.
166
00:08:32,834 --> 00:08:34,876
Podemos parar para um chá de bolhas?
167
00:08:34,959 --> 00:08:38,043
Apetece-me um chá de bolhas
168
00:08:39,334 --> 00:08:41,251
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
169
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
170
00:08:47,918 --> 00:08:50,334
CHARLES AD
171
00:08:50,418 --> 00:08:54,751
Está na hora de arranjar podres
sobre o Charles Adorável.
172
00:08:54,834 --> 00:08:55,834
"Sem resultados"?
173
00:08:55,918 --> 00:08:59,293
Muito bem.
Vamos experimentar Chuck Adorável.
174
00:08:59,376 --> 00:09:00,293
Meu Deus!
175
00:09:00,376 --> 00:09:01,834
Este tipo é um monstro!
176
00:09:01,918 --> 00:09:04,168
Kevin, escreveste Chuck Lorre.
177
00:09:05,376 --> 00:09:07,334
É uma SMS de um número bloqueado.
178
00:09:07,418 --> 00:09:11,626
"Acabei de saber pelo seu telemóvel
que quer podres do Charles Adorável.
179
00:09:11,709 --> 00:09:15,043
Vá ter comigo ao telhado
da Corporação Adorável à meia-noite."
180
00:09:15,126 --> 00:09:18,001
Boa! Pelos vistos,
a privacidade é sobrevalorizada.
181
00:09:18,084 --> 00:09:21,168
Se calhar, foram muito duros
com o Zuckerberg nas audiências.
182
00:09:21,251 --> 00:09:22,626
Sr. Zuckerberg,
183
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
como responde às acusações
184
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
de que o seu site espalha desinformação
185
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
e está a destruir a nossa democracia?
186
00:09:29,626 --> 00:09:35,459
SR. MARK Z
187
00:09:35,543 --> 00:09:37,334
Cabelo mais acima, por favor.
188
00:09:37,418 --> 00:09:38,418
Estou a ver.
189
00:09:38,501 --> 00:09:42,168
Bem, cá por mim,
estou satisfeito com essa resposta.
190
00:09:43,168 --> 00:09:45,876
Bom dia, mis manos hermanos.
191
00:09:45,959 --> 00:09:48,709
Está a ficar difícil inventar isto.
O Bullet?
192
00:09:48,793 --> 00:09:50,334
Acho que ainda dorme.
193
00:09:50,418 --> 00:09:52,834
Bullet! Traz cá esse cu cheio de droga!
194
00:09:54,751 --> 00:09:55,668
Está aqui frio.
195
00:09:57,293 --> 00:09:58,418
Um duende!
196
00:09:58,501 --> 00:09:59,793
Matem este cabrão!
197
00:10:01,043 --> 00:10:02,126
Derrete, coninhas!
198
00:10:02,793 --> 00:10:04,418
Meu! Qual é o seu problema?
199
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Bullet? És tu?
200
00:10:07,834 --> 00:10:10,668
Cum caraças!
O comprimido tornou-me humano.
201
00:10:10,751 --> 00:10:11,709
Fantástico!
202
00:10:11,793 --> 00:10:13,209
O que tem de fantástico?
203
00:10:13,293 --> 00:10:14,834
És um homenzinho assustador.
204
00:10:14,918 --> 00:10:17,709
Pareces a voz
do Comedy Central ou algo assim.
205
00:10:18,209 --> 00:10:19,418
Pare com essa merda.
206
00:10:19,501 --> 00:10:21,876
Finalmente, terei respeito por aqui.
207
00:10:21,959 --> 00:10:23,751
Não, sai da Toca dos Manos.
208
00:10:23,834 --> 00:10:27,501
Precisamos dum cão folião
e não dum tipo que acredita em fantasmas.
209
00:10:27,584 --> 00:10:28,418
Tudo bem.
210
00:10:28,501 --> 00:10:30,334
Depois do pequeno-almoço, saio.
211
00:10:30,418 --> 00:10:31,751
Não podes fazer isso!
212
00:10:31,834 --> 00:10:34,001
Porquê? Finalmente, vejo as veias.
213
00:10:34,084 --> 00:10:37,251
Ninguém quer ver
um sacana dum anão a tomar heroína.
214
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Sim, gostamos de ver
é um cão fofo a tomar heroína.
215
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
Às vezes,
tinhas uma convulsãozinha adorável,
216
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
com espuma de cachorro a sair da boca.
217
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Sai daqui!
218
00:10:46,876 --> 00:10:49,793
Vai fazer bolachas
para uma árvore, elfo de merda!
219
00:10:49,876 --> 00:10:52,001
Pois é! E é bom que não voltes…
220
00:10:52,084 --> 00:10:53,668
sem a merda das bolachas.
221
00:10:54,501 --> 00:10:57,834
Sinto que havia algo
que eu tinha de fazer hoje.
222
00:10:57,918 --> 00:10:58,751
Não se lembra?
223
00:10:58,834 --> 00:11:02,834
Tem de obter O Rabo Cortado do Cats.
Senão, morre em sete horas.
224
00:11:02,918 --> 00:11:04,043
Merda! Exato!
225
00:11:04,126 --> 00:11:05,793
Como continuo a distrair-me?
226
00:11:07,376 --> 00:11:09,084
Deve haver respostas online.
227
00:11:09,168 --> 00:11:11,834
Google! O que procuro mesmo eu? Já sei.
228
00:11:11,918 --> 00:11:14,543
Quanto pesa o Joe Pesci?
229
00:11:14,626 --> 00:11:15,959
Randall, concentre-se.
230
00:11:16,043 --> 00:11:21,043
Posso ajudá-lo a achar O Rabo Cortado.
Eu tenho contactos em Hollywood.
231
00:11:21,126 --> 00:11:23,501
Cala-te, Dusty! Procuro algo importante.
232
00:11:23,584 --> 00:11:27,084
As joaninhas têm clitóris?
233
00:11:27,168 --> 00:11:28,251
"Não, não têm."
234
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Muito bem.
235
00:11:29,251 --> 00:11:31,918
As tarântulas têm clitóris?
236
00:11:32,001 --> 00:11:32,876
Chefe, vá lá!
237
00:11:32,959 --> 00:11:34,001
Vai morrer!
238
00:11:34,084 --> 00:11:35,376
Eu preciso de saber!
239
00:11:35,459 --> 00:11:38,876
Preciso de saber
se as tarântulas têm clitóris!
240
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
241
00:11:40,959 --> 00:11:42,126
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
242
00:11:43,959 --> 00:11:45,084
É você a toupeira?
243
00:11:45,584 --> 00:11:46,418
Não.
244
00:11:46,918 --> 00:11:48,126
É você a toupeira?
245
00:11:48,209 --> 00:11:49,293
Está bem!
246
00:11:49,376 --> 00:11:52,293
Eu admito.
Sou um pequeno mamífero subterrâneo.
247
00:11:52,376 --> 00:11:55,334
Escavei-lhe o jardim e voltarei a fazê-lo!
248
00:11:57,626 --> 00:12:01,209
Merda! Acho que bati com muita força.
Isto não adianta.
249
00:12:01,293 --> 00:12:02,543
A quem o diz!
250
00:12:02,626 --> 00:12:04,918
Não achei nada no lavabo dos homens.
251
00:12:05,418 --> 00:12:06,376
Mas não se rale.
252
00:12:06,459 --> 00:12:11,293
Vou pôr os empregados de meia-tigela
a deitar tudo cá para fora num instante.
253
00:12:11,376 --> 00:12:15,751
Vou disfarçar-me de um deles
e ganhar-lhes a confiança.
254
00:12:15,834 --> 00:12:20,834
Só preciso de parecer
um trabalhador moderno.
255
00:12:21,418 --> 00:12:22,626
Olá, meus senhores!
256
00:12:22,709 --> 00:12:24,668
Sou o Nigel Steamwhistle.
257
00:12:24,751 --> 00:12:29,626
Trabalho aqui na Corporação Adorável.
E sou pobre, tal como vocês.
258
00:12:29,709 --> 00:12:31,293
Eu ganho 100 mil por ano.
259
00:12:31,376 --> 00:12:34,584
É duro ser pobre atualmente
260
00:12:35,084 --> 00:12:37,043
Um cêntimo por quinzena
261
00:12:37,126 --> 00:12:38,626
Não é um salário decente
262
00:12:38,709 --> 00:12:40,668
As salsichas não podemos pagar
263
00:12:40,751 --> 00:12:42,668
O puré não podemos pagar
264
00:12:42,751 --> 00:12:44,626
A única coisa que podemos comer
265
00:12:44,709 --> 00:12:47,293
É uma barriga de cinzas a abarrotar
266
00:12:47,376 --> 00:12:48,209
Porquê?
267
00:12:48,293 --> 00:12:50,834
Porque somos todos limpa-chaminés
268
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Somos todos limpa-chaminés
269
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
É uma presunção acertada
Que limpamos chaminés à vassourada
270
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Somos todos limpa-chaminés
Sim! Somos todos limpa-chaminés
271
00:13:03,459 --> 00:13:05,834
Espere… Acha que somos limpa-chaminés?
272
00:13:09,334 --> 00:13:10,168
Sim.
273
00:13:10,959 --> 00:13:12,168
Onde pensa que está?
274
00:13:12,251 --> 00:13:13,668
Eles estão no 3.º andar.
275
00:13:13,751 --> 00:13:14,834
2 3 1 0
276
00:13:16,334 --> 00:13:18,334
Somos todos limpa-chaminés
277
00:13:24,376 --> 00:13:27,376
Dusty! Que bom ver-te, seu velho gordo.
278
00:13:27,459 --> 00:13:31,626
Sabia que este fez a Disney perder
14 milhões de dólares numa versão idiota?
279
00:13:31,709 --> 00:13:32,793
VORACIDADE FURIOSA
280
00:13:32,876 --> 00:13:33,793
É, não é?
281
00:13:33,876 --> 00:13:36,251
O melhor executivo que a Disney já teve.
282
00:13:36,334 --> 00:13:39,168
Felizmente para mim,
arranjei este emprego na NBC
283
00:13:39,251 --> 00:13:43,084
depois de ser despedido
por dizer "acidentalmente" gay na Florida.
284
00:13:44,126 --> 00:13:46,626
Ouve, temos de falar
da maldição duma bruxa
285
00:13:46,709 --> 00:13:50,876
que só pode ser anulada
pelo Cats dos olhos do cu à mostra.
286
00:13:50,959 --> 00:13:51,876
Comprado!
287
00:13:51,959 --> 00:13:54,251
A Zendaya pode fazer de bruxa?
288
00:13:54,334 --> 00:13:57,709
Não é uma proposta, otário!
É um caso de vida ou de morte.
289
00:13:57,793 --> 00:13:59,584
Precisamos d'O Rabo Cortado do Cats.
290
00:13:59,668 --> 00:14:01,334
O Rabo Cortado do Cats?
291
00:14:01,418 --> 00:14:02,959
Isso é um mito urbano.
292
00:14:03,043 --> 00:14:04,459
Não existe.
293
00:14:04,543 --> 00:14:05,668
Agora, com licença.
294
00:14:05,751 --> 00:14:08,709
Vamos relançar o Peacock,
pois ninguém reparou da primeira vez.
295
00:14:08,793 --> 00:14:11,001
Três, dois, um…
296
00:14:11,084 --> 00:14:12,334
Estamos no ar!
297
00:14:12,418 --> 00:14:13,501
E já fomos.
298
00:14:16,668 --> 00:14:19,543
Sim, estou disponível
para falhar mais acima.
299
00:14:19,626 --> 00:14:21,043
Diretor da Warner Bros.?
300
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
Parece-me ótimo.
301
00:14:22,251 --> 00:14:23,876
Como já não trabalho cá, aqui vai.
302
00:14:23,959 --> 00:14:25,959
O filme d'O Rabo Cortado existe.
303
00:14:26,043 --> 00:14:27,668
Mas, para o acharem, terão de ver…
304
00:14:33,376 --> 00:14:34,668
Procurem o gordo.
305
00:14:34,751 --> 00:14:35,793
O chato.
306
00:14:37,126 --> 00:14:38,834
O James Corden?
307
00:14:38,918 --> 00:14:41,959
Bem, vou para o meu posto
de diretor da Warner Bros.
308
00:14:42,043 --> 00:14:43,709
Esqueceste-te do cérebro.
309
00:14:44,584 --> 00:14:46,418
Não irei precisar dele.
310
00:14:53,209 --> 00:14:54,584
Que raio está a fazer?
311
00:14:54,668 --> 00:14:55,918
Faço-o todos os dias.
312
00:14:56,001 --> 00:14:57,668
Não se rale. Tenha calma.
313
00:14:57,751 --> 00:14:58,668
Eu depois como.
314
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Vá, apanha-o, rapaz! Ataca!
315
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Phil! Não! Sou eu! O Bullet!
Ainda ontem te cheirei o rabo.
316
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
São dez dólares.
317
00:15:08,501 --> 00:15:10,251
Eu não tenho dez dólares.
318
00:15:10,334 --> 00:15:11,959
Mas tenho isto.
319
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Este duende recusou-se a pagar
e tentou fazer-me um broche.
320
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
O quê? Não tentei nada!
321
00:15:19,751 --> 00:15:21,001
Tentou sim.
322
00:15:21,084 --> 00:15:22,751
Fez-me olhinhos de broche.
323
00:15:22,834 --> 00:15:23,959
Já os vi antes.
324
00:15:24,043 --> 00:15:26,001
Hopson, no beco daqui a cinco minutos.
325
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
FILMES PORNO
O TÍTULO IMPORTA MESMO?
326
00:15:29,126 --> 00:15:32,668
Boa! Nunca me deixaram entrar
no cinema porno quando era cão.
327
00:15:32,751 --> 00:15:34,334
Isto está a ficar quente.
328
00:15:36,251 --> 00:15:38,793
Mas que raio? Nem consigo lamber a gaita.
329
00:15:40,584 --> 00:15:41,959
Não, Hopson! Não!
330
00:15:43,959 --> 00:15:45,001
Olá!
331
00:15:45,084 --> 00:15:46,584
Sou o James Corden.
332
00:15:46,668 --> 00:15:47,793
Por favor, amem-me.
333
00:15:47,876 --> 00:15:49,376
Eu canto! Eu danço!
334
00:15:49,459 --> 00:15:53,168
Até podem apagar cigarros em mim.
Desde que me amem!
335
00:15:53,251 --> 00:15:58,251
Seja como for, os convidados desta noite
são o Chris Hemsworth e o Liam Hemsworth.
336
00:16:01,793 --> 00:16:03,959
Como têm passado?
337
00:16:04,043 --> 00:16:06,876
Eu só estou aqui a ser o giraço.
338
00:16:06,959 --> 00:16:09,168
Não! O giraço sou eu!
339
00:16:09,251 --> 00:16:10,376
Luta de manos!
340
00:16:10,459 --> 00:16:12,834
Quem nos quer ver a curtir?
341
00:16:12,918 --> 00:16:14,209
Não!
342
00:16:14,293 --> 00:16:15,126
Então?
343
00:16:15,209 --> 00:16:18,043
O que vieram cá promover?
344
00:16:18,126 --> 00:16:20,876
Eu tenho um novo filme do Thor.
345
00:16:20,959 --> 00:16:23,543
E eu, herpes
que apanhei da Hanner Montaner.
346
00:16:43,334 --> 00:16:44,418
Chega desta merda!
347
00:16:44,501 --> 00:16:47,501
Diga-me onde está O Rabo Cortado.
Senão, mato-o.
348
00:16:47,584 --> 00:16:49,168
Acha que temo a morte?
349
00:16:49,251 --> 00:16:52,709
Se morrer,
já não terei de ser o James Corden.
350
00:16:52,793 --> 00:16:54,793
Talvez reencarne como tampão.
351
00:16:54,876 --> 00:16:56,793
Algo que alguém precise!
352
00:16:56,876 --> 00:16:58,293
Tudo bem. Que tal assim?
353
00:16:58,376 --> 00:16:59,626
Você diz-me onde está
354
00:16:59,709 --> 00:17:02,834
e eu dou-lhe um abraço
e digo-lhe que é um bom cantor.
355
00:17:03,418 --> 00:17:06,543
O papá precisa! O papá tem de ter!
O leitão quer mamar!
356
00:17:06,626 --> 00:17:08,918
Muito bem.
O Rabo Cortado está escondido no Peru.
357
00:17:09,001 --> 00:17:10,251
No Peru, onde?
358
00:17:10,334 --> 00:17:11,501
Há algum mapa?
359
00:17:11,584 --> 00:17:15,584
Sim, mas esconderam-no no sítio
onde ninguém se atreveria a procurar.
360
00:17:16,668 --> 00:17:17,834
Está aqui.
361
00:17:17,918 --> 00:17:19,334
Esconda isso!
362
00:17:19,418 --> 00:17:23,209
Bem, se quer encontrar O Rabo Cortado,
tem de me levar consigo.
363
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Finalmente, alguém me ama
364
00:17:26,959 --> 00:17:29,501
A partilhar o carro
Com os meus novos amigos
365
00:17:29,584 --> 00:17:32,543
Estamos numa aventura desconhecida
366
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
E seremos bons amigos até ao fi…
367
00:17:39,584 --> 00:17:42,584
Até este mapa parece estar
a esforçar-se demasiado.
368
00:17:45,084 --> 00:17:48,126
Nem acredito que ser humano
ainda é pior do que ser cão.
369
00:17:48,209 --> 00:17:49,543
Ser humano é ótimo.
370
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Vou ensinar-te
as coisas fixes de ser humano.
371
00:17:52,418 --> 00:17:55,251
Os humanos passam
muito tempo aqui no ginásio,
372
00:17:55,334 --> 00:17:56,668
pois, quando engordam,
373
00:17:56,751 --> 00:17:59,251
as pessoas odeiam-nos
e acham-nos nojentos.
374
00:17:59,334 --> 00:18:02,501
Os humanos fazem
uma coisa chamada impostos.
375
00:18:02,584 --> 00:18:05,001
É um jogo divertido jogado com o governo.
376
00:18:05,084 --> 00:18:08,501
Eles sabem quanto lhes devemos,
mas querem que adivinhemos.
377
00:18:08,584 --> 00:18:09,876
E se acertarem?
378
00:18:09,959 --> 00:18:12,584
Damos-lhes um terço do nosso salário.
379
00:18:12,668 --> 00:18:14,043
E se errarem?
380
00:18:14,126 --> 00:18:16,751
Vamos bater com os costados para a prisão.
381
00:18:16,834 --> 00:18:19,751
Todos os humanos
têm uma amiguinha dentro deles.
382
00:18:19,834 --> 00:18:21,168
Chama-se culpa.
383
00:18:21,251 --> 00:18:24,501
Essa amiga faz-nos ir
a muitas peças merdosas de um ato,
384
00:18:24,584 --> 00:18:25,584
salas de fuga
385
00:18:25,668 --> 00:18:28,168
e casamentos
de pessoas que não suportamos.
386
00:18:28,251 --> 00:18:30,001
E, após gastarmos meio salário,
387
00:18:30,084 --> 00:18:32,709
voarmos para Des Moines
e comprarmos uma prenda cara,
388
00:18:32,793 --> 00:18:34,126
ainda nos perguntam…
389
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Porque não danças?
390
00:18:36,084 --> 00:18:40,668
Os humanos passam muito tempo a agir
como se lessem uma caixa de cereais,
391
00:18:40,751 --> 00:18:44,751
mas no que estão mesmo a pensar
é na doce libertação da morte.
392
00:18:44,834 --> 00:18:46,293
Fitz, sentes-te bem?
393
00:18:46,918 --> 00:18:47,793
Exato.
394
00:18:48,293 --> 00:18:50,168
É suposto os humanos sentirem.
395
00:18:50,251 --> 00:18:51,168
Mas cuidado.
396
00:18:51,251 --> 00:18:54,376
Se sentires de menos,
mandam-te para uma escola especial.
397
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Se sentires de mais,
398
00:18:56,043 --> 00:18:57,334
fecham-te para sempre
399
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
num quarto acolchoado.
400
00:19:00,418 --> 00:19:03,584
Sendo assim,
vou ao laboratório procurar um antídoto
401
00:19:03,668 --> 00:19:05,418
para voltar a ser cão.
402
00:19:06,084 --> 00:19:06,918
De certeza?
403
00:19:07,001 --> 00:19:10,084
Ia mostrar como os humanos
podem ver o James Corden.
404
00:19:10,168 --> 00:19:12,209
Olha, alguém lhe cortou as mamas.
405
00:19:12,293 --> 00:19:13,793
É uma novidade divertida.
406
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Subimos o trilho do tesouro,
virámos à esquerda no melanoma peludo,
407
00:19:22,834 --> 00:19:27,168
atravessámos a teta coberta de colmeias
e passámos o rio do molho seco.
408
00:19:27,251 --> 00:19:29,543
Estamos quase no templo do mamilo.
409
00:19:35,376 --> 00:19:36,709
Temos de ter cuidado.
410
00:19:36,793 --> 00:19:39,584
Estes sítios
costumam estar cheios de ratoeiras.
411
00:19:39,668 --> 00:19:41,209
Logo, não toques em nada!
412
00:19:41,293 --> 00:19:42,501
O que fará isto?
413
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
Não! Dusty, não!
414
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Talvez seja para baixo.
415
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Vou puxar isto novamente, pois sou mau.
416
00:19:58,543 --> 00:19:59,751
Pare de brincar!
417
00:19:59,834 --> 00:20:02,084
Estou a tentar salvar-lhe a vida.
418
00:20:04,293 --> 00:20:05,376
Deixe isto comigo.
419
00:20:09,543 --> 00:20:11,334
Desde quando andas de chicote?
420
00:20:11,418 --> 00:20:13,334
Chicote? É uma fita de goma.
421
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Tarântulas!
422
00:20:18,001 --> 00:20:21,418
Porque me tiraste do Google
antes de saber se têm clitóris?
423
00:20:21,501 --> 00:20:23,251
De que adiantaria isso?
424
00:20:23,334 --> 00:20:25,209
Podia dar-lhes prazer oralmente
425
00:20:25,293 --> 00:20:28,668
e elas ficariam tão descontraídas
que podíamos sair daqui.
426
00:20:28,751 --> 00:20:30,584
Que se lixe! Vou dar na mesma.
427
00:20:37,334 --> 00:20:38,709
Acho que uma gostou.
428
00:20:38,793 --> 00:20:41,209
Não levarão o filme!
429
00:20:42,459 --> 00:20:44,209
É a Rebel Wilson.
430
00:20:44,293 --> 00:20:45,918
Salve-se quem puder!
431
00:20:49,459 --> 00:20:51,209
Não vamos conseguir.
432
00:20:51,293 --> 00:20:52,876
O tanas é que não vamos!
433
00:21:05,709 --> 00:21:08,543
Não! O meu pobre cavalo
está a ser esmagado.
434
00:21:08,626 --> 00:21:10,126
Céus! É horrível.
435
00:21:10,209 --> 00:21:12,334
Há tripas de cavalo por todo o lado.
436
00:21:16,043 --> 00:21:17,126
Assim está melhor.
437
00:21:19,501 --> 00:21:20,793
Mas que raio?
438
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS
439
00:21:26,251 --> 00:21:27,334
Olá, doutor.
440
00:21:27,834 --> 00:21:28,876
Um duende!
441
00:21:28,959 --> 00:21:30,043
Derreta, coninhas!
442
00:21:31,043 --> 00:21:32,334
Sou eu! O Bullet!
443
00:21:32,418 --> 00:21:35,001
O comprimido que me deu
teve um grande efeito secundário.
444
00:21:35,084 --> 00:21:36,043
Tornou-me humano!
445
00:21:36,126 --> 00:21:37,918
Preciso dum antídoto para voltar.
446
00:21:38,668 --> 00:21:41,084
Bullet, não é nenhum efeito secundário.
447
00:21:41,168 --> 00:21:44,418
A droga fez exatamente o que devia.
448
00:21:44,501 --> 00:21:49,334
Livrar o mundo de cães
tornando-os a todos humanos!
449
00:21:49,418 --> 00:21:52,168
Isso parece um plano inventado
por um gato.
450
00:21:52,251 --> 00:21:53,459
Espere aí.
451
00:21:53,543 --> 00:21:55,209
Este pires de leite é seu?
452
00:21:56,834 --> 00:21:58,334
Apanhou-me.
453
00:21:58,418 --> 00:22:01,584
Testei essa droga em mim primeiro.
454
00:22:01,668 --> 00:22:05,793
Quando vocês, os cães, viverem
as vossas miseráveis vidas humanas,
455
00:22:05,876 --> 00:22:08,751
voltarei a transformar-me
em gato em segurança.
456
00:22:08,834 --> 00:22:09,793
Com isto!
457
00:22:09,876 --> 00:22:13,834
Quando já não houver otários a ladrar
para me perseguirem na rua.
458
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Isto é parvo.
Mas aposto que ainda ficará mais.
459
00:22:16,793 --> 00:22:19,668
A guerra entre cães e gatos
460
00:22:19,751 --> 00:22:23,043
dura desde os primórdios dos tempos.
461
00:22:23,751 --> 00:22:25,418
Mas foi uma luta limpa.
462
00:22:25,501 --> 00:22:28,084
Até que os cães fizeram o impensável.
463
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
Ai fizeram?
464
00:22:29,334 --> 00:22:34,876
Algo que deixaria todas as criaturas
à face da Terra contra a nossa espécie.
465
00:22:34,959 --> 00:22:39,043
Fizeram o filme Cats!
466
00:22:44,626 --> 00:22:46,293
Procuram isto?
467
00:22:46,376 --> 00:22:47,584
CATS:
O RABO CORTADO
468
00:22:47,709 --> 00:22:49,501
Sim, mas foi um dia longo.
469
00:22:49,584 --> 00:22:51,251
Não se preocupe em explicar…
470
00:22:51,334 --> 00:22:52,876
Quando produzimos o filme…
471
00:22:52,959 --> 00:22:53,959
Caralhos me fodam!
472
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
… achámos que o olho do cu
seria mais embaraçoso para os gatos.
473
00:22:57,168 --> 00:22:59,126
Mas até tornou o filme melhor!
474
00:22:59,209 --> 00:23:00,584
Por isso, escondemo-lo.
475
00:23:00,668 --> 00:23:01,834
Aqui.
476
00:23:02,418 --> 00:23:03,834
Vou levar isso.
477
00:23:04,876 --> 00:23:06,668
Mais devagar, Randall.
478
00:23:06,751 --> 00:23:08,459
Eu é que vou levar isso.
479
00:23:08,543 --> 00:23:10,126
Trabalho para os gatos.
480
00:23:10,209 --> 00:23:11,418
Que gatos?
481
00:23:12,584 --> 00:23:13,918
Mais devagar.
482
00:23:14,001 --> 00:23:16,584
Eu é que vou levar isso.
483
00:23:16,668 --> 00:23:20,334
Que raio faz aqui?
E porque precisa uma bruxa duma arma?
484
00:23:20,418 --> 00:23:23,126
Pelos vistos, vamos morrer todos hoje.
485
00:23:23,209 --> 00:23:27,709
Ou então podíamos lançar o filme
para que todos o apreciassem.
486
00:23:28,793 --> 00:23:30,251
Por mim, pode ser.
487
00:23:30,334 --> 00:23:34,543
Inventei a maldição porque queria ver
o olho do cu do Ian McKellen.
488
00:23:34,626 --> 00:23:35,543
Outra vez.
489
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Hopson, vou matar-te!
490
00:23:40,043 --> 00:23:40,876
Mas que…
491
00:23:42,918 --> 00:23:45,668
Foda-se! Matei outro cavalo.
492
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS
493
00:23:48,168 --> 00:23:49,584
Excelente, Dusty.
494
00:23:49,668 --> 00:23:51,459
Recuperou O Rabo Cortado.
495
00:23:51,543 --> 00:23:54,876
Agora, finalmente,
as pessoas poderão desfrutar do filme.
496
00:23:54,959 --> 00:23:57,668
Que grande vitória
para os gatos deste mundo!
497
00:24:08,251 --> 00:24:11,459
Aquele tipo era estranho
498
00:24:20,334 --> 00:24:21,168
Quem é você?
499
00:24:21,251 --> 00:24:23,376
Digamos que não sou, decididamente,
500
00:24:23,459 --> 00:24:26,501
o esqueleto do Macho Man Randy Savage.
501
00:24:26,584 --> 00:24:27,418
Pois é!
502
00:24:27,501 --> 00:24:30,626
Estive a investigar
as finanças da Corporação Adorável
503
00:24:30,709 --> 00:24:33,209
e descobri algo muito perturbador.
504
00:24:33,293 --> 00:24:34,293
Está tudo aqui.
505
00:24:34,793 --> 00:24:40,793
O Charles Adorável está a planear
algo chamado Juízo Eterno. Pois é!
506
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
O que é o Juízo Eterno Pois É?
507
00:24:43,126 --> 00:24:46,834
Não, não é Juízo Eterno Pois É. Pois é!
508
00:24:46,918 --> 00:24:49,584
É só Juízo Eterno. Pois é!
509
00:24:49,668 --> 00:24:50,876
Foi o que eu disse.
510
00:24:50,959 --> 00:24:52,334
É um tique verbal.
511
00:24:52,418 --> 00:24:53,251
Pois é!
512
00:24:53,334 --> 00:24:54,168
Adiante.
513
00:24:54,251 --> 00:24:55,084
Pois é!
514
00:24:55,168 --> 00:24:59,251
Não sei bem o que é,
mas sei que tem algo a ver com isto.
515
00:25:11,918 --> 00:25:15,084
O Kevin CAKA sabe demasiado.
516
00:25:15,168 --> 00:25:17,251
Tem de se tratar dele.
517
00:25:17,334 --> 00:25:19,543
E quem é a nossa toupeira?
518
00:25:19,626 --> 00:25:22,626
Reconhecer-lhe-ia a voz em qualquer lado.
519
00:25:22,709 --> 00:25:24,543
É decididamente…
520
00:25:24,626 --> 00:25:26,126
O Gary! Apanhem-no!
521
00:25:26,209 --> 00:25:27,043
Não fui eu!
522
00:25:27,126 --> 00:25:27,959
Juro!
523
00:25:31,376 --> 00:25:33,293
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
524
00:25:33,876 --> 00:25:35,709
Sei o que o Charles planeia.
525
00:25:35,793 --> 00:25:36,626
Nós também.
526
00:25:36,709 --> 00:25:38,834
Planeia comprar a cidade inteira.
527
00:25:38,918 --> 00:25:41,293
Por acaso, acabei de comprar.
528
00:25:41,376 --> 00:25:45,626
E hão de querer ouvir
o meu primeiro ato como novo dono.
529
00:25:45,709 --> 00:25:47,209
Kevin CAKA,
530
00:25:47,293 --> 00:25:50,376
está banido de Paradise
531
00:25:50,459 --> 00:25:53,126
e nunca mais poderá voltar.
532
00:25:53,209 --> 00:25:55,084
O quê? Não pode fazer isso.
533
00:25:55,168 --> 00:25:56,876
Isto parece ir demorar.
534
00:25:56,959 --> 00:25:59,626
Se me dão licença,
tenho de ir a uma estreia.
535
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
CATS
O RABO CORTADO
536
00:26:03,334 --> 00:26:06,293
Não sei o que têm
estes olhos do cu à mostra,
537
00:26:06,376 --> 00:26:09,501
mas transformam
este estúpido filme de cães de merda
538
00:26:09,584 --> 00:26:12,376
num raio duma obra-prima!
539
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
CATS: O RABO CORTADO
VENCE ÓSCAR DE MELHOR FILME
540
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
EXÉRCITO DE TARÂNTULAS
EXIGE SEXO ORAL E TOMA O PERU
541
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
WARNER BROS. COMPRA DIREITOS DO FILME
POR 600 MILHÕES DE DÓLARES
542
00:27:06,334 --> 00:27:08,251
Legendas: Paula Amaral