1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 3 00:00:14,043 --> 00:00:15,001 Olá a todos. 4 00:00:15,084 --> 00:00:16,584 Tenho um anúncio a fazer. 5 00:00:17,251 --> 00:00:18,084 Até que enfim! 6 00:00:19,168 --> 00:00:22,918 BEM-VINDO À SAÍDA DO ARMÁRIO, CAKA 7 00:00:23,001 --> 00:00:23,918 O quê? 8 00:00:24,001 --> 00:00:25,084 Eu não sou gay. 9 00:00:25,168 --> 00:00:26,168 Que alívio. 10 00:00:26,251 --> 00:00:31,376 Como Republicano que valoriza a família, não compactuo com esse estilo de vida. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,751 O que queria anunciar é que vou boicotar a Corporação Adorável. 12 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 Estou farto de usar os produtos deles! 13 00:00:41,084 --> 00:00:42,209 Raios partam! 14 00:00:42,293 --> 00:00:45,251 Estás com ciúmes, pois o Charles Adorável roubou a Gina, 15 00:00:45,334 --> 00:00:50,334 a tua "namorada", CAKA. Eu adoro os produtos Adorável. 16 00:00:50,418 --> 00:00:53,626 Acabei de comprar uns óculos detetores de cavalos. 17 00:00:53,709 --> 00:00:55,626 Porque precisas desses óculos? 18 00:00:55,709 --> 00:00:59,834 Porque 98 % dos americanos sofrem de cegueira dos cavalos. 19 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Cum caraças! 20 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 E olhem só o meu produto Adorável tão fixe: 21 00:01:06,209 --> 00:01:08,043 o Boneco Adorável dos Mimos. 22 00:01:08,126 --> 00:01:09,418 Até fala comigo. 23 00:01:10,209 --> 00:01:14,168 És um conjunto de células, nada mais. 24 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Eu comprei uma nova bomba de insulina Adorável. 25 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 Que é também uma máquina de gelados. 26 00:01:22,418 --> 00:01:23,751 Dás-me um cone? 27 00:01:23,834 --> 00:01:25,543 Arranja uma diabetes! 28 00:01:27,543 --> 00:01:30,001 Também adoraria comprar merdas inúteis, mas não posso. 29 00:01:30,084 --> 00:01:32,709 Por causa de ser um cão. E por estar falido, 30 00:01:32,793 --> 00:01:35,543 pois cá o único emprego para cães é o de modelo artístico. 31 00:01:37,209 --> 00:01:38,668 Podes despachar-te? 32 00:01:40,418 --> 00:01:41,584 Está quase pronto. 33 00:01:43,293 --> 00:01:44,126 O que foi? 34 00:01:44,209 --> 00:01:47,126 Quando o Dusty fazia o mesmo, achavam graça. 35 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Meu, ser cão é uma treta. 36 00:01:48,876 --> 00:01:53,251 Nem sequer posso comprar álcool. Só tenho sete anos e aos 21 estarei morto. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,251 E, de facto, não há uma única diferença entre mim 38 00:01:56,334 --> 00:01:57,709 e outra criatura nesta… 39 00:01:57,793 --> 00:01:59,376 Vai-te foder, aspirador! 40 00:01:59,459 --> 00:02:01,001 Chupa aqui! Odeio-te! 41 00:02:01,084 --> 00:02:03,709 … sala. Nem uma única diferença. 42 00:02:04,293 --> 00:02:06,293 Olha só para isto, CAKA. 43 00:02:06,376 --> 00:02:11,001 É o Buraco de Minhoca Adorável do Prazer para quando detestas viajar, 44 00:02:11,084 --> 00:02:15,084 mas continuas com fomeca por um bom e velho caralho alienígena. 45 00:02:15,168 --> 00:02:17,543 Primeiro passo: encontrar uma parede. 46 00:02:18,043 --> 00:02:20,334 Passo dois: tirar os dentes. 47 00:02:21,584 --> 00:02:22,459 Passo… 48 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 E eu comprei o Botão Adorável de Silenciamento de Idosos. 49 00:02:25,709 --> 00:02:29,209 Também funciona com avós que não se calam para ir à igreja. 50 00:02:29,293 --> 00:02:32,001 Já ameaçava eu sufocar o Hopson durante o sono, 51 00:02:32,084 --> 00:02:36,626 quando surgiu, como por magia, um anúncio a este botão no telemóvel. 52 00:02:36,709 --> 00:02:41,459 Porque ele ouve tudo o que dizes e te mostra anúncios personalizados. 53 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Pareces um xexé das conspirações. Os telemóveis não fazem isso. 54 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 É um cão que precisa de um emprego 55 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 em que é pago para tomar drogas? 56 00:02:53,376 --> 00:02:55,626 Olá, nova história! 57 00:02:56,626 --> 00:03:00,501 Seu totó das fraldas, para onde achas que vais levar esse colchão? 58 00:03:00,584 --> 00:03:02,543 Vou mudar-me para o seu gabinete. 59 00:03:02,626 --> 00:03:04,626 Amanhã estará morto. 60 00:03:05,293 --> 00:03:07,584 Como assim, amanhã estarei morto? 61 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Não conhece a maldição dos Crawford? 62 00:03:12,126 --> 00:03:13,959 Há 200 anos, 63 00:03:14,043 --> 00:03:15,751 neste mesmo dia, 64 00:03:15,834 --> 00:03:18,418 o seu antepassado Claudius Crawford 65 00:03:18,501 --> 00:03:21,001 queimou 100 bruxas na fogueira, 66 00:03:21,084 --> 00:03:24,793 mas não antes de elas lançarem a maldição dos Crawford. 67 00:03:24,876 --> 00:03:26,543 Aos 50 anos de idade, 68 00:03:26,626 --> 00:03:29,376 todos os Crawford batem a bota. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,376 De facto, morremos todos aos 50. 70 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 Pensei que era por recalcarmos emoções e sermos gordos. 71 00:03:34,751 --> 00:03:38,501 Não! É a maldição dos Crawford. 72 00:03:38,584 --> 00:03:39,418 Olhe. 73 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 DEP CRAWFORD 13 DE JULHO 74 00:03:42,543 --> 00:03:44,418 Morreram todos na mesma data. 75 00:03:44,501 --> 00:03:45,709 E é amanhã. 76 00:03:45,793 --> 00:03:48,376 Merda! Tenho de reverter essa maldição. 77 00:03:48,459 --> 00:03:51,918 Pode tentar falar com a última bruxa viva da cidade. 78 00:03:52,001 --> 00:03:54,834 Pode encontrá-la na zona limítrofe de Paradise, 79 00:03:54,918 --> 00:03:56,626 nas cavernas encantadas. 80 00:03:56,709 --> 00:03:58,084 É melhor apressar-me. 81 00:03:58,168 --> 00:03:59,168 Obrigado, Hopson. 82 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 83 00:04:15,876 --> 00:04:16,959 Pois é! 84 00:04:17,043 --> 00:04:20,001 O Macho Man esteve a ver os livros 85 00:04:20,084 --> 00:04:23,793 e está preocupado com a quantidade de dinheiro, pois é, 86 00:04:23,876 --> 00:04:26,126 que a Corporação Adorável desperdiçou. 87 00:04:26,209 --> 00:04:30,793 Eu cá só gasto dinheiro em necessidades básicas. 88 00:04:30,876 --> 00:04:34,168 Como esta mesa Levi levitante de 300 mil dólares. 89 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 É só uma mesa normal. 90 00:04:36,793 --> 00:04:39,251 Parece uma mesa normal. 91 00:04:39,334 --> 00:04:40,793 Pedi para ter pernas. 92 00:04:40,876 --> 00:04:43,043 Ficava estranha sem as pernas. 93 00:04:43,126 --> 00:04:47,501 Pois é! O Macho Man passou a noite a pé a fazer diapositivos 94 00:04:47,584 --> 00:04:50,751 e o Sr. Adorável nem sequer está a prestar atenção. 95 00:04:51,876 --> 00:04:53,751 Ele não tem pulso! 96 00:04:53,834 --> 00:04:55,376 Pelo menos, isso é normal. 97 00:05:01,418 --> 00:05:02,334 Perdoem-me. 98 00:05:02,418 --> 00:05:06,418 Estava numa videoconferência no plano etéreo. 99 00:05:06,501 --> 00:05:09,876 Soube que, antes de este dia terminar, 100 00:05:09,959 --> 00:05:13,751 alguém da minha empresa me irá trair. 101 00:05:14,251 --> 00:05:15,959 Aposto que é o Gary. 102 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 O quê? Em que se baseia? 103 00:05:17,959 --> 00:05:20,626 Ontem, quando mijámos ao lado um do outro, 104 00:05:20,709 --> 00:05:24,293 ficou nervoso por eu estar só a olhar para o seu berimbau. 105 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 O que esconde, Gary? Mostre a pila! 106 00:05:27,209 --> 00:05:29,918 Não tiremos conclusões precipitadas. 107 00:05:30,001 --> 00:05:32,168 Thester, Gina, 108 00:05:32,251 --> 00:05:35,126 quero que descubram essa toupeira 109 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 e a tragam perante mim. 110 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Podemos voltar ao que interessa? 111 00:05:40,668 --> 00:05:41,959 Vou recomeçar. 112 00:05:42,043 --> 00:05:42,876 Pois é! 113 00:05:42,959 --> 00:05:47,001 Dizem que a luta livre é a fingir, mas este tipo é real. 114 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 Realmente chato. 115 00:05:49,751 --> 00:05:53,918 Deram-me um lugar à mesa e eu tenciono usá-lo. 116 00:05:57,793 --> 00:06:04,084 Ainda bem que a luta livre é a fingir. Senão, isso poderia causar danos cere… 117 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 O seu nome é Bruxa? 118 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Sim. 119 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Derreta, coninhas! 120 00:06:15,543 --> 00:06:18,834 Muito bem. Acho que começámos com o pé errado. 121 00:06:18,918 --> 00:06:20,543 Enfim, preciso de um favor. 122 00:06:20,626 --> 00:06:23,001 Que anule a maldição dos Crawford. 123 00:06:23,084 --> 00:06:24,709 - Não. - Por favor! 124 00:06:24,793 --> 00:06:25,876 Não quero morrer! 125 00:06:25,959 --> 00:06:27,376 Anule lá a maldição. 126 00:06:27,459 --> 00:06:28,918 Faço qualquer coisa! 127 00:06:29,001 --> 00:06:30,668 Eu anulo a maldição. 128 00:06:30,751 --> 00:06:36,126 Se me trouxer a única coisa que eu desejo. 129 00:06:36,209 --> 00:06:40,543 Mas não há nada mais raro. 130 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 Conhece o filme… Cats? 131 00:06:47,126 --> 00:06:47,959 Sim. 132 00:06:48,043 --> 00:06:50,043 Bem, reza a lenda 133 00:06:50,126 --> 00:06:53,334 que existe uma versão do filme 134 00:06:53,418 --> 00:06:57,709 em que todos os gatos têm os olhos do cu à mostra. 135 00:06:59,126 --> 00:07:01,626 Tem de ser meu. 136 00:07:01,709 --> 00:07:04,501 Quer O Rabo Cortado do Cats. Muito bem. 137 00:07:04,584 --> 00:07:06,959 Achei que era algo estranho e aleatório. 138 00:07:07,043 --> 00:07:08,001 Não se preocupe. 139 00:07:08,084 --> 00:07:09,834 Não a desiludirei. 140 00:07:12,376 --> 00:07:13,459 Derreta, coninhas! 141 00:07:15,876 --> 00:07:17,418 Bem, prazer em conhecê-la. 142 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS 143 00:07:20,418 --> 00:07:21,459 Bullet! 144 00:07:21,543 --> 00:07:23,334 Bem-vindo ao seu novo emprego: 145 00:07:23,418 --> 00:07:26,209 testes de drogas experimentais em animais. 146 00:07:26,293 --> 00:07:29,126 Tomará uma série de drogas nas próximas duas semanas 147 00:07:29,209 --> 00:07:30,834 para ver se há efeitos secundários. 148 00:07:30,918 --> 00:07:31,959 Duas semanas? 149 00:07:32,459 --> 00:07:33,626 Dê-mas todas hoje. 150 00:07:33,709 --> 00:07:36,709 Aguenta 14 drogas num dia? 151 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 Tenho neste momento 14 no cu, amigo. 152 00:07:39,209 --> 00:07:42,376 Sabe? Essa é a minha canção favorita da Miley Cyrus. 153 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Vamos começar. 154 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Este comprimido elimina a caspa. 155 00:07:45,793 --> 00:07:49,418 Classifique a gravidade dos efeitos numa escala de um a dez. 156 00:07:53,126 --> 00:07:54,209 Diria dois. 157 00:08:00,334 --> 00:08:02,168 As pernas inquietas foram-se. 158 00:08:02,251 --> 00:08:03,501 Vou fazer um visto. 159 00:08:08,709 --> 00:08:10,668 Este? Este não fez nada. 160 00:08:10,751 --> 00:08:12,834 Estou com a boca um pouco seca. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,543 Chega de brincadeiras. 162 00:08:23,626 --> 00:08:24,543 A merda boa? 163 00:08:24,626 --> 00:08:27,709 Temos mais uma droga, mas nunca foi testada e… 164 00:08:27,793 --> 00:08:30,334 Adiante. Se acontecer alguma coisa, eu ligo. 165 00:08:30,418 --> 00:08:31,834 Preciso dumas drogas. 166 00:08:32,834 --> 00:08:34,876 Podemos parar para um chá de bolhas? 167 00:08:34,959 --> 00:08:38,043 Apetece-me um chá de bolhas 168 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 169 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 170 00:08:47,918 --> 00:08:50,334 CHARLES AD 171 00:08:50,418 --> 00:08:54,751 Está na hora de arranjar podres sobre o Charles Adorável. 172 00:08:54,834 --> 00:08:55,834 "Sem resultados"? 173 00:08:55,918 --> 00:08:59,293 Muito bem. Vamos experimentar Chuck Adorável. 174 00:08:59,376 --> 00:09:00,293 Meu Deus! 175 00:09:00,376 --> 00:09:01,834 Este tipo é um monstro! 176 00:09:01,918 --> 00:09:04,168 Kevin, escreveste Chuck Lorre. 177 00:09:05,376 --> 00:09:07,334 É uma SMS de um número bloqueado. 178 00:09:07,418 --> 00:09:11,626 "Acabei de saber pelo seu telemóvel que quer podres do Charles Adorável. 179 00:09:11,709 --> 00:09:15,043 Vá ter comigo ao telhado da Corporação Adorável à meia-noite." 180 00:09:15,126 --> 00:09:18,001 Boa! Pelos vistos, a privacidade é sobrevalorizada. 181 00:09:18,084 --> 00:09:21,168 Se calhar, foram muito duros com o Zuckerberg nas audiências. 182 00:09:21,251 --> 00:09:22,626 Sr. Zuckerberg, 183 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 como responde às acusações 184 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 de que o seu site espalha desinformação 185 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 e está a destruir a nossa democracia? 186 00:09:29,626 --> 00:09:35,459 SR. MARK Z 187 00:09:35,543 --> 00:09:37,334 Cabelo mais acima, por favor. 188 00:09:37,418 --> 00:09:38,418 Estou a ver. 189 00:09:38,501 --> 00:09:42,168 Bem, cá por mim, estou satisfeito com essa resposta. 190 00:09:43,168 --> 00:09:45,876 Bom dia, mis manos hermanos. 191 00:09:45,959 --> 00:09:48,709 Está a ficar difícil inventar isto. O Bullet? 192 00:09:48,793 --> 00:09:50,334 Acho que ainda dorme. 193 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 Bullet! Traz cá esse cu cheio de droga! 194 00:09:54,751 --> 00:09:55,668 Está aqui frio. 195 00:09:57,293 --> 00:09:58,418 Um duende! 196 00:09:58,501 --> 00:09:59,793 Matem este cabrão! 197 00:10:01,043 --> 00:10:02,126 Derrete, coninhas! 198 00:10:02,793 --> 00:10:04,418 Meu! Qual é o seu problema? 199 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Bullet? És tu? 200 00:10:07,834 --> 00:10:10,668 Cum caraças! O comprimido tornou-me humano. 201 00:10:10,751 --> 00:10:11,709 Fantástico! 202 00:10:11,793 --> 00:10:13,209 O que tem de fantástico? 203 00:10:13,293 --> 00:10:14,834 És um homenzinho assustador. 204 00:10:14,918 --> 00:10:17,709 Pareces a voz do Comedy Central ou algo assim. 205 00:10:18,209 --> 00:10:19,418 Pare com essa merda. 206 00:10:19,501 --> 00:10:21,876 Finalmente, terei respeito por aqui. 207 00:10:21,959 --> 00:10:23,751 Não, sai da Toca dos Manos. 208 00:10:23,834 --> 00:10:27,501 Precisamos dum cão folião e não dum tipo que acredita em fantasmas. 209 00:10:27,584 --> 00:10:28,418 Tudo bem. 210 00:10:28,501 --> 00:10:30,334 Depois do pequeno-almoço, saio. 211 00:10:30,418 --> 00:10:31,751 Não podes fazer isso! 212 00:10:31,834 --> 00:10:34,001 Porquê? Finalmente, vejo as veias. 213 00:10:34,084 --> 00:10:37,251 Ninguém quer ver um sacana dum anão a tomar heroína. 214 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Sim, gostamos de ver é um cão fofo a tomar heroína. 215 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 Às vezes, tinhas uma convulsãozinha adorável, 216 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 com espuma de cachorro a sair da boca. 217 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Sai daqui! 218 00:10:46,876 --> 00:10:49,793 Vai fazer bolachas para uma árvore, elfo de merda! 219 00:10:49,876 --> 00:10:52,001 Pois é! E é bom que não voltes… 220 00:10:52,084 --> 00:10:53,668 sem a merda das bolachas. 221 00:10:54,501 --> 00:10:57,834 Sinto que havia algo que eu tinha de fazer hoje. 222 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 Não se lembra? 223 00:10:58,834 --> 00:11:02,834 Tem de obter O Rabo Cortado do Cats. Senão, morre em sete horas. 224 00:11:02,918 --> 00:11:04,043 Merda! Exato! 225 00:11:04,126 --> 00:11:05,793 Como continuo a distrair-me? 226 00:11:07,376 --> 00:11:09,084 Deve haver respostas online. 227 00:11:09,168 --> 00:11:11,834 Google! O que procuro mesmo eu? Já sei. 228 00:11:11,918 --> 00:11:14,543 Quanto pesa o Joe Pesci? 229 00:11:14,626 --> 00:11:15,959 Randall, concentre-se. 230 00:11:16,043 --> 00:11:21,043 Posso ajudá-lo a achar O Rabo Cortado. Eu tenho contactos em Hollywood. 231 00:11:21,126 --> 00:11:23,501 Cala-te, Dusty! Procuro algo importante. 232 00:11:23,584 --> 00:11:27,084 As joaninhas têm clitóris? 233 00:11:27,168 --> 00:11:28,251 "Não, não têm." 234 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Muito bem. 235 00:11:29,251 --> 00:11:31,918 As tarântulas têm clitóris? 236 00:11:32,001 --> 00:11:32,876 Chefe, vá lá! 237 00:11:32,959 --> 00:11:34,001 Vai morrer! 238 00:11:34,084 --> 00:11:35,376 Eu preciso de saber! 239 00:11:35,459 --> 00:11:38,876 Preciso de saber se as tarântulas têm clitóris! 240 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 241 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 242 00:11:43,959 --> 00:11:45,084 É você a toupeira? 243 00:11:45,584 --> 00:11:46,418 Não. 244 00:11:46,918 --> 00:11:48,126 É você a toupeira? 245 00:11:48,209 --> 00:11:49,293 Está bem! 246 00:11:49,376 --> 00:11:52,293 Eu admito. Sou um pequeno mamífero subterrâneo. 247 00:11:52,376 --> 00:11:55,334 Escavei-lhe o jardim e voltarei a fazê-lo! 248 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Merda! Acho que bati com muita força. Isto não adianta. 249 00:12:01,293 --> 00:12:02,543 A quem o diz! 250 00:12:02,626 --> 00:12:04,918 Não achei nada no lavabo dos homens. 251 00:12:05,418 --> 00:12:06,376 Mas não se rale. 252 00:12:06,459 --> 00:12:11,293 Vou pôr os empregados de meia-tigela a deitar tudo cá para fora num instante. 253 00:12:11,376 --> 00:12:15,751 Vou disfarçar-me de um deles e ganhar-lhes a confiança. 254 00:12:15,834 --> 00:12:20,834 Só preciso de parecer um trabalhador moderno. 255 00:12:21,418 --> 00:12:22,626 Olá, meus senhores! 256 00:12:22,709 --> 00:12:24,668 Sou o Nigel Steamwhistle. 257 00:12:24,751 --> 00:12:29,626 Trabalho aqui na Corporação Adorável. E sou pobre, tal como vocês. 258 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 Eu ganho 100 mil por ano. 259 00:12:31,376 --> 00:12:34,584 É duro ser pobre atualmente 260 00:12:35,084 --> 00:12:37,043 Um cêntimo por quinzena 261 00:12:37,126 --> 00:12:38,626 Não é um salário decente 262 00:12:38,709 --> 00:12:40,668 As salsichas não podemos pagar 263 00:12:40,751 --> 00:12:42,668 O puré não podemos pagar 264 00:12:42,751 --> 00:12:44,626 A única coisa que podemos comer 265 00:12:44,709 --> 00:12:47,293 É uma barriga de cinzas a abarrotar 266 00:12:47,376 --> 00:12:48,209 Porquê? 267 00:12:48,293 --> 00:12:50,834 Porque somos todos limpa-chaminés 268 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Somos todos limpa-chaminés 269 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 É uma presunção acertada Que limpamos chaminés à vassourada 270 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Somos todos limpa-chaminés Sim! Somos todos limpa-chaminés 271 00:13:03,459 --> 00:13:05,834 Espere… Acha que somos limpa-chaminés? 272 00:13:09,334 --> 00:13:10,168 Sim. 273 00:13:10,959 --> 00:13:12,168 Onde pensa que está? 274 00:13:12,251 --> 00:13:13,668 Eles estão no 3.º andar. 275 00:13:13,751 --> 00:13:14,834 2 3 1 0 276 00:13:16,334 --> 00:13:18,334 Somos todos limpa-chaminés 277 00:13:24,376 --> 00:13:27,376 Dusty! Que bom ver-te, seu velho gordo. 278 00:13:27,459 --> 00:13:31,626 Sabia que este fez a Disney perder 14 milhões de dólares numa versão idiota? 279 00:13:31,709 --> 00:13:32,793 VORACIDADE FURIOSA 280 00:13:32,876 --> 00:13:33,793 É, não é? 281 00:13:33,876 --> 00:13:36,251 O melhor executivo que a Disney já teve. 282 00:13:36,334 --> 00:13:39,168 Felizmente para mim, arranjei este emprego na NBC 283 00:13:39,251 --> 00:13:43,084 depois de ser despedido por dizer "acidentalmente" gay na Florida. 284 00:13:44,126 --> 00:13:46,626 Ouve, temos de falar da maldição duma bruxa 285 00:13:46,709 --> 00:13:50,876 que só pode ser anulada pelo Cats dos olhos do cu à mostra. 286 00:13:50,959 --> 00:13:51,876 Comprado! 287 00:13:51,959 --> 00:13:54,251 A Zendaya pode fazer de bruxa? 288 00:13:54,334 --> 00:13:57,709 Não é uma proposta, otário! É um caso de vida ou de morte. 289 00:13:57,793 --> 00:13:59,584 Precisamos d'O Rabo Cortado do Cats. 290 00:13:59,668 --> 00:14:01,334 O Rabo Cortado do Cats? 291 00:14:01,418 --> 00:14:02,959 Isso é um mito urbano. 292 00:14:03,043 --> 00:14:04,459 Não existe. 293 00:14:04,543 --> 00:14:05,668 Agora, com licença. 294 00:14:05,751 --> 00:14:08,709 Vamos relançar o Peacock, pois ninguém reparou da primeira vez. 295 00:14:08,793 --> 00:14:11,001 Três, dois, um… 296 00:14:11,084 --> 00:14:12,334 Estamos no ar! 297 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 E já fomos. 298 00:14:16,668 --> 00:14:19,543 Sim, estou disponível para falhar mais acima. 299 00:14:19,626 --> 00:14:21,043 Diretor da Warner Bros.? 300 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 Parece-me ótimo. 301 00:14:22,251 --> 00:14:23,876 Como já não trabalho cá, aqui vai. 302 00:14:23,959 --> 00:14:25,959 O filme d'O Rabo Cortado existe. 303 00:14:26,043 --> 00:14:27,668 Mas, para o acharem, terão de ver… 304 00:14:33,376 --> 00:14:34,668 Procurem o gordo. 305 00:14:34,751 --> 00:14:35,793 O chato. 306 00:14:37,126 --> 00:14:38,834 O James Corden? 307 00:14:38,918 --> 00:14:41,959 Bem, vou para o meu posto de diretor da Warner Bros. 308 00:14:42,043 --> 00:14:43,709 Esqueceste-te do cérebro. 309 00:14:44,584 --> 00:14:46,418 Não irei precisar dele. 310 00:14:53,209 --> 00:14:54,584 Que raio está a fazer? 311 00:14:54,668 --> 00:14:55,918 Faço-o todos os dias. 312 00:14:56,001 --> 00:14:57,668 Não se rale. Tenha calma. 313 00:14:57,751 --> 00:14:58,668 Eu depois como. 314 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Vá, apanha-o, rapaz! Ataca! 315 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Phil! Não! Sou eu! O Bullet! Ainda ontem te cheirei o rabo. 316 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 São dez dólares. 317 00:15:08,501 --> 00:15:10,251 Eu não tenho dez dólares. 318 00:15:10,334 --> 00:15:11,959 Mas tenho isto. 319 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Este duende recusou-se a pagar e tentou fazer-me um broche. 320 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 O quê? Não tentei nada! 321 00:15:19,751 --> 00:15:21,001 Tentou sim. 322 00:15:21,084 --> 00:15:22,751 Fez-me olhinhos de broche. 323 00:15:22,834 --> 00:15:23,959 Já os vi antes. 324 00:15:24,043 --> 00:15:26,001 Hopson, no beco daqui a cinco minutos. 325 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 FILMES PORNO O TÍTULO IMPORTA MESMO? 326 00:15:29,126 --> 00:15:32,668 Boa! Nunca me deixaram entrar no cinema porno quando era cão. 327 00:15:32,751 --> 00:15:34,334 Isto está a ficar quente. 328 00:15:36,251 --> 00:15:38,793 Mas que raio? Nem consigo lamber a gaita. 329 00:15:40,584 --> 00:15:41,959 Não, Hopson! Não! 330 00:15:43,959 --> 00:15:45,001 Olá! 331 00:15:45,084 --> 00:15:46,584 Sou o James Corden. 332 00:15:46,668 --> 00:15:47,793 Por favor, amem-me. 333 00:15:47,876 --> 00:15:49,376 Eu canto! Eu danço! 334 00:15:49,459 --> 00:15:53,168 Até podem apagar cigarros em mim. Desde que me amem! 335 00:15:53,251 --> 00:15:58,251 Seja como for, os convidados desta noite são o Chris Hemsworth e o Liam Hemsworth. 336 00:16:01,793 --> 00:16:03,959 Como têm passado? 337 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 Eu só estou aqui a ser o giraço. 338 00:16:06,959 --> 00:16:09,168 Não! O giraço sou eu! 339 00:16:09,251 --> 00:16:10,376 Luta de manos! 340 00:16:10,459 --> 00:16:12,834 Quem nos quer ver a curtir? 341 00:16:12,918 --> 00:16:14,209 Não! 342 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 Então? 343 00:16:15,209 --> 00:16:18,043 O que vieram cá promover? 344 00:16:18,126 --> 00:16:20,876 Eu tenho um novo filme do Thor. 345 00:16:20,959 --> 00:16:23,543 E eu, herpes que apanhei da Hanner Montaner. 346 00:16:43,334 --> 00:16:44,418 Chega desta merda! 347 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Diga-me onde está O Rabo Cortado. Senão, mato-o. 348 00:16:47,584 --> 00:16:49,168 Acha que temo a morte? 349 00:16:49,251 --> 00:16:52,709 Se morrer, já não terei de ser o James Corden. 350 00:16:52,793 --> 00:16:54,793 Talvez reencarne como tampão. 351 00:16:54,876 --> 00:16:56,793 Algo que alguém precise! 352 00:16:56,876 --> 00:16:58,293 Tudo bem. Que tal assim? 353 00:16:58,376 --> 00:16:59,626 Você diz-me onde está 354 00:16:59,709 --> 00:17:02,834 e eu dou-lhe um abraço e digo-lhe que é um bom cantor. 355 00:17:03,418 --> 00:17:06,543 O papá precisa! O papá tem de ter! O leitão quer mamar! 356 00:17:06,626 --> 00:17:08,918 Muito bem. O Rabo Cortado está escondido no Peru. 357 00:17:09,001 --> 00:17:10,251 No Peru, onde? 358 00:17:10,334 --> 00:17:11,501 Há algum mapa? 359 00:17:11,584 --> 00:17:15,584 Sim, mas esconderam-no no sítio onde ninguém se atreveria a procurar. 360 00:17:16,668 --> 00:17:17,834 Está aqui. 361 00:17:17,918 --> 00:17:19,334 Esconda isso! 362 00:17:19,418 --> 00:17:23,209 Bem, se quer encontrar O Rabo Cortado, tem de me levar consigo. 363 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Finalmente, alguém me ama 364 00:17:26,959 --> 00:17:29,501 A partilhar o carro Com os meus novos amigos 365 00:17:29,584 --> 00:17:32,543 Estamos numa aventura desconhecida 366 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 E seremos bons amigos até ao fi… 367 00:17:39,584 --> 00:17:42,584 Até este mapa parece estar a esforçar-se demasiado. 368 00:17:45,084 --> 00:17:48,126 Nem acredito que ser humano ainda é pior do que ser cão. 369 00:17:48,209 --> 00:17:49,543 Ser humano é ótimo. 370 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Vou ensinar-te as coisas fixes de ser humano. 371 00:17:52,418 --> 00:17:55,251 Os humanos passam muito tempo aqui no ginásio, 372 00:17:55,334 --> 00:17:56,668 pois, quando engordam, 373 00:17:56,751 --> 00:17:59,251 as pessoas odeiam-nos e acham-nos nojentos. 374 00:17:59,334 --> 00:18:02,501 Os humanos fazem uma coisa chamada impostos. 375 00:18:02,584 --> 00:18:05,001 É um jogo divertido jogado com o governo. 376 00:18:05,084 --> 00:18:08,501 Eles sabem quanto lhes devemos, mas querem que adivinhemos. 377 00:18:08,584 --> 00:18:09,876 E se acertarem? 378 00:18:09,959 --> 00:18:12,584 Damos-lhes um terço do nosso salário. 379 00:18:12,668 --> 00:18:14,043 E se errarem? 380 00:18:14,126 --> 00:18:16,751 Vamos bater com os costados para a prisão. 381 00:18:16,834 --> 00:18:19,751 Todos os humanos têm uma amiguinha dentro deles. 382 00:18:19,834 --> 00:18:21,168 Chama-se culpa. 383 00:18:21,251 --> 00:18:24,501 Essa amiga faz-nos ir a muitas peças merdosas de um ato, 384 00:18:24,584 --> 00:18:25,584 salas de fuga 385 00:18:25,668 --> 00:18:28,168 e casamentos de pessoas que não suportamos. 386 00:18:28,251 --> 00:18:30,001 E, após gastarmos meio salário, 387 00:18:30,084 --> 00:18:32,709 voarmos para Des Moines e comprarmos uma prenda cara, 388 00:18:32,793 --> 00:18:34,126 ainda nos perguntam… 389 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Porque não danças? 390 00:18:36,084 --> 00:18:40,668 Os humanos passam muito tempo a agir como se lessem uma caixa de cereais, 391 00:18:40,751 --> 00:18:44,751 mas no que estão mesmo a pensar é na doce libertação da morte. 392 00:18:44,834 --> 00:18:46,293 Fitz, sentes-te bem? 393 00:18:46,918 --> 00:18:47,793 Exato. 394 00:18:48,293 --> 00:18:50,168 É suposto os humanos sentirem. 395 00:18:50,251 --> 00:18:51,168 Mas cuidado. 396 00:18:51,251 --> 00:18:54,376 Se sentires de menos, mandam-te para uma escola especial. 397 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Se sentires de mais, 398 00:18:56,043 --> 00:18:57,334 fecham-te para sempre 399 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 num quarto acolchoado. 400 00:19:00,418 --> 00:19:03,584 Sendo assim, vou ao laboratório procurar um antídoto 401 00:19:03,668 --> 00:19:05,418 para voltar a ser cão. 402 00:19:06,084 --> 00:19:06,918 De certeza? 403 00:19:07,001 --> 00:19:10,084 Ia mostrar como os humanos podem ver o James Corden. 404 00:19:10,168 --> 00:19:12,209 Olha, alguém lhe cortou as mamas. 405 00:19:12,293 --> 00:19:13,793 É uma novidade divertida. 406 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Subimos o trilho do tesouro, virámos à esquerda no melanoma peludo, 407 00:19:22,834 --> 00:19:27,168 atravessámos a teta coberta de colmeias e passámos o rio do molho seco. 408 00:19:27,251 --> 00:19:29,543 Estamos quase no templo do mamilo. 409 00:19:35,376 --> 00:19:36,709 Temos de ter cuidado. 410 00:19:36,793 --> 00:19:39,584 Estes sítios costumam estar cheios de ratoeiras. 411 00:19:39,668 --> 00:19:41,209 Logo, não toques em nada! 412 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 O que fará isto? 413 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 Não! Dusty, não! 414 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Talvez seja para baixo. 415 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Vou puxar isto novamente, pois sou mau. 416 00:19:58,543 --> 00:19:59,751 Pare de brincar! 417 00:19:59,834 --> 00:20:02,084 Estou a tentar salvar-lhe a vida. 418 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 Deixe isto comigo. 419 00:20:09,543 --> 00:20:11,334 Desde quando andas de chicote? 420 00:20:11,418 --> 00:20:13,334 Chicote? É uma fita de goma. 421 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Tarântulas! 422 00:20:18,001 --> 00:20:21,418 Porque me tiraste do Google antes de saber se têm clitóris? 423 00:20:21,501 --> 00:20:23,251 De que adiantaria isso? 424 00:20:23,334 --> 00:20:25,209 Podia dar-lhes prazer oralmente 425 00:20:25,293 --> 00:20:28,668 e elas ficariam tão descontraídas que podíamos sair daqui. 426 00:20:28,751 --> 00:20:30,584 Que se lixe! Vou dar na mesma. 427 00:20:37,334 --> 00:20:38,709 Acho que uma gostou. 428 00:20:38,793 --> 00:20:41,209 Não levarão o filme! 429 00:20:42,459 --> 00:20:44,209 É a Rebel Wilson. 430 00:20:44,293 --> 00:20:45,918 Salve-se quem puder! 431 00:20:49,459 --> 00:20:51,209 Não vamos conseguir. 432 00:20:51,293 --> 00:20:52,876 O tanas é que não vamos! 433 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 Não! O meu pobre cavalo está a ser esmagado. 434 00:21:08,626 --> 00:21:10,126 Céus! É horrível. 435 00:21:10,209 --> 00:21:12,334 Há tripas de cavalo por todo o lado. 436 00:21:16,043 --> 00:21:17,126 Assim está melhor. 437 00:21:19,501 --> 00:21:20,793 Mas que raio? 438 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS 439 00:21:26,251 --> 00:21:27,334 Olá, doutor. 440 00:21:27,834 --> 00:21:28,876 Um duende! 441 00:21:28,959 --> 00:21:30,043 Derreta, coninhas! 442 00:21:31,043 --> 00:21:32,334 Sou eu! O Bullet! 443 00:21:32,418 --> 00:21:35,001 O comprimido que me deu teve um grande efeito secundário. 444 00:21:35,084 --> 00:21:36,043 Tornou-me humano! 445 00:21:36,126 --> 00:21:37,918 Preciso dum antídoto para voltar. 446 00:21:38,668 --> 00:21:41,084 Bullet, não é nenhum efeito secundário. 447 00:21:41,168 --> 00:21:44,418 A droga fez exatamente o que devia. 448 00:21:44,501 --> 00:21:49,334 Livrar o mundo de cães tornando-os a todos humanos! 449 00:21:49,418 --> 00:21:52,168 Isso parece um plano inventado por um gato. 450 00:21:52,251 --> 00:21:53,459 Espere aí. 451 00:21:53,543 --> 00:21:55,209 Este pires de leite é seu? 452 00:21:56,834 --> 00:21:58,334 Apanhou-me. 453 00:21:58,418 --> 00:22:01,584 Testei essa droga em mim primeiro. 454 00:22:01,668 --> 00:22:05,793 Quando vocês, os cães, viverem as vossas miseráveis vidas humanas, 455 00:22:05,876 --> 00:22:08,751 voltarei a transformar-me em gato em segurança. 456 00:22:08,834 --> 00:22:09,793 Com isto! 457 00:22:09,876 --> 00:22:13,834 Quando já não houver otários a ladrar para me perseguirem na rua. 458 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Isto é parvo. Mas aposto que ainda ficará mais. 459 00:22:16,793 --> 00:22:19,668 A guerra entre cães e gatos 460 00:22:19,751 --> 00:22:23,043 dura desde os primórdios dos tempos. 461 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 Mas foi uma luta limpa. 462 00:22:25,501 --> 00:22:28,084 Até que os cães fizeram o impensável. 463 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 Ai fizeram? 464 00:22:29,334 --> 00:22:34,876 Algo que deixaria todas as criaturas à face da Terra contra a nossa espécie. 465 00:22:34,959 --> 00:22:39,043 Fizeram o filme Cats! 466 00:22:44,626 --> 00:22:46,293 Procuram isto? 467 00:22:46,376 --> 00:22:47,584 CATS: O RABO CORTADO 468 00:22:47,709 --> 00:22:49,501 Sim, mas foi um dia longo. 469 00:22:49,584 --> 00:22:51,251 Não se preocupe em explicar… 470 00:22:51,334 --> 00:22:52,876 Quando produzimos o filme… 471 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Caralhos me fodam! 472 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 … achámos que o olho do cu seria mais embaraçoso para os gatos. 473 00:22:57,168 --> 00:22:59,126 Mas até tornou o filme melhor! 474 00:22:59,209 --> 00:23:00,584 Por isso, escondemo-lo. 475 00:23:00,668 --> 00:23:01,834 Aqui. 476 00:23:02,418 --> 00:23:03,834 Vou levar isso. 477 00:23:04,876 --> 00:23:06,668 Mais devagar, Randall. 478 00:23:06,751 --> 00:23:08,459 Eu é que vou levar isso. 479 00:23:08,543 --> 00:23:10,126 Trabalho para os gatos. 480 00:23:10,209 --> 00:23:11,418 Que gatos? 481 00:23:12,584 --> 00:23:13,918 Mais devagar. 482 00:23:14,001 --> 00:23:16,584 Eu é que vou levar isso. 483 00:23:16,668 --> 00:23:20,334 Que raio faz aqui? E porque precisa uma bruxa duma arma? 484 00:23:20,418 --> 00:23:23,126 Pelos vistos, vamos morrer todos hoje. 485 00:23:23,209 --> 00:23:27,709 Ou então podíamos lançar o filme para que todos o apreciassem. 486 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 Por mim, pode ser. 487 00:23:30,334 --> 00:23:34,543 Inventei a maldição porque queria ver o olho do cu do Ian McKellen. 488 00:23:34,626 --> 00:23:35,543 Outra vez. 489 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Hopson, vou matar-te! 490 00:23:40,043 --> 00:23:40,876 Mas que… 491 00:23:42,918 --> 00:23:45,668 Foda-se! Matei outro cavalo. 492 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 LABORATÓRIOS GRANDES FARMACÊUTICAS 493 00:23:48,168 --> 00:23:49,584 Excelente, Dusty. 494 00:23:49,668 --> 00:23:51,459 Recuperou O Rabo Cortado. 495 00:23:51,543 --> 00:23:54,876 Agora, finalmente, as pessoas poderão desfrutar do filme. 496 00:23:54,959 --> 00:23:57,668 Que grande vitória para os gatos deste mundo! 497 00:24:08,251 --> 00:24:11,459 Aquele tipo era estranho 498 00:24:20,334 --> 00:24:21,168 Quem é você? 499 00:24:21,251 --> 00:24:23,376 Digamos que não sou, decididamente, 500 00:24:23,459 --> 00:24:26,501 o esqueleto do Macho Man Randy Savage. 501 00:24:26,584 --> 00:24:27,418 Pois é! 502 00:24:27,501 --> 00:24:30,626 Estive a investigar as finanças da Corporação Adorável 503 00:24:30,709 --> 00:24:33,209 e descobri algo muito perturbador. 504 00:24:33,293 --> 00:24:34,293 Está tudo aqui. 505 00:24:34,793 --> 00:24:40,793 O Charles Adorável está a planear algo chamado Juízo Eterno. Pois é! 506 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 O que é o Juízo Eterno Pois É? 507 00:24:43,126 --> 00:24:46,834 Não, não é Juízo Eterno Pois É. Pois é! 508 00:24:46,918 --> 00:24:49,584 É só Juízo Eterno. Pois é! 509 00:24:49,668 --> 00:24:50,876 Foi o que eu disse. 510 00:24:50,959 --> 00:24:52,334 É um tique verbal. 511 00:24:52,418 --> 00:24:53,251 Pois é! 512 00:24:53,334 --> 00:24:54,168 Adiante. 513 00:24:54,251 --> 00:24:55,084 Pois é! 514 00:24:55,168 --> 00:24:59,251 Não sei bem o que é, mas sei que tem algo a ver com isto. 515 00:25:11,918 --> 00:25:15,084 O Kevin CAKA sabe demasiado. 516 00:25:15,168 --> 00:25:17,251 Tem de se tratar dele. 517 00:25:17,334 --> 00:25:19,543 E quem é a nossa toupeira? 518 00:25:19,626 --> 00:25:22,626 Reconhecer-lhe-ia a voz em qualquer lado. 519 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 É decididamente… 520 00:25:24,626 --> 00:25:26,126 O Gary! Apanhem-no! 521 00:25:26,209 --> 00:25:27,043 Não fui eu! 522 00:25:27,126 --> 00:25:27,959 Juro! 523 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 524 00:25:33,876 --> 00:25:35,709 Sei o que o Charles planeia. 525 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Nós também. 526 00:25:36,709 --> 00:25:38,834 Planeia comprar a cidade inteira. 527 00:25:38,918 --> 00:25:41,293 Por acaso, acabei de comprar. 528 00:25:41,376 --> 00:25:45,626 E hão de querer ouvir o meu primeiro ato como novo dono. 529 00:25:45,709 --> 00:25:47,209 Kevin CAKA, 530 00:25:47,293 --> 00:25:50,376 está banido de Paradise 531 00:25:50,459 --> 00:25:53,126 e nunca mais poderá voltar. 532 00:25:53,209 --> 00:25:55,084 O quê? Não pode fazer isso. 533 00:25:55,168 --> 00:25:56,876 Isto parece ir demorar. 534 00:25:56,959 --> 00:25:59,626 Se me dão licença, tenho de ir a uma estreia. 535 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 CATS O RABO CORTADO 536 00:26:03,334 --> 00:26:06,293 Não sei o que têm estes olhos do cu à mostra, 537 00:26:06,376 --> 00:26:09,501 mas transformam este estúpido filme de cães de merda 538 00:26:09,584 --> 00:26:12,376 num raio duma obra-prima! 539 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 CATS: O RABO CORTADO VENCE ÓSCAR DE MELHOR FILME 540 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 EXÉRCITO DE TARÂNTULAS EXIGE SEXO ORAL E TOMA O PERU 541 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. COMPRA DIREITOS DO FILME POR 600 MILHÕES DE DÓLARES 542 00:27:06,334 --> 00:27:08,251 Legendas: Paula Amaral