1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 «ЛОГОВО БРАТВЫ» 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Слушайте. Я должен вам кое-что сказать. 4 00:00:16,668 --> 00:00:18,084 Наконец-то. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 С КАМИНГ-АУТОМ, КИРК 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,084 Чего? Я не гей! 7 00:00:25,168 --> 00:00:26,209 Камень с души. 8 00:00:26,293 --> 00:00:31,334 Мне, как уважаемому республиканцу, претит подобный образ жизни. 9 00:00:32,334 --> 00:00:35,751 Я хотел сказать, что объявляю бойкот корпорации «Лавли». 10 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 С меня хватит их продукции! 11 00:00:41,168 --> 00:00:42,251 Твою мать. 12 00:00:42,334 --> 00:00:45,251 Ты просто ревнуешь, ведь Чарльз Лавли увел Джину, 13 00:00:45,334 --> 00:00:48,251 твою якобы «девушку», КИРК. 14 00:00:48,334 --> 00:00:50,334 Мне нравятся продукты «Лавли». 15 00:00:50,418 --> 00:00:53,626 Как раз приобрел их очки-детектор лошадей. 16 00:00:53,709 --> 00:00:55,626 Зачем тебе детектор лошадей? 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Потому что 98% американцев в упор не видят братьев своих меньших. 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Твою ж мать! 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,168 Я тоже в восторге от продукции «Лавли». 20 00:01:06,251 --> 00:01:08,043 У меня их кукла-обнимашка. 21 00:01:08,126 --> 00:01:09,668 Она со мной разговаривает. 22 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Ты всего лишь набор клеток, не более. 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 А я купил новенькую инсулиновую помпу «Лавли». 24 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 С функцией мороженицы! 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,751 Угостишь? 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,543 Сначала диабет заработай! 27 00:01:27,543 --> 00:01:30,001 Я бы тоже этот хлам прикупил, да не могу. 28 00:01:30,084 --> 00:01:31,584 Ведь я пес. 29 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 К тому же я на мели. 30 00:01:32,959 --> 00:01:35,543 В этом городе собак берут лишь натурщиками. 31 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 Эй, ты поживее не можешь? 32 00:01:40,459 --> 00:01:41,751 Последний штрих. 33 00:01:43,418 --> 00:01:47,126 Чего? Всем нравилось, когда это делал Дасти! 34 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Ужасно быть псом. 35 00:01:48,876 --> 00:01:50,584 Даже бухло не могу купить! 36 00:01:50,668 --> 00:01:53,293 Мне всего семь. А к 21 году я уже сдохну! 37 00:01:53,376 --> 00:01:57,709 А ведь нет никакой разницы между мной и всеми остальными, кто находится… 38 00:01:57,793 --> 00:01:59,459 Ненавижу пылесос! 39 00:01:59,543 --> 00:02:01,084 Отсоси, чёртова жужжалка! 40 00:02:01,168 --> 00:02:03,709 …в этой комнате. Ни малейшей разницы. 41 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 КИРК, зацени! 42 00:02:06,418 --> 00:02:09,584 Это Секс-кротовина «Лавли». 43 00:02:09,668 --> 00:02:12,876 Когда очень припрет, но лень куда-то тащится, 44 00:02:12,959 --> 00:02:15,209 она доставит член на дом. 45 00:02:15,293 --> 00:02:17,376 Шаг первый — найти стену. 46 00:02:18,001 --> 00:02:20,334 Шаг второй — вытащить вставную челюсть. 47 00:02:21,543 --> 00:02:22,376 Шаг… 48 00:02:22,459 --> 00:02:25,543 А у меня есть Глушилка старшего поколения «Лавли». 49 00:02:25,626 --> 00:02:29,168 Очень помогает с бабулями, которые всё шлют меня в церковь. 50 00:02:29,251 --> 00:02:32,084 Я как раз сказал Хопсону, что задушу его во сне, 51 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 и вдруг реклама Глушилки выскочила на моём телефоне. 52 00:02:36,793 --> 00:02:39,293 Лавлифоны слушают всё, что вы говорите, 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 и выдают контекстную рекламу. 54 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 Ну да, теория заговора! Телефоны этого не умеют. 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 Ты пёс, которому нужна работа, 56 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 где платят за прием колес? 57 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 Отличный поворот сюжета! 58 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Эй, подгузник-трясогузник, 59 00:02:58,209 --> 00:03:00,459 куда это ты волочешь матрас? 60 00:03:00,543 --> 00:03:04,626 Я переезжаю в твой кабинет. Ты же уже завтра откинешься. 61 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 В смысле — завтра откинусь? 62 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Ты не слышал о проклятии Кроуфордов? 63 00:03:12,126 --> 00:03:15,876 В этот самый день 200 лет назад 64 00:03:15,959 --> 00:03:21,084 твой предок, Клаудиус Кроуфорд, сжег на костре 100 ведьм. 65 00:03:21,168 --> 00:03:24,876 Но перед этим они успели наложить на него проклятие Кроуфордов. 66 00:03:24,959 --> 00:03:26,501 По достижении 50 лет 67 00:03:26,584 --> 00:03:29,001 каждый из рода Кроуфордов падает замертво. 68 00:03:29,501 --> 00:03:31,418 Так и есть, все померли в 50. 69 00:03:31,501 --> 00:03:34,668 Я думал, причина в сдерживании эмоций и ожирении. 70 00:03:34,751 --> 00:03:39,418 Нет, это проклятие Кроуфордов. Смотри. 71 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 КРОУФОРД 13 ИЮЛЯ 72 00:03:41,793 --> 00:03:44,376 Ого, все умерли в один день. 73 00:03:44,459 --> 00:03:45,793 Это уже завтра! 74 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Чёрт, нужно отменить это проклятие! 75 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Попробуй поговорить с последней ведьмой в городе. 76 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 Ее можно найти на окраине Парадайса в заколдованных пещерах. 77 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Нужно спешить. Спасибо, Хопсон. 78 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ» 79 00:04:15,876 --> 00:04:16,709 О да. 80 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 Мачо-Мен проверил бухгалтерию. 81 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 Он обеспокоен количеством денег, 82 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 выброшенных на ветер корпорацией «Лавли». 83 00:04:26,209 --> 00:04:30,876 Я, к примеру, трачу деньги только на самое необходимое. 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 Вроде этого левитирующего стола за 300 000 баксов. 85 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Это самый обычный стол. 86 00:04:36,209 --> 00:04:39,293 Это он только выглядит как обычный стол. 87 00:04:39,376 --> 00:04:43,084 Я попросил укомплектовать его ножками. Без них смотрелся дико. 88 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Да! Мачо-Мен всю ночь напролет готовил презентацию. 89 00:04:47,668 --> 00:04:50,751 А мистер Лавли даже не слушает! 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,793 У него нет пульса! 91 00:04:53,876 --> 00:04:55,376 Хоть что-то в норме. 92 00:05:01,501 --> 00:05:06,459 Простите, у меня был сеанс связи с внеземным судном. 93 00:05:06,543 --> 00:05:09,918 Мне сообщили, что до конца этого дня 94 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 кто-то из сотрудников предаст меня. 95 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Уверен, это Гэри! 96 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Что? С чего вы взяли? 97 00:05:17,959 --> 00:05:20,626 Вчера, когда мы писали бок о бок, 98 00:05:20,709 --> 00:05:24,293 вы нервничали, когда я пялился на ваше достоинство. 99 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Что ты скрываешь, Гэри? Покажи член! 100 00:05:27,209 --> 00:05:29,918 Не будем спешить с выводами! 101 00:05:30,001 --> 00:05:35,126 Тестер, Джина, найдите крота 102 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 и приведите его ко мне. 103 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Предлагаю вернуться к презентации. 104 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Начнем сначала. О да. 105 00:05:42,959 --> 00:05:47,043 Говорят, реслеры на ринге притворяются. Но вы взгляните на него. 106 00:05:47,126 --> 00:05:48,209 Он по жизни такой! 107 00:05:49,751 --> 00:05:53,834 Мне дали место за этим столом. И я намерен его использовать. 108 00:05:57,793 --> 00:05:59,501 И всё-таки он притворяется. 109 00:05:59,584 --> 00:06:04,084 Иначе от такого удара мне была бы крышка… 110 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 Ты, что ли, ведьма? 111 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Ага. 112 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 Растай, сучка! 113 00:06:15,626 --> 00:06:18,876 Так, кажется, я погорячился. 114 00:06:18,959 --> 00:06:20,501 У меня к вам просьба. 115 00:06:20,584 --> 00:06:23,001 Снимите проклятие Кроуфордов. 116 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 - Нет. - Прошу! 117 00:06:24,834 --> 00:06:29,001 Я не хочу умирать! Снимите проклятие! Я на всё готов! 118 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Я сниму проклятие, если принесешь мне 119 00:06:32,709 --> 00:06:36,209 то единственное, о чём я мечтаю. 120 00:06:36,293 --> 00:06:40,543 Но это редкость из редкостей. 121 00:06:41,126 --> 00:06:45,168 Ты смотрел фильм 122 00:06:45,251 --> 00:06:46,251 «Кошки»? 123 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Да. 124 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Легенда гласит, что есть версия фильма, 125 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 в которой все коты щеголяют анусами в камеру! 126 00:06:59,168 --> 00:07:01,626 Она должна быть моей. 127 00:07:01,709 --> 00:07:04,501 Вам нужна версия «Кошек» с анусами. Лады. 128 00:07:04,584 --> 00:07:07,001 Я думал, попросите что-то странное. 129 00:07:07,084 --> 00:07:09,834 Не волнуйтесь, леди, я не подведу. 130 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Растай, сучка! 131 00:07:15,959 --> 00:07:17,293 Рад знакомству. 132 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 ЛАБОРАТОРИИ «БИГ ФАРМА» 133 00:07:20,418 --> 00:07:23,334 Пуля, приветствую на новой работе. 134 00:07:23,418 --> 00:07:26,168 Будешь тестировать экспериментальные препараты. 135 00:07:26,251 --> 00:07:28,918 Две недели будешь принимать различные средства 136 00:07:29,001 --> 00:07:30,834 для проверки побочных эффектов. 137 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Две недели? Давай всё сразу. 138 00:07:33,709 --> 00:07:36,751 Выдержишь 14 препаратов за день? 139 00:07:36,834 --> 00:07:39,209 У меня в заду уже 14 препаратов. 140 00:07:39,293 --> 00:07:42,334 Это моя любимая песня Майли Сайрус. 141 00:07:42,418 --> 00:07:43,626 Приступим. 142 00:07:43,709 --> 00:07:45,793 Это таблетка от перхоти. 143 00:07:45,876 --> 00:07:49,334 Оцени побочные эффекты по шкале от одного до десяти. 144 00:07:53,168 --> 00:07:54,168 На двоечку. 145 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 - Ого, у меня тик в ноге прошел. - Проверка пройдена. 146 00:08:08,751 --> 00:08:10,709 Это вообще какая-то пустышка. 147 00:08:10,793 --> 00:08:12,834 У меня во рту пересохло. 148 00:08:21,876 --> 00:08:24,543 Кончай фуфло подсовывать. Давай чего покрепче. 149 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 Осталось последнее. Но его еще ни разу не… 150 00:08:27,751 --> 00:08:29,959 Плевать. Я скажу, если что. 151 00:08:30,459 --> 00:08:31,793 Я тут на работе. 152 00:08:31,876 --> 00:08:34,876 Эй, а можно мне БОМК? 153 00:08:34,959 --> 00:08:38,001 Так и хочется БОМКнуть 154 00:08:47,918 --> 00:08:50,334 ЧАРЛЬЗ ЛА 155 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 Пора нарыть компромат на Чарльза Лавли. 156 00:08:54,876 --> 00:08:55,918 Ничего? 157 00:08:56,001 --> 00:08:59,334 Ладно, попробуем Чак Лавли. 158 00:08:59,418 --> 00:09:01,876 Боже! Да он же монстр! 159 00:09:01,959 --> 00:09:04,084 Кевин, ты напечатал Чак Лорри. 160 00:09:05,501 --> 00:09:07,376 СМС с блокированного номера. 161 00:09:07,459 --> 00:09:11,626 «Я слышал через твой телефон, что ты ищешь компромат на Лавли. 162 00:09:11,709 --> 00:09:15,043 Встретимся в полночь на крыше башни корпорации "Лавли"». 163 00:09:15,126 --> 00:09:18,001 Ура! Всё-таки хорошо, когда тебя подслушивают! 164 00:09:18,084 --> 00:09:21,168 Зря они так с Цукербергом на слушаниях в Конгрессе. 165 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Мистер Цукерберг, что вы скажете на обвинения в том, 166 00:09:24,793 --> 00:09:27,168 что ваш сайт распространяет дезинформацию 167 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 и активно разрушает демократию? 168 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 МИСТЕР МАРК Ц. 169 00:09:35,584 --> 00:09:36,793 Нужно поднять лоб. 170 00:09:37,418 --> 00:09:38,459 Ясно. 171 00:09:38,543 --> 00:09:42,168 Что ж, я вполне удовлетворен этим ответом. 172 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Доброе утро, мои логовитяне! 173 00:09:45,959 --> 00:09:47,709 Всё утро сочинял! 174 00:09:47,793 --> 00:09:48,709 Где Пуля? 175 00:09:48,793 --> 00:09:50,334 Еще не проснулся. 176 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 Пуля, вытаскивай свой обдолбанный зад! 177 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Ну и дубак. 178 00:09:57,376 --> 00:09:59,793 Лепрекон! Мочите гада! 179 00:10:01,084 --> 00:10:02,043 Растай, сучка! 180 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 Чувак, ты рехнулся? 181 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Пуля? Это ты? 182 00:10:07,918 --> 00:10:09,209 Обалдеть! 183 00:10:09,293 --> 00:10:11,709 Колесо сделало меня человеком! Класс! 184 00:10:11,793 --> 00:10:14,834 Чего классного? Ты придурошный карлик. 185 00:10:14,918 --> 00:10:17,626 Вроде тех, что всякую хрень озвучивают. 186 00:10:17,709 --> 00:10:19,459 Эй, завязывай с этим. 187 00:10:19,543 --> 00:10:21,918 Наконец-то меня тут будут уважать. 188 00:10:22,001 --> 00:10:25,084 Нет, тебе здесь не место. Нам нужен пес. 189 00:10:25,168 --> 00:10:27,501 А не чудик из потустороннего мира. 190 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Ладно. Позавтракаю и уйду. 191 00:10:30,376 --> 00:10:31,793 Не вздумай! 192 00:10:31,876 --> 00:10:33,959 Чего еще? Я наконец-то вижу вены! 193 00:10:34,043 --> 00:10:37,251 Гном, колющийся героином — зрелище не для слабонервных. 194 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 А милый песик, колющий героин, — всегда пожалуйста. 195 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 Периодически у тебя случался приступ. 196 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 Так забавно пена шла из пасти. 197 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Проваливай! 198 00:10:46,876 --> 00:10:49,834 Иди на Северный полюс, чёртов эльф! 199 00:10:49,918 --> 00:10:53,668 И не вздумай возвращаться без подарков от Санты! 200 00:10:54,584 --> 00:10:57,709 Такое чувство, что нужно было сегодня что-то сделать. 201 00:10:57,793 --> 00:10:58,626 Забыл? 202 00:10:58,709 --> 00:11:02,793 Нужно найти версию «Кошек» с анусами, иначе умрешь через семь часов! 203 00:11:02,876 --> 00:11:05,793 Чёрт, верно! Вечно я на что-то отвлекаюсь! 204 00:11:07,501 --> 00:11:09,084 В сети есть ответы на всё. 205 00:11:09,168 --> 00:11:11,293 Гугл! Что нужно искать-то? 206 00:11:11,376 --> 00:11:14,626 Ах да. Сколько весит Джо Пеши? 207 00:11:14,709 --> 00:11:15,918 Рэндалл, соберись. 208 00:11:16,001 --> 00:11:17,834 Я могу помочь тебе с поисками. 209 00:11:17,918 --> 00:11:21,084 У меня есть связи в Голливуде. 210 00:11:21,168 --> 00:11:23,501 Заткнись, Дасти, у меня важный вопрос. 211 00:11:23,584 --> 00:11:27,084 У божьих коровок есть клитор? 212 00:11:27,168 --> 00:11:29,126 Нет, нету. Ладно. 213 00:11:29,209 --> 00:11:31,959 У тарантулов есть клитор? 214 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Шеф, вы чего? Вы скоро умрете! 215 00:11:34,126 --> 00:11:35,418 Я должен знать! 216 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 Мне нужно знать, есть ли у тарантулов клитор! 217 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ» 218 00:11:44,001 --> 00:11:44,959 Ты крот? 219 00:11:45,626 --> 00:11:46,793 Нет. 220 00:11:46,876 --> 00:11:48,126 Ты крот? 221 00:11:48,209 --> 00:11:50,126 Хорошо, сознаюсь. 222 00:11:50,209 --> 00:11:52,334 Я маленькое подземное млекопитающее! 223 00:11:52,418 --> 00:11:55,709 Я перекопал ваш сад! И не раскаиваюсь! 224 00:11:57,626 --> 00:11:59,543 Чёрт, похоже, я перестаралась. 225 00:11:59,626 --> 00:12:01,251 Это ничего не даст. 226 00:12:01,334 --> 00:12:02,543 И не говори. 227 00:12:02,626 --> 00:12:04,751 Я ничего не нашел в мужском туалете. 228 00:12:05,459 --> 00:12:06,418 Но ничего. 229 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Я мигом выведу на чистую воду работников младшего звена. 230 00:12:11,376 --> 00:12:15,793 Я притворюсь одним из них и войду к ним в доверие. 231 00:12:15,876 --> 00:12:20,376 Нужно только выглядеть как современный работяга. 232 00:12:21,418 --> 00:12:24,709 Привет, народ! Я Найджел Чистотруб. 233 00:12:24,793 --> 00:12:29,668 Я работаю на корпорацию «Лавли», такой же бедняк, как и вы. 234 00:12:29,751 --> 00:12:31,293 Я заколачиваю сотню в год. 235 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 Сейчас трудно быть бедным Все кругом сорят деньгами 236 00:12:35,084 --> 00:12:38,626 Получаешь жалкие крохи Еле сводишь концы с концами 237 00:12:38,709 --> 00:12:42,751 Колбаса — непозволительная роскошь Картофельное пюре — предел мечты 238 00:12:42,834 --> 00:12:47,334 Единственный способ набить брюхо Нажраться золы 239 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 А всё почему? Да потому, что мы трубочисты 240 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Да, мы все тут трубочисты 241 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Наша задача состоит в том Чтобы чистить трубы багром 242 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Мы трубочисты Да! Мы все тут трубочисты 243 00:13:03,459 --> 00:13:05,709 Ты реально думаешь, что мы трубочисты? 244 00:13:09,376 --> 00:13:10,251 Ага. 245 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 Промашка вышла. Трубочисты на третьем этаже. 246 00:13:16,376 --> 00:13:18,126 Мы все тут трубочисты 247 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Дасти, рад тебя видеть, толстячок. 248 00:13:27,543 --> 00:13:30,084 Вы знали, что Disney потеряла 14 миллионов 249 00:13:30,168 --> 00:13:31,793 на его дурацком проекте? 250 00:13:32,876 --> 00:13:36,293 Худший менеджер в истории Disney. 251 00:13:36,376 --> 00:13:38,668 К счастью, я только что устроился в NBC 252 00:13:38,751 --> 00:13:42,876 после увольнения из Disney за то, что случайно ляпнул «гей» во Флориде. 253 00:13:42,959 --> 00:13:44,043 КОРИ РАМАНДО 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Нам нужно снять проклятие ведьм. 255 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 Для этого нужна версия «Кошек» с анусами. 256 00:13:50,959 --> 00:13:54,376 Отличная история. Беру. Ведьму сыграет Зендея? 257 00:13:54,459 --> 00:13:56,459 Это не сценарий, идиот! 258 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 Это вопрос жизни и смерти. Гони версию с анусами! 259 00:13:59,668 --> 00:14:02,959 Версию с анусами? Да это всё сказки. 260 00:14:03,043 --> 00:14:04,543 Ее не существует. 261 00:14:04,626 --> 00:14:05,543 Мне пора. 262 00:14:05,626 --> 00:14:08,751 Мы перезапускаем Peacock. А то он прошел незамеченным. 263 00:14:08,834 --> 00:14:11,876 Три, два, один, мы в эфире! 264 00:14:12,418 --> 00:14:13,543 Снова провал. 265 00:14:16,709 --> 00:14:19,668 Конечно, я готов к повышению! 266 00:14:19,751 --> 00:14:21,043 Глава Warner Bros.? 267 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 Отлично. 268 00:14:22,251 --> 00:14:26,001 Я тут больше не работаю, так что скажу правду. Она есть, 269 00:14:26,084 --> 00:14:28,084 но чтобы ее найти, нужно… 270 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Найдите мерзкого толстяка. 271 00:14:37,168 --> 00:14:38,918 Джеймс Корден? 272 00:14:39,001 --> 00:14:41,959 Что ж, мне пора руководить Warner Bros. 273 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Мозги не забудь. 274 00:14:44,626 --> 00:14:46,418 Они мне не пригодятся. 275 00:14:52,459 --> 00:14:54,584 Эй, ты чего задумал? 276 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Я это каждый день делаю. Не волнуйся, я всё съем. 277 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Фас, взять его! 278 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Фил, нет, это же я, Пуля! Я вчера твой зад нюхал. 279 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 С вас десять баксов. 280 00:15:08,501 --> 00:15:10,209 Десятки у меня нет. 281 00:15:10,293 --> 00:15:12,084 Но я умею вот так. 282 00:15:14,126 --> 00:15:17,501 Лепрекон отказался платить и пытался мне отсосать. 283 00:15:17,584 --> 00:15:19,668 Чего? Я и не думал! 284 00:15:19,751 --> 00:15:21,043 Думал. 285 00:15:21,126 --> 00:15:24,043 Твои глаза умоляли об этом. Я знаю этот взгляд. 286 00:15:24,126 --> 00:15:26,001 Жди в парке через пять минут. 287 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 СЕКС-КИНОТЕАТР К ЧЕМУ ВООБЩЕ НАЗВАНИЕ? 288 00:15:29,209 --> 00:15:32,626 Ура! Псом меня никогда сюда не пускали. 289 00:15:32,709 --> 00:15:34,293 Ого, становится горячо. 290 00:15:36,251 --> 00:15:38,626 Что за срань! До члена не дотянуться! 291 00:15:40,584 --> 00:15:41,959 Нет, Хопсон, нет! 292 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 «ШОУ ДЖЕЙМСА КОРДЕНА» 293 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Привет, я Джеймс Корден. 294 00:15:46,709 --> 00:15:49,418 Прошу, любите меня. Я спою, станцую. 295 00:15:49,501 --> 00:15:53,209 Можете даже сигареты об меня тушить. Главное — любите! 296 00:15:53,293 --> 00:15:58,251 Сегодня у нас в гостях Крис Хемсворт и Лиам Хемсворт. 297 00:16:01,876 --> 00:16:03,959 Ребята, как ваши дела? 298 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 Если что, я тот, что самый крутой. 299 00:16:06,959 --> 00:16:09,168 Нет, он — это я! 300 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 Братские распри. Поцелуемся? 301 00:16:12,959 --> 00:16:14,209 Нет! 302 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 Что у вас новенького? 303 00:16:18,126 --> 00:16:20,876 У меня новый фильм про Тора. 304 00:16:20,959 --> 00:16:23,543 А у меня герпес от Ханнеры Монтанеры. 305 00:16:43,459 --> 00:16:47,501 Довольно! Кордон, говори, где «Кошки» с анусами, или я тебя урою! 306 00:16:47,584 --> 00:16:49,209 Думаешь, я боюсь смерти? 307 00:16:49,293 --> 00:16:52,668 Если умру, больше не придется быть Джеймсом Кордоном. 308 00:16:52,751 --> 00:16:54,834 Может, в новой жизни буду тампоном. 309 00:16:54,918 --> 00:16:56,834 Очень нужной вещью! 310 00:16:56,918 --> 00:16:58,251 Лады. Сделаем вот что. 311 00:16:58,334 --> 00:17:00,834 Ты мне всё расскажешь, а я тебя обниму 312 00:17:00,918 --> 00:17:02,834 и скажу, что ты хорошо поёшь. 313 00:17:02,918 --> 00:17:06,543 Папочке это нужно! Обязательно! Детка хочет титьку! 314 00:17:06,626 --> 00:17:09,001 Так, та версия спрятана. В Перу. 315 00:17:09,084 --> 00:17:11,584 Где именно? Карта есть? 316 00:17:11,668 --> 00:17:15,668 Да, но она спрятана там, где никто не захочет искать. 317 00:17:16,751 --> 00:17:17,918 Вот здесь. 318 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 Убери! 319 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Хочешь найти версию с анусами — придется взять меня с собой. 320 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Наконец-то кто-то меня любит! 321 00:17:26,959 --> 00:17:29,543 Еду в машине с новыми друзьями! 322 00:17:29,626 --> 00:17:32,543 Нас ждет путешествие 323 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 Лучшие друзья навсег… 324 00:17:39,584 --> 00:17:42,459 Даже от карты веет безуспешным рвением. 325 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 Не верится, что быть человеком хуже, чем псом. 326 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 Быть человеком — круто. 327 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Я покажу тебе все плюсы такого существования. 328 00:17:52,418 --> 00:17:55,334 Люди много времени проводят в спортзале, 329 00:17:55,418 --> 00:17:59,251 ведь когда ты толстый, тебя ненавидят и считают уродом. 330 00:17:59,334 --> 00:18:02,626 Люди должны платить налоги. 331 00:18:02,709 --> 00:18:04,918 Это веселая игра с правительством. 332 00:18:05,001 --> 00:18:08,543 Они знают, сколько им причитается, но хотят, чтобы ты угадал. 333 00:18:08,626 --> 00:18:12,626 - Что будет, если угадаешь? - Отдашь им треть зарплаты. 334 00:18:12,709 --> 00:18:14,084 А если не угадаешь? 335 00:18:14,168 --> 00:18:16,834 Тогда тебя упекут в тюрягу. 336 00:18:16,918 --> 00:18:19,668 У всех людей внутри сидит дружок. 337 00:18:19,751 --> 00:18:21,168 По имени Чувство вины. 338 00:18:21,251 --> 00:18:24,501 Он заставляет высиживать до конца отстойные спектакли, 339 00:18:24,584 --> 00:18:28,168 эскейп-румы и свадьбы тех, кого ты не выносишь. 340 00:18:28,251 --> 00:18:30,001 Грохнешь ползарплаты 341 00:18:30,084 --> 00:18:32,793 на билеты в Де-Мойн и дорогой подарок, 342 00:18:32,876 --> 00:18:34,126 а тебя вопрошают… 343 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Ты чего не танцуешь? 344 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Люди часто притворяются, что читают надписи на пачке с хлопьями. 345 00:18:40,834 --> 00:18:44,793 А сами размышляют о сладостном избавлении от земной жизни. 346 00:18:44,876 --> 00:18:46,334 Фитц, ты в порядке? 347 00:18:46,418 --> 00:18:48,251 В полном. 348 00:18:48,334 --> 00:18:50,168 Люди должны испытывать чувства. 349 00:18:50,251 --> 00:18:54,251 Но если вдруг их недостаточно, тебя засунут в спецшколу. 350 00:18:54,334 --> 00:18:55,959 А если с чувствами перебор, 351 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 тебя на всю жизнь запрут в психушку. 352 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 Довольно. Пойду-ка я в лабораторию 353 00:19:02,626 --> 00:19:05,543 и попрошу сделать меня снова собакой. 354 00:19:06,126 --> 00:19:10,043 Уверен? Я хотел показать тебе, как смотреть шоу Джеймса Кордена. 355 00:19:10,126 --> 00:19:12,209 Ого, ему сиськи оттяпали. 356 00:19:12,293 --> 00:19:13,918 Неожиданный поворот. 357 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Мы поднялись по тропе, свернули налево у волосатой родинки, 358 00:19:22,834 --> 00:19:25,126 прошли мимо ульев на титьке, 359 00:19:25,209 --> 00:19:27,168 пересекли высохшую реку. 360 00:19:27,251 --> 00:19:29,376 Скоро будет Сосковый храм. 361 00:19:35,459 --> 00:19:36,876 Нужно быть осторожнее. 362 00:19:36,959 --> 00:19:39,459 В таких местах обычно полно ловушек. 363 00:19:39,543 --> 00:19:41,293 Ничего не трогай! 364 00:19:41,376 --> 00:19:42,501 Что это такое? 365 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 Нет, Дасти! 366 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 В другую сторону? 367 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Дерну-ка еще раз. Я такой шалун! 368 00:19:58,543 --> 00:20:01,751 Хватит развлекаться, я пытаюсь спасти тебе жизнь! 369 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 Предоставь это мне. 370 00:20:09,751 --> 00:20:11,293 Носишь с собой лассо? 371 00:20:11,376 --> 00:20:13,501 Чего? Это жевательная косичка! 372 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Тарантулы. 373 00:20:18,001 --> 00:20:21,418 А ты не дал мне дочитать, есть ли у них клитор! 374 00:20:21,501 --> 00:20:23,251 Чем бы тебе это помогло? 375 00:20:23,334 --> 00:20:28,668 Я бы ублажил их язычком. Расслабившись, они бы нас не тронули. 376 00:20:28,751 --> 00:20:30,584 К чёрту. Была не была. 377 00:20:37,334 --> 00:20:41,209 - Похоже, одному понравилось. - Фильма вам не видать! 378 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 Ребел Уилсон! Спасайся кто может! 379 00:20:49,084 --> 00:20:51,376 Нам не успеть! 380 00:20:51,459 --> 00:20:52,918 Чёрта с два! 381 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 О нет! Бедный скакун, его расплющило! 382 00:21:08,626 --> 00:21:13,251 Боже, какой ужас! Повсюду лошадиные кишки! 383 00:21:15,459 --> 00:21:16,834 Другое дело. 384 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 Это что еще такое? 385 00:21:26,251 --> 00:21:27,459 Привет, док. 386 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Лепрекон! Растай, сучка! 387 00:21:31,084 --> 00:21:32,334 Это я, Пуля! 388 00:21:32,418 --> 00:21:35,084 У последней пилюльки ужасный побочный эффект. 389 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Я стал человеком. Мне срочно нужно противоядие. 390 00:21:38,001 --> 00:21:39,459 О, Пуля! 391 00:21:39,543 --> 00:21:41,209 Это не побочный эффект. 392 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 Предназначение препарата именно в этом. 393 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 Избавить мир от псов, превратив их в людей! 394 00:21:49,418 --> 00:21:52,251 Такое мог придумать только котяра. 395 00:21:52,334 --> 00:21:55,209 А ну-ка. Блюдце с молоком твое? 396 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Ты меня раскусил. 397 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Я был первым подопытным пациентом. 398 00:22:01,709 --> 00:22:05,876 Когда все псы будут влачить жалкое людское существование, 399 00:22:05,959 --> 00:22:09,834 я спокойно снова стану котом при помощи этого! 400 00:22:09,918 --> 00:22:13,834 Когда не останется лающих тварей, гоняющих меня по улицам. 401 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Ужасно глупо. Уверен, дальше еще глупее. 402 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 Война кошек и собак 403 00:22:19,834 --> 00:22:23,043 длится с начала времен. 404 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 Это была честная битва, пока собаки не предприняли немыслимое. 405 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 И что же это? 406 00:22:29,334 --> 00:22:35,001 То, что обратит все живые существа против нашего рода! 407 00:22:35,084 --> 00:22:39,043 Они создали фильм «Кошки»! 408 00:22:44,626 --> 00:22:46,043 Это ищите? 409 00:22:46,126 --> 00:22:47,626 «КОШКИ» ВЕРСИЯ С АНУСАМИ 410 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Да, слушай, мы вымотались, не парься объяснять… 411 00:22:51,334 --> 00:22:52,918 Снимая фильм, мы думали… 412 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 Блин. 413 00:22:54,043 --> 00:22:57,001 …что унизим кошек, демонстрируя их анусы. 414 00:22:57,084 --> 00:22:59,126 Но от этого фильм только выиграл! 415 00:22:59,209 --> 00:23:01,876 И мы решили спрятать его. Здесь. 416 00:23:02,459 --> 00:23:03,876 Я забираю пленку. 417 00:23:04,959 --> 00:23:06,668 Полегче, Рэндалл. 418 00:23:06,751 --> 00:23:08,376 Ее забираю я. 419 00:23:08,459 --> 00:23:10,126 Я работаю на кошек. 420 00:23:10,209 --> 00:23:11,376 Каких кошек? 421 00:23:12,584 --> 00:23:16,626 Полегче, толстяк. Пленку забираю я. 422 00:23:16,709 --> 00:23:20,376 Какого чёрта ты тут делаешь? Откуда у ведьмы пистолет? 423 00:23:20,459 --> 00:23:23,168 Похоже, сегодня умрем мы все. 424 00:23:23,251 --> 00:23:27,709 Или просто выложим фильм, чтобы все могли им насладиться. 425 00:23:28,834 --> 00:23:30,293 Мне подходит. 426 00:23:30,376 --> 00:23:34,501 Я выдумал это проклятие. Хотелось увидеть зад Йэна Маккелена. 427 00:23:34,584 --> 00:23:35,543 Снова. 428 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Хопсон, я убью тебя! 429 00:23:40,084 --> 00:23:41,293 Это что еще за?.. 430 00:23:42,959 --> 00:23:45,584 Чёрт! Я убил еще одну лошадь! 431 00:23:48,168 --> 00:23:49,584 Молодец, Дасти. 432 00:23:49,668 --> 00:23:51,501 Ты завладел копией с анусами. 433 00:23:51,584 --> 00:23:54,918 Теперь люди во всём мире смогут насладиться этим фильмом. 434 00:23:55,001 --> 00:23:57,668 Это великий день для кошек! 435 00:24:08,251 --> 00:24:11,459 Такой странный чувак! 436 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 Кто ты? 437 00:24:21,293 --> 00:24:24,209 Скажем так, точно не скелет 438 00:24:24,293 --> 00:24:27,334 Мачо-Мена, он же Рэнди Сэвидж. О да. 439 00:24:27,418 --> 00:24:30,543 Я проверил бухгалтерию корпорации «Лавли» 440 00:24:30,626 --> 00:24:33,251 и нашел нечто очень странное. 441 00:24:33,334 --> 00:24:34,293 Всё здесь. 442 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Чарльз Лавли планирует нечто под названием «Вечная расплата». 443 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 О да. 444 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Что за «Вечная расплата, о да»? 445 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 Нет, не «Вечная расплата, о да». О да. 446 00:24:47,001 --> 00:24:49,626 Просто «Вечная расплата». О да. 447 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 Я так и сказал. 448 00:24:50,959 --> 00:24:53,293 Это вербальный тик. О да. 449 00:24:53,376 --> 00:24:55,126 К делу. О да. 450 00:24:55,209 --> 00:24:59,668 Не знаю, что это, но оно имеет отношение к затее Лавли. 451 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Кевин КИРК слишком много знает. 452 00:25:15,251 --> 00:25:17,209 С ним нужно разобраться. 453 00:25:17,293 --> 00:25:19,543 А кто же наш крот? 454 00:25:19,626 --> 00:25:22,626 Я где угодно узнаю этот голос. 455 00:25:22,709 --> 00:25:26,126 Без сомнения, это Гэри! Взять его! 456 00:25:26,209 --> 00:25:27,959 Это не я! Клянусь! 457 00:25:33,918 --> 00:25:35,751 Я знаю, что планирует Лавли! 458 00:25:35,834 --> 00:25:38,876 Мы тоже. Он решил скупить весь город! 459 00:25:38,959 --> 00:25:41,251 Вообще-то, я уже это сделал. 460 00:25:41,334 --> 00:25:45,626 Вот мое первое решение в роли нового хозяина. 461 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Кевин КИРК, ты изгоняешься из Парадайса 462 00:25:50,543 --> 00:25:53,126 и никогда не сможешь вернуться. 463 00:25:53,209 --> 00:25:55,168 Что?! Вы не можете этого сделать! 464 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Похоже, это дело решеное. 465 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Простите, мне пора на премьеру. 466 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 «КОШКИ» ВЕРСИЯ С АНУСАМИ 467 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 Не знаю, в чём секрет этих анусов, 468 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 но они превращают это отстойное дерьмо собачье 469 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 в настоящий шедевр! 470 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 «КОШКИ» С АНУСАМИ «ОСКАР» ЗА ЛУЧШИЙ ФИЛЬМ 471 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 ТАРАНТУЛЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ОРАЛЬНЫХ ЛАСК, ЗАХВАТИЛИ ПЕРУ 472 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 WARNER BROS. КУПИЛА ПРАВА НА ЭКРАНИЗАЦИЮ ЗА 600 МИЛЛИОНОВ 473 00:27:05,834 --> 00:27:08,251 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова