1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Слушайте. Я должен вам кое-что сказать.
4
00:00:16,668 --> 00:00:18,084
Наконец-то.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
С КАМИНГ-АУТОМ, КИРК
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,084
Чего? Я не гей!
7
00:00:25,168 --> 00:00:26,209
Камень с души.
8
00:00:26,293 --> 00:00:31,334
Мне, как уважаемому республиканцу,
претит подобный образ жизни.
9
00:00:32,334 --> 00:00:35,751
Я хотел сказать,
что объявляю бойкот корпорации «Лавли».
10
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
С меня хватит их продукции!
11
00:00:41,168 --> 00:00:42,251
Твою мать.
12
00:00:42,334 --> 00:00:45,251
Ты просто ревнуешь,
ведь Чарльз Лавли увел Джину,
13
00:00:45,334 --> 00:00:48,251
твою якобы «девушку», КИРК.
14
00:00:48,334 --> 00:00:50,334
Мне нравятся продукты «Лавли».
15
00:00:50,418 --> 00:00:53,626
Как раз приобрел
их очки-детектор лошадей.
16
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
Зачем тебе детектор лошадей?
17
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Потому что 98% американцев
в упор не видят братьев своих меньших.
18
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Твою ж мать!
19
00:01:03,209 --> 00:01:06,168
Я тоже в восторге от продукции «Лавли».
20
00:01:06,251 --> 00:01:08,043
У меня их кукла-обнимашка.
21
00:01:08,126 --> 00:01:09,668
Она со мной разговаривает.
22
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Ты всего лишь набор клеток, не более.
23
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
А я купил новенькую
инсулиновую помпу «Лавли».
24
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
С функцией мороженицы!
25
00:01:22,418 --> 00:01:23,751
Угостишь?
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,543
Сначала диабет заработай!
27
00:01:27,543 --> 00:01:30,001
Я бы тоже
этот хлам прикупил, да не могу.
28
00:01:30,084 --> 00:01:31,584
Ведь я пес.
29
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
К тому же я на мели.
30
00:01:32,959 --> 00:01:35,543
В этом городе
собак берут лишь натурщиками.
31
00:01:36,668 --> 00:01:38,668
Эй, ты поживее не можешь?
32
00:01:40,459 --> 00:01:41,751
Последний штрих.
33
00:01:43,418 --> 00:01:47,126
Чего? Всем нравилось,
когда это делал Дасти!
34
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Ужасно быть псом.
35
00:01:48,876 --> 00:01:50,584
Даже бухло не могу купить!
36
00:01:50,668 --> 00:01:53,293
Мне всего семь.
А к 21 году я уже сдохну!
37
00:01:53,376 --> 00:01:57,709
А ведь нет никакой разницы между мной
и всеми остальными, кто находится…
38
00:01:57,793 --> 00:01:59,459
Ненавижу пылесос!
39
00:01:59,543 --> 00:02:01,084
Отсоси, чёртова жужжалка!
40
00:02:01,168 --> 00:02:03,709
…в этой комнате. Ни малейшей разницы.
41
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
КИРК, зацени!
42
00:02:06,418 --> 00:02:09,584
Это Секс-кротовина «Лавли».
43
00:02:09,668 --> 00:02:12,876
Когда очень припрет,
но лень куда-то тащится,
44
00:02:12,959 --> 00:02:15,209
она доставит член на дом.
45
00:02:15,293 --> 00:02:17,376
Шаг первый — найти стену.
46
00:02:18,001 --> 00:02:20,334
Шаг второй — вытащить вставную челюсть.
47
00:02:21,543 --> 00:02:22,376
Шаг…
48
00:02:22,459 --> 00:02:25,543
А у меня есть
Глушилка старшего поколения «Лавли».
49
00:02:25,626 --> 00:02:29,168
Очень помогает с бабулями,
которые всё шлют меня в церковь.
50
00:02:29,251 --> 00:02:32,084
Я как раз сказал Хопсону,
что задушу его во сне,
51
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
и вдруг реклама Глушилки
выскочила на моём телефоне.
52
00:02:36,793 --> 00:02:39,293
Лавлифоны слушают всё, что вы говорите,
53
00:02:39,376 --> 00:02:41,459
и выдают контекстную рекламу.
54
00:02:41,543 --> 00:02:44,793
Ну да, теория заговора!
Телефоны этого не умеют.
55
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
Ты пёс, которому нужна работа,
56
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
где платят за прием колес?
57
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
Отличный поворот сюжета!
58
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Эй, подгузник-трясогузник,
59
00:02:58,209 --> 00:03:00,459
куда это ты волочешь матрас?
60
00:03:00,543 --> 00:03:04,626
Я переезжаю в твой кабинет.
Ты же уже завтра откинешься.
61
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
В смысле — завтра откинусь?
62
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Ты не слышал о проклятии Кроуфордов?
63
00:03:12,126 --> 00:03:15,876
В этот самый день 200 лет назад
64
00:03:15,959 --> 00:03:21,084
твой предок, Клаудиус Кроуфорд,
сжег на костре 100 ведьм.
65
00:03:21,168 --> 00:03:24,876
Но перед этим они успели
наложить на него проклятие Кроуфордов.
66
00:03:24,959 --> 00:03:26,501
По достижении 50 лет
67
00:03:26,584 --> 00:03:29,001
каждый из рода Кроуфордов
падает замертво.
68
00:03:29,501 --> 00:03:31,418
Так и есть, все померли в 50.
69
00:03:31,501 --> 00:03:34,668
Я думал, причина
в сдерживании эмоций и ожирении.
70
00:03:34,751 --> 00:03:39,418
Нет, это проклятие Кроуфордов. Смотри.
71
00:03:40,126 --> 00:03:41,709
КРОУФОРД
13 ИЮЛЯ
72
00:03:41,793 --> 00:03:44,376
Ого, все умерли в один день.
73
00:03:44,459 --> 00:03:45,793
Это уже завтра!
74
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
Чёрт, нужно отменить это проклятие!
75
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Попробуй поговорить
с последней ведьмой в городе.
76
00:03:52,043 --> 00:03:56,626
Ее можно найти на окраине Парадайса
в заколдованных пещерах.
77
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Нужно спешить. Спасибо, Хопсон.
78
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ»
79
00:04:15,876 --> 00:04:16,709
О да.
80
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
Мачо-Мен проверил бухгалтерию.
81
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
Он обеспокоен количеством денег,
82
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
выброшенных на ветер
корпорацией «Лавли».
83
00:04:26,209 --> 00:04:30,876
Я, к примеру, трачу деньги
только на самое необходимое.
84
00:04:30,959 --> 00:04:34,168
Вроде этого левитирующего стола
за 300 000 баксов.
85
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Это самый обычный стол.
86
00:04:36,209 --> 00:04:39,293
Это он только выглядит
как обычный стол.
87
00:04:39,376 --> 00:04:43,084
Я попросил укомплектовать его ножками.
Без них смотрелся дико.
88
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Да! Мачо-Мен всю ночь напролет
готовил презентацию.
89
00:04:47,668 --> 00:04:50,751
А мистер Лавли даже не слушает!
90
00:04:51,959 --> 00:04:53,793
У него нет пульса!
91
00:04:53,876 --> 00:04:55,376
Хоть что-то в норме.
92
00:05:01,501 --> 00:05:06,459
Простите, у меня был
сеанс связи с внеземным судном.
93
00:05:06,543 --> 00:05:09,918
Мне сообщили, что до конца этого дня
94
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
кто-то из сотрудников предаст меня.
95
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
Уверен, это Гэри!
96
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Что? С чего вы взяли?
97
00:05:17,959 --> 00:05:20,626
Вчера, когда мы писали бок о бок,
98
00:05:20,709 --> 00:05:24,293
вы нервничали,
когда я пялился на ваше достоинство.
99
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Что ты скрываешь, Гэри? Покажи член!
100
00:05:27,209 --> 00:05:29,918
Не будем спешить с выводами!
101
00:05:30,001 --> 00:05:35,126
Тестер, Джина, найдите крота
102
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
и приведите его ко мне.
103
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Предлагаю вернуться к презентации.
104
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Начнем сначала. О да.
105
00:05:42,959 --> 00:05:47,043
Говорят, реслеры на ринге притворяются.
Но вы взгляните на него.
106
00:05:47,126 --> 00:05:48,209
Он по жизни такой!
107
00:05:49,751 --> 00:05:53,834
Мне дали место за этим столом.
И я намерен его использовать.
108
00:05:57,793 --> 00:05:59,501
И всё-таки он притворяется.
109
00:05:59,584 --> 00:06:04,084
Иначе от такого удара
мне была бы крышка…
110
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
Ты, что ли, ведьма?
111
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Ага.
112
00:06:12,126 --> 00:06:13,084
Растай, сучка!
113
00:06:15,626 --> 00:06:18,876
Так, кажется, я погорячился.
114
00:06:18,959 --> 00:06:20,501
У меня к вам просьба.
115
00:06:20,584 --> 00:06:23,001
Снимите проклятие Кроуфордов.
116
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
- Нет.
- Прошу!
117
00:06:24,834 --> 00:06:29,001
Я не хочу умирать!
Снимите проклятие! Я на всё готов!
118
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Я сниму проклятие, если принесешь мне
119
00:06:32,709 --> 00:06:36,209
то единственное, о чём я мечтаю.
120
00:06:36,293 --> 00:06:40,543
Но это редкость из редкостей.
121
00:06:41,126 --> 00:06:45,168
Ты смотрел фильм
122
00:06:45,251 --> 00:06:46,251
«Кошки»?
123
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Да.
124
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Легенда гласит, что есть версия фильма,
125
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
в которой все коты
щеголяют анусами в камеру!
126
00:06:59,168 --> 00:07:01,626
Она должна быть моей.
127
00:07:01,709 --> 00:07:04,501
Вам нужна версия «Кошек»
с анусами. Лады.
128
00:07:04,584 --> 00:07:07,001
Я думал, попросите что-то странное.
129
00:07:07,084 --> 00:07:09,834
Не волнуйтесь, леди, я не подведу.
130
00:07:12,418 --> 00:07:13,459
Растай, сучка!
131
00:07:15,959 --> 00:07:17,293
Рад знакомству.
132
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
ЛАБОРАТОРИИ «БИГ ФАРМА»
133
00:07:20,418 --> 00:07:23,334
Пуля, приветствую на новой работе.
134
00:07:23,418 --> 00:07:26,168
Будешь тестировать
экспериментальные препараты.
135
00:07:26,251 --> 00:07:28,918
Две недели будешь
принимать различные средства
136
00:07:29,001 --> 00:07:30,834
для проверки побочных эффектов.
137
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Две недели? Давай всё сразу.
138
00:07:33,709 --> 00:07:36,751
Выдержишь 14 препаратов за день?
139
00:07:36,834 --> 00:07:39,209
У меня в заду уже 14 препаратов.
140
00:07:39,293 --> 00:07:42,334
Это моя любимая песня Майли Сайрус.
141
00:07:42,418 --> 00:07:43,626
Приступим.
142
00:07:43,709 --> 00:07:45,793
Это таблетка от перхоти.
143
00:07:45,876 --> 00:07:49,334
Оцени побочные эффекты
по шкале от одного до десяти.
144
00:07:53,168 --> 00:07:54,168
На двоечку.
145
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
- Ого, у меня тик в ноге прошел.
- Проверка пройдена.
146
00:08:08,751 --> 00:08:10,709
Это вообще какая-то пустышка.
147
00:08:10,793 --> 00:08:12,834
У меня во рту пересохло.
148
00:08:21,876 --> 00:08:24,543
Кончай фуфло подсовывать.
Давай чего покрепче.
149
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
Осталось последнее.
Но его еще ни разу не…
150
00:08:27,751 --> 00:08:29,959
Плевать. Я скажу, если что.
151
00:08:30,459 --> 00:08:31,793
Я тут на работе.
152
00:08:31,876 --> 00:08:34,876
Эй, а можно мне БОМК?
153
00:08:34,959 --> 00:08:38,001
Так и хочется БОМКнуть
154
00:08:47,918 --> 00:08:50,334
ЧАРЛЬЗ ЛА
155
00:08:50,418 --> 00:08:54,793
Пора нарыть компромат на Чарльза Лавли.
156
00:08:54,876 --> 00:08:55,918
Ничего?
157
00:08:56,001 --> 00:08:59,334
Ладно, попробуем Чак Лавли.
158
00:08:59,418 --> 00:09:01,876
Боже! Да он же монстр!
159
00:09:01,959 --> 00:09:04,084
Кевин, ты напечатал Чак Лорри.
160
00:09:05,501 --> 00:09:07,376
СМС с блокированного номера.
161
00:09:07,459 --> 00:09:11,626
«Я слышал через твой телефон,
что ты ищешь компромат на Лавли.
162
00:09:11,709 --> 00:09:15,043
Встретимся в полночь
на крыше башни корпорации "Лавли"».
163
00:09:15,126 --> 00:09:18,001
Ура! Всё-таки хорошо,
когда тебя подслушивают!
164
00:09:18,084 --> 00:09:21,168
Зря они так с Цукербергом
на слушаниях в Конгрессе.
165
00:09:21,251 --> 00:09:24,709
Мистер Цукерберг,
что вы скажете на обвинения в том,
166
00:09:24,793 --> 00:09:27,168
что ваш сайт
распространяет дезинформацию
167
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
и активно разрушает демократию?
168
00:09:29,626 --> 00:09:34,626
МИСТЕР МАРК Ц.
169
00:09:35,584 --> 00:09:36,793
Нужно поднять лоб.
170
00:09:37,418 --> 00:09:38,459
Ясно.
171
00:09:38,543 --> 00:09:42,168
Что ж, я вполне удовлетворен
этим ответом.
172
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Доброе утро, мои логовитяне!
173
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Всё утро сочинял!
174
00:09:47,793 --> 00:09:48,709
Где Пуля?
175
00:09:48,793 --> 00:09:50,334
Еще не проснулся.
176
00:09:50,418 --> 00:09:52,834
Пуля, вытаскивай свой обдолбанный зад!
177
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Ну и дубак.
178
00:09:57,376 --> 00:09:59,793
Лепрекон! Мочите гада!
179
00:10:01,084 --> 00:10:02,043
Растай, сучка!
180
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
Чувак, ты рехнулся?
181
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Пуля? Это ты?
182
00:10:07,918 --> 00:10:09,209
Обалдеть!
183
00:10:09,293 --> 00:10:11,709
Колесо сделало меня человеком! Класс!
184
00:10:11,793 --> 00:10:14,834
Чего классного?
Ты придурошный карлик.
185
00:10:14,918 --> 00:10:17,626
Вроде тех, что всякую хрень озвучивают.
186
00:10:17,709 --> 00:10:19,459
Эй, завязывай с этим.
187
00:10:19,543 --> 00:10:21,918
Наконец-то меня тут будут уважать.
188
00:10:22,001 --> 00:10:25,084
Нет, тебе здесь не место.
Нам нужен пес.
189
00:10:25,168 --> 00:10:27,501
А не чудик из потустороннего мира.
190
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Ладно. Позавтракаю и уйду.
191
00:10:30,376 --> 00:10:31,793
Не вздумай!
192
00:10:31,876 --> 00:10:33,959
Чего еще? Я наконец-то вижу вены!
193
00:10:34,043 --> 00:10:37,251
Гном, колющийся героином —
зрелище не для слабонервных.
194
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
А милый песик,
колющий героин, — всегда пожалуйста.
195
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
Периодически у тебя случался приступ.
196
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
Так забавно пена шла из пасти.
197
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Проваливай!
198
00:10:46,876 --> 00:10:49,834
Иди на Северный полюс, чёртов эльф!
199
00:10:49,918 --> 00:10:53,668
И не вздумай возвращаться
без подарков от Санты!
200
00:10:54,584 --> 00:10:57,709
Такое чувство, что нужно было
сегодня что-то сделать.
201
00:10:57,793 --> 00:10:58,626
Забыл?
202
00:10:58,709 --> 00:11:02,793
Нужно найти версию «Кошек» с анусами,
иначе умрешь через семь часов!
203
00:11:02,876 --> 00:11:05,793
Чёрт, верно!
Вечно я на что-то отвлекаюсь!
204
00:11:07,501 --> 00:11:09,084
В сети есть ответы на всё.
205
00:11:09,168 --> 00:11:11,293
Гугл! Что нужно искать-то?
206
00:11:11,376 --> 00:11:14,626
Ах да. Сколько весит Джо Пеши?
207
00:11:14,709 --> 00:11:15,918
Рэндалл, соберись.
208
00:11:16,001 --> 00:11:17,834
Я могу помочь тебе с поисками.
209
00:11:17,918 --> 00:11:21,084
У меня есть связи в Голливуде.
210
00:11:21,168 --> 00:11:23,501
Заткнись, Дасти, у меня важный вопрос.
211
00:11:23,584 --> 00:11:27,084
У божьих коровок есть клитор?
212
00:11:27,168 --> 00:11:29,126
Нет, нету. Ладно.
213
00:11:29,209 --> 00:11:31,959
У тарантулов есть клитор?
214
00:11:32,043 --> 00:11:34,043
Шеф, вы чего? Вы скоро умрете!
215
00:11:34,126 --> 00:11:35,418
Я должен знать!
216
00:11:35,501 --> 00:11:38,876
Мне нужно знать,
есть ли у тарантулов клитор!
217
00:11:40,959 --> 00:11:42,126
КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ»
218
00:11:44,001 --> 00:11:44,959
Ты крот?
219
00:11:45,626 --> 00:11:46,793
Нет.
220
00:11:46,876 --> 00:11:48,126
Ты крот?
221
00:11:48,209 --> 00:11:50,126
Хорошо, сознаюсь.
222
00:11:50,209 --> 00:11:52,334
Я маленькое подземное млекопитающее!
223
00:11:52,418 --> 00:11:55,709
Я перекопал ваш сад! И не раскаиваюсь!
224
00:11:57,626 --> 00:11:59,543
Чёрт, похоже, я перестаралась.
225
00:11:59,626 --> 00:12:01,251
Это ничего не даст.
226
00:12:01,334 --> 00:12:02,543
И не говори.
227
00:12:02,626 --> 00:12:04,751
Я ничего не нашел в мужском туалете.
228
00:12:05,459 --> 00:12:06,418
Но ничего.
229
00:12:06,501 --> 00:12:11,293
Я мигом выведу на чистую воду
работников младшего звена.
230
00:12:11,376 --> 00:12:15,793
Я притворюсь одним из них
и войду к ним в доверие.
231
00:12:15,876 --> 00:12:20,376
Нужно только выглядеть
как современный работяга.
232
00:12:21,418 --> 00:12:24,709
Привет, народ! Я Найджел Чистотруб.
233
00:12:24,793 --> 00:12:29,668
Я работаю на корпорацию «Лавли»,
такой же бедняк, как и вы.
234
00:12:29,751 --> 00:12:31,293
Я заколачиваю сотню в год.
235
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
Сейчас трудно быть бедным
Все кругом сорят деньгами
236
00:12:35,084 --> 00:12:38,626
Получаешь жалкие крохи
Еле сводишь концы с концами
237
00:12:38,709 --> 00:12:42,751
Колбаса — непозволительная роскошь
Картофельное пюре — предел мечты
238
00:12:42,834 --> 00:12:47,334
Единственный способ набить брюхо
Нажраться золы
239
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
А всё почему?
Да потому, что мы трубочисты
240
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Да, мы все тут трубочисты
241
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Наша задача состоит в том
Чтобы чистить трубы багром
242
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Мы трубочисты
Да! Мы все тут трубочисты
243
00:13:03,459 --> 00:13:05,709
Ты реально думаешь, что мы трубочисты?
244
00:13:09,376 --> 00:13:10,251
Ага.
245
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
Промашка вышла.
Трубочисты на третьем этаже.
246
00:13:16,376 --> 00:13:18,126
Мы все тут трубочисты
247
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Дасти, рад тебя видеть, толстячок.
248
00:13:27,543 --> 00:13:30,084
Вы знали,
что Disney потеряла 14 миллионов
249
00:13:30,168 --> 00:13:31,793
на его дурацком проекте?
250
00:13:32,876 --> 00:13:36,293
Худший менеджер в истории Disney.
251
00:13:36,376 --> 00:13:38,668
К счастью, я только что
устроился в NBC
252
00:13:38,751 --> 00:13:42,876
после увольнения из Disney за то,
что случайно ляпнул «гей» во Флориде.
253
00:13:42,959 --> 00:13:44,043
КОРИ РАМАНДО
254
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Нам нужно снять проклятие ведьм.
255
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
Для этого нужна
версия «Кошек» с анусами.
256
00:13:50,959 --> 00:13:54,376
Отличная история. Беру.
Ведьму сыграет Зендея?
257
00:13:54,459 --> 00:13:56,459
Это не сценарий, идиот!
258
00:13:56,543 --> 00:13:59,584
Это вопрос жизни и смерти.
Гони версию с анусами!
259
00:13:59,668 --> 00:14:02,959
Версию с анусами? Да это всё сказки.
260
00:14:03,043 --> 00:14:04,543
Ее не существует.
261
00:14:04,626 --> 00:14:05,543
Мне пора.
262
00:14:05,626 --> 00:14:08,751
Мы перезапускаем Peacock.
А то он прошел незамеченным.
263
00:14:08,834 --> 00:14:11,876
Три, два, один, мы в эфире!
264
00:14:12,418 --> 00:14:13,543
Снова провал.
265
00:14:16,709 --> 00:14:19,668
Конечно, я готов к повышению!
266
00:14:19,751 --> 00:14:21,043
Глава Warner Bros.?
267
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
Отлично.
268
00:14:22,251 --> 00:14:26,001
Я тут больше не работаю,
так что скажу правду. Она есть,
269
00:14:26,084 --> 00:14:28,084
но чтобы ее найти, нужно…
270
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Найдите мерзкого толстяка.
271
00:14:37,168 --> 00:14:38,918
Джеймс Корден?
272
00:14:39,001 --> 00:14:41,959
Что ж, мне пора руководить Warner Bros.
273
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Мозги не забудь.
274
00:14:44,626 --> 00:14:46,418
Они мне не пригодятся.
275
00:14:52,459 --> 00:14:54,584
Эй, ты чего задумал?
276
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Я это каждый день делаю.
Не волнуйся, я всё съем.
277
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Фас, взять его!
278
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Фил, нет, это же я, Пуля!
Я вчера твой зад нюхал.
279
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
С вас десять баксов.
280
00:15:08,501 --> 00:15:10,209
Десятки у меня нет.
281
00:15:10,293 --> 00:15:12,084
Но я умею вот так.
282
00:15:14,126 --> 00:15:17,501
Лепрекон отказался платить
и пытался мне отсосать.
283
00:15:17,584 --> 00:15:19,668
Чего? Я и не думал!
284
00:15:19,751 --> 00:15:21,043
Думал.
285
00:15:21,126 --> 00:15:24,043
Твои глаза умоляли об этом.
Я знаю этот взгляд.
286
00:15:24,126 --> 00:15:26,001
Жди в парке через пять минут.
287
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
СЕКС-КИНОТЕАТР
К ЧЕМУ ВООБЩЕ НАЗВАНИЕ?
288
00:15:29,209 --> 00:15:32,626
Ура! Псом меня никогда сюда не пускали.
289
00:15:32,709 --> 00:15:34,293
Ого, становится горячо.
290
00:15:36,251 --> 00:15:38,626
Что за срань! До члена не дотянуться!
291
00:15:40,584 --> 00:15:41,959
Нет, Хопсон, нет!
292
00:15:42,043 --> 00:15:43,876
«ШОУ ДЖЕЙМСА КОРДЕНА»
293
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Привет, я Джеймс Корден.
294
00:15:46,709 --> 00:15:49,418
Прошу, любите меня. Я спою, станцую.
295
00:15:49,501 --> 00:15:53,209
Можете даже сигареты об меня тушить.
Главное — любите!
296
00:15:53,293 --> 00:15:58,251
Сегодня у нас в гостях
Крис Хемсворт и Лиам Хемсворт.
297
00:16:01,876 --> 00:16:03,959
Ребята, как ваши дела?
298
00:16:04,043 --> 00:16:06,876
Если что, я тот, что самый крутой.
299
00:16:06,959 --> 00:16:09,168
Нет, он — это я!
300
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
Братские распри. Поцелуемся?
301
00:16:12,959 --> 00:16:14,209
Нет!
302
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
Что у вас новенького?
303
00:16:18,126 --> 00:16:20,876
У меня новый фильм про Тора.
304
00:16:20,959 --> 00:16:23,543
А у меня герпес от Ханнеры Монтанеры.
305
00:16:43,459 --> 00:16:47,501
Довольно! Кордон, говори,
где «Кошки» с анусами, или я тебя урою!
306
00:16:47,584 --> 00:16:49,209
Думаешь, я боюсь смерти?
307
00:16:49,293 --> 00:16:52,668
Если умру, больше не придется
быть Джеймсом Кордоном.
308
00:16:52,751 --> 00:16:54,834
Может, в новой жизни буду тампоном.
309
00:16:54,918 --> 00:16:56,834
Очень нужной вещью!
310
00:16:56,918 --> 00:16:58,251
Лады. Сделаем вот что.
311
00:16:58,334 --> 00:17:00,834
Ты мне всё расскажешь, а я тебя обниму
312
00:17:00,918 --> 00:17:02,834
и скажу, что ты хорошо поёшь.
313
00:17:02,918 --> 00:17:06,543
Папочке это нужно! Обязательно!
Детка хочет титьку!
314
00:17:06,626 --> 00:17:09,001
Так, та версия спрятана. В Перу.
315
00:17:09,084 --> 00:17:11,584
Где именно? Карта есть?
316
00:17:11,668 --> 00:17:15,668
Да, но она спрятана там,
где никто не захочет искать.
317
00:17:16,751 --> 00:17:17,918
Вот здесь.
318
00:17:18,001 --> 00:17:19,418
Убери!
319
00:17:19,501 --> 00:17:23,209
Хочешь найти версию с анусами —
придется взять меня с собой.
320
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Наконец-то кто-то меня любит!
321
00:17:26,959 --> 00:17:29,543
Еду в машине с новыми друзьями!
322
00:17:29,626 --> 00:17:32,543
Нас ждет путешествие
323
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
Лучшие друзья навсег…
324
00:17:39,584 --> 00:17:42,459
Даже от карты веет безуспешным рвением.
325
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
Не верится,
что быть человеком хуже, чем псом.
326
00:17:48,168 --> 00:17:49,543
Быть человеком — круто.
327
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Я покажу тебе
все плюсы такого существования.
328
00:17:52,418 --> 00:17:55,334
Люди много времени
проводят в спортзале,
329
00:17:55,418 --> 00:17:59,251
ведь когда ты толстый,
тебя ненавидят и считают уродом.
330
00:17:59,334 --> 00:18:02,626
Люди должны платить налоги.
331
00:18:02,709 --> 00:18:04,918
Это веселая игра с правительством.
332
00:18:05,001 --> 00:18:08,543
Они знают, сколько им причитается,
но хотят, чтобы ты угадал.
333
00:18:08,626 --> 00:18:12,626
- Что будет, если угадаешь?
- Отдашь им треть зарплаты.
334
00:18:12,709 --> 00:18:14,084
А если не угадаешь?
335
00:18:14,168 --> 00:18:16,834
Тогда тебя упекут в тюрягу.
336
00:18:16,918 --> 00:18:19,668
У всех людей внутри сидит дружок.
337
00:18:19,751 --> 00:18:21,168
По имени Чувство вины.
338
00:18:21,251 --> 00:18:24,501
Он заставляет высиживать до конца
отстойные спектакли,
339
00:18:24,584 --> 00:18:28,168
эскейп-румы и свадьбы тех,
кого ты не выносишь.
340
00:18:28,251 --> 00:18:30,001
Грохнешь ползарплаты
341
00:18:30,084 --> 00:18:32,793
на билеты в Де-Мойн и дорогой подарок,
342
00:18:32,876 --> 00:18:34,126
а тебя вопрошают…
343
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Ты чего не танцуешь?
344
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Люди часто притворяются,
что читают надписи на пачке с хлопьями.
345
00:18:40,834 --> 00:18:44,793
А сами размышляют о сладостном
избавлении от земной жизни.
346
00:18:44,876 --> 00:18:46,334
Фитц, ты в порядке?
347
00:18:46,418 --> 00:18:48,251
В полном.
348
00:18:48,334 --> 00:18:50,168
Люди должны испытывать чувства.
349
00:18:50,251 --> 00:18:54,251
Но если вдруг их недостаточно,
тебя засунут в спецшколу.
350
00:18:54,334 --> 00:18:55,959
А если с чувствами перебор,
351
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
тебя на всю жизнь запрут в психушку.
352
00:19:00,418 --> 00:19:02,543
Довольно. Пойду-ка я в лабораторию
353
00:19:02,626 --> 00:19:05,543
и попрошу сделать меня снова собакой.
354
00:19:06,126 --> 00:19:10,043
Уверен? Я хотел показать тебе,
как смотреть шоу Джеймса Кордена.
355
00:19:10,126 --> 00:19:12,209
Ого, ему сиськи оттяпали.
356
00:19:12,293 --> 00:19:13,918
Неожиданный поворот.
357
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Мы поднялись по тропе,
свернули налево у волосатой родинки,
358
00:19:22,834 --> 00:19:25,126
прошли мимо ульев на титьке,
359
00:19:25,209 --> 00:19:27,168
пересекли высохшую реку.
360
00:19:27,251 --> 00:19:29,376
Скоро будет Сосковый храм.
361
00:19:35,459 --> 00:19:36,876
Нужно быть осторожнее.
362
00:19:36,959 --> 00:19:39,459
В таких местах обычно полно ловушек.
363
00:19:39,543 --> 00:19:41,293
Ничего не трогай!
364
00:19:41,376 --> 00:19:42,501
Что это такое?
365
00:19:42,584 --> 00:19:43,751
Нет, Дасти!
366
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
В другую сторону?
367
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Дерну-ка еще раз. Я такой шалун!
368
00:19:58,543 --> 00:20:01,751
Хватит развлекаться,
я пытаюсь спасти тебе жизнь!
369
00:20:04,293 --> 00:20:05,376
Предоставь это мне.
370
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Носишь с собой лассо?
371
00:20:11,376 --> 00:20:13,501
Чего? Это жевательная косичка!
372
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Тарантулы.
373
00:20:18,001 --> 00:20:21,418
А ты не дал мне дочитать,
есть ли у них клитор!
374
00:20:21,501 --> 00:20:23,251
Чем бы тебе это помогло?
375
00:20:23,334 --> 00:20:28,668
Я бы ублажил их язычком.
Расслабившись, они бы нас не тронули.
376
00:20:28,751 --> 00:20:30,584
К чёрту. Была не была.
377
00:20:37,334 --> 00:20:41,209
- Похоже, одному понравилось.
- Фильма вам не видать!
378
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
Ребел Уилсон! Спасайся кто может!
379
00:20:49,084 --> 00:20:51,376
Нам не успеть!
380
00:20:51,459 --> 00:20:52,918
Чёрта с два!
381
00:21:05,709 --> 00:21:08,543
О нет! Бедный скакун, его расплющило!
382
00:21:08,626 --> 00:21:13,251
Боже, какой ужас!
Повсюду лошадиные кишки!
383
00:21:15,459 --> 00:21:16,834
Другое дело.
384
00:21:19,001 --> 00:21:20,668
Это что еще такое?
385
00:21:26,251 --> 00:21:27,459
Привет, док.
386
00:21:27,959 --> 00:21:30,043
Лепрекон! Растай, сучка!
387
00:21:31,084 --> 00:21:32,334
Это я, Пуля!
388
00:21:32,418 --> 00:21:35,084
У последней пилюльки
ужасный побочный эффект.
389
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Я стал человеком.
Мне срочно нужно противоядие.
390
00:21:38,001 --> 00:21:39,459
О, Пуля!
391
00:21:39,543 --> 00:21:41,209
Это не побочный эффект.
392
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
Предназначение препарата именно в этом.
393
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
Избавить мир от псов,
превратив их в людей!
394
00:21:49,418 --> 00:21:52,251
Такое мог придумать только котяра.
395
00:21:52,334 --> 00:21:55,209
А ну-ка. Блюдце с молоком твое?
396
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Ты меня раскусил.
397
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Я был первым подопытным пациентом.
398
00:22:01,709 --> 00:22:05,876
Когда все псы будут
влачить жалкое людское существование,
399
00:22:05,959 --> 00:22:09,834
я спокойно снова стану котом
при помощи этого!
400
00:22:09,918 --> 00:22:13,834
Когда не останется лающих тварей,
гоняющих меня по улицам.
401
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Ужасно глупо.
Уверен, дальше еще глупее.
402
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
Война кошек и собак
403
00:22:19,834 --> 00:22:23,043
длится с начала времен.
404
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
Это была честная битва,
пока собаки не предприняли немыслимое.
405
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
И что же это?
406
00:22:29,334 --> 00:22:35,001
То, что обратит все живые существа
против нашего рода!
407
00:22:35,084 --> 00:22:39,043
Они создали фильм «Кошки»!
408
00:22:44,626 --> 00:22:46,043
Это ищите?
409
00:22:46,126 --> 00:22:47,626
«КОШКИ»
ВЕРСИЯ С АНУСАМИ
410
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Да, слушай, мы вымотались,
не парься объяснять…
411
00:22:51,334 --> 00:22:52,918
Снимая фильм, мы думали…
412
00:22:53,001 --> 00:22:53,959
Блин.
413
00:22:54,043 --> 00:22:57,001
…что унизим кошек,
демонстрируя их анусы.
414
00:22:57,084 --> 00:22:59,126
Но от этого фильм только выиграл!
415
00:22:59,209 --> 00:23:01,876
И мы решили спрятать его. Здесь.
416
00:23:02,459 --> 00:23:03,876
Я забираю пленку.
417
00:23:04,959 --> 00:23:06,668
Полегче, Рэндалл.
418
00:23:06,751 --> 00:23:08,376
Ее забираю я.
419
00:23:08,459 --> 00:23:10,126
Я работаю на кошек.
420
00:23:10,209 --> 00:23:11,376
Каких кошек?
421
00:23:12,584 --> 00:23:16,626
Полегче, толстяк. Пленку забираю я.
422
00:23:16,709 --> 00:23:20,376
Какого чёрта ты тут делаешь?
Откуда у ведьмы пистолет?
423
00:23:20,459 --> 00:23:23,168
Похоже, сегодня умрем мы все.
424
00:23:23,251 --> 00:23:27,709
Или просто выложим фильм,
чтобы все могли им насладиться.
425
00:23:28,834 --> 00:23:30,293
Мне подходит.
426
00:23:30,376 --> 00:23:34,501
Я выдумал это проклятие.
Хотелось увидеть зад Йэна Маккелена.
427
00:23:34,584 --> 00:23:35,543
Снова.
428
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Хопсон, я убью тебя!
429
00:23:40,084 --> 00:23:41,293
Это что еще за?..
430
00:23:42,959 --> 00:23:45,584
Чёрт! Я убил еще одну лошадь!
431
00:23:48,168 --> 00:23:49,584
Молодец, Дасти.
432
00:23:49,668 --> 00:23:51,501
Ты завладел копией с анусами.
433
00:23:51,584 --> 00:23:54,918
Теперь люди во всём мире
смогут насладиться этим фильмом.
434
00:23:55,001 --> 00:23:57,668
Это великий день для кошек!
435
00:24:08,251 --> 00:24:11,459
Такой странный чувак!
436
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
Кто ты?
437
00:24:21,293 --> 00:24:24,209
Скажем так, точно не скелет
438
00:24:24,293 --> 00:24:27,334
Мачо-Мена, он же Рэнди Сэвидж. О да.
439
00:24:27,418 --> 00:24:30,543
Я проверил бухгалтерию
корпорации «Лавли»
440
00:24:30,626 --> 00:24:33,251
и нашел нечто очень странное.
441
00:24:33,334 --> 00:24:34,293
Всё здесь.
442
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Чарльз Лавли планирует нечто
под названием «Вечная расплата».
443
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
О да.
444
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Что за «Вечная расплата, о да»?
445
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
Нет, не «Вечная расплата, о да». О да.
446
00:24:47,001 --> 00:24:49,626
Просто «Вечная расплата». О да.
447
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
Я так и сказал.
448
00:24:50,959 --> 00:24:53,293
Это вербальный тик. О да.
449
00:24:53,376 --> 00:24:55,126
К делу. О да.
450
00:24:55,209 --> 00:24:59,668
Не знаю, что это,
но оно имеет отношение к затее Лавли.
451
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Кевин КИРК слишком много знает.
452
00:25:15,251 --> 00:25:17,209
С ним нужно разобраться.
453
00:25:17,293 --> 00:25:19,543
А кто же наш крот?
454
00:25:19,626 --> 00:25:22,626
Я где угодно узнаю этот голос.
455
00:25:22,709 --> 00:25:26,126
Без сомнения, это Гэри! Взять его!
456
00:25:26,209 --> 00:25:27,959
Это не я! Клянусь!
457
00:25:33,918 --> 00:25:35,751
Я знаю, что планирует Лавли!
458
00:25:35,834 --> 00:25:38,876
Мы тоже. Он решил скупить весь город!
459
00:25:38,959 --> 00:25:41,251
Вообще-то, я уже это сделал.
460
00:25:41,334 --> 00:25:45,626
Вот мое первое решение
в роли нового хозяина.
461
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Кевин КИРК, ты изгоняешься из Парадайса
462
00:25:50,543 --> 00:25:53,126
и никогда не сможешь вернуться.
463
00:25:53,209 --> 00:25:55,168
Что?! Вы не можете этого сделать!
464
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Похоже, это дело решеное.
465
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
Простите, мне пора на премьеру.
466
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
«КОШКИ»
ВЕРСИЯ С АНУСАМИ
467
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
Не знаю, в чём секрет этих анусов,
468
00:26:06,418 --> 00:26:09,584
но они превращают
это отстойное дерьмо собачье
469
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
в настоящий шедевр!
470
00:26:13,001 --> 00:26:15,626
«КОШКИ» С АНУСАМИ
«ОСКАР» ЗА ЛУЧШИЙ ФИЛЬМ
471
00:26:16,251 --> 00:26:19,626
ТАРАНТУЛЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ОРАЛЬНЫХ ЛАСК,
ЗАХВАТИЛИ ПЕРУ
472
00:26:19,709 --> 00:26:22,751
WARNER BROS. КУПИЛА ПРАВА
НА ЭКРАНИЗАЦИЮ ЗА 600 МИЛЛИОНОВ
473
00:27:05,834 --> 00:27:08,251
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова