1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 ‎สวัสดีทุกคน ผมมีเรื่องจะประกาศ 4 00:00:17,251 --> 00:00:18,084 ‎สักทีนะ 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 ‎(ยินดีด้วยที่ได้เปิดตัว แอฟแค็ก) 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,084 ‎อะไรนะ ผมไม่ได้เป็นเกย์ 7 00:00:25,168 --> 00:00:26,168 ‎โล่งอกไปทีนะ 8 00:00:26,251 --> 00:00:31,209 ‎ในฐานะรีพับลิกันตามครอบครัว ‎ฉันไม่สนับสนุนไลฟ์สไตล์แบบนั้น 9 00:00:32,293 --> 00:00:35,668 ‎ที่ผมจะประกาศก็คือผมจะแบนเลิฟลี่คอร์ป 10 00:00:35,751 --> 00:00:37,834 ‎ผมเลิกใช้สินค้ามันแล้ว 11 00:00:41,084 --> 00:00:42,251 ‎ให้ตายสิ 12 00:00:42,334 --> 00:00:45,209 ‎แกก็แค่หึงชาร์ลส์ เลิฟลี่ที่ขโมยจีน่าไป 13 00:00:45,293 --> 00:00:48,209 ‎"แฟน" ของแกน่ะ แอฟแค็ก 14 00:00:48,293 --> 00:00:50,293 ‎พ่อชอบสินค้าเลิฟลี่คอร์ป 15 00:00:50,376 --> 00:00:53,584 ‎พ่อเพิ่งซื้อแว่นส่องม้าของเลิฟลี่คอร์ปมา 16 00:00:53,668 --> 00:00:55,626 ‎พ่อจะเอาแว่นส่องม้าไปทำไม 17 00:00:55,709 --> 00:00:59,626 ‎เพราะคนอเมริกัน 98 เปอร์เซ็นต์ ‎มีอาการตาบอดม้า 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 ‎แม่เจ้า 19 00:01:03,209 --> 00:01:06,168 ‎ดูสินค้าเลิฟลี่คอร์ปเท่ๆ ของผมสิ 20 00:01:06,251 --> 00:01:08,043 ‎ตุ๊กตาสนักเกิลมี เลิฟลี่ 21 00:01:08,126 --> 00:01:09,418 ‎มันคุยกับผมด้วยนะ 22 00:01:10,209 --> 00:01:14,168 ‎คุณเป็นแค่เซลล์ที่มารวมกันเท่านั้น 23 00:01:14,251 --> 00:01:17,251 ‎ฉันซื้อปั๊มอินซูลินตัวใหม่ของเลิฟลี่คอร์ปมา 24 00:01:17,334 --> 00:01:19,793 ‎เป็นเครื่องซอฟต์ครีมได้ด้วย 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,751 ‎ขอโคนนึงได้ไหม 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,334 ‎ไปเป็นเบาหวานเองสิวะ 27 00:01:27,543 --> 00:01:30,001 ‎ฉันก็อยากซื้อของไร้ประโยชน์นะ แต่ทำไม่ได้ 28 00:01:30,084 --> 00:01:31,584 ‎เพราะว่าฉันเป็นหมา 29 00:01:31,668 --> 00:01:35,543 ‎แล้วฉันก็จน เพราะงานที่ให้หมาทำในเมืองนี้ ‎มีแค่เป็นแบบศิลปะ 30 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 ‎นี่ ช่วยรีบหน่อยได้ไหม 31 00:01:40,418 --> 00:01:41,418 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 32 00:01:43,334 --> 00:01:47,126 ‎อะไรเล่า ทีตอนดัสตี้ทำยังตลกเลย 33 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 ‎เป็นหมานี่มันห่วยจริงๆ 34 00:01:48,876 --> 00:01:51,084 ‎ฉันซื้อเหล้าไม่ได้ด้วย เพราะฉันเพิ่งเจ็ดขวบ 35 00:01:51,168 --> 00:01:53,293 ‎กว่าจะอายุ 21 ฉันคงตายไปแล้ว 36 00:01:53,376 --> 00:01:55,626 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้ต่างอะไรเลย 37 00:01:55,709 --> 00:01:57,668 ‎กับคนอื่นทุกคนใน… 38 00:01:57,751 --> 00:01:59,459 ‎ไปตายซะๆ ไอ้เครื่องดูดฝุ่น 39 00:01:59,543 --> 00:02:01,001 ‎มาดูดดุ้นฉันนี่ ฉันโคตรเกลียดแกเลย 40 00:02:01,084 --> 00:02:03,501 ‎ห้องนี้ ไม่ต่างเลยสักอย่าง 41 00:02:04,293 --> 00:02:06,293 ‎ดูนี่สิ แอฟแค็ก 42 00:02:06,376 --> 00:02:09,584 ‎นี่คือกลอรี่เวิร์มโฮลของเลิฟลี่คอร์ป 43 00:02:09,668 --> 00:02:12,876 ‎ไว้เวลาไม่อยากออกไปไหน แต่ก็ยังเสี้ยน 44 00:02:12,959 --> 00:02:15,084 ‎อยากโดนจู๋เอเลี่ยนแจ่มๆ 45 00:02:15,168 --> 00:02:17,293 ‎ขั้นตอนแรก หาผนัง 46 00:02:17,918 --> 00:02:20,084 ‎ขั้นตอนที่สอง ถอดฟันปลอม 47 00:02:21,584 --> 00:02:22,418 ‎ขั้นตอน… 48 00:02:22,501 --> 00:02:25,584 ‎ฉันซื้อเครื่องปิดเสียงคนแก่ของเลิฟลี่คอร์ปมา 49 00:02:25,668 --> 00:02:29,168 ‎ใช้ได้กับย่าที่บ่นไม่เลิก ‎เรื่องให้ฉันไปหาโบสถ์ด้วย 50 00:02:29,251 --> 00:02:32,001 ‎ฉันกำลังขู่จะบีบคอฮ็อปสันตอนหลับ 51 00:02:32,084 --> 00:02:36,668 ‎อยู่ดีๆ โฆษณาเครื่องปิดเสียงคนแก่ ‎ก็โผล่มาในโทรศัพท์เหมือนมีเวทมนตร์ 52 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 ‎เพราะโทรศัพท์มันแอบฟังทุกอย่างที่นายพูด 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 ‎แล้วยิงโฆษณาตามเป้าหมายไง 54 00:02:41,543 --> 00:02:44,793 ‎นายพูดเหมือนพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิดเลย ‎โทรศัพท์ทำไม่ได้หรอก 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 ‎คุณคือสุนัขที่กำลังหางาน 56 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 ‎เพื่อหาเงินไปเสพยาหรือเปล่า 57 00:02:53,376 --> 00:02:55,209 ‎ฮัลโหล มุกที่หย่อนไว้ตบทีหลัง 58 00:02:56,126 --> 00:02:58,084 ‎เฮ้ย ไอ้หัวขวดใส่ผ้าอ้อม 59 00:02:58,168 --> 00:03:00,459 ‎นายจะเอาที่นอนนั่นไปไหนน่ะ 60 00:03:00,543 --> 00:03:04,626 ‎ฉันจะย้ายเข้าออฟฟิศนาย ‎เพราะพรุ่งนี้นายก็ตายแล้ว 61 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 ‎หมายความว่าไง พรุ่งนี้ฉันจะตายเหรอ 62 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 ‎นายไม่รู้จักคำสาปครอว์เฟิร์ดเหรอ 63 00:03:12,126 --> 00:03:15,793 ‎วันนี้เมื่อ 200 ปีก่อน 64 00:03:15,876 --> 00:03:21,001 ‎บรรพบุรุษของนาย คลอดิอุส ครอว์เฟิร์ด ‎มัดเสาเผาแม่มด 100 คน 65 00:03:21,084 --> 00:03:24,793 ‎แต่ก่อนตาย พวกนางได้ร่ายคำสาปครอว์เฟิร์ด 66 00:03:24,876 --> 00:03:28,918 ‎เมื่ออายุครบ 50 ทุกคนในตระกูลจะสิ้นชีพ 67 00:03:29,459 --> 00:03:31,376 ‎บ้านเราก็ตายตอน 50 ทุกคนซะด้วย 68 00:03:31,459 --> 00:03:34,626 ‎ฉันนึกว่าเพราะเราเก็บกดอารมณ์ ‎แล้วก็อ้วนกันทั้งบ้านซะอีก 69 00:03:34,709 --> 00:03:39,251 ‎ไม่ คำสาปครอว์เฟิร์ดต่างหาก ดูสิ 70 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 ‎(มรณะ ครอว์เฟิร์ด 13 กรกฎาคม) 71 00:03:41,793 --> 00:03:45,709 ‎เฮ้ย ทุกคนตายวันเดียวกัน พรุ่งนี้แล้วด้วย 72 00:03:45,793 --> 00:03:48,376 ‎แย่แล้ว ฉันต้องถอนคำสาป 73 00:03:48,459 --> 00:03:51,876 ‎ลองไปคุยกับแม่มดคนสุดท้ายในเมืองนี้ดูสิ 74 00:03:51,959 --> 00:03:56,626 ‎เธออยู่ที่สุดขอบเมืองพาราไดซ์ในถ้ำพิศวง 75 00:03:56,709 --> 00:03:58,918 ‎ฉันต้องรีบไปแล้ว ขอบในจะฮ็อปสัน 76 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 77 00:04:15,876 --> 00:04:17,043 ‎โอ้เย่ 78 00:04:17,126 --> 00:04:20,001 ‎มาโชแมนลองดูบัญชีแล้ว 79 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 ‎ผมกังวลเรื่องจำนวนเงิน 80 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 ‎ที่เลิฟลี่คอร์ปใช้โดยเสียเปล่า 81 00:04:26,209 --> 00:04:30,418 ‎ผมคนนึงล่ะ ที่ใช้เงินแต่ของจำเป็นเท่านั้น 82 00:04:30,918 --> 00:04:34,168 ‎เช่นโต๊ะลอยได้ราคา 300,000 ดอลลาร์ 83 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 ‎มันก็แค่โต๊ะธรรมดา 84 00:04:36,209 --> 00:04:39,251 ‎มันแค่ดูเหมือนโต๊ะธรรมดา 85 00:04:39,334 --> 00:04:43,001 ‎ผมให้ช่างต่อขา ไม่มีขาแล้วมันดูแปลก 86 00:04:43,084 --> 00:04:47,584 ‎ใช่ มาโชแมนทำสไลด์จนไม่ได้นอน 87 00:04:47,668 --> 00:04:50,751 ‎แต่คุณเลิฟลี่ไม่สนใจเลยสักนิด 88 00:04:51,876 --> 00:04:55,209 ‎เขาไม่มีชีพจร อย่างน้อยเรื่องนี้ก็ปกติ 89 00:05:01,459 --> 00:05:06,418 ‎ขอโทษที ผมไปประชุมในภพวิญญาณมา 90 00:05:06,501 --> 00:05:09,876 ‎ผมได้รู้มาว่าก่อนวันนี้จะจบลง 91 00:05:09,959 --> 00:05:13,668 ‎ใครบางคนในบริษัทนี้จะทรยศผม 92 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 ‎ผมพนันเลยว่าแกรี่ 93 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 ‎อะไรนะ เอาเหตุผลอะไรมาอ้าง 94 00:05:17,959 --> 00:05:20,584 ‎เมื่อวานตอนเรายืนฉี่ข้างกัน 95 00:05:20,668 --> 00:05:24,293 ‎คุณทำตัว "มีพิรุธ" ‎เพราะผมคอยจ้องจุ๊ดจู๋ของคุณ 96 00:05:24,376 --> 00:05:27,126 ‎ปิดบังอะไรอยู่ แกรี่ เอาดุ้นมาดูซิ 97 00:05:27,209 --> 00:05:29,918 ‎อย่าเพิ่งด่วนสรุปกันเลย 98 00:05:30,001 --> 00:05:35,126 ‎เธสเตอร์ จีน่า ‎ผมอยากให้คุณจัดการหนอนบ่อนไส้ 99 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 ‎พาเขามาหาผม 100 00:05:37,418 --> 00:05:40,543 ‎เรากลับเข้าเรื่องกันได้ไหม 101 00:05:40,626 --> 00:05:42,876 ‎เริ่มใหม่ โอ้เย่ 102 00:05:42,959 --> 00:05:46,668 ‎ใครๆ ก็บอกว่ามวยปล้ำคือการแสดง ‎แต่หมอนี่ของจริง… 103 00:05:47,168 --> 00:05:48,001 ‎น่าเบื่อของจริงน่ะสิ 104 00:05:49,751 --> 00:05:53,709 ‎ผมได้รับเก้าอี้มานั่งที่โต๊ะนี้ แล้วผมก็จะใช้มัน 105 00:05:57,709 --> 00:05:59,376 ‎ดีนะที่มวยปล้ำเป็นการแสดง 106 00:05:59,459 --> 00:06:04,084 ‎ไม่งั้นอาจจะสมองกระทบกระ… 107 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 ‎เธอชื่อแม่มดใช่ไหม 108 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 ‎ใช่ 109 00:06:12,084 --> 00:06:12,918 ‎ละลายไปซะ นังชั่ว 110 00:06:15,584 --> 00:06:19,043 ‎โอเค เหมือนเราจะเริ่มต้นกันได้ไม่สวยซะแล้ว 111 00:06:19,126 --> 00:06:20,459 ‎นั่นแหละ ฉันอยากให้ช่วย 112 00:06:20,543 --> 00:06:23,001 ‎ฉันต้องการให้เธอถอนคำสาปครอว์เฟิร์ด 113 00:06:23,084 --> 00:06:24,709 ‎- ไม่ ‎- ขอร้องล่ะ 114 00:06:24,793 --> 00:06:28,918 ‎ฉันไม่อยากตาย ‎ขอแค่ถอนคำสาป ฉันยอมทุกอย่าง 115 00:06:29,001 --> 00:06:32,543 ‎ฉันจะถอนคำสาปให้ ถ้านายมอบ… 116 00:06:32,626 --> 00:06:36,168 ‎สิ่งเดียวที่ฉันปรารถนา 117 00:06:36,251 --> 00:06:40,543 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่หาได้ยากที่สุด 118 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 ‎นายรู้จักหนังเรื่อง "แคทส์" ไหม 119 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 ‎รู้ 120 00:06:48,043 --> 00:06:53,251 ‎ตำนานเล่าว่ามีอีกเวอร์ชันของหนังเรื่องนั้น 121 00:06:53,334 --> 00:06:57,668 ‎ที่จะได้เห็นรูก้นแมวทุกตัว 122 00:06:59,126 --> 00:07:01,626 ‎ฉันอยากได้หนังนั่น 123 00:07:01,709 --> 00:07:04,501 ‎เธออยากได้ "แคทส์" ฉบับก้น ได้เลย 124 00:07:04,584 --> 00:07:06,959 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นอะไรพิลึกๆ แปลกๆ 125 00:07:07,043 --> 00:07:09,834 ‎ไม่ต้องห่วง สาวน้อย ฉันไม่ทำให้ผิดหวังแน่ 126 00:07:12,376 --> 00:07:13,209 ‎ละลายไปซะ นังชั่ว 127 00:07:15,876 --> 00:07:17,168 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 128 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 ‎(บิ๊กฟาร์มาแล็บส์) 129 00:07:20,418 --> 00:07:23,334 ‎บุลเล็ต ยินดีต้อนรับสู่งานใหม่ 130 00:07:23,418 --> 00:07:26,168 ‎ทดสอบยาขั้นทดลองกับสัตว์ 131 00:07:26,251 --> 00:07:29,126 ‎นายจะได้รับยาหลายชนิดต่อเนื่องกัน ‎ตลอดช่วงสองสัปดาห์ข้างหน้า 132 00:07:29,209 --> 00:07:30,834 ‎เพื่อทดสอบผลข้างเคียง 133 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 ‎สองสัปดาห์เหรอ เอาทุกตัววันนี้เลย 134 00:07:33,709 --> 00:07:36,709 ‎นายรับยา 14 ตัวในวันเดียวไหวเหรอ 135 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 ‎ผมมียา 14 ตัวอยู่ในรูทวารตอนนี้เนี่ย สหาย 136 00:07:39,209 --> 00:07:42,293 ‎นั่นเพลงไมลีย์ ไซรัสที่ฉันชอบเลยนะ 137 00:07:42,376 --> 00:07:43,584 ‎เริ่มกันเลย 138 00:07:43,668 --> 00:07:45,709 ‎ยาเม็ดนี้จะช่วยขจัดรังแค 139 00:07:45,793 --> 00:07:49,126 ‎ให้คะแนนความรุนแรง ‎ของผลข้างเคียงตั้งแต่หนึ่งถึงสิบ 140 00:07:53,126 --> 00:07:53,959 ‎บอกเลยว่าสอง 141 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 ‎- ว้าว อาการขาอยู่ไม่สุขหายเลย ‎- ฉันจะติ๊กข้อนี้ให้แล้วกัน 142 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 ‎ตัวนี้เหรอ ตัวนี้ไม่มีผลอะไร 143 00:08:10,751 --> 00:08:12,834 ‎ผมปากแห้งนิดหน่อย 144 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 ‎เลิกล้อเล่นได้แล้ว ของดีอยู่ไหน 145 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 ‎เรามียาอีกตัว แต่ไม่เคยทดสอบ และ… 146 00:08:27,751 --> 00:08:29,918 ‎ช่างเถอะ ถ้ามีอะไรเดี๋ยวเรียกเอง 147 00:08:30,459 --> 00:08:31,793 ‎ฉันต้องไปหายาเสพ 148 00:08:31,876 --> 00:08:34,834 ‎นี่ เราแวะซื้อชาไข่มุกได้ไหม 149 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 ‎ฉันอยากกินชาไข่มุก 150 00:08:39,334 --> 00:08:41,251 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 151 00:08:47,918 --> 00:08:50,334 ‎(กูเกิล ชาร์ลส์ เลิฟ…) 152 00:08:50,418 --> 00:08:54,793 ‎ได้เวลาขุดเรื่องฉาวของชาร์ลส์ เลิฟลี่ 153 00:08:54,876 --> 00:08:59,293 ‎ไม่เจอเหรอ ก็ได้ ลอง "ชัค เลิฟลี่" 154 00:08:59,376 --> 00:09:01,876 ‎แม่เจ้า หมอนี่เป็นปีศาจ 155 00:09:01,959 --> 00:09:03,959 ‎เควิน นายพิมพ์ "ชัค ลอร์รี่" 156 00:09:05,459 --> 00:09:07,334 ‎ข้อความจากเบอร์ที่ถูกบล็อก 157 00:09:07,418 --> 00:09:11,543 ‎"ฉันได้ยินจากโทรศัพท์ว่า ‎นายอยากรู้เรื่องฉาวของชาร์ลส์ เลิฟลี่ 158 00:09:11,626 --> 00:09:14,959 ‎เจอกันที่ดาดฟ้าเลิฟลี่คอร์ปตอนเที่ยงคืน" 159 00:09:15,043 --> 00:09:18,001 ‎เยี่ยม คนคงหวงความเป็นส่วนตัวกันมากไป 160 00:09:18,084 --> 00:09:21,168 ‎ประชาพิจารณ์สภาคองเกรส ‎อาจจะใจร้ายกับซักเกอร์เบิร์กไปหน่อย 161 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 ‎คุณซักเกอร์เบิร์ก คุณยอมรับข้อกล่าวหาหรือไม่ 162 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 ‎ว่าเว็บไซต์ของคุณเผยแพร่ข้อมูลเท็จ 163 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 ‎และกำลังทำลาย ‎ประชาธิปไตยของเราอย่างจริงจัง 164 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 ‎(คุณมาร์ก ซี.) 165 00:09:35,543 --> 00:09:36,751 ‎ขอผมสูงขึ้นครับ 166 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 ‎เข้าใจแล้ว ผมเองก็พอใจกับคำตอบนั้น 167 00:09:43,168 --> 00:09:45,876 ‎อรุณสวัสดิ์ สหายชาวโบรโซน 168 00:09:45,959 --> 00:09:48,668 ‎มุกนี้เริ่มเล่นยากแล้ว บุลเล็ตไปไหน 169 00:09:48,751 --> 00:09:50,334 ‎ผมว่าเขายังไม่ตื่นนะ 170 00:09:50,418 --> 00:09:52,834 ‎บุลเล็ต ย้ายก้นเมายาของนายออกมาซะ 171 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 ‎ในนี้หนาวจัง 172 00:09:57,251 --> 00:09:59,793 ‎นี่มันเลเพรคอน ฆ่าไอ้เวรนี่เร็ว 173 00:10:01,043 --> 00:10:01,876 ‎ละลายไปซะ ไอ้ชั่ว 174 00:10:02,793 --> 00:10:04,376 ‎เฮ้ย หัวหน้า เป็นบ้าอะไรเนี่ย 175 00:10:04,459 --> 00:10:06,209 ‎บุลเล็ต นั่นนายเหรอ 176 00:10:07,834 --> 00:10:11,709 ‎แม่เจ้า ‎ยาทำให้ฉันกลายเป็นมนุษย์ นี่มันวิเศษเลย 177 00:10:11,793 --> 00:10:14,834 ‎วิเศษตรงไหนกัน นายเป็นคนแคระน่ากลัว 178 00:10:14,918 --> 00:10:17,626 ‎นายดูเหมือนเจ้าของเสียงคอเมดี้เซ็นทรัล ‎หรืออะไรสักอย่างเลย 179 00:10:17,709 --> 00:10:19,418 ‎นี่ เลิกล้อเลียนกันเลยนะ 180 00:10:19,501 --> 00:10:21,876 ‎ในที่สุดผมก็จะได้รับความเคารพบ้าง 181 00:10:21,959 --> 00:10:25,043 ‎ไม่ นายถูกไล่ออกจากโบรโซน ‎เราต้องการสุนัขปาร์ตี้ 182 00:10:25,126 --> 00:10:27,501 ‎ไม่ใช่ผู้ชายที่หน้าเหมือนเชื่อว่าผีมีจริง 183 00:10:27,584 --> 00:10:30,251 ‎ก็ได้ ผมจะไปหลังมื้อเช้า 184 00:10:30,334 --> 00:10:31,751 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 185 00:10:31,834 --> 00:10:34,001 ‎ทำไมล่ะ นี่ผมเห็นเส้นเลือดตัวเองแล้วนะ 186 00:10:34,084 --> 00:10:37,251 ‎ไม่มีใครอยากดูไอ้สวะเตี้ยฉีดเฮโรอีนหรอก 187 00:10:37,334 --> 00:10:40,334 ‎ใช่ เราชอบดูหมาน่ารักฉีดเฮโรอีน 188 00:10:40,418 --> 00:10:43,293 ‎บางทีเราก็ได้เห็นหมาน้อยน่ารักชักแหง็กๆ 189 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 ‎มีน้ำลายแตกฟองเล็กๆ ฟูมปากนาย 190 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 ‎ออกไปให้พ้น 191 00:10:46,876 --> 00:10:49,834 ‎ไปอบคุกกี้ในต้นไม้หรือไปไหนก็ไป ไอ้เจ้าเอลฟ์ 192 00:10:49,918 --> 00:10:53,668 ‎เออ แล้วอย่ากลับมานะ ถ้าไม่มีคุกกี้ 193 00:10:54,543 --> 00:10:57,793 ‎ฉันรู้สึกเหมือนวันนี้มีเรื่องที่ต้องทำ 194 00:10:57,876 --> 00:10:58,709 ‎อย่าลืมสิ 195 00:10:58,793 --> 00:11:00,959 ‎หัวหน้าต้องหาฉบับก้นของหนังเรื่อง "แคทส์" 196 00:11:01,043 --> 00:11:02,751 ‎ไม่งั้นคุณจะตายในเจ็ดชั่วโมง 197 00:11:02,834 --> 00:11:05,793 ‎เวรล่ะ จริงด้วย ทำไมฉันไขว้เขวตลอดเลย 198 00:11:07,418 --> 00:11:09,043 ‎ต้องมีคำตอบออนไลน์บ้างสิ 199 00:11:09,126 --> 00:11:11,209 ‎กูเกิล เมื่อกี้ค้นอะไรอยู่นะ 200 00:11:11,293 --> 00:11:14,626 ‎ใช่ โจ เพสกี้น้ำหนักเท่าไหร่ 201 00:11:14,709 --> 00:11:15,918 ‎แรนดัล ตั้งสติ 202 00:11:16,001 --> 00:11:17,834 ‎ผมช่วยหาฉบับก้นนั่นก็ได้ 203 00:11:17,918 --> 00:11:21,043 ‎ผมบังเอิญมีเส้นสายในฮอลลีวูด 204 00:11:21,126 --> 00:11:23,459 ‎หุบปาก ดัสตี้ ฉันกำลังค้นข้อมูลสำคัญ 205 00:11:23,543 --> 00:11:27,084 ‎เต่าทองมีคลิตอริสไหม 206 00:11:27,168 --> 00:11:29,126 ‎ไม่ มันไม่มี โอเค 207 00:11:29,209 --> 00:11:31,918 ‎แมงมุมทารันทูลามีคลิตอริสไหม 208 00:11:32,001 --> 00:11:33,959 ‎หัวหน้า ไม่เอาน่า คุณกำลังจะตายนะ 209 00:11:34,043 --> 00:11:35,376 ‎ฉันอยากรู้ 210 00:11:35,459 --> 00:11:38,876 ‎ฉันอยากรู้ว่าทารันทูลามีคลิตอริสไหม 211 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 212 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 213 00:11:43,918 --> 00:11:44,876 ‎คุณเป็นหนอนใช่ไหม 214 00:11:45,584 --> 00:11:46,751 ‎ไม่ 215 00:11:46,834 --> 00:11:48,126 ‎คุณเป็นหนอนใช่ไหม 216 00:11:48,209 --> 00:11:50,168 ‎โอเค ผมยอมรับก็ได้ 217 00:11:50,251 --> 00:11:52,293 ‎ผมเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมใต้ดินตัวเล็ก 218 00:11:52,376 --> 00:11:55,584 ‎ผมขุดสวนบ้านคุณ แล้วผมก็จะทำอีก 219 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 ‎เวรเถอะ ฉันคงตบแรงไป นี่มันไม่คืบหน้าเลย 220 00:12:01,293 --> 00:12:02,543 ‎ทางนี้ก็ไม่คืบหน้า 221 00:12:02,626 --> 00:12:04,543 ‎ผมไม่เจออะไรในห้องน้ำชายเลย 222 00:12:05,418 --> 00:12:06,334 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 223 00:12:06,418 --> 00:12:11,293 ‎ผมจะให้พนักงานระดับล่างเผยไต๋ออกมาโดยเร็ว 224 00:12:11,376 --> 00:12:15,751 ‎ผมจะปลอมตัวไปเป็นพวกเดียวกัน ‎ทำให้พวกนั้นตายใจ 225 00:12:15,834 --> 00:12:20,251 ‎แค่ต้องแต่งตัวให้เหมือนคนทำงานสมัยใหม่ 226 00:12:21,418 --> 00:12:24,626 ‎สวัสดีทุกท่าน ผมไนเจล สตีมวิสเซิล 227 00:12:24,709 --> 00:12:29,626 ‎ผมทำงานที่เลิฟลี่คอร์ป ผมจนเหมือนพวกคุณ 228 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 ‎ผมหาเงินได้ปีละ 100,000 ดอลลาร์ 229 00:12:31,376 --> 00:12:34,543 ‎คนจนยุคนี้มันลำบากลำบน 230 00:12:35,043 --> 00:12:38,626 ‎ได้เงินน้อยนิดทุกสองสัปดาห์ ‎ค่าจ้างไม่พอต้องขัดสน 231 00:12:38,709 --> 00:12:42,709 ‎เราไม่มีเงินซื้อไส้กรอก ไม่มีเงินซื้อมันบด 232 00:12:42,793 --> 00:12:47,293 ‎สิ่งเดียวที่เราได้กิน คือขี้เถ้าเต็มรส 233 00:12:47,376 --> 00:12:50,793 ‎ทำไมเหรอ เพราะเราคือคนกวาดปล่องควัน 234 00:12:50,876 --> 00:12:52,793 ‎เราคือคนกวาดปล่องควัน 235 00:12:52,876 --> 00:12:56,376 ‎ที่เดาน่ะถูกต้อง เราใช้ไม้กวาดกวาดในปล่อง 236 00:12:56,459 --> 00:12:59,918 ‎เราคือคนกวาดปล่องควัน ‎ใช่ เราคือคนกวาดปล่องควัน 237 00:13:03,459 --> 00:13:05,709 ‎เดี๋ยวนะ คุณคิดว่าเราคือคนกวาดปล่องควันเหรอ 238 00:13:09,376 --> 00:13:10,209 ‎ใช่ 239 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 ‎คิดว่าตัวเองมาแผนกไหนกัน ‎คนกวาดปล่องควันอยู่ชั้นสาม 240 00:13:16,334 --> 00:13:18,168 ‎เราคือคนกวาดปล่องควัน 241 00:13:21,626 --> 00:13:24,293 ‎(เอ็นบีซี คอมแคสต์ ซีแกรม ‎วิเวนดี เอ็มซีเอ ยูนิเวอร์แซล) 242 00:13:24,376 --> 00:13:27,418 ‎ดัสตี้ ดีใจที่ได้เจอนะ เจ้าอ้วนแก่เอ๊ย 243 00:13:27,501 --> 00:13:30,043 ‎รู้ไหมว่าหมอนี่ทำดิสนีย์ขาดทุน 14 ล้านดอลลาร์ 244 00:13:30,126 --> 00:13:31,543 ‎กับหนังรีบูตไร้สมองโง่เง่า 245 00:13:32,876 --> 00:13:36,251 ‎ใช่ไหมล่ะ ‎สุดยอดผู้บริหารทีวีในประวัติศาสตร์ดิสนีย์ 246 00:13:36,334 --> 00:13:39,001 ‎โชคดีนะที่ผมเพิ่งได้งาน ‎ที่แผนกสตรีมมิ่งของเอ็นบีซี 247 00:13:39,084 --> 00:13:40,501 ‎หลังจากโดนไล่ออกจากมิกกี้เมาส์ 248 00:13:40,584 --> 00:13:44,043 ‎เพราะหลุดปากเผลอพูด ‎คำว่า"เกย์" ในฟลอริดา อุ๊ย 249 00:13:44,126 --> 00:13:46,626 ‎ฟังนะ เราต้องเล่าเรื่องคำสาปแม่มด 250 00:13:46,709 --> 00:13:50,876 ‎ที่จะถอนได้ด้วย "แคทส์" ‎เวอร์ชันเห็นรูก้นเท่านั้น 251 00:13:50,959 --> 00:13:54,334 ‎ฉันจะซื้อลิขสิทธิ์เอง ‎เอาเซนเดย์อามาเป็นแม่มดได้ไหม 252 00:13:54,418 --> 00:13:56,459 ‎เราไม่ได้มาเสนอรายการ ไอ้ทุเรศ 253 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 ‎นี่มันเรื่องคอขาดบาดตาย ‎เราต้องการ "แคทส์" ฉบับก้น 254 00:13:59,668 --> 00:14:02,959 ‎"แคทส์" ฉบับก้นเหรอ นั่นมันตำนานเมือง 255 00:14:03,043 --> 00:14:04,501 ‎มันไม่มีจริงหรอก 256 00:14:04,584 --> 00:14:05,501 ‎ฉันขอตัวก่อนนะ 257 00:14:05,584 --> 00:14:08,709 ‎เราจะเปิดตัวพีค็อกอีกรอบ ‎เพราะรอบแรกไม่มีใครรู้เลย 258 00:14:08,793 --> 00:14:11,876 ‎สาม สอง หนึ่ง ออนไลน์แล้ว 259 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 ‎แล้วก็เจ๊งเลย 260 00:14:16,709 --> 00:14:19,626 ‎ครับ ผมพร้อมก้าวหน้าแม้จะล้มเหลว 261 00:14:19,709 --> 00:14:20,959 ‎ประธานวอร์เนอร์บราเธอร์ส 262 00:14:21,043 --> 00:14:22,168 ‎ก็ดีครับ 263 00:14:22,251 --> 00:14:25,959 ‎ในเมื่อฉันไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว ‎ฉันจะบอกตรงๆ หนังฉบับก้นมีจริง 264 00:14:26,043 --> 00:14:28,001 ‎แต่การจะหาให้เจอ นายต้องหา… 265 00:14:33,376 --> 00:14:35,584 ‎หาเจ้าคนอ้วนน่ารำคาญ 266 00:14:37,168 --> 00:14:38,876 ‎เจมส์ คอร์เดน 267 00:14:38,959 --> 00:14:41,959 ‎ฉันไปทำงานประธานวอร์เนอร์บราเธอร์สก่อนนะ 268 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 ‎นี่ นายลืมสมอง 269 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 ‎ฉันไม่ต้องใช้มันหรอก 270 00:14:52,418 --> 00:14:54,584 ‎นี่ นายทำบ้าอะไรน่ะ 271 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 ‎ก็ทำอยู่ทุกวัน ไม่ต้องห่วง ใจเย็นๆ ฉันจะกินเอง 272 00:14:58,751 --> 00:15:00,293 ‎ไปเลย จัดการมัน ลูกพ่อ ไล่มันเลย 273 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 ‎ฟิล ไม่ๆ ฉันเอง บุลเล็ต ฉันดมตูดนายเมื่อวาน 274 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 ‎สิบดอลลาร์ครับ 275 00:15:08,501 --> 00:15:11,834 ‎ฉันไม่มีสิบดอลลาร์หรอก แต่มีสิ่งนี้ 276 00:15:14,126 --> 00:15:17,501 ‎เลเพรคอนไม่ยอมจ่ายเงิน ‎แล้วก็จะมาเป่าปี่ให้ผมอีก 277 00:15:17,584 --> 00:15:19,668 ‎อะไรนะ ฉันไม่ได้จะเป่าปี่นาย 278 00:15:19,751 --> 00:15:21,043 ‎นายจะทำ 279 00:15:21,126 --> 00:15:23,876 ‎นายทำตาแบบขอเป่าปี่ ฉันเคยเห็นมาแล้ว 280 00:15:23,959 --> 00:15:26,001 ‎ไง ฮ็อปส์ อีกห้านาทีเจอกันในซอย 281 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 ‎(หนังโป๊ ชื่อเรื่องสำคัญด้วยเหรอ) 282 00:15:29,126 --> 00:15:32,584 ‎เย่ ตอนเป็นหมาไม่เคยได้เข้าโรงหนังโป๊เลย 283 00:15:32,668 --> 00:15:34,126 ‎โอ้โฮ ร้อนแรงเลยนี่ 284 00:15:36,251 --> 00:15:38,584 ‎อะไรเนี่ย ฉันเลียดุ้นตัวเองไม่ได้ 285 00:15:40,543 --> 00:15:41,501 ‎ไม่ ฮ็อปสัน ไม่ 286 00:15:42,043 --> 00:15:43,876 ‎(รายการยามดึกๆ กับเจมส์ คอร์เดน) 287 00:15:43,959 --> 00:15:46,584 ‎สวัสดีครับ ผมเจมส์ คอร์เดน 288 00:15:46,668 --> 00:15:49,376 ‎ช่วยรักผมด้วยเถอะ ผมจะร้องเพลง ผมจะเต้น 289 00:15:49,459 --> 00:15:53,168 ‎เอาบุหรี่จี้ผมก็ได้นะ ขอแค่รักผมก็พอ 290 00:15:53,251 --> 00:15:58,251 ‎ช่างเถอะครับ แขกรับเชิญคืนนี้ ‎คือคริส เฮมส์เวิร์ธกับเลียม เฮมส์เวิร์ธ 291 00:16:01,793 --> 00:16:03,959 ‎ทั้งสองคนเป็นยังไงบ้าง 292 00:16:04,043 --> 00:16:06,876 ‎ผมแค่นั่งหล่ออยู่ตรงนี้ 293 00:16:06,959 --> 00:16:09,168 ‎ไม่ คนหล่อคือฉันต่างหาก 294 00:16:09,251 --> 00:16:12,418 ‎พี่น้องทะเลาะกัน อยากดูเราจูบกันไหม 295 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 ‎ไม่ๆ 296 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 ‎ทั้งสองคนมาโปรโมตหนังอะไรเหรอครับ 297 00:16:18,126 --> 00:16:20,918 ‎ผมมี "ธอร์" ภาคใหม่ 298 00:16:21,001 --> 00:16:23,543 ‎ผมมีเชื้อเริมจากแฮนนาห์ มอนทานา 299 00:16:43,459 --> 00:16:47,501 ‎เลิกเหลวไหลได้แล้ว คอร์เดน ‎บอกมาว่าหนังฉบับก้นอยู่ไหน ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 300 00:16:47,584 --> 00:16:49,168 ‎คิดว่าผมกลัวตายเหรอ 301 00:16:49,251 --> 00:16:52,709 ‎ถ้าผมตาย ผมก็ไม่ต้องเป็นเจมส์ คอร์เดนอีกแล้ว 302 00:16:52,793 --> 00:16:54,793 ‎ผมอาจจะได้เกิดใหม่เป็นผ้าอนามัยแบบสอด 303 00:16:54,876 --> 00:16:56,876 ‎เป็นของที่คนต้องการ 304 00:16:56,959 --> 00:16:58,209 ‎ก็ได้ แบบนี้เป็นไง 305 00:16:58,293 --> 00:17:00,876 ‎นายบอกมาว่ามันอยู่ไหน แล้วฉันจะกอดนาย 306 00:17:00,959 --> 00:17:02,293 ‎แล้วชมว่านายร้องเพลงเพราะ 307 00:17:03,459 --> 00:17:06,543 ‎พ่อต้องการ พ่อต้องได้ น้องหมูอยากดูดนม 308 00:17:06,626 --> 00:17:08,918 ‎โอเค ฉบับก้นถูกเก็บซ่อนไว้ อยู่ในเปรู 309 00:17:09,001 --> 00:17:11,501 ‎ที่ไหนของเปรู มีแผนที่ไหม 310 00:17:11,584 --> 00:17:15,334 ‎มี แต่มันถูกซ่อนไว้ในที่ที่ไม่มีใครกล้าไปหา 311 00:17:16,709 --> 00:17:17,876 ‎นี่ไง 312 00:17:17,959 --> 00:17:19,376 ‎เก็บไปซะๆ 313 00:17:19,459 --> 00:17:23,084 ‎ถ้าคุณอยากตามหาฉบับก้น คุณต้องพาผมไปด้วย 314 00:17:23,709 --> 00:17:26,834 ‎ในที่สุดก็มีคนรักฉัน 315 00:17:26,918 --> 00:17:29,501 ‎ติดรถกับเพื่อนใหม่ไปด้วยกัน 316 00:17:29,584 --> 00:17:32,501 ‎เราไปผจญภัยในดินแดนที่ไม่รู้จัก 317 00:17:32,584 --> 00:17:34,793 ‎เราจะเป็นเพื่อนซี้ไปจนวัน… 318 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 ‎ขนาดแผนที่อันนี้ยังรู้สึกพยายามมากไปเลย 319 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เป็นมนุษย์มันแย่กว่าเป็นหมา 320 00:17:48,168 --> 00:17:49,543 ‎เป็นมนุษย์น่ะดีจะตาย 321 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 ‎ฉันจะสอนเรื่องเจ๋งๆ ของการเป็นมนุษย์ให้เอง 322 00:17:52,418 --> 00:17:55,209 ‎มนุษย์เข้าฟิตเนสนานๆ ได้ 323 00:17:55,293 --> 00:17:57,668 ‎เพราะเวลามนุษย์อ้วน คนอื่นจะเกลียด 324 00:17:57,751 --> 00:17:59,251 ‎คิดว่าเราน่ารังเกียจ 325 00:17:59,334 --> 00:18:02,584 ‎มนุษย์ได้ทำสิ่งที่เรียกว่าภาษี 326 00:18:02,668 --> 00:18:04,959 ‎นี่เป็นเกมสนุกที่เราได้เล่นกับรัฐบาล 327 00:18:05,043 --> 00:18:08,501 ‎เขารู้ว่าเราต้องจ่ายเขาเท่าไหร่ ‎แต่เขาอยากให้เราทาย 328 00:18:08,584 --> 00:18:12,626 ‎- ถ้าทายถูกจะได้อะไร ‎- นายจะได้แบ่งเงินเดือนให้รัฐหนึ่งในสาม 329 00:18:12,709 --> 00:18:14,043 ‎ถ้าทายผิดล่ะ 330 00:18:14,126 --> 00:18:16,751 ‎รัฐบาลก็จะจับนายเข้าคุก 331 00:18:16,834 --> 00:18:21,168 ‎มนุษย์ทุกคนมีเพื่อนซี้ในตัว ชื่อว่า "ความรู้สึกผิด" 332 00:18:21,251 --> 00:18:24,501 ‎เพื่อนคนนั้นจะพานายไปดูละครองก์เดียวห่วยๆ 333 00:18:24,584 --> 00:18:28,126 ‎เล่นเกมหนีห้องปิดตาย ‎ไปงานแต่งคนที่นายเกลียดขี้หน้า 334 00:18:28,209 --> 00:18:30,001 ‎หลังจากใช้เงินเดือนไปครึ่งนึง 335 00:18:30,084 --> 00:18:32,709 ‎เป็นค่าตั๋วบินไปเดส์มวนส์ ซื้อของขวัญแพงๆ 336 00:18:32,793 --> 00:18:34,168 ‎นายก็ยังจะโดนขอ… 337 00:18:34,251 --> 00:18:36,001 ‎ทำไมคุณไม่ไปเต้น 338 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 ‎มนุษย์ได้ใช้เวลามากมาย ‎ไปกับการทำเป็นอ่านกล่องซีเรียล 339 00:18:40,834 --> 00:18:44,334 ‎แต่จริงๆ กำลังคิดถึง ‎ความตายแสนหวานที่มาปลดปล่อยเรา 340 00:18:44,876 --> 00:18:46,293 ‎ฟิตซ์ นายรู้สึกโอเคไหมเนี่ย 341 00:18:46,376 --> 00:18:48,209 ‎อ้อ จริงด้วยสิ 342 00:18:48,293 --> 00:18:50,168 ‎มนุษย์ต้องมีความรู้สึก 343 00:18:50,251 --> 00:18:54,334 ‎แต่ระวังนะ ถ้านายรู้สึกไม่พอ ‎นายจะถูกส่งไปโรงเรียนพิเศษ 344 00:18:54,418 --> 00:18:55,959 ‎ถ้านายรู้สึกมากเกินไป 345 00:18:56,043 --> 00:18:59,501 ‎นายจะถูกขังตลอดกาลในห้องบุนวม 346 00:19:00,418 --> 00:19:02,543 ‎ฟังพอแล้ว ฉันว่าฉันจะกลับไปแล็บ 347 00:19:02,626 --> 00:19:05,168 ‎ไปลองขอยาเปลี่ยนฉันกลับไปเป็นหมา 348 00:19:06,126 --> 00:19:09,584 ‎แน่ใจนะ ฉันกำลังจะบอกว่า ‎มนุษย์ได้ดูเจมส์ คอร์เดน 349 00:19:10,126 --> 00:19:12,251 ‎ดูสิ มีคนตัดหน้าอกเขาไป 350 00:19:12,334 --> 00:19:13,668 ‎เป็นช่วงใหม่ที่สนุกดีนะ 351 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 ‎เรามาตามทางสมบัติ เลี้ยวซ้ายที่ใฝมะเร็งติดขน 352 00:19:22,834 --> 00:19:25,001 ‎ข้ามหน้าอกผื่นลมพิษ 353 00:19:25,084 --> 00:19:27,168 ‎ข้ามแม่น้ำเกรวี่แห้งกรัง 354 00:19:27,251 --> 00:19:29,251 ‎เราใกล้ถึงวิหารหัวนมแล้ว 355 00:19:35,376 --> 00:19:36,751 ‎เราต้องระวัง 356 00:19:36,834 --> 00:19:41,209 ‎สถานที่แบบนี้มักจะมีกับดักกลไก ‎อย่าแตะต้องอะไรนะ 357 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 ‎อันนี้ใช้ทำอะไรนะ 358 00:19:42,584 --> 00:19:43,751 ‎ไม่ ดัสตี้ อย่า 359 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‎อาจจะต้องดันทางนี้ 360 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 ‎ดึงอีกทีแล้วกัน เพราะฉันมันเลว 361 00:19:58,543 --> 00:20:01,584 ‎เลิกเหลวไหลได้แล้ว ‎ผมพยายามช่วยชีวิตคุณอยู่นะ 362 00:20:04,293 --> 00:20:05,376 ‎ให้ผมจัดการเอง 363 00:20:09,751 --> 00:20:11,251 ‎นายพกแส้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 364 00:20:11,334 --> 00:20:13,251 ‎แส้เหรอ นี่มันขนมฟรุตบายเดอะฟุต 365 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 ‎แมงมุมทารันทูลา 366 00:20:18,001 --> 00:20:21,376 ‎ทำไมนายถึงลากฉันมาจากกูเกิล ‎ก่อนจะได้รู้ว่ามันมีคลิตอริสไหม 367 00:20:21,459 --> 00:20:23,251 ‎มันจะมีประโยชน์อะไรเล่า 368 00:20:23,334 --> 00:20:26,626 ‎ฉันจะได้ใช้ปากทำให้พวกมันฟิน ‎มันจะได้ผ่อนคลายไง 369 00:20:26,709 --> 00:20:28,626 ‎เราจะได้คลานหนีออกไปได้ 370 00:20:28,709 --> 00:20:30,584 ‎ช่างเถอะ ไหนๆ ก็ลองเลยดีกว่า 371 00:20:37,334 --> 00:20:41,209 ‎- ฉันว่ามีตัวนึงชอบนะ ‎- นายไม่มีทางได้หนังนั่นไป 372 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 ‎นั่นเรเบล วิลสัน หนีเร็ว 373 00:20:49,459 --> 00:20:51,376 ‎เราไม่รอดแน่ 374 00:20:51,459 --> 00:20:52,668 ‎ไม่รอดกับผีอะไรล่ะ 375 00:21:05,709 --> 00:21:08,543 ‎ไม่นะ เจ้าม้าน่าสงสาร มันถูกประตูบีบ 376 00:21:08,626 --> 00:21:13,084 ‎พระเจ้า นี่มันแย่สุดๆ ไส้ม้ากระจายไปทั่วเลย 377 00:21:15,418 --> 00:21:16,751 ‎โอ้ ค่อยยังชั่ว 378 00:21:19,001 --> 00:21:20,584 ‎อะไรกันเนี่ย 379 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 ‎(บิ๊กฟาร์มาแล็บส์) 380 00:21:26,251 --> 00:21:27,084 ‎ไง หมอ 381 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 ‎เลเพรคอน ละลายไปซะ ไอ้ชั่ว 382 00:21:31,084 --> 00:21:32,334 ‎ผมเอง บุลเล็ต 383 00:21:32,418 --> 00:21:34,959 ‎ฟังนะ ยาที่หมอให้มา ‎มีผลข้างเคียงอย่างหนักเลย 384 00:21:35,043 --> 00:21:37,918 ‎มันทำให้ผมเป็นมนุษย์ ผมต้องการยาถอนแก้คืน 385 00:21:38,001 --> 00:21:39,459 ‎โธ่ บุลเล็ต 386 00:21:39,543 --> 00:21:41,126 ‎นั่นไม่ใช่ผลข้างเคียง 387 00:21:41,209 --> 00:21:44,501 ‎ยามันทำตามสรรพคุณแล้ว 388 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 ‎กำจัดหมาไปจากโลก ‎ด้วยการเปลี่ยนให้เป็นมนุษย์ 389 00:21:49,418 --> 00:21:51,793 ‎ฟังดูเหมือนแผนที่แมวจะคิดได้เลยแฮะ 390 00:21:52,293 --> 00:21:55,209 ‎เดี๋ยวนะ นี่จานนมของคุณใช่ไหม 391 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 ‎โดนจับได้ซะแล้วสิ 392 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 ‎ฉันลองยานั่นกับตัวเองก่อน 393 00:22:01,709 --> 00:22:05,834 ‎พอหมาทุกตัวไปใช้ชีวิตมนุษย์ ‎ที่น่าสังเวชรอความตาย 394 00:22:05,918 --> 00:22:09,834 ‎ฉันจะเปลี่ยนตัวเองกลับเป็นแมว ‎อย่างปลอดภัยด้วยยานี้ 395 00:22:09,918 --> 00:22:13,834 ‎ทันทีที่ไม่มีหมาทุเรศเห่าไล่ฉันตามถนนอีก 396 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 ‎แหม งี่เง่าจริงๆ แต่พนันเลยว่ายังมีงี่เง่ากว่านี้ 397 00:22:16,793 --> 00:22:19,668 ‎สงครามระหว่างแมวกับหมา 398 00:22:19,751 --> 00:22:23,043 ‎เกิดขึ้นมาตั้งแต่โบราณกาล 399 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 ‎แต่มันเคยเป็นการต่อสู้ที่ขาวสะอาด ‎จนกระทั่งพวกหมาทำสิ่งที่คิดไม่ถึง 400 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 ‎อ้อเหรอ 401 00:22:29,334 --> 00:22:34,918 ‎สิ่งที่จะทำให้สัตว์ทุกชนิดบนโลก ‎ต่อต้านเผ่าพันธุ์ของเรา 402 00:22:35,001 --> 00:22:38,626 ‎พวกมันสร้างหนังเรื่อง "แคทส์" 403 00:22:44,626 --> 00:22:46,334 ‎หานี่อยู่เหรอ 404 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 ‎ใช่ แต่วันนี้เจอมาเยอะแล้ว ไม่ต้องอธิบาย… 405 00:22:51,334 --> 00:22:52,876 ‎ตอนเราสร้างหนังเรื่องนี้ 406 00:22:52,959 --> 00:22:53,918 ‎ให้ตายเถอะ 407 00:22:54,001 --> 00:22:57,001 ‎เราคิดว่ารูก้นจะน่าอายสำหรับแมว 408 00:22:57,084 --> 00:22:59,001 ‎แต่มันกลับทำให้หนังสนุกขึ้น 409 00:22:59,084 --> 00:23:01,543 ‎เราก็เลยซ่อนมันไว้ที่นี่ 410 00:23:02,418 --> 00:23:03,709 ‎ฉันขอรับไว้แล้วกัน 411 00:23:04,918 --> 00:23:06,668 ‎ยังก่อน แรนดัล 412 00:23:06,751 --> 00:23:10,126 ‎ผมขอรับไว้แล้วกัน ผมทำงานให้พวกแมว 413 00:23:10,209 --> 00:23:11,293 ‎แมวไหน 414 00:23:12,584 --> 00:23:16,543 ‎ยังก่อน ฉันขอรับไว้แล้วกัน 415 00:23:16,626 --> 00:23:20,334 ‎เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎แล้วแม่มดเอาปืนมาทำอะไร 416 00:23:20,418 --> 00:23:23,126 ‎วันนี้เราคงต้องตายกันหมด 417 00:23:23,209 --> 00:23:27,709 ‎หรือเราเอาหนังไปฉายก็ได้ จะได้ดูกันทุกคน 418 00:23:28,793 --> 00:23:30,251 ‎แบบนั้นฉันโอเค 419 00:23:30,334 --> 00:23:35,543 ‎ฉันแต่งเรื่องคำสาปขึ้นมา ‎เพราะอยากดูรูทวารเอียน แมคเคลเลนอีกครั้ง 420 00:23:35,626 --> 00:23:38,209 ‎ฮ็อปสัน ฉันจะฆ่านาย 421 00:23:40,084 --> 00:23:41,293 ‎อะไร… 422 00:23:42,918 --> 00:23:45,418 ‎เวร ฉันฆ่าม้าอีกตัวแล้ว 423 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 ‎(บิ๊กฟาร์มาแล็บส์) 424 00:23:48,168 --> 00:23:49,584 ‎เยี่ยมมาก ดัสตี้ 425 00:23:49,668 --> 00:23:51,418 ‎นายได้ฉบับก้นมาแล้ว 426 00:23:51,501 --> 00:23:54,918 ‎มนุษย์จะได้สนุกกับหนังเรื่องนั้นสักที 427 00:23:55,001 --> 00:23:57,668 ‎เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ของแมวทั่วโลก 428 00:24:08,209 --> 00:24:11,459 ‎หมอนั่นพิลึกเนอะ 429 00:24:20,293 --> 00:24:21,126 ‎นายเป็นใคร 430 00:24:21,209 --> 00:24:24,168 ‎เอาเป็นว่าฉันไม่ใช่โครงกระดูก 431 00:24:24,251 --> 00:24:27,376 ‎ของมาโชแมน แรนดี้ ซาเวจก็แล้วกัน โอ้เย่ 432 00:24:27,459 --> 00:24:30,501 ‎ฉันสืบการเงินของเลิฟลี่คอร์ป 433 00:24:30,584 --> 00:24:33,251 ‎แล้วก็ได้ค้นพบสิ่งที่น่าตกใจมากๆ 434 00:24:33,334 --> 00:24:34,168 ‎ทุกอย่างอยู่ในนี้ 435 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 ‎ชาร์ลส์ เลิฟลี่กำลังวางแผน ‎ที่เรียกว่า "วันชำระล้างนิรันดร์" 436 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 ‎โอ้เย่ 437 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 ‎อะไรคือ "วันชำระล้างนิรันดร์ โอ้เย่" 438 00:24:43,126 --> 00:24:46,793 ‎ไม่ ไม่ใช่ "วันชำระล้างนิรันดร์ โอ้เย่" โอ้เย่ 439 00:24:46,876 --> 00:24:49,543 ‎แค่ "วันชำระล้างนิรันดร์" โอ้เย่ 440 00:24:49,626 --> 00:24:50,876 ‎ฉันก็พูดแบบนั้น 441 00:24:50,959 --> 00:24:53,251 ‎มันเป็นคำสร้อย โอ้เย่ 442 00:24:53,334 --> 00:24:55,126 ‎ต่อเลยละกัน โอ้เย่ 443 00:24:55,209 --> 00:24:59,209 ‎ฉันไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร ‎แต่ฉันรู้ว่ามันต้องเกี่ยวข้องกับสิ่งนี้ 444 00:25:11,918 --> 00:25:15,084 ‎เควิน แอฟแค็กรู้มากไปแล้ว 445 00:25:15,168 --> 00:25:19,543 ‎เขาต้องถูกจัดการ แล้วใครคือหนอนบ่อนไส้ 446 00:25:19,626 --> 00:25:22,626 ‎ผมจำเสียงนั่นได้ทุกที่ 447 00:25:22,709 --> 00:25:26,126 ‎แน่นอน เขาคือ… แกรี่ จัดการเลย 448 00:25:26,209 --> 00:25:27,959 ‎ผมเปล่านะ ผมสาบาน 449 00:25:31,376 --> 00:25:33,293 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 450 00:25:33,918 --> 00:25:35,709 ‎ผมรู้ว่าชาร์ลส์ เลิฟลี่วางแผนอะไร 451 00:25:35,793 --> 00:25:38,834 ‎เราก็รู้ เขาคิดจะซื้อเมืองทั้งเมือง 452 00:25:38,918 --> 00:25:41,251 ‎ที่จริงผมเพิ่งซื้อไป 453 00:25:41,334 --> 00:25:45,626 ‎แล้วคุณก็คงอยากฟัง ‎ประกาศแรกของผมในฐานะเจ้าของคนใหม่ 454 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 ‎เควิน แอฟแค็ก คุณถูกเนรเทศจากพาราไดซ์ 455 00:25:50,543 --> 00:25:53,084 ‎และห้ามกลับมาอีก 456 00:25:53,168 --> 00:25:55,084 ‎อะไรนะ คุณทำไม่ได้ 457 00:25:55,168 --> 00:25:56,959 ‎ฟังดูเหมือนจะเป็นเรื่องใหญ่ 458 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 ‎ขอตัวก่อนนะ ผมต้องไปดูหนังรอบปฐมทัศน์ 459 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 ‎(แคทส์ ฉบับก้น) 460 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 ‎ไม่รู้ว่ารูก้นมันมีดีตรงไหน 461 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 ‎แต่มันทำให้หนังขี้หมางี่เง่าเรื่องนี้ 462 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 ‎กลายเป็นโคตรผลงานชิ้นเอก 463 00:26:13,001 --> 00:26:15,626 ‎(แคทส์ ฉบับก้น ‎คว้าออสการ์ภาพยนตร์ยอดเยี่ยม) 464 00:26:16,251 --> 00:26:19,626 ‎(กองทัพทารันทูลายึดเปรู ‎เรียกร้องชิวหาพาเพลิน) 465 00:26:19,709 --> 00:26:22,751 ‎(วอร์เนอร์บราเธอร์ส ‎ซื้อลิขสิทธิ์หนัง 600 ล้านดอลลาร์) 466 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา