1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,043 --> 00:00:16,584
Усім привіт. Хочу зробити оголошення.
3
00:00:17,293 --> 00:00:18,168
Нарешті.
4
00:00:19,251 --> 00:00:22,918
НАРЕШТІ ВИЙШОВ ІЗ ШАФИ
АФКАК
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,126
Що? Я не гей.
6
00:00:25,209 --> 00:00:26,251
Яке полегшення.
7
00:00:26,334 --> 00:00:31,376
Як людина з республіканської сім'ї,
я не підтримую такий спосіб життя.
8
00:00:32,334 --> 00:00:35,751
Я намагався оголосити,
що бойкотую «Лавлі Корп».
9
00:00:35,834 --> 00:00:38,126
Годі з мене їхньої продукції!
10
00:00:41,168 --> 00:00:42,251
Чорт.
11
00:00:42,334 --> 00:00:45,251
Ти просто заздриш,
бо Чарльз Лавлі вкрав Джину,
12
00:00:45,334 --> 00:00:48,293
твою аля дівчину, АФКАК.
13
00:00:48,376 --> 00:00:50,334
Обожнюю продукцію «Лавлі Корп».
14
00:00:50,418 --> 00:00:53,668
Я саме купив окуляри «Лавлі Корп»
для виявлення коней.
15
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
Навіщо вони тобі?
16
00:00:55,709 --> 00:00:59,668
Бо 98% американців
страждають на кінську сліпоту.
17
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Чорт забирай.
18
00:01:03,209 --> 00:01:06,209
Погляньте на мій
класний продукт «Лавлі Корп»,
19
00:01:06,293 --> 00:01:08,126
Лавлі лялька-обіймашка.
20
00:01:08,209 --> 00:01:09,626
Навіть говорить зі мною.
21
00:01:10,293 --> 00:01:14,168
Ти — сукупність клітин, не більше.
22
00:01:14,251 --> 00:01:17,418
Я купив нову інсулінову помпу,
23
00:01:17,501 --> 00:01:19,793
яка водночас ще й подає морозиво.
24
00:01:22,418 --> 00:01:23,793
Можна мені ріжок?
25
00:01:23,876 --> 00:01:25,418
Заведи собі клятий діабет!
26
00:01:27,501 --> 00:01:30,001
Теж хотів би купити непотріб, але не можу,
27
00:01:30,084 --> 00:01:31,626
бо я собака.
28
00:01:31,709 --> 00:01:34,418
До того ж я банкрут,
бо єдина робота для собак
29
00:01:34,501 --> 00:01:36,209
у цьому місті — бути моделлю.
30
00:01:36,709 --> 00:01:38,668
Гей! Може, поквапишся?
31
00:01:40,459 --> 00:01:41,418
Майже готово.
32
00:01:43,334 --> 00:01:47,126
Що? Вам було смішно, коли Дасті так робив!
33
00:01:47,209 --> 00:01:48,793
Бути собакою — відстій.
34
00:01:48,876 --> 00:01:51,126
Не можу купити випивку, бо мені сім,
35
00:01:51,209 --> 00:01:53,376
а до 21 я не доживу.
36
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
І насправді немає жодної різниці
37
00:01:55,709 --> 00:01:57,709
між мною і кимось іншим у цій…
38
00:01:57,793 --> 00:01:59,459
Пішов ти, пилосос!
39
00:01:59,543 --> 00:02:01,084
Відсмокчи член! Ненавиджу!
40
00:02:01,168 --> 00:02:03,709
…кімнаті, жодної відмінності.
41
00:02:04,293 --> 00:02:06,334
Гей, дивився, АФКАК.
42
00:02:06,418 --> 00:02:09,668
Це спеціальна червоточина від «Лавлі Корп»
43
00:02:09,751 --> 00:02:12,793
для тих, хто ненавидить подорожувати,
але досі бажає
44
00:02:12,876 --> 00:02:15,209
хорошого старого іншопланетного пеніса.
45
00:02:15,293 --> 00:02:17,543
Крок перший: знайди стіну.
46
00:02:18,043 --> 00:02:20,334
Крок другий: забери зуби.
47
00:02:21,626 --> 00:02:22,459
Крок…
48
00:02:22,543 --> 00:02:25,626
Я маю кнопку
вимкнення звуку людей від «Лавлі Корп».
49
00:02:25,709 --> 00:02:29,209
Це працює і на бабусь, які дістають,
щоб я знайшов церкву.
50
00:02:29,293 --> 00:02:31,918
Якось я погрожував
задушити Гопсона уві сні,
51
00:02:32,001 --> 00:02:36,709
і, наче за помахом чарівної палички,
телефон показав вимкнення звуку літніх.
52
00:02:36,793 --> 00:02:39,293
Це тому, що телефони прослуховують нас
53
00:02:39,376 --> 00:02:41,459
і показують цільову рекламу.
54
00:02:41,543 --> 00:02:45,501
Звучиш як один із тих конспірологів.
Телефони цього не роблять.
55
00:02:48,459 --> 00:02:51,126
Ти собака, якому потрібна робота,
56
00:02:51,209 --> 00:02:53,293
де платитимуть за вживання речовин?
57
00:02:53,376 --> 00:02:55,459
Привіт, версія С!
58
00:02:56,126 --> 00:02:58,126
Гей, придурок у підгузнику,
59
00:02:58,209 --> 00:03:00,584
куди ти зібрався нести цей матрац?
60
00:03:00,668 --> 00:03:04,626
Я просто переїжджаю до твого офісу,
бо ти ж завтра помреш.
61
00:03:04,709 --> 00:03:07,584
Тобто я завтра помру?
62
00:03:07,668 --> 00:03:11,168
Ти не знаєш про прокляття Кроуфордів?
63
00:03:12,126 --> 00:03:15,876
Двісті років тому, саме цього дня,
64
00:03:15,959 --> 00:03:21,084
твій предок Клаудіус Кроуфорд
спалив 100 відьом на кострі,
65
00:03:21,168 --> 00:03:24,876
але вони встигли навести
прокляття Кроуфордів.
66
00:03:24,959 --> 00:03:29,001
Кожен Кроуфорд помирає у віці 50 років.
67
00:03:29,501 --> 00:03:31,459
Ми таки помираємо всі у 50.
68
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
Думав, це тому, що ігноруємо почуття,
ще й всі товсті.
69
00:03:34,751 --> 00:03:39,418
Ні, це прокляття Кроуфордів. Дивись.
70
00:03:41,793 --> 00:03:45,793
Ого, вони всі померли
в один день, і це завтра!
71
00:03:45,876 --> 00:03:48,376
Чорт, я маю зняти це прокляття!
72
00:03:48,459 --> 00:03:51,959
Можеш поговорити
з останньою відьмою в місті.
73
00:03:52,043 --> 00:03:56,626
Її можна знайти на краю Парадайзу
в зачарованих печерах.
74
00:03:56,709 --> 00:03:59,084
Потрібно швиденько туди. Дякую, Гопсоне.
75
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
76
00:04:15,918 --> 00:04:17,126
О так.
77
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
«Мачо» перевірив бухгалтерію,
78
00:04:20,084 --> 00:04:23,501
і він стурбований кількістю грошей,
79
00:04:23,584 --> 00:04:26,126
яку «Лавлі Корп» витратила даремно.
80
00:04:26,209 --> 00:04:30,876
Я витрачаю гроші лише
на найнеобхідніші речі,
81
00:04:30,959 --> 00:04:34,168
як ось цей піднятий у повітря
обідній стіл за 300 000$.
82
00:04:34,251 --> 00:04:36,126
Це звичайний стіл.
83
00:04:36,209 --> 00:04:39,334
Він схожий на звичайний стіл.
84
00:04:39,418 --> 00:04:43,084
Я змусив їх додати ніжки.
Бо був досить дивний вигляд.
85
00:04:43,168 --> 00:04:47,584
Так. «Мачо» весь вечір робив слайди,
86
00:04:47,668 --> 00:04:50,751
а пан Лавлі навіть не звертає уваги.
87
00:04:51,959 --> 00:04:55,376
У нього немає пульсу!
Принаймні це нормально.
88
00:05:01,501 --> 00:05:06,501
Вибачте. Я був на конференції
в позаматеріальному просторі.
89
00:05:06,584 --> 00:05:09,918
Я дізнався, що до кінця цього дня
90
00:05:10,001 --> 00:05:13,709
хтось із моєї компанії зрадить мене.
91
00:05:14,334 --> 00:05:15,959
Закладаюся, це Гері!
92
00:05:16,043 --> 00:05:17,876
Що? З чого ти це взяв?
93
00:05:17,959 --> 00:05:20,668
Учора, коли ми дзюрили в туалеті поряд,
94
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
ти нервував, бо я дивився на твій прутень.
95
00:05:24,876 --> 00:05:27,126
Що ти приховуєш? Показуй свого члена!
96
00:05:27,209 --> 00:05:30,001
Не будемо робити поспішних висновків.
97
00:05:30,084 --> 00:05:35,126
Тестере, Джино, я хочу,
щоб ви знайшли цього щура
98
00:05:35,209 --> 00:05:37,334
й привели його до мене.
99
00:05:37,418 --> 00:05:40,584
Може, повернемося до справи?
100
00:05:40,668 --> 00:05:42,876
Почну спочатку. О так.
101
00:05:42,959 --> 00:05:47,084
Кажуть, що реслінг — це фейк,
але цей хлопець справді
102
00:05:47,168 --> 00:05:48,126
нудний!
103
00:05:49,793 --> 00:05:53,709
Мені дали місце за столом,
і я планую ним скористатися.
104
00:05:57,793 --> 00:05:59,501
Добре, що реслінг — фейк,
105
00:05:59,584 --> 00:06:04,084
інакше це могло спричинити мозкову тра…
106
00:06:08,959 --> 00:06:10,126
Вас звати Відьма?
107
00:06:10,209 --> 00:06:11,251
Так.
108
00:06:12,126 --> 00:06:13,126
Розплався, курво!
109
00:06:15,626 --> 00:06:19,043
Здається, ми не з того почали.
110
00:06:19,126 --> 00:06:20,543
Мені потрібна послуга.
111
00:06:20,626 --> 00:06:23,001
Треба, щоб зняли прокляття Кроуфордів.
112
00:06:23,084 --> 00:06:24,751
-Ні.
-Будь ласка!
113
00:06:24,834 --> 00:06:29,001
Я не хочу помирати!
Просто зніміть прокляття! Я зроблю все!
114
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Зніму прокляття, якщо ти принесеш мені те,
115
00:06:32,709 --> 00:06:36,209
чого я бажаю.
116
00:06:36,293 --> 00:06:40,543
Але це найрідкісніше з рідкісних.
117
00:06:41,126 --> 00:06:46,251
Тобі знайомий фільм «Кішки»?
118
00:06:47,084 --> 00:06:47,959
Так.
119
00:06:48,043 --> 00:06:53,334
Легенда свідчить, що існує версія фільму,
120
00:06:53,418 --> 00:06:57,668
де всі коти показали дірки в дупі!
121
00:06:59,168 --> 00:07:01,709
Я маю побачити цей фільм.
122
00:07:01,793 --> 00:07:04,501
Вам потрібен фільм «Дупи кішок». Гаразд.
123
00:07:04,584 --> 00:07:07,084
Я думав, буде щось дивне й випадкове.
124
00:07:07,168 --> 00:07:09,834
Не хвилюйтеся, пані. Я вас не підведу.
125
00:07:12,418 --> 00:07:13,459
Розплався, курво!
126
00:07:15,959 --> 00:07:17,293
Приємно познайомитись.
127
00:07:18,418 --> 00:07:20,334
ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ
128
00:07:20,418 --> 00:07:23,293
Куле, вітаю на новій роботі:
129
00:07:23,376 --> 00:07:26,209
випробування експериментальних
ліків на тваринах.
130
00:07:26,293 --> 00:07:28,959
Протягом двох тижнів
прийматимеш різні ліки,
131
00:07:29,043 --> 00:07:30,834
щоб перевірити побічні ефекти.
132
00:07:30,918 --> 00:07:33,626
Два тижні? Краще прийму всі сьогодні.
133
00:07:33,709 --> 00:07:36,793
А ти витримаєш?
Це ж буде 14 різних ліків за день.
134
00:07:36,876 --> 00:07:39,209
У мене зараз їх стільки в дупі, друже.
135
00:07:39,293 --> 00:07:42,376
Це моя улюблена пісня Майлі Сайрус.
136
00:07:42,459 --> 00:07:43,668
Розпочнемо.
137
00:07:43,751 --> 00:07:45,793
Ця пігулка позбавляє лупи.
138
00:07:45,876 --> 00:07:49,543
Оціни тяжкість побічних ефектів
за шкалою від одного до десяти.
139
00:07:53,168 --> 00:07:54,168
Думаю, два.
140
00:07:59,584 --> 00:08:03,501
-Овва! Мої ноги перестали труситися.
-Я поставлю галочку.
141
00:08:08,793 --> 00:08:10,751
Тут не відчуваю ніяких ефектів.
142
00:08:10,834 --> 00:08:12,834
У мене сухість у роті.
143
00:08:22,043 --> 00:08:24,543
Годі валяти дурня. Де нормальні пігулки?
144
00:08:24,626 --> 00:08:27,668
У нас є ще один препарат,
але його не тестували…
145
00:08:27,751 --> 00:08:30,376
Байдуже, подзвоню, як щось станеться.
146
00:08:30,459 --> 00:08:31,876
Треба купити наркотики.
147
00:08:31,959 --> 00:08:34,918
Гей, вип'ємо бульбашковий чай?
148
00:08:35,001 --> 00:08:38,043
Хочу випити бульбашковий чай
149
00:08:39,334 --> 00:08:41,876
БРОЗОНОВИЙ ШИР
ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ
150
00:08:47,918 --> 00:08:50,334
ГУГЛ
ЧАРЛЬЗ ЛА
151
00:08:50,418 --> 00:08:54,876
Час пошукати компромат на Чарльза Лавлі.
152
00:08:54,959 --> 00:08:59,376
Немає результатів?
Гаразд, спробуємо Чак Лавлі.
153
00:08:59,459 --> 00:09:01,918
Боже мій. Цей хлопець — монстр!
154
00:09:02,001 --> 00:09:03,918
Кевіне, ти ввів Чак Лоррі.
155
00:09:05,501 --> 00:09:07,376
Повідомлення з прихованого номера.
156
00:09:07,459 --> 00:09:11,626
«Щойно почув через твій телефон,
що шукаєш компромат на Чарльза Лавлі.
157
00:09:11,709 --> 00:09:15,043
Зустрінемося на даху
"Лавлі Корп" опівночі».
158
00:09:15,126 --> 00:09:18,084
Так! Приватність переоцінюють.
159
00:09:18,168 --> 00:09:21,168
Вони були надто суворі
до Цукерберга на слуханнях.
160
00:09:21,251 --> 00:09:24,751
Пане Цукербергу,
як ви реагуєте на звинувачення,
161
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
що ваш сайт поширює дезінформацію
162
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
і активно руйнує нашу демократію?
163
00:09:29,626 --> 00:09:34,626
ПАН МАРК Ц
164
00:09:35,626 --> 00:09:37,334
Коротше волосся, прошу.
165
00:09:37,418 --> 00:09:42,168
Зрозумів.
Ну, я задоволений цією відповіддю.
166
00:09:43,251 --> 00:09:45,876
Доброго ранку, мої брозомандос.
167
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Їх важко придумувати. Де Куля?
168
00:09:48,876 --> 00:09:50,418
Здається, він досі спить.
169
00:09:50,501 --> 00:09:52,834
Куле, тягни свою наркодупу сюди!
170
00:09:54,793 --> 00:09:55,668
Тут холодно.
171
00:09:57,334 --> 00:09:59,793
Це гном. Убий цього покидька!
172
00:10:01,084 --> 00:10:02,084
Розплався, курво!
173
00:10:02,876 --> 00:10:04,418
Гей! У чому проблема?
174
00:10:04,501 --> 00:10:06,209
Куле? Це ти?
175
00:10:07,918 --> 00:10:11,709
Чорт, ця пігулка перетворила
мене на людину. Неймовірно!
176
00:10:11,793 --> 00:10:14,918
Що тут неймовірного?
Ти жахлива маленька людина.
177
00:10:15,001 --> 00:10:17,709
Схожий на голос
з «Комеді Сентрал», щось таке.
178
00:10:17,793 --> 00:10:19,501
Гей, припини це все.
179
00:10:19,584 --> 00:10:21,959
Тепер мене нарешті почнуть поважати тут.
180
00:10:22,043 --> 00:10:25,126
Ні, геть з Брозону.
Нам потрібен собака-тусівник.
181
00:10:25,209 --> 00:10:27,501
А не мужик, який вірить у привидів.
182
00:10:27,584 --> 00:10:30,293
Добре. Я піду після сніданку.
183
00:10:30,376 --> 00:10:31,834
Так не можна!
184
00:10:31,918 --> 00:10:33,918
Чому ні? Я нарешті бачу свої вени.
185
00:10:34,001 --> 00:10:37,251
Ніхто не хоче бачити,
як один гівнюк ширяється героїном.
186
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
Так, любимо дивитися,
як милий пес це робить.
187
00:10:40,459 --> 00:10:43,293
Іноді в тебе бували милі припадки,
188
00:10:43,376 --> 00:10:45,626
з маленького собачого рота йшла піна.
189
00:10:45,709 --> 00:10:46,793
Геть звідси.
190
00:10:46,876 --> 00:10:49,834
Іди печи печиво на дереві, довбаний ельфе!
191
00:10:49,918 --> 00:10:53,668
Так, і краще не повертайся
без клятого печива!
192
00:10:54,584 --> 00:10:57,834
Здається, я мав дещо зробити сьогодні.
193
00:10:57,918 --> 00:10:58,751
Пам'ятаєш?
194
00:10:58,834 --> 00:11:00,959
Ти маєш знайти «Дупи кішок»,
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,834
інакше помреш за сім годин.
196
00:11:02,918 --> 00:11:05,793
Чорт, точно!
Як я так постійно відволікаюся?
197
00:11:07,501 --> 00:11:09,084
Знайду щось в інтернеті.
198
00:11:09,168 --> 00:11:11,293
Гугл. Нагадай, що я шукав?
199
00:11:11,376 --> 00:11:14,626
Точно. Скільки важить Джо Пеші?
200
00:11:14,709 --> 00:11:15,959
Рендалле, зосередься.
201
00:11:16,043 --> 00:11:17,876
Можу допомогти знайти «Дупи кішок».
202
00:11:17,959 --> 00:11:21,126
У мене є зв'язки з Голлівудом.
203
00:11:21,209 --> 00:11:23,543
Замовкни, Дасті. Я шукаю дещо важливе.
204
00:11:23,626 --> 00:11:27,126
У сонечок є клітори?
205
00:11:27,209 --> 00:11:29,168
Ні. Немає. Гаразд.
206
00:11:29,251 --> 00:11:32,001
У тарантулів є клітори?
207
00:11:32,084 --> 00:11:34,043
Шефе, ходи, бо помреш!
208
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
Я мушу знати!
209
00:11:35,543 --> 00:11:38,876
Я мушу знати, чи є у тарантулів клітори!
210
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
211
00:11:40,959 --> 00:11:42,126
ЛАВЛІ
КОРП
212
00:11:44,001 --> 00:11:44,959
Це ти щур?
213
00:11:45,668 --> 00:11:46,834
Ні.
214
00:11:46,918 --> 00:11:48,126
Це ти щур?
215
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Гаразд. Я визнаю.
216
00:11:50,293 --> 00:11:52,334
Я маленький гризун.
217
00:11:52,418 --> 00:11:55,709
Я перегриз твої проводи й зроблю це знову!
218
00:11:57,626 --> 00:12:01,293
Чорт, здається, надто сильно його вдарила.
Нічого не вийде.
219
00:12:01,376 --> 00:12:02,626
Розкажи мені про це.
220
00:12:02,709 --> 00:12:05,043
Нічого не знайшов у чоловічому туалеті.
221
00:12:05,126 --> 00:12:06,418
Але не хвилюйся.
222
00:12:06,501 --> 00:12:11,293
Я зроблю так, що працівники
нижчого рівня викладуть все миттєво.
223
00:12:11,376 --> 00:12:15,834
Я піду до них під прикриттям
і завоюю їхню довіру.
224
00:12:15,918 --> 00:12:20,418
Мені просто треба виглядати
як сучасна робоча людина.
225
00:12:21,418 --> 00:12:24,709
Привіт, коменданти! Я Найджел Стімвісл.
226
00:12:24,793 --> 00:12:29,709
Я працюю в «Лавлі Корп»,
і я бідний, як і ви.
227
00:12:29,793 --> 00:12:31,293
Заробляю 100 штук на рік.
228
00:12:31,376 --> 00:12:34,501
У наш час важко бути бідним
229
00:12:35,126 --> 00:12:38,626
Один пенс за два тижні — це не зарплатня
230
00:12:38,709 --> 00:12:42,751
Не можу купити сосиски
Не можу зробити пюре
231
00:12:42,834 --> 00:12:47,334
Єдине, що ми можемо з'їсти — купу попелу
232
00:12:47,418 --> 00:12:50,834
Чому? Бо ми всі сажотруси
233
00:12:50,918 --> 00:12:52,834
Ми всі сажотруси
234
00:12:52,918 --> 00:12:56,418
Правильна думка
Що ми чистимо димарі віником
235
00:12:56,501 --> 00:12:59,959
Ми всі сажотруси, так! Ми всі сажотруси
236
00:13:03,501 --> 00:13:05,626
Чекай, гадаєш, ми сажотруси?
237
00:13:09,418 --> 00:13:10,293
Так.
238
00:13:10,959 --> 00:13:13,668
Сажотруси на третьому поверсі.
239
00:13:13,751 --> 00:13:14,834
2 — 3
1 — ДЖІ
240
00:13:16,418 --> 00:13:18,168
Ми всі сажотруси!
241
00:13:21,626 --> 00:13:24,293
ЕНБІСІ КОМКАСТ СІГРЕМ
ВІВЕНДІ ЕМСІЕЙ ЮНІВЕРСАЛ
242
00:13:24,376 --> 00:13:27,459
Дасті, радий тебе бачити,
старий ти товстуне.
243
00:13:27,543 --> 00:13:30,168
Знав, що через нього «Дісней»
втратив 14 мільйонів доларів
244
00:13:30,251 --> 00:13:32,251
через безглузде перезавантаження?
245
00:13:32,876 --> 00:13:36,334
Я знаю, так?
Найкращий телепродюсер «Діснея».
246
00:13:36,418 --> 00:13:38,959
На щастя, отримав роботу
в «ЕнБіСі стрімінг»
247
00:13:39,043 --> 00:13:40,584
після звільнення з «Мауса»
248
00:13:40,668 --> 00:13:44,043
за те, що я випадково сказав
слово «гей» у Флориді. Ой!
249
00:13:44,126 --> 00:13:46,668
Ми маємо розповісти про прокляття відьми,
250
00:13:46,751 --> 00:13:50,876
яке може зламати лише фільм «Кішки»
з відкритими дупами.
251
00:13:50,959 --> 00:13:54,376
Я куплю. Зендея зможе зіграти відьму?
252
00:13:54,459 --> 00:13:56,459
Ми не продаємо сценарій, придурку.
253
00:13:56,543 --> 00:13:59,584
Життя або смерть!
Нам потрібен фільм «Дупи кішок».
254
00:13:59,668 --> 00:14:03,001
«Дупи кішок»? Це ж міська легенда.
255
00:14:03,084 --> 00:14:04,543
Цього не існує.
256
00:14:04,626 --> 00:14:05,584
Перепрошую.
257
00:14:05,668 --> 00:14:08,793
Перезапускаємо «Пікок»,
бо з першого разу його ніхто не помітив.
258
00:14:08,876 --> 00:14:11,959
Три, два, один, ми в ефірі!
259
00:14:12,459 --> 00:14:13,418
І відключилися.
260
00:14:16,751 --> 00:14:19,709
Так, готовий провалитися
з високо піднятою головою.
261
00:14:19,793 --> 00:14:21,043
Голова «Ворнер Бразерс»?
262
00:14:21,126 --> 00:14:22,168
Звучить чудово.
263
00:14:22,251 --> 00:14:26,001
Оскільки тут більше не працюю,
буду прямим, «Дупи кішок» існує.
264
00:14:26,084 --> 00:14:28,334
Але щоб його знайти, треба йти до…
265
00:14:33,376 --> 00:14:35,793
Знайдіть противного товстуна.
266
00:14:37,209 --> 00:14:38,918
Джеймса Кордена?
267
00:14:39,001 --> 00:14:42,043
Що ж, я піду працювати
головою «Ворнер Бразерс».
268
00:14:42,126 --> 00:14:43,626
Гей, ти забув свій мозок.
269
00:14:44,668 --> 00:14:46,418
Він мені не знадобиться.
270
00:14:52,501 --> 00:14:54,584
Гей! Що ти, у біса, робиш?
271
00:14:54,668 --> 00:14:58,668
Я роблю це щодня.
Не хвилюйся. Заспокойся. Я це з'їм.
272
00:14:58,751 --> 00:15:00,376
Ну ж бо, спіймай його! Фас!
273
00:15:02,126 --> 00:15:05,501
Філе. Ні. Це ж я, Куля!
Я нюхав твій зад учора.
274
00:15:07,209 --> 00:15:08,418
З вас десять баксів.
275
00:15:08,501 --> 00:15:12,084
У мене немає десяти баксів.
Але маю ось це.
276
00:15:14,126 --> 00:15:17,543
Цей гном відмовився платити,
а потім спробував зробити мені мінет.
277
00:15:17,626 --> 00:15:19,668
Що? Це неправда.
278
00:15:19,751 --> 00:15:21,126
Ще і як правда.
279
00:15:21,209 --> 00:15:23,876
Дивився на мене так,
наче хотів зробити мінет.
280
00:15:23,959 --> 00:15:26,001
Зустрінемося на алеї через п'ять.
281
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
ФІЛЬМИ ХХХ
ХІБА НАЗВА МАЄ ЗНАЧЕННЯ?
282
00:15:29,251 --> 00:15:32,668
Мене ніколи не пускали
в цей порнотеатр, коли був собакою.
283
00:15:32,751 --> 00:15:34,126
Ох, стає гаряче.
284
00:15:36,251 --> 00:15:38,793
Якого біса?
Я не можу облизати свого пеніса!
285
00:15:40,584 --> 00:15:41,959
Ні, Гопсоне, ні!
286
00:15:43,959 --> 00:15:46,668
Привіт! Я Джеймс Корден.
287
00:15:46,751 --> 00:15:49,459
Прошу, полюбіть мене.
Я заспіваю. Затанцюю.
288
00:15:49,543 --> 00:15:53,251
Можете навіть гасити цигарки об мене.
Лише якщо любитимете!
289
00:15:53,334 --> 00:15:58,251
Сьогодні в нас у гостях
Кріс та Ліам Гемсворти.
290
00:16:01,876 --> 00:16:03,959
Як у вас справи?
291
00:16:04,043 --> 00:16:06,959
Я тут просто найгарячіший.
292
00:16:07,043 --> 00:16:09,251
Ні, це я!
293
00:16:09,334 --> 00:16:13,001
Бійка з братом!
Хто хоче побачити, як ми цілуємося?
294
00:16:13,084 --> 00:16:14,209
Ні!
295
00:16:14,293 --> 00:16:18,043
То що ви нам двоє запропонуєте?
296
00:16:18,126 --> 00:16:20,959
У мене новий фільм про Тора.
297
00:16:21,043 --> 00:16:23,543
А в мене герпес від Ганнера Монтанера.
298
00:16:43,501 --> 00:16:47,584
Годі вже! Кордоне, скажи,
де фільм «Дупи кішок», або я тебе вб'ю!
299
00:16:47,668 --> 00:16:49,251
Думаєш, я боюся смерті?
300
00:16:49,334 --> 00:16:52,793
Якщо я помру, більше не буду
Джеймсом Корденом.
301
00:16:52,876 --> 00:16:54,876
Може, я повернуся тампоном.
302
00:16:54,959 --> 00:16:56,918
Чимось, що комусь потрібно!
303
00:16:57,001 --> 00:16:58,293
Добре. Як щодо цього?
304
00:16:58,376 --> 00:17:00,876
Ти скажеш, де він, а я тебе обійму
305
00:17:00,959 --> 00:17:02,834
й скажу, що ти хороший співак.
306
00:17:02,918 --> 00:17:06,543
Татові це потрібно! Дуже потрібно!
Лялік хоче людяник!
307
00:17:06,626 --> 00:17:09,001
Фільм «Дупи кішок» схований. У Перу.
308
00:17:09,084 --> 00:17:11,584
Де саме в Перу? Є карта?
309
00:17:11,668 --> 00:17:15,668
Так, але вони сховали її там,
де ніхто не наважився б шукати.
310
00:17:16,751 --> 00:17:17,918
Тут.
311
00:17:18,001 --> 00:17:19,418
Сховай це, прошу!
312
00:17:19,501 --> 00:17:23,209
Якщо хочеш знайти фільм,
тобі доведеться взяти мене з собою!
313
00:17:23,709 --> 00:17:26,876
Хтось нарешті любить мене!
314
00:17:26,959 --> 00:17:29,584
Їду в поїздку з новими друзями
315
00:17:29,668 --> 00:17:32,543
Нас чекає невідома подорож
316
00:17:32,626 --> 00:17:34,793
І ми будемо найкращими друзями наза…
317
00:17:39,626 --> 00:17:42,501
Навіть на карту дивитися важко,
бо переграє.
318
00:17:45,084 --> 00:17:48,126
Не віриться,
що бути людиною гірше, ніж собакою.
319
00:17:48,209 --> 00:17:49,543
Бути людиною — чудово.
320
00:17:49,626 --> 00:17:52,334
Я навчу тебе всього крутого,
що роблять люди.
321
00:17:52,418 --> 00:17:55,126
Люди часто проводять час у спортзалі,
322
00:17:55,209 --> 00:17:57,584
бо коли людина товстішає, її ненавидять
323
00:17:57,668 --> 00:17:59,251
і вважають огидним.
324
00:17:59,334 --> 00:18:02,668
Люди займаються такими речами як податки.
325
00:18:02,751 --> 00:18:05,043
Це весела гра з урядом.
326
00:18:05,126 --> 00:18:08,543
Вони знають, скільки ти їм винен,
але хочуть, щоб вгадав скільки саме.
327
00:18:08,626 --> 00:18:12,668
-Що ти отримаєш, як правильно вгадаєш?
-Віддаєш їм третину зарплати.
328
00:18:12,751 --> 00:18:14,084
А якщо помилишся?
329
00:18:14,168 --> 00:18:16,834
Посадять тебе у в'язницю.
330
00:18:16,918 --> 00:18:21,209
У всіх людей є маленький друг.
Зветься провина.
331
00:18:21,293 --> 00:18:24,501
Через цього друга
відвідуватимеш багато вистав,
332
00:18:24,584 --> 00:18:28,084
квест-кімнати та весілля людей,
яких ти терпіти не можеш,
333
00:18:28,168 --> 00:18:30,001
а коли витратиш пів зарплати,
334
00:18:30,084 --> 00:18:32,793
прилетівши до Де-Мойна
з дорогезним подарунком,
335
00:18:32,876 --> 00:18:34,126
тебе досі питатимуть…
336
00:18:34,209 --> 00:18:36,001
Чому ти не танцюєш?
337
00:18:36,084 --> 00:18:40,751
Люди часто вдають,
що читають склад пластівців,
338
00:18:40,834 --> 00:18:44,834
а насправді думають
про своє бажання вмерти.
339
00:18:44,918 --> 00:18:46,376
Фіце, усе гаразд?
340
00:18:46,459 --> 00:18:48,293
А, точно.
341
00:18:48,376 --> 00:18:50,209
Люди здатні відчувати.
342
00:18:50,293 --> 00:18:54,376
Але будь обережним,
тебе можуть відправити до спецшколи.
343
00:18:54,459 --> 00:18:55,959
Якщо відчуваєш забагато,
344
00:18:56,043 --> 00:18:59,751
тебе назавжди замкнуть в оббитій кімнаті.
345
00:19:00,501 --> 00:19:02,543
Думаю, я краще піду в лабораторію,
346
00:19:02,626 --> 00:19:05,626
спробую знайти антидот,
щоб перетворитися на собаку.
347
00:19:06,209 --> 00:19:10,126
Упевнений? Я збирався показати,
як люди дивляться Джеймса Кордена.
348
00:19:10,209 --> 00:19:12,293
Слухай, хтось відрізав йому цицьки.
349
00:19:12,376 --> 00:19:14,001
Кумедна новинка.
350
00:19:19,001 --> 00:19:22,751
Пішли стежкою зі скарбами, повернули
ліворуч до волосатої ракової родимки,
351
00:19:22,834 --> 00:19:25,043
перетнули цицьку з висипами
352
00:19:25,126 --> 00:19:27,168
через річку засохлої підливи.
353
00:19:27,251 --> 00:19:29,376
Ми майже дійшли до храму соска.
354
00:19:35,459 --> 00:19:36,876
Треба бути обережними.
355
00:19:36,959 --> 00:19:41,209
У таких місцях зазвичай встановлені
мініпастки. Тож нічого не чіпай!
356
00:19:41,293 --> 00:19:42,501
Цікаво, для чого це.
357
00:19:42,584 --> 00:19:44,334
Ні! Дасті, не чіпай!
358
00:19:45,626 --> 00:19:47,001
Може, потрібно навпаки.
359
00:19:50,876 --> 00:19:54,543
Підійму ще раз, бо я поганий.
360
00:19:58,584 --> 00:20:01,834
Годі жартувати!
Я намагаюся врятувати твоє життя!
361
00:20:04,334 --> 00:20:05,376
Я розберуся.
362
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Відколи ти носиш батіг?
363
00:20:11,376 --> 00:20:13,501
Батіг? Це ж фруктова тягнучка.
364
00:20:17,084 --> 00:20:17,918
Тарантули.
365
00:20:18,001 --> 00:20:21,459
Чому ти не дозволив мені загуглити,
чи є в них клітори?
366
00:20:21,543 --> 00:20:23,293
І чим би воно тобі допомогло?
367
00:20:23,376 --> 00:20:26,709
Я міг би їх орально задовольнити,
вони б розслабилися,
368
00:20:26,793 --> 00:20:28,751
а ми б могли виповзти звідси.
369
00:20:28,834 --> 00:20:30,584
До біса. Усе одно це зроблю.
370
00:20:37,376 --> 00:20:41,209
-Здається, одному з них сподобалося.
-Ти не отримаєш цей фільм!
371
00:20:42,459 --> 00:20:45,918
Це ж Ребел Вілсон! Тікай, якщо хочеш жити!
372
00:20:49,501 --> 00:20:51,376
У нас не вийде!
373
00:20:51,459 --> 00:20:53,126
Чорт забирай, ще і як вийде!
374
00:21:05,751 --> 00:21:08,584
Ні! Мій бідолашний кінь, його розчавили.
375
00:21:08,668 --> 00:21:13,251
Боже. Це жахливо! Всюди кишки коня!
376
00:21:15,459 --> 00:21:16,751
О, так краще.
377
00:21:19,001 --> 00:21:20,626
Якого біса?
378
00:21:24,251 --> 00:21:26,168
ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ
379
00:21:26,251 --> 00:21:27,459
Привіт, лікарю.
380
00:21:27,959 --> 00:21:30,043
Гном! Розплався, курво!
381
00:21:31,084 --> 00:21:32,418
Це я, Куля!
382
00:21:32,501 --> 00:21:35,126
Від таблетки є великий побічний ефект.
383
00:21:35,209 --> 00:21:37,918
Я став людиною. Мені потрібен антидот.
384
00:21:38,001 --> 00:21:39,501
О, Куле.
385
00:21:39,584 --> 00:21:41,209
Це не побічний ефект.
386
00:21:41,293 --> 00:21:44,501
Таблетка виконала свою функцію:
387
00:21:44,584 --> 00:21:49,334
позбутися собак у світі,
перетворивши їх на людей!
388
00:21:49,418 --> 00:21:52,293
Схоже на план, який вигадав би кіт.
389
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
Хвилинку. Це твоя тарілка з молоком?
390
00:21:56,918 --> 00:21:58,418
Ти мене підловив.
391
00:21:58,501 --> 00:22:01,668
Я спершу випробував цей препарат на собі.
392
00:22:01,751 --> 00:22:05,876
Коли ви, собаки, будете жити
своїми жалюгідними людськими життями,
393
00:22:05,959 --> 00:22:09,918
я спокійно перетворю себе
на кота за допомогою цього!
394
00:22:10,001 --> 00:22:13,834
Щойно зникнуть гавкуни,
які могли ганятися за мною.
395
00:22:13,918 --> 00:22:16,709
Це дурня, але впевнений,
буде щось ще дурніше.
396
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
Війна між котами й собаками
397
00:22:19,834 --> 00:22:23,043
триває споконвіку.
398
00:22:23,751 --> 00:22:28,084
Але це був чистий бій,
поки собаки не зробили немислиме.
399
00:22:28,168 --> 00:22:29,251
О, серйозно?
400
00:22:29,334 --> 00:22:34,959
Дещо, що налаштувало б кожну істоту
на землі проти нашого роду.
401
00:22:35,043 --> 00:22:39,043
Вони зняли фільм «Кішки»!
402
00:22:44,626 --> 00:22:46,334
Це шукаєш?
403
00:22:47,709 --> 00:22:51,251
Так, але це був довгий день.
Тому, будь ласка, не пояснюй…
404
00:22:51,334 --> 00:22:52,918
Коли ми зняли цей фільм…
405
00:22:53,001 --> 00:22:53,959
Срака навиворіт!
406
00:22:54,043 --> 00:22:57,084
…ми думали, що дірки
в дупі більше осоромлять котів,
407
00:22:57,168 --> 00:22:59,126
але це зробило фільм іще кращим!
408
00:22:59,209 --> 00:23:01,918
Тож ми сховали його тут.
409
00:23:02,459 --> 00:23:03,668
Я заберу це.
410
00:23:04,918 --> 00:23:06,709
Не так швидко, Рендалле.
411
00:23:06,793 --> 00:23:10,168
Я заберу це. Працюю на котів.
412
00:23:10,251 --> 00:23:11,418
Яких котів?
413
00:23:12,584 --> 00:23:16,668
Не так швидко! Я це заберу.
414
00:23:16,751 --> 00:23:20,418
Що ти тут, у біса, робиш?
Чому у відьми пістолет?
415
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Схоже, ми всі сьогодні помремо.
416
00:23:23,293 --> 00:23:27,709
Або можна випустити фільм,
щоб усі могли насолодитися ним.
417
00:23:28,834 --> 00:23:30,293
Що ж, мене влаштовує.
418
00:23:30,376 --> 00:23:35,543
Я вигадав прокляття, бо хотів побачити
дупу Ієна Маккеллена. Ще раз.
419
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Гопсоне, я тебе вб'ю!
420
00:23:40,126 --> 00:23:41,293
Якого…
421
00:23:43,001 --> 00:23:45,584
Чорт! Я вбив ще одного коня!
422
00:23:46,168 --> 00:23:48,084
ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ
423
00:23:48,168 --> 00:23:49,668
Прекрасно, Дасті.
424
00:23:49,751 --> 00:23:51,543
Ти дістав «Дупи кішок».
425
00:23:51,626 --> 00:23:54,959
Тепер люди нарешті
зможуть насолодитися цим фільмом.
426
00:23:55,043 --> 00:23:57,668
Яка велика перемога котів!
427
00:24:08,293 --> 00:24:11,459
Цей чувак був дивний!
428
00:24:20,334 --> 00:24:21,209
Хто ти?
429
00:24:21,293 --> 00:24:24,209
Скажімо так, я точно не скелет
430
00:24:24,293 --> 00:24:27,418
«Мачо» Ренді Севіджа, так.
431
00:24:27,501 --> 00:24:30,543
Я вивчав фінанси «Лавлі Корп»
432
00:24:30,626 --> 00:24:33,293
і виявив дещо дуже тривожне.
433
00:24:33,376 --> 00:24:34,709
Усе тут.
434
00:24:34,793 --> 00:24:39,876
Чарльз Лавлі планує «Вічну розплату».
435
00:24:39,959 --> 00:24:40,793
О так.
436
00:24:40,876 --> 00:24:43,043
Що таке «Вічна розплата О Так?»
437
00:24:43,126 --> 00:24:46,918
Ні, це не «Вічна розплата "О так"». О так.
438
00:24:47,001 --> 00:24:49,626
Це просто «Вічна розплата». О так.
439
00:24:49,709 --> 00:24:50,876
Я так і сказав.
440
00:24:50,959 --> 00:24:53,334
Це словесний тік. О так.
441
00:24:53,418 --> 00:24:55,126
Рухаємося далі. О так.
442
00:24:55,209 --> 00:24:59,668
Не знаю, що це, але впевнений,
що якось пов'язано із цим.
443
00:25:12,001 --> 00:25:15,168
Кевін АФКАК забагато знає.
444
00:25:15,251 --> 00:25:19,543
З ним треба розібратися. І хто наш щур?
445
00:25:19,626 --> 00:25:22,709
Я впізнаю цей голос усюди.
446
00:25:22,793 --> 00:25:26,209
Це точно… Гері! Хапайте його!
447
00:25:26,293 --> 00:25:27,959
Це не я! Присягаюся!
448
00:25:33,876 --> 00:25:35,751
Я знаю, що планує Чарльз Лавлі.
449
00:25:35,834 --> 00:25:38,918
Ми теж. Він хоче купити все місто!
450
00:25:39,001 --> 00:25:41,334
Взагалі-то, я вже це зробив,
451
00:25:41,418 --> 00:25:45,626
думаю, захочете почути
мій перший наказ як нового власника.
452
00:25:45,709 --> 00:25:50,459
Кевіне АФКАК,
ми виганяємо тебе з Парадайзу
453
00:25:50,543 --> 00:25:53,209
без права на повернення.
454
00:25:53,293 --> 00:25:55,168
Що? Ви не можете це зробити!
455
00:25:55,251 --> 00:25:56,959
Звучить цілком серйозно.
456
00:25:57,043 --> 00:25:59,626
Але пробачте,
мені потрібно йти на прем'єру.
457
00:25:59,709 --> 00:26:01,626
КІШКИ
ДУПИ
458
00:26:03,334 --> 00:26:06,334
Не знаю, що такого в цих дірках в дупі,
459
00:26:06,418 --> 00:26:09,584
але вони перетворили дурний собачий фільм
460
00:26:09,668 --> 00:26:12,376
на справжній шедевр, чорт забирай!
461
00:26:12,459 --> 00:26:16,209
«КІШКИ: ДУПИ» ОТРИМУЄ
НАГОРОДУ АКАДЕМІЇ ЯК НАЙКРАЩИЙ ФІЛЬМ
462
00:26:16,293 --> 00:26:19,668
ПЕРУ ЗАХОПИЛА АРМІЯ ТАРАНТУЛІВ,
ЯКА ВИМАГАЄ ОРАЛЬНОЇ ЛАСКИ
463
00:26:19,751 --> 00:26:22,751
«ВОРНЕР БРАЗЕРС» КУПУЄ ПРАВО
НА ЕКРАНІЗАЦІЮ ЗА 600 МІЛЬЙОНІВ $
464
00:27:04,334 --> 00:27:08,251
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв