1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,584 Усім привіт. Хочу зробити оголошення. 3 00:00:17,293 --> 00:00:18,168 Нарешті. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,918 НАРЕШТІ ВИЙШОВ ІЗ ШАФИ АФКАК 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,126 Що? Я не гей. 6 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 Яке полегшення. 7 00:00:26,334 --> 00:00:31,376 Як людина з республіканської сім'ї, я не підтримую такий спосіб життя. 8 00:00:32,334 --> 00:00:35,751 Я намагався оголосити, що бойкотую «Лавлі Корп». 9 00:00:35,834 --> 00:00:38,126 Годі з мене їхньої продукції! 10 00:00:41,168 --> 00:00:42,251 Чорт. 11 00:00:42,334 --> 00:00:45,251 Ти просто заздриш, бо Чарльз Лавлі вкрав Джину, 12 00:00:45,334 --> 00:00:48,293 твою аля дівчину, АФКАК. 13 00:00:48,376 --> 00:00:50,334 Обожнюю продукцію «Лавлі Корп». 14 00:00:50,418 --> 00:00:53,668 Я саме купив окуляри «Лавлі Корп» для виявлення коней. 15 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 Навіщо вони тобі? 16 00:00:55,709 --> 00:00:59,668 Бо 98% американців страждають на кінську сліпоту. 17 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 Чорт забирай. 18 00:01:03,209 --> 00:01:06,209 Погляньте на мій класний продукт «Лавлі Корп», 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 Лавлі лялька-обіймашка. 20 00:01:08,209 --> 00:01:09,626 Навіть говорить зі мною. 21 00:01:10,293 --> 00:01:14,168 Ти — сукупність клітин, не більше. 22 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Я купив нову інсулінову помпу, 23 00:01:17,501 --> 00:01:19,793 яка водночас ще й подає морозиво. 24 00:01:22,418 --> 00:01:23,793 Можна мені ріжок? 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,418 Заведи собі клятий діабет! 26 00:01:27,501 --> 00:01:30,001 Теж хотів би купити непотріб, але не можу, 27 00:01:30,084 --> 00:01:31,626 бо я собака. 28 00:01:31,709 --> 00:01:34,418 До того ж я банкрут, бо єдина робота для собак 29 00:01:34,501 --> 00:01:36,209 у цьому місті — бути моделлю. 30 00:01:36,709 --> 00:01:38,668 Гей! Може, поквапишся? 31 00:01:40,459 --> 00:01:41,418 Майже готово. 32 00:01:43,334 --> 00:01:47,126 Що? Вам було смішно, коли Дасті так робив! 33 00:01:47,209 --> 00:01:48,793 Бути собакою — відстій. 34 00:01:48,876 --> 00:01:51,126 Не можу купити випивку, бо мені сім, 35 00:01:51,209 --> 00:01:53,376 а до 21 я не доживу. 36 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 І насправді немає жодної різниці 37 00:01:55,709 --> 00:01:57,709 між мною і кимось іншим у цій… 38 00:01:57,793 --> 00:01:59,459 Пішов ти, пилосос! 39 00:01:59,543 --> 00:02:01,084 Відсмокчи член! Ненавиджу! 40 00:02:01,168 --> 00:02:03,709 …кімнаті, жодної відмінності. 41 00:02:04,293 --> 00:02:06,334 Гей, дивився, АФКАК. 42 00:02:06,418 --> 00:02:09,668 Це спеціальна червоточина від «Лавлі Корп» 43 00:02:09,751 --> 00:02:12,793 для тих, хто ненавидить подорожувати, але досі бажає 44 00:02:12,876 --> 00:02:15,209 хорошого старого іншопланетного пеніса. 45 00:02:15,293 --> 00:02:17,543 Крок перший: знайди стіну. 46 00:02:18,043 --> 00:02:20,334 Крок другий: забери зуби. 47 00:02:21,626 --> 00:02:22,459 Крок… 48 00:02:22,543 --> 00:02:25,626 Я маю кнопку вимкнення звуку людей від «Лавлі Корп». 49 00:02:25,709 --> 00:02:29,209 Це працює і на бабусь, які дістають, щоб я знайшов церкву. 50 00:02:29,293 --> 00:02:31,918 Якось я погрожував задушити Гопсона уві сні, 51 00:02:32,001 --> 00:02:36,709 і, наче за помахом чарівної палички, телефон показав вимкнення звуку літніх. 52 00:02:36,793 --> 00:02:39,293 Це тому, що телефони прослуховують нас 53 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 і показують цільову рекламу. 54 00:02:41,543 --> 00:02:45,501 Звучиш як один із тих конспірологів. Телефони цього не роблять. 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,126 Ти собака, якому потрібна робота, 56 00:02:51,209 --> 00:02:53,293 де платитимуть за вживання речовин? 57 00:02:53,376 --> 00:02:55,459 Привіт, версія С! 58 00:02:56,126 --> 00:02:58,126 Гей, придурок у підгузнику, 59 00:02:58,209 --> 00:03:00,584 куди ти зібрався нести цей матрац? 60 00:03:00,668 --> 00:03:04,626 Я просто переїжджаю до твого офісу, бо ти ж завтра помреш. 61 00:03:04,709 --> 00:03:07,584 Тобто я завтра помру? 62 00:03:07,668 --> 00:03:11,168 Ти не знаєш про прокляття Кроуфордів? 63 00:03:12,126 --> 00:03:15,876 Двісті років тому, саме цього дня, 64 00:03:15,959 --> 00:03:21,084 твій предок Клаудіус Кроуфорд спалив 100 відьом на кострі, 65 00:03:21,168 --> 00:03:24,876 але вони встигли навести прокляття Кроуфордів. 66 00:03:24,959 --> 00:03:29,001 Кожен Кроуфорд помирає у віці 50 років. 67 00:03:29,501 --> 00:03:31,459 Ми таки помираємо всі у 50. 68 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 Думав, це тому, що ігноруємо почуття, ще й всі товсті. 69 00:03:34,751 --> 00:03:39,418 Ні, це прокляття Кроуфордів. Дивись. 70 00:03:41,793 --> 00:03:45,793 Ого, вони всі померли в один день, і це завтра! 71 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Чорт, я маю зняти це прокляття! 72 00:03:48,459 --> 00:03:51,959 Можеш поговорити з останньою відьмою в місті. 73 00:03:52,043 --> 00:03:56,626 Її можна знайти на краю Парадайзу в зачарованих печерах. 74 00:03:56,709 --> 00:03:59,084 Потрібно швиденько туди. Дякую, Гопсоне. 75 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 76 00:04:15,918 --> 00:04:17,126 О так. 77 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 «Мачо» перевірив бухгалтерію, 78 00:04:20,084 --> 00:04:23,501 і він стурбований кількістю грошей, 79 00:04:23,584 --> 00:04:26,126 яку «Лавлі Корп» витратила даремно. 80 00:04:26,209 --> 00:04:30,876 Я витрачаю гроші лише на найнеобхідніші речі, 81 00:04:30,959 --> 00:04:34,168 як ось цей піднятий у повітря обідній стіл за 300 000$. 82 00:04:34,251 --> 00:04:36,126 Це звичайний стіл. 83 00:04:36,209 --> 00:04:39,334 Він схожий на звичайний стіл. 84 00:04:39,418 --> 00:04:43,084 Я змусив їх додати ніжки. Бо був досить дивний вигляд. 85 00:04:43,168 --> 00:04:47,584 Так. «Мачо» весь вечір робив слайди, 86 00:04:47,668 --> 00:04:50,751 а пан Лавлі навіть не звертає уваги. 87 00:04:51,959 --> 00:04:55,376 У нього немає пульсу! Принаймні це нормально. 88 00:05:01,501 --> 00:05:06,501 Вибачте. Я був на конференції в позаматеріальному просторі. 89 00:05:06,584 --> 00:05:09,918 Я дізнався, що до кінця цього дня 90 00:05:10,001 --> 00:05:13,709 хтось із моєї компанії зрадить мене. 91 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Закладаюся, це Гері! 92 00:05:16,043 --> 00:05:17,876 Що? З чого ти це взяв? 93 00:05:17,959 --> 00:05:20,668 Учора, коли ми дзюрили в туалеті поряд, 94 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 ти нервував, бо я дивився на твій прутень. 95 00:05:24,876 --> 00:05:27,126 Що ти приховуєш? Показуй свого члена! 96 00:05:27,209 --> 00:05:30,001 Не будемо робити поспішних висновків. 97 00:05:30,084 --> 00:05:35,126 Тестере, Джино, я хочу, щоб ви знайшли цього щура 98 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 й привели його до мене. 99 00:05:37,418 --> 00:05:40,584 Може, повернемося до справи? 100 00:05:40,668 --> 00:05:42,876 Почну спочатку. О так. 101 00:05:42,959 --> 00:05:47,084 Кажуть, що реслінг — це фейк, але цей хлопець справді 102 00:05:47,168 --> 00:05:48,126 нудний! 103 00:05:49,793 --> 00:05:53,709 Мені дали місце за столом, і я планую ним скористатися. 104 00:05:57,793 --> 00:05:59,501 Добре, що реслінг — фейк, 105 00:05:59,584 --> 00:06:04,084 інакше це могло спричинити мозкову тра… 106 00:06:08,959 --> 00:06:10,126 Вас звати Відьма? 107 00:06:10,209 --> 00:06:11,251 Так. 108 00:06:12,126 --> 00:06:13,126 Розплався, курво! 109 00:06:15,626 --> 00:06:19,043 Здається, ми не з того почали. 110 00:06:19,126 --> 00:06:20,543 Мені потрібна послуга. 111 00:06:20,626 --> 00:06:23,001 Треба, щоб зняли прокляття Кроуфордів. 112 00:06:23,084 --> 00:06:24,751 -Ні. -Будь ласка! 113 00:06:24,834 --> 00:06:29,001 Я не хочу помирати! Просто зніміть прокляття! Я зроблю все! 114 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Зніму прокляття, якщо ти принесеш мені те, 115 00:06:32,709 --> 00:06:36,209 чого я бажаю. 116 00:06:36,293 --> 00:06:40,543 Але це найрідкісніше з рідкісних. 117 00:06:41,126 --> 00:06:46,251 Тобі знайомий фільм «Кішки»? 118 00:06:47,084 --> 00:06:47,959 Так. 119 00:06:48,043 --> 00:06:53,334 Легенда свідчить, що існує версія фільму, 120 00:06:53,418 --> 00:06:57,668 де всі коти показали дірки в дупі! 121 00:06:59,168 --> 00:07:01,709 Я маю побачити цей фільм. 122 00:07:01,793 --> 00:07:04,501 Вам потрібен фільм «Дупи кішок». Гаразд. 123 00:07:04,584 --> 00:07:07,084 Я думав, буде щось дивне й випадкове. 124 00:07:07,168 --> 00:07:09,834 Не хвилюйтеся, пані. Я вас не підведу. 125 00:07:12,418 --> 00:07:13,459 Розплався, курво! 126 00:07:15,959 --> 00:07:17,293 Приємно познайомитись. 127 00:07:18,418 --> 00:07:20,334 ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ 128 00:07:20,418 --> 00:07:23,293 Куле, вітаю на новій роботі: 129 00:07:23,376 --> 00:07:26,209 випробування експериментальних ліків на тваринах. 130 00:07:26,293 --> 00:07:28,959 Протягом двох тижнів прийматимеш різні ліки, 131 00:07:29,043 --> 00:07:30,834 щоб перевірити побічні ефекти. 132 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 Два тижні? Краще прийму всі сьогодні. 133 00:07:33,709 --> 00:07:36,793 А ти витримаєш? Це ж буде 14 різних ліків за день. 134 00:07:36,876 --> 00:07:39,209 У мене зараз їх стільки в дупі, друже. 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,376 Це моя улюблена пісня Майлі Сайрус. 136 00:07:42,459 --> 00:07:43,668 Розпочнемо. 137 00:07:43,751 --> 00:07:45,793 Ця пігулка позбавляє лупи. 138 00:07:45,876 --> 00:07:49,543 Оціни тяжкість побічних ефектів за шкалою від одного до десяти. 139 00:07:53,168 --> 00:07:54,168 Думаю, два. 140 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 -Овва! Мої ноги перестали труситися. -Я поставлю галочку. 141 00:08:08,793 --> 00:08:10,751 Тут не відчуваю ніяких ефектів. 142 00:08:10,834 --> 00:08:12,834 У мене сухість у роті. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 Годі валяти дурня. Де нормальні пігулки? 144 00:08:24,626 --> 00:08:27,668 У нас є ще один препарат, але його не тестували… 145 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 Байдуже, подзвоню, як щось станеться. 146 00:08:30,459 --> 00:08:31,876 Треба купити наркотики. 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,918 Гей, вип'ємо бульбашковий чай? 148 00:08:35,001 --> 00:08:38,043 Хочу випити бульбашковий чай 149 00:08:39,334 --> 00:08:41,876 БРОЗОНОВИЙ ШИР ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ 150 00:08:47,918 --> 00:08:50,334 ГУГЛ ЧАРЛЬЗ ЛА 151 00:08:50,418 --> 00:08:54,876 Час пошукати компромат на Чарльза Лавлі. 152 00:08:54,959 --> 00:08:59,376 Немає результатів? Гаразд, спробуємо Чак Лавлі. 153 00:08:59,459 --> 00:09:01,918 Боже мій. Цей хлопець — монстр! 154 00:09:02,001 --> 00:09:03,918 Кевіне, ти ввів Чак Лоррі. 155 00:09:05,501 --> 00:09:07,376 Повідомлення з прихованого номера. 156 00:09:07,459 --> 00:09:11,626 «Щойно почув через твій телефон, що шукаєш компромат на Чарльза Лавлі. 157 00:09:11,709 --> 00:09:15,043 Зустрінемося на даху "Лавлі Корп" опівночі». 158 00:09:15,126 --> 00:09:18,084 Так! Приватність переоцінюють. 159 00:09:18,168 --> 00:09:21,168 Вони були надто суворі до Цукерберга на слуханнях. 160 00:09:21,251 --> 00:09:24,751 Пане Цукербергу, як ви реагуєте на звинувачення, 161 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 що ваш сайт поширює дезінформацію 162 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 і активно руйнує нашу демократію? 163 00:09:29,626 --> 00:09:34,626 ПАН МАРК Ц 164 00:09:35,626 --> 00:09:37,334 Коротше волосся, прошу. 165 00:09:37,418 --> 00:09:42,168 Зрозумів. Ну, я задоволений цією відповіддю. 166 00:09:43,251 --> 00:09:45,876 Доброго ранку, мої брозомандос. 167 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Їх важко придумувати. Де Куля? 168 00:09:48,876 --> 00:09:50,418 Здається, він досі спить. 169 00:09:50,501 --> 00:09:52,834 Куле, тягни свою наркодупу сюди! 170 00:09:54,793 --> 00:09:55,668 Тут холодно. 171 00:09:57,334 --> 00:09:59,793 Це гном. Убий цього покидька! 172 00:10:01,084 --> 00:10:02,084 Розплався, курво! 173 00:10:02,876 --> 00:10:04,418 Гей! У чому проблема? 174 00:10:04,501 --> 00:10:06,209 Куле? Це ти? 175 00:10:07,918 --> 00:10:11,709 Чорт, ця пігулка перетворила мене на людину. Неймовірно! 176 00:10:11,793 --> 00:10:14,918 Що тут неймовірного? Ти жахлива маленька людина. 177 00:10:15,001 --> 00:10:17,709 Схожий на голос з «Комеді Сентрал», щось таке. 178 00:10:17,793 --> 00:10:19,501 Гей, припини це все. 179 00:10:19,584 --> 00:10:21,959 Тепер мене нарешті почнуть поважати тут. 180 00:10:22,043 --> 00:10:25,126 Ні, геть з Брозону. Нам потрібен собака-тусівник. 181 00:10:25,209 --> 00:10:27,501 А не мужик, який вірить у привидів. 182 00:10:27,584 --> 00:10:30,293 Добре. Я піду після сніданку. 183 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 Так не можна! 184 00:10:31,918 --> 00:10:33,918 Чому ні? Я нарешті бачу свої вени. 185 00:10:34,001 --> 00:10:37,251 Ніхто не хоче бачити, як один гівнюк ширяється героїном. 186 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 Так, любимо дивитися, як милий пес це робить. 187 00:10:40,459 --> 00:10:43,293 Іноді в тебе бували милі припадки, 188 00:10:43,376 --> 00:10:45,626 з маленького собачого рота йшла піна. 189 00:10:45,709 --> 00:10:46,793 Геть звідси. 190 00:10:46,876 --> 00:10:49,834 Іди печи печиво на дереві, довбаний ельфе! 191 00:10:49,918 --> 00:10:53,668 Так, і краще не повертайся без клятого печива! 192 00:10:54,584 --> 00:10:57,834 Здається, я мав дещо зробити сьогодні. 193 00:10:57,918 --> 00:10:58,751 Пам'ятаєш? 194 00:10:58,834 --> 00:11:00,959 Ти маєш знайти «Дупи кішок», 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,834 інакше помреш за сім годин. 196 00:11:02,918 --> 00:11:05,793 Чорт, точно! Як я так постійно відволікаюся? 197 00:11:07,501 --> 00:11:09,084 Знайду щось в інтернеті. 198 00:11:09,168 --> 00:11:11,293 Гугл. Нагадай, що я шукав? 199 00:11:11,376 --> 00:11:14,626 Точно. Скільки важить Джо Пеші? 200 00:11:14,709 --> 00:11:15,959 Рендалле, зосередься. 201 00:11:16,043 --> 00:11:17,876 Можу допомогти знайти «Дупи кішок». 202 00:11:17,959 --> 00:11:21,126 У мене є зв'язки з Голлівудом. 203 00:11:21,209 --> 00:11:23,543 Замовкни, Дасті. Я шукаю дещо важливе. 204 00:11:23,626 --> 00:11:27,126 У сонечок є клітори? 205 00:11:27,209 --> 00:11:29,168 Ні. Немає. Гаразд. 206 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 У тарантулів є клітори? 207 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 Шефе, ходи, бо помреш! 208 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 Я мушу знати! 209 00:11:35,543 --> 00:11:38,876 Я мушу знати, чи є у тарантулів клітори! 210 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 211 00:11:40,959 --> 00:11:42,126 ЛАВЛІ КОРП 212 00:11:44,001 --> 00:11:44,959 Це ти щур? 213 00:11:45,668 --> 00:11:46,834 Ні. 214 00:11:46,918 --> 00:11:48,126 Це ти щур? 215 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Гаразд. Я визнаю. 216 00:11:50,293 --> 00:11:52,334 Я маленький гризун. 217 00:11:52,418 --> 00:11:55,709 Я перегриз твої проводи й зроблю це знову! 218 00:11:57,626 --> 00:12:01,293 Чорт, здається, надто сильно його вдарила. Нічого не вийде. 219 00:12:01,376 --> 00:12:02,626 Розкажи мені про це. 220 00:12:02,709 --> 00:12:05,043 Нічого не знайшов у чоловічому туалеті. 221 00:12:05,126 --> 00:12:06,418 Але не хвилюйся. 222 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Я зроблю так, що працівники нижчого рівня викладуть все миттєво. 223 00:12:11,376 --> 00:12:15,834 Я піду до них під прикриттям і завоюю їхню довіру. 224 00:12:15,918 --> 00:12:20,418 Мені просто треба виглядати як сучасна робоча людина. 225 00:12:21,418 --> 00:12:24,709 Привіт, коменданти! Я Найджел Стімвісл. 226 00:12:24,793 --> 00:12:29,709 Я працюю в «Лавлі Корп», і я бідний, як і ви. 227 00:12:29,793 --> 00:12:31,293 Заробляю 100 штук на рік. 228 00:12:31,376 --> 00:12:34,501 У наш час важко бути бідним 229 00:12:35,126 --> 00:12:38,626 Один пенс за два тижні — це не зарплатня 230 00:12:38,709 --> 00:12:42,751 Не можу купити сосиски Не можу зробити пюре 231 00:12:42,834 --> 00:12:47,334 Єдине, що ми можемо з'їсти — купу попелу 232 00:12:47,418 --> 00:12:50,834 Чому? Бо ми всі сажотруси 233 00:12:50,918 --> 00:12:52,834 Ми всі сажотруси 234 00:12:52,918 --> 00:12:56,418 Правильна думка Що ми чистимо димарі віником 235 00:12:56,501 --> 00:12:59,959 Ми всі сажотруси, так! Ми всі сажотруси 236 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 Чекай, гадаєш, ми сажотруси? 237 00:13:09,418 --> 00:13:10,293 Так. 238 00:13:10,959 --> 00:13:13,668 Сажотруси на третьому поверсі. 239 00:13:13,751 --> 00:13:14,834 2 — 3 1 — ДЖІ 240 00:13:16,418 --> 00:13:18,168 Ми всі сажотруси! 241 00:13:21,626 --> 00:13:24,293 ЕНБІСІ КОМКАСТ СІГРЕМ ВІВЕНДІ ЕМСІЕЙ ЮНІВЕРСАЛ 242 00:13:24,376 --> 00:13:27,459 Дасті, радий тебе бачити, старий ти товстуне. 243 00:13:27,543 --> 00:13:30,168 Знав, що через нього «Дісней» втратив 14 мільйонів доларів 244 00:13:30,251 --> 00:13:32,251 через безглузде перезавантаження? 245 00:13:32,876 --> 00:13:36,334 Я знаю, так? Найкращий телепродюсер «Діснея». 246 00:13:36,418 --> 00:13:38,959 На щастя, отримав роботу в «ЕнБіСі стрімінг» 247 00:13:39,043 --> 00:13:40,584 після звільнення з «Мауса» 248 00:13:40,668 --> 00:13:44,043 за те, що я випадково сказав слово «гей» у Флориді. Ой! 249 00:13:44,126 --> 00:13:46,668 Ми маємо розповісти про прокляття відьми, 250 00:13:46,751 --> 00:13:50,876 яке може зламати лише фільм «Кішки» з відкритими дупами. 251 00:13:50,959 --> 00:13:54,376 Я куплю. Зендея зможе зіграти відьму? 252 00:13:54,459 --> 00:13:56,459 Ми не продаємо сценарій, придурку. 253 00:13:56,543 --> 00:13:59,584 Життя або смерть! Нам потрібен фільм «Дупи кішок». 254 00:13:59,668 --> 00:14:03,001 «Дупи кішок»? Це ж міська легенда. 255 00:14:03,084 --> 00:14:04,543 Цього не існує. 256 00:14:04,626 --> 00:14:05,584 Перепрошую. 257 00:14:05,668 --> 00:14:08,793 Перезапускаємо «Пікок», бо з першого разу його ніхто не помітив. 258 00:14:08,876 --> 00:14:11,959 Три, два, один, ми в ефірі! 259 00:14:12,459 --> 00:14:13,418 І відключилися. 260 00:14:16,751 --> 00:14:19,709 Так, готовий провалитися з високо піднятою головою. 261 00:14:19,793 --> 00:14:21,043 Голова «Ворнер Бразерс»? 262 00:14:21,126 --> 00:14:22,168 Звучить чудово. 263 00:14:22,251 --> 00:14:26,001 Оскільки тут більше не працюю, буду прямим, «Дупи кішок» існує. 264 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 Але щоб його знайти, треба йти до… 265 00:14:33,376 --> 00:14:35,793 Знайдіть противного товстуна. 266 00:14:37,209 --> 00:14:38,918 Джеймса Кордена? 267 00:14:39,001 --> 00:14:42,043 Що ж, я піду працювати головою «Ворнер Бразерс». 268 00:14:42,126 --> 00:14:43,626 Гей, ти забув свій мозок. 269 00:14:44,668 --> 00:14:46,418 Він мені не знадобиться. 270 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 Гей! Що ти, у біса, робиш? 271 00:14:54,668 --> 00:14:58,668 Я роблю це щодня. Не хвилюйся. Заспокойся. Я це з'їм. 272 00:14:58,751 --> 00:15:00,376 Ну ж бо, спіймай його! Фас! 273 00:15:02,126 --> 00:15:05,501 Філе. Ні. Це ж я, Куля! Я нюхав твій зад учора. 274 00:15:07,209 --> 00:15:08,418 З вас десять баксів. 275 00:15:08,501 --> 00:15:12,084 У мене немає десяти баксів. Але маю ось це. 276 00:15:14,126 --> 00:15:17,543 Цей гном відмовився платити, а потім спробував зробити мені мінет. 277 00:15:17,626 --> 00:15:19,668 Що? Це неправда. 278 00:15:19,751 --> 00:15:21,126 Ще і як правда. 279 00:15:21,209 --> 00:15:23,876 Дивився на мене так, наче хотів зробити мінет. 280 00:15:23,959 --> 00:15:26,001 Зустрінемося на алеї через п'ять. 281 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 ФІЛЬМИ ХХХ ХІБА НАЗВА МАЄ ЗНАЧЕННЯ? 282 00:15:29,251 --> 00:15:32,668 Мене ніколи не пускали в цей порнотеатр, коли був собакою. 283 00:15:32,751 --> 00:15:34,126 Ох, стає гаряче. 284 00:15:36,251 --> 00:15:38,793 Якого біса? Я не можу облизати свого пеніса! 285 00:15:40,584 --> 00:15:41,959 Ні, Гопсоне, ні! 286 00:15:43,959 --> 00:15:46,668 Привіт! Я Джеймс Корден. 287 00:15:46,751 --> 00:15:49,459 Прошу, полюбіть мене. Я заспіваю. Затанцюю. 288 00:15:49,543 --> 00:15:53,251 Можете навіть гасити цигарки об мене. Лише якщо любитимете! 289 00:15:53,334 --> 00:15:58,251 Сьогодні в нас у гостях Кріс та Ліам Гемсворти. 290 00:16:01,876 --> 00:16:03,959 Як у вас справи? 291 00:16:04,043 --> 00:16:06,959 Я тут просто найгарячіший. 292 00:16:07,043 --> 00:16:09,251 Ні, це я! 293 00:16:09,334 --> 00:16:13,001 Бійка з братом! Хто хоче побачити, як ми цілуємося? 294 00:16:13,084 --> 00:16:14,209 Ні! 295 00:16:14,293 --> 00:16:18,043 То що ви нам двоє запропонуєте? 296 00:16:18,126 --> 00:16:20,959 У мене новий фільм про Тора. 297 00:16:21,043 --> 00:16:23,543 А в мене герпес від Ганнера Монтанера. 298 00:16:43,501 --> 00:16:47,584 Годі вже! Кордоне, скажи, де фільм «Дупи кішок», або я тебе вб'ю! 299 00:16:47,668 --> 00:16:49,251 Думаєш, я боюся смерті? 300 00:16:49,334 --> 00:16:52,793 Якщо я помру, більше не буду Джеймсом Корденом. 301 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 Може, я повернуся тампоном. 302 00:16:54,959 --> 00:16:56,918 Чимось, що комусь потрібно! 303 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Добре. Як щодо цього? 304 00:16:58,376 --> 00:17:00,876 Ти скажеш, де він, а я тебе обійму 305 00:17:00,959 --> 00:17:02,834 й скажу, що ти хороший співак. 306 00:17:02,918 --> 00:17:06,543 Татові це потрібно! Дуже потрібно! Лялік хоче людяник! 307 00:17:06,626 --> 00:17:09,001 Фільм «Дупи кішок» схований. У Перу. 308 00:17:09,084 --> 00:17:11,584 Де саме в Перу? Є карта? 309 00:17:11,668 --> 00:17:15,668 Так, але вони сховали її там, де ніхто не наважився б шукати. 310 00:17:16,751 --> 00:17:17,918 Тут. 311 00:17:18,001 --> 00:17:19,418 Сховай це, прошу! 312 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Якщо хочеш знайти фільм, тобі доведеться взяти мене з собою! 313 00:17:23,709 --> 00:17:26,876 Хтось нарешті любить мене! 314 00:17:26,959 --> 00:17:29,584 Їду в поїздку з новими друзями 315 00:17:29,668 --> 00:17:32,543 Нас чекає невідома подорож 316 00:17:32,626 --> 00:17:34,793 І ми будемо найкращими друзями наза… 317 00:17:39,626 --> 00:17:42,501 Навіть на карту дивитися важко, бо переграє. 318 00:17:45,084 --> 00:17:48,126 Не віриться, що бути людиною гірше, ніж собакою. 319 00:17:48,209 --> 00:17:49,543 Бути людиною — чудово. 320 00:17:49,626 --> 00:17:52,334 Я навчу тебе всього крутого, що роблять люди. 321 00:17:52,418 --> 00:17:55,126 Люди часто проводять час у спортзалі, 322 00:17:55,209 --> 00:17:57,584 бо коли людина товстішає, її ненавидять 323 00:17:57,668 --> 00:17:59,251 і вважають огидним. 324 00:17:59,334 --> 00:18:02,668 Люди займаються такими речами як податки. 325 00:18:02,751 --> 00:18:05,043 Це весела гра з урядом. 326 00:18:05,126 --> 00:18:08,543 Вони знають, скільки ти їм винен, але хочуть, щоб вгадав скільки саме. 327 00:18:08,626 --> 00:18:12,668 -Що ти отримаєш, як правильно вгадаєш? -Віддаєш їм третину зарплати. 328 00:18:12,751 --> 00:18:14,084 А якщо помилишся? 329 00:18:14,168 --> 00:18:16,834 Посадять тебе у в'язницю. 330 00:18:16,918 --> 00:18:21,209 У всіх людей є маленький друг. Зветься провина. 331 00:18:21,293 --> 00:18:24,501 Через цього друга відвідуватимеш багато вистав, 332 00:18:24,584 --> 00:18:28,084 квест-кімнати та весілля людей, яких ти терпіти не можеш, 333 00:18:28,168 --> 00:18:30,001 а коли витратиш пів зарплати, 334 00:18:30,084 --> 00:18:32,793 прилетівши до Де-Мойна з дорогезним подарунком, 335 00:18:32,876 --> 00:18:34,126 тебе досі питатимуть… 336 00:18:34,209 --> 00:18:36,001 Чому ти не танцюєш? 337 00:18:36,084 --> 00:18:40,751 Люди часто вдають, що читають склад пластівців, 338 00:18:40,834 --> 00:18:44,834 а насправді думають про своє бажання вмерти. 339 00:18:44,918 --> 00:18:46,376 Фіце, усе гаразд? 340 00:18:46,459 --> 00:18:48,293 А, точно. 341 00:18:48,376 --> 00:18:50,209 Люди здатні відчувати. 342 00:18:50,293 --> 00:18:54,376 Але будь обережним, тебе можуть відправити до спецшколи. 343 00:18:54,459 --> 00:18:55,959 Якщо відчуваєш забагато, 344 00:18:56,043 --> 00:18:59,751 тебе назавжди замкнуть в оббитій кімнаті. 345 00:19:00,501 --> 00:19:02,543 Думаю, я краще піду в лабораторію, 346 00:19:02,626 --> 00:19:05,626 спробую знайти антидот, щоб перетворитися на собаку. 347 00:19:06,209 --> 00:19:10,126 Упевнений? Я збирався показати, як люди дивляться Джеймса Кордена. 348 00:19:10,209 --> 00:19:12,293 Слухай, хтось відрізав йому цицьки. 349 00:19:12,376 --> 00:19:14,001 Кумедна новинка. 350 00:19:19,001 --> 00:19:22,751 Пішли стежкою зі скарбами, повернули ліворуч до волосатої ракової родимки, 351 00:19:22,834 --> 00:19:25,043 перетнули цицьку з висипами 352 00:19:25,126 --> 00:19:27,168 через річку засохлої підливи. 353 00:19:27,251 --> 00:19:29,376 Ми майже дійшли до храму соска. 354 00:19:35,459 --> 00:19:36,876 Треба бути обережними. 355 00:19:36,959 --> 00:19:41,209 У таких місцях зазвичай встановлені мініпастки. Тож нічого не чіпай! 356 00:19:41,293 --> 00:19:42,501 Цікаво, для чого це. 357 00:19:42,584 --> 00:19:44,334 Ні! Дасті, не чіпай! 358 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 Може, потрібно навпаки. 359 00:19:50,876 --> 00:19:54,543 Підійму ще раз, бо я поганий. 360 00:19:58,584 --> 00:20:01,834 Годі жартувати! Я намагаюся врятувати твоє життя! 361 00:20:04,334 --> 00:20:05,376 Я розберуся. 362 00:20:09,751 --> 00:20:11,293 Відколи ти носиш батіг? 363 00:20:11,376 --> 00:20:13,501 Батіг? Це ж фруктова тягнучка. 364 00:20:17,084 --> 00:20:17,918 Тарантули. 365 00:20:18,001 --> 00:20:21,459 Чому ти не дозволив мені загуглити, чи є в них клітори? 366 00:20:21,543 --> 00:20:23,293 І чим би воно тобі допомогло? 367 00:20:23,376 --> 00:20:26,709 Я міг би їх орально задовольнити, вони б розслабилися, 368 00:20:26,793 --> 00:20:28,751 а ми б могли виповзти звідси. 369 00:20:28,834 --> 00:20:30,584 До біса. Усе одно це зроблю. 370 00:20:37,376 --> 00:20:41,209 -Здається, одному з них сподобалося. -Ти не отримаєш цей фільм! 371 00:20:42,459 --> 00:20:45,918 Це ж Ребел Вілсон! Тікай, якщо хочеш жити! 372 00:20:49,501 --> 00:20:51,376 У нас не вийде! 373 00:20:51,459 --> 00:20:53,126 Чорт забирай, ще і як вийде! 374 00:21:05,751 --> 00:21:08,584 Ні! Мій бідолашний кінь, його розчавили. 375 00:21:08,668 --> 00:21:13,251 Боже. Це жахливо! Всюди кишки коня! 376 00:21:15,459 --> 00:21:16,751 О, так краще. 377 00:21:19,001 --> 00:21:20,626 Якого біса? 378 00:21:24,251 --> 00:21:26,168 ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ 379 00:21:26,251 --> 00:21:27,459 Привіт, лікарю. 380 00:21:27,959 --> 00:21:30,043 Гном! Розплався, курво! 381 00:21:31,084 --> 00:21:32,418 Це я, Куля! 382 00:21:32,501 --> 00:21:35,126 Від таблетки є великий побічний ефект. 383 00:21:35,209 --> 00:21:37,918 Я став людиною. Мені потрібен антидот. 384 00:21:38,001 --> 00:21:39,501 О, Куле. 385 00:21:39,584 --> 00:21:41,209 Це не побічний ефект. 386 00:21:41,293 --> 00:21:44,501 Таблетка виконала свою функцію: 387 00:21:44,584 --> 00:21:49,334 позбутися собак у світі, перетворивши їх на людей! 388 00:21:49,418 --> 00:21:52,293 Схоже на план, який вигадав би кіт. 389 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 Хвилинку. Це твоя тарілка з молоком? 390 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Ти мене підловив. 391 00:21:58,501 --> 00:22:01,668 Я спершу випробував цей препарат на собі. 392 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Коли ви, собаки, будете жити своїми жалюгідними людськими життями, 393 00:22:05,959 --> 00:22:09,918 я спокійно перетворю себе на кота за допомогою цього! 394 00:22:10,001 --> 00:22:13,834 Щойно зникнуть гавкуни, які могли ганятися за мною. 395 00:22:13,918 --> 00:22:16,709 Це дурня, але впевнений, буде щось ще дурніше. 396 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 Війна між котами й собаками 397 00:22:19,834 --> 00:22:23,043 триває споконвіку. 398 00:22:23,751 --> 00:22:28,084 Але це був чистий бій, поки собаки не зробили немислиме. 399 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 О, серйозно? 400 00:22:29,334 --> 00:22:34,959 Дещо, що налаштувало б кожну істоту на землі проти нашого роду. 401 00:22:35,043 --> 00:22:39,043 Вони зняли фільм «Кішки»! 402 00:22:44,626 --> 00:22:46,334 Це шукаєш? 403 00:22:47,709 --> 00:22:51,251 Так, але це був довгий день. Тому, будь ласка, не пояснюй… 404 00:22:51,334 --> 00:22:52,918 Коли ми зняли цей фільм… 405 00:22:53,001 --> 00:22:53,959 Срака навиворіт! 406 00:22:54,043 --> 00:22:57,084 …ми думали, що дірки в дупі більше осоромлять котів, 407 00:22:57,168 --> 00:22:59,126 але це зробило фільм іще кращим! 408 00:22:59,209 --> 00:23:01,918 Тож ми сховали його тут. 409 00:23:02,459 --> 00:23:03,668 Я заберу це. 410 00:23:04,918 --> 00:23:06,709 Не так швидко, Рендалле. 411 00:23:06,793 --> 00:23:10,168 Я заберу це. Працюю на котів. 412 00:23:10,251 --> 00:23:11,418 Яких котів? 413 00:23:12,584 --> 00:23:16,668 Не так швидко! Я це заберу. 414 00:23:16,751 --> 00:23:20,418 Що ти тут, у біса, робиш? Чому у відьми пістолет? 415 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Схоже, ми всі сьогодні помремо. 416 00:23:23,293 --> 00:23:27,709 Або можна випустити фільм, щоб усі могли насолодитися ним. 417 00:23:28,834 --> 00:23:30,293 Що ж, мене влаштовує. 418 00:23:30,376 --> 00:23:35,543 Я вигадав прокляття, бо хотів побачити дупу Ієна Маккеллена. Ще раз. 419 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Гопсоне, я тебе вб'ю! 420 00:23:40,126 --> 00:23:41,293 Якого… 421 00:23:43,001 --> 00:23:45,584 Чорт! Я вбив ще одного коня! 422 00:23:46,168 --> 00:23:48,084 ЛАБОРАТОРІЇ ФАРМГІГАНТІВ 423 00:23:48,168 --> 00:23:49,668 Прекрасно, Дасті. 424 00:23:49,751 --> 00:23:51,543 Ти дістав «Дупи кішок». 425 00:23:51,626 --> 00:23:54,959 Тепер люди нарешті зможуть насолодитися цим фільмом. 426 00:23:55,043 --> 00:23:57,668 Яка велика перемога котів! 427 00:24:08,293 --> 00:24:11,459 Цей чувак був дивний! 428 00:24:20,334 --> 00:24:21,209 Хто ти? 429 00:24:21,293 --> 00:24:24,209 Скажімо так, я точно не скелет 430 00:24:24,293 --> 00:24:27,418 «Мачо» Ренді Севіджа, так. 431 00:24:27,501 --> 00:24:30,543 Я вивчав фінанси «Лавлі Корп» 432 00:24:30,626 --> 00:24:33,293 і виявив дещо дуже тривожне. 433 00:24:33,376 --> 00:24:34,709 Усе тут. 434 00:24:34,793 --> 00:24:39,876 Чарльз Лавлі планує «Вічну розплату». 435 00:24:39,959 --> 00:24:40,793 О так. 436 00:24:40,876 --> 00:24:43,043 Що таке «Вічна розплата О Так?» 437 00:24:43,126 --> 00:24:46,918 Ні, це не «Вічна розплата "О так"». О так. 438 00:24:47,001 --> 00:24:49,626 Це просто «Вічна розплата». О так. 439 00:24:49,709 --> 00:24:50,876 Я так і сказав. 440 00:24:50,959 --> 00:24:53,334 Це словесний тік. О так. 441 00:24:53,418 --> 00:24:55,126 Рухаємося далі. О так. 442 00:24:55,209 --> 00:24:59,668 Не знаю, що це, але впевнений, що якось пов'язано із цим. 443 00:25:12,001 --> 00:25:15,168 Кевін АФКАК забагато знає. 444 00:25:15,251 --> 00:25:19,543 З ним треба розібратися. І хто наш щур? 445 00:25:19,626 --> 00:25:22,709 Я впізнаю цей голос усюди. 446 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Це точно… Гері! Хапайте його! 447 00:25:26,293 --> 00:25:27,959 Це не я! Присягаюся! 448 00:25:33,876 --> 00:25:35,751 Я знаю, що планує Чарльз Лавлі. 449 00:25:35,834 --> 00:25:38,918 Ми теж. Він хоче купити все місто! 450 00:25:39,001 --> 00:25:41,334 Взагалі-то, я вже це зробив, 451 00:25:41,418 --> 00:25:45,626 думаю, захочете почути мій перший наказ як нового власника. 452 00:25:45,709 --> 00:25:50,459 Кевіне АФКАК, ми виганяємо тебе з Парадайзу 453 00:25:50,543 --> 00:25:53,209 без права на повернення. 454 00:25:53,293 --> 00:25:55,168 Що? Ви не можете це зробити! 455 00:25:55,251 --> 00:25:56,959 Звучить цілком серйозно. 456 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Але пробачте, мені потрібно йти на прем'єру. 457 00:25:59,709 --> 00:26:01,626 КІШКИ ДУПИ 458 00:26:03,334 --> 00:26:06,334 Не знаю, що такого в цих дірках в дупі, 459 00:26:06,418 --> 00:26:09,584 але вони перетворили дурний собачий фільм 460 00:26:09,668 --> 00:26:12,376 на справжній шедевр, чорт забирай! 461 00:26:12,459 --> 00:26:16,209 «КІШКИ: ДУПИ» ОТРИМУЄ НАГОРОДУ АКАДЕМІЇ ЯК НАЙКРАЩИЙ ФІЛЬМ 462 00:26:16,293 --> 00:26:19,668 ПЕРУ ЗАХОПИЛА АРМІЯ ТАРАНТУЛІВ, ЯКА ВИМАГАЄ ОРАЛЬНОЇ ЛАСКИ 463 00:26:19,751 --> 00:26:22,751 «ВОРНЕР БРАЗЕРС» КУПУЄ ПРАВО НА ЕКРАНІЗАЦІЮ ЗА 600 МІЛЬЙОНІВ $ 464 00:27:04,334 --> 00:27:08,251 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв