1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,459 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:17,251 --> 00:00:20,668 ‫معذرة، مقطع خطأ. في الحلقات السابقة…‬ 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,668 ‫أنا العم "دهب" القاذف!‬ 5 00:00:25,834 --> 00:00:28,334 ‫تبًا، من اختار هذه المقاطع؟‬ 6 00:00:28,418 --> 00:00:31,001 ‫حسنًا، تبًا لهذا. سأخبرك بما حدث.‬ 7 00:00:31,501 --> 00:00:33,918 ‫اشترى "تشارلز لافلي" البلدة وحوطها بجدار‬ 8 00:00:34,001 --> 00:00:37,001 ‫ونفى ابني "آفكاك" وليس الطفل الرائع.‬ 9 00:00:37,084 --> 00:00:38,209 ‫شغّل الحلقة.‬ 10 00:00:44,293 --> 00:00:46,126 ‫ألست مزعجًا؟‬ 11 00:00:54,459 --> 00:00:56,834 ‫يجب أن أدخل إلى هناك.‬ 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,834 ‫إنه أمر مهم. يجب أن أحذر أصدقائي‬ ‫من مخططات "تشارلز لافلي" الشريرة!‬ 13 00:01:01,918 --> 00:01:05,626 ‫أمر اللورد "لافلي" ألا تعبر!‬ 14 00:01:05,709 --> 00:01:08,584 ‫كفّ عن قول الترهات يا "براد".‬ ‫أنت تعمل في "تارغت".‬ 15 00:01:08,668 --> 00:01:10,501 ‫ولديك حساسية من حبوب اللقاح.‬ 16 00:01:10,584 --> 00:01:14,501 ‫أسميها لعنة الهستامين،‬ 17 00:01:14,584 --> 00:01:17,459 ‫التي ألقاها عليّ الساحر "زيرتيك".‬ 18 00:01:17,543 --> 00:01:19,251 ‫أنت طلبت ذلك.‬ 19 00:01:20,793 --> 00:01:22,959 ‫تجرؤ على مهاجمتي أيها الوغد!‬ 20 00:01:23,043 --> 00:01:27,543 ‫استعد لتذوق ألم ألف ضربة.‬ 21 00:01:33,834 --> 00:01:35,876 ‫يبدو أننا ندان متكافئان.‬ 22 00:01:36,376 --> 00:01:40,043 ‫"(بروزون): قسم من صناعة مؤامرة سرية شريرة‬ ‫يُمارس النشاط التجاري باسم (لافلي كورب)"‬ 23 00:01:40,126 --> 00:01:43,584 ‫لا يا أمي، أنت عالقة في المجفف ثانيةً.‬ 24 00:01:43,668 --> 00:01:45,876 ‫السبب هو ثدياي الضخمان اللعينان.‬ 25 00:01:45,959 --> 00:01:47,668 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 26 00:01:48,834 --> 00:01:51,209 ‫ماذا يفعل "غالوم" هنا؟‬ 27 00:01:51,293 --> 00:01:54,376 ‫بعد شراء "باراديس" والاستيلاء عليها…‬ 28 00:01:54,459 --> 00:01:57,126 ‫ليس لدينا خاتمك!‬ 29 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 ‫أرجوك لا تمارس اللواط معنا بجانب ضفة نهر.‬ 30 00:02:00,793 --> 00:02:02,751 ‫كان ذلك فيلم "ديلايفرانس" يا "هوبسون".‬ 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 ‫سايره فحسب. فهو يقول لأول مرة‬ ‫إنه لا يريد ممارسة اللواط.‬ 32 00:02:06,876 --> 00:02:12,168 ‫أشفق "تشارلز لافلي" عليكم ومنحكم وظائف‬ ‫أيها المتشردين العاطلين عن العمل.‬ 33 00:02:12,251 --> 00:02:15,834 ‫ستبيعون جميعًا منتجات "لافلي"‬ ‫من منزل إلى آخر.‬ 34 00:02:15,918 --> 00:02:19,501 ‫إلا أنت. فوظيفتك أن تدعني أشم رائحة رأسك.‬ 35 00:02:22,251 --> 00:02:24,001 ‫إنها رائعة!‬ 36 00:02:24,584 --> 00:02:27,793 ‫الآن، لنمر على الموجودين في الغرفة‬ ‫ونعرّف عن أنفسنا.‬ 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,168 ‫سأبدأ، أنا "ثيستر كاربومب الرابع".‬ 38 00:02:31,251 --> 00:02:35,959 ‫أنا أحمق إلى حد ما‬ ‫وأحب تربية الليمور وخنقه. من التالي؟‬ 39 00:02:36,043 --> 00:02:38,918 ‫مرحبًا، أنا "بوليت" وأنا كلب ناطق.‬ 40 00:02:39,001 --> 00:02:42,751 ‫رجل أرمني صغير يظن أنه كلب.‬ 41 00:02:42,834 --> 00:02:44,251 ‫أنا "داستي مارلو".‬ 42 00:02:44,334 --> 00:02:46,959 ‫كنت وديعًا قبل دخولي سجن النساء‬ 43 00:02:47,043 --> 00:02:49,126 ‫والآن لا أكترث لشيء.‬ 44 00:02:49,209 --> 00:02:51,668 ‫يناديني أصدقائي‬ ‫باسم الدكتور "برو داون ماكولز".‬ 45 00:02:51,751 --> 00:02:52,834 ‫لا نناديك بهذا الاسم.‬ 46 00:02:52,918 --> 00:02:55,084 ‫من قال إنكم أصدقائي أيها الأوغاد؟‬ 47 00:02:55,168 --> 00:02:57,084 ‫كيف الحال يا "ماكولز"؟‬ 48 00:02:57,168 --> 00:03:01,168 ‫أراك الليلة يا "سكين الدم"!‬ ‫سنقضي على الـ"مايانز"!‬ 49 00:03:02,751 --> 00:03:04,543 ‫هل تريد أن تشرح الأمر يا "داستي"؟‬ 50 00:03:04,626 --> 00:03:06,876 ‫المعذرة، لا أتحدث الأرمينية.‬ 51 00:03:07,626 --> 00:03:11,918 ‫أتظاهر بالكتابة‬ ‫بما أنني لم أتعلم كيفية الكتابة قط.‬ 52 00:03:12,001 --> 00:03:12,959 ‫من التالي؟‬ 53 00:03:13,043 --> 00:03:17,126 ‫أنا "ستانلي هوبسون"،‬ ‫وأحب الحكايات التاريخية.‬ 54 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 ‫أتمانع أن تشاركنا واحدة؟‬ 55 00:03:19,043 --> 00:03:22,293 ‫هل تعرف رئيسنا الـ32 "إف دي آر"؟‬ 56 00:03:22,376 --> 00:03:26,209 ‫كان "إف آر" فحسب قبل أن أعطيه الـ"دي".‬ 57 00:03:26,293 --> 00:03:28,584 ‫هوبسون"، الرجل الذكي.‬ 58 00:03:28,668 --> 00:03:30,334 ‫أنت التالي. من أنت؟‬ 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,959 ‫هل أنت جاد؟‬ 60 00:03:32,043 --> 00:03:35,168 ‫ألا تتذكرني؟ حولنا البلدة إلى بيتزا معًا!‬ 61 00:03:35,251 --> 00:03:36,543 ‫حسنًا.‬ 62 00:03:37,043 --> 00:03:42,126 ‫يا ترى هل يعرفون أنني أرسم إغوانة‬ 63 00:03:42,209 --> 00:03:46,709 ‫ترتدي نظارات شمسية بما أنني أمي؟‬ 64 00:03:46,793 --> 00:03:49,584 ‫اسمع يا "ثيستر". سأقول ما نفكر فيه كلنا.‬ 65 00:03:49,668 --> 00:03:52,084 ‫لا نريد بيع المنتجات من منزل إلى آخر.‬ 66 00:03:52,168 --> 00:03:54,293 ‫والآن سأقول ما أفكر فيه.‬ 67 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 ‫لماذا انتظر "بوباي"‬ ‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬ 68 00:03:57,918 --> 00:04:00,959 ‫أيضًا، لماذا لم يأكل "بلوتو" السبانخ؟‬ 69 00:04:01,043 --> 00:04:03,709 ‫كانت "زيتونة" من يجب أن تأكل السبانخ.‬ 70 00:04:03,793 --> 00:04:05,001 ‫إذ تبدو مصابة بالشره.‬ 71 00:04:05,084 --> 00:04:09,501 ‫وأيضًا، لماذا لم يمرن "بوباي" عضده؟‬ 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,459 ‫ما علاقة هذا بنا؟‬ 73 00:04:11,543 --> 00:04:16,168 ‫صحيح، ستعملون بنظام النقاط‬ 74 00:04:16,251 --> 00:04:18,959 ‫وأفضل بائع سيفوز بهذه الجائزة.‬ 75 00:04:20,626 --> 00:04:23,084 ‫محمصة بست فتحات!‬ 76 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 ‫ست فتحات، هل هي من المستقبل؟‬ 77 00:04:26,459 --> 00:04:28,209 ‫يا للهول!‬ 78 00:04:28,293 --> 00:04:31,168 ‫أنا وخمسة أصدقاء آخرين يمكننا مضاجعتها.‬ 79 00:04:31,251 --> 00:04:36,918 ‫هل ستكونون جميعًا،‬ ‫هل أقول… محمصين؟ هل فهمتموها؟‬ 80 00:04:38,584 --> 00:04:39,584 ‫أنتم أغبياء.‬ 81 00:04:39,668 --> 00:04:43,293 ‫أظن أنني في المرة القادمة‬ ‫سآكل شرجي لأضحككم.‬ 82 00:04:43,376 --> 00:04:45,959 ‫أظن أن هذا هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي لم تأكله اليوم.‬ 83 00:04:54,209 --> 00:04:55,668 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ 84 00:04:56,376 --> 00:04:58,959 ‫إنها بمثابة سيارة "كاديلاك" المحامص.‬ 85 00:04:59,043 --> 00:05:03,209 ‫منذ أن كنت طفلًا،‬ ‫حلمت بامتلاك محمصة بست فتحات.‬ 86 00:05:05,668 --> 00:05:06,626 ‫"ست فتحات"‬ 87 00:05:06,709 --> 00:05:08,126 ‫"(لافلي كورب)، نادي للرجال"‬ 88 00:05:18,293 --> 00:05:21,751 ‫أجل يا عزيزتي. أجعلها تمطر خبزًا.‬ 89 00:05:26,876 --> 00:05:30,334 ‫عجبًا، ست قطع من الخبز المحمص.‬ ‫شكرًا يا "كارين".‬ 90 00:05:30,418 --> 00:05:34,084 ‫أجل، استغرقني الأمر طيلة الصباح‬ ‫لأعدّها بمحمّصتي ذات الأربع فتحات.‬ 91 00:05:34,168 --> 00:05:36,168 ‫بالإضافة إلى أنني اضطررت إلى رمي قطعتين.‬ 92 00:05:36,251 --> 00:05:38,043 ‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬ 93 00:05:38,126 --> 00:05:41,959 ‫على أي حال،‬ ‫هل تصدق أن "تشارلز لافلي" دفع عشرة ملايين‬ 94 00:05:42,043 --> 00:05:43,918 ‫لشراء هذه البلدة القذرة؟‬ 95 00:05:44,001 --> 00:05:45,959 ‫ماذا سنفعل بأموالنا الجديدة؟‬ 96 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 ‫لا تقلقي بهذا الشأن يا عزيزتي.‬ 97 00:05:48,084 --> 00:05:52,709 ‫استثمرته بالفعل في قارب آمن منخفض المخاطر‬ 98 00:05:52,793 --> 00:05:54,251 ‫ومنيع أمام الركود!‬ 99 00:05:54,334 --> 00:05:57,668 ‫أنفقت عشرة ملايين دولار على هذا؟‬ 100 00:05:57,751 --> 00:06:01,293 ‫لا، لست غبيًا.‬ ‫أنفقت معظم المال لحفر القنوات.‬ 101 00:06:03,543 --> 00:06:05,251 ‫"راندال"، هذا…‬ 102 00:06:05,334 --> 00:06:06,584 ‫قارب!‬ 103 00:06:13,751 --> 00:06:15,793 ‫مرحبًا، أتحتاجان إلى المساعدة؟‬ 104 00:06:15,876 --> 00:06:18,251 ‫بالتأكيد. يمكننا أن نستفيد من وجود…‬ 105 00:06:18,334 --> 00:06:19,293 ‫قارب!‬ 106 00:06:22,459 --> 00:06:26,126 ‫أتعرف كيف كنا نتلقى شيكًا‬ ‫من الحكومة لتعليم "دوبي" منزليًا؟‬ 107 00:06:26,209 --> 00:06:29,251 ‫أجل. كنت أعلّمه الأسئلة الفلسفية الكبيرة.‬ 108 00:06:29,334 --> 00:06:32,251 ‫مثل، لماذا ينتظر "بوباي"‬ ‫كل هذا الوقت ليأكل السبانخ؟‬ 109 00:06:32,334 --> 00:06:34,918 ‫وأيضًا، إن كان يستطيع‬ ‫فتح تلك العلبة بيديه العاريتين،‬ 110 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 ‫فلماذا لا يسحق قصبة "بلوتو" الهوائية؟‬ 111 00:06:37,584 --> 00:06:41,959 ‫تقول هذه الرسالة إن "دوبي" يجب أن يجتاز‬ ‫اختبارًا موحدًا وإلا فلن نحصل على شيكات.‬ 112 00:06:42,043 --> 00:06:43,043 ‫تبًا.‬ 113 00:06:43,126 --> 00:06:47,168 ‫حسنًا، اسمع يا "دوبي".‬ ‫سأعلّمك كيفية اجتياز اختبار الرمل أو الأرز.‬ 114 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 ‫سيعطونك وعاءً من الرمل ووعاءً من الأرز.‬ 115 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 ‫كل الأرز، لا تأكل الرمل.‬ 116 00:06:52,584 --> 00:06:56,293 ‫ليس اختبار رمل أو أرز، إنه اختبار موحد.‬ 117 00:06:56,376 --> 00:06:59,168 ‫جيد. اختبار الرمل أو الأرز صعب.‬ 118 00:06:59,251 --> 00:07:03,918 ‫هذا أمر جاد. يجب أن يتعلم "دوبي"‬ ‫كل مواده الدراسية في يوم واحد.‬ 119 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 ‫سأعلّمه كل ما يحتاج إلى معرفته.‬ 120 00:07:06,584 --> 00:07:08,584 ‫أعطني عصيري لتعزيز الدماغ فحسب.‬ 121 00:07:11,584 --> 00:07:13,043 ‫هل تشعر بأنك أذكى يا "فلوبي"؟‬ 122 00:07:13,126 --> 00:07:15,668 ‫لا، لا أظن أنه يعطي مفعولًا يا "بيلزر".‬ 123 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 ‫"(باراديس)، ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)"‬ 124 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 ‫مرحبًا. نحن من "لافلي كورب" و…‬ 125 00:07:21,126 --> 00:07:23,668 ‫نحن من "لافلي كورب".‬ 126 00:07:25,168 --> 00:07:27,251 ‫- مرحبًا، نحن من…‬ ‫- لا نريد شيئًا!‬ 127 00:07:27,793 --> 00:07:29,584 ‫هذه شقتي أيتها السافلة!‬ 128 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 ‫مرحبًا، نحن من "لافلي كورب" و…‬ 129 00:07:32,334 --> 00:07:37,126 ‫آسف يا صديقان.‬ ‫سأضطر إلى إغلاق الباب في وجهك يا عزيزي.‬ 130 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 ‫"هائم على سطح الماء، ها أنا أحتفل‬ 131 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‫أملك أروع قارب في البلدة‬ 132 00:07:44,084 --> 00:07:46,668 ‫سأمر من ممر سيارات مطعم (سونيك) في قاربي‬ 133 00:07:46,751 --> 00:07:49,376 ‫سأذهب إلى متنزّه (سيكس فلاغز) في قاربي‬ 134 00:07:49,459 --> 00:07:51,668 ‫سأحضر جنازة في قاربي‬ 135 00:07:51,751 --> 00:07:54,209 ‫سأجري تنظير الأمعاء هنا في قاربي‬ 136 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 ‫تبدو كل القوارب الأخرى سخيفة‬ 137 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 ‫أملك أروع قارب في البلدة"‬ 138 00:08:01,751 --> 00:08:03,459 ‫ما هذا يا "فلاد"؟‬ 139 00:08:03,543 --> 00:08:07,918 ‫مرحبًا أيها السافل.‬ ‫من أين حصلت على ذلك القارب الرديء؟‬ 140 00:08:08,918 --> 00:08:09,876 ‫قارب رديء؟‬ 141 00:08:09,959 --> 00:08:12,626 ‫القارب الحقيقي به كرة ديسكو‬ 142 00:08:12,709 --> 00:08:16,293 ‫وبرميل براد ولوحة مفاتيح "كاسيو".‬ 143 00:08:16,376 --> 00:08:18,668 ‫اسأل الفتاتين اللتين ترتدين رداء السباحة‬ ‫ذات العيون الجامدة‬ 144 00:08:18,751 --> 00:08:23,001 ‫أو ثاني أغنى رجل في البلدة،‬ ‫"كامارو دي بوب".‬ 145 00:08:23,501 --> 00:08:27,709 ‫ما اسم قاربك يا عزيزي؟‬ ‫"إس إس مداعبة فموية"؟‬ 146 00:08:27,793 --> 00:08:28,918 ‫لا.‬ 147 00:08:29,001 --> 00:08:30,668 ‫"(إس إس مداعبة فموية)"‬ 148 00:08:31,251 --> 00:08:33,918 ‫حتى أن "فلاد" كتب أغنية للقارب.‬ 149 00:08:35,959 --> 00:08:37,251 ‫"تبًا للقارب‬ 150 00:08:37,334 --> 00:08:39,168 ‫تبًا للقارب‬ 151 00:08:39,251 --> 00:08:41,209 ‫تبًا للقارب"‬ 152 00:08:41,293 --> 00:08:44,418 ‫أغنية القارب التي كتبتها سيئة‬ ‫وسيكرهها الجميع!‬ 153 00:08:44,501 --> 00:08:48,543 ‫الآن، الأغنية الأولى في البلاد.‬ ‫ها هو "فلاد" مع "تبًا للقارب".‬ 154 00:08:48,626 --> 00:08:52,209 ‫"تبًا للقارب‬ 155 00:08:52,293 --> 00:08:54,293 ‫تبًا للقارب"‬ 156 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 ‫تبًا، إنها رائعة.‬ 157 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 ‫"دوبي"، للتحضير للاختبار،‬ 158 00:09:00,876 --> 00:09:03,209 ‫سنعلّمك كل شيء عن التاريخ الأمريكي.‬ 159 00:09:05,501 --> 00:09:08,418 ‫بني، تم اكتشاف "أمريكا" في عام 1942‬ 160 00:09:08,501 --> 00:09:11,793 ‫على يد شخصية تاريخية‬ ‫اسمه "كريستوفر كومباس".‬ 161 00:09:14,251 --> 00:09:17,126 ‫سأسمّي هذه "أمريكا".‬ 162 00:09:17,209 --> 00:09:21,001 ‫يا له من اكتشاف رائع‬ ‫لحافلة يملأها السائل المنوي!‬ 163 00:09:22,543 --> 00:09:26,418 ‫أصبح "كريستوفر كومباس"‬ ‫أول رئيس لنا وكتب الوصايا العشر‬ 164 00:09:26,501 --> 00:09:30,209 ‫وحارب إلى جانب الجنرال "ديفيد لي روث"‬ ‫في معركة "فان هالين"‬ 165 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 ‫واخترع الكهرباء قبل أن يلقي مصرعه‬ ‫وهو يقاتل الـ"دينبوتس" في الـ11 من سبتمبر.‬ 166 00:09:35,126 --> 00:09:36,209 ‫لا تنس أبدًا‬ 167 00:09:36,709 --> 00:09:39,668 ‫أن استنشاق الغاز‬ ‫يأكل الكثير من الثقوب في دماغ والدك.‬ 168 00:09:41,751 --> 00:09:45,418 ‫لم تبيعوا أي شيء!‬ 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,501 ‫جميعكم سيئون في وظائفكم!‬ 170 00:09:48,584 --> 00:09:49,501 ‫إلا أنت.‬ 171 00:09:51,876 --> 00:09:54,793 ‫حافظ على رائحتك هذه‬ ‫وستصل إلى قسم الإدارة قريبًا.‬ 172 00:09:55,334 --> 00:10:01,126 ‫أما بالنسبة إلى البقية،‬ ‫في "لافلي كورب"، يُعاقب على عدم الأداء.‬ 173 00:10:02,251 --> 00:10:04,793 ‫قالت إدارة الموارد البشرية‬ ‫إنني لا أستطيع معاقبتكم،‬ 174 00:10:04,876 --> 00:10:07,876 ‫لكن يمكنني أن أجعلكم تشاهدونني أعاقب نفسي.‬ 175 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 ‫هذا الوغد مجنون.‬ 176 00:10:12,126 --> 00:10:15,126 ‫تعطشه إلى الخاتم الوحيد جن جنونه.‬ 177 00:10:18,126 --> 00:10:19,084 ‫ما هذا الصوت؟‬ 178 00:10:19,168 --> 00:10:22,459 ‫إنه خط النجدة القديم. نتركه يرن.‬ 179 00:10:22,543 --> 00:10:23,709 ‫حسنًا، أجب عليه.‬ 180 00:10:23,793 --> 00:10:27,959 ‫صحيح، وماذا نفعل؟ نذهب لنغيثهم؟‬ ‫لم نفعل ذلك الهراء حين كنا شرطيين.‬ 181 00:10:28,043 --> 00:10:31,376 ‫لا، اذهبوا وبيعوا لهم الأغراض التافهة.‬ 182 00:10:31,459 --> 00:10:34,043 ‫إنها الطريقة المثلى‬ ‫لقطع أول خطوة على الطريق.‬ 183 00:10:34,126 --> 00:10:38,793 ‫إن احتجتم إلى الحافز،‬ ‫فتذكروا ما قاله رئيسنا الأول ذات مرة،‬ 184 00:10:38,876 --> 00:10:41,543 ‫"أنا حافلة يملأها السائل المنوي."‬ 185 00:10:43,584 --> 00:10:46,543 ‫أول رئيس لكم، "كريستوفر كومباس"!‬ 186 00:10:47,376 --> 00:10:51,334 ‫ربما كان يجب أن أدفع لرجل يرتدي‬ ‫قبعة "تيتس" لتلقي دروسًا في المواطنة.‬ 187 00:10:51,418 --> 00:10:53,834 ‫هل اتصل أحد هنا بالطوارئ؟‬ 188 00:10:53,918 --> 00:10:56,584 ‫أطلقت زوجتي النار عليّ.‬ ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 189 00:10:56,668 --> 00:11:01,918 ‫ما يلزمك أكثر هو مكنسة التجفيف والبلل‬ ‫والشفط من "لافلي كورب".‬ 190 00:11:02,001 --> 00:11:04,584 ‫انظر إليها تشفط دمك الصغير من السجادة.‬ 191 00:11:04,668 --> 00:11:07,501 ‫إنها تنظف الدماء أسرع من نزفك لها.‬ 192 00:11:07,584 --> 00:11:11,751 ‫عجبًا، مكنستي الكهربائية العادية‬ ‫لا تستطيع فعل ذلك.‬ 193 00:11:11,834 --> 00:11:14,168 ‫اشترها الآن‬ ‫واحصل على الأداة الملحقة لطرطشة الدماغ،‬ 194 00:11:14,251 --> 00:11:16,293 ‫في حال أصابتك زوجتك بطلقة في الرأس‬ ‫في المرة القادمة.‬ 195 00:11:16,376 --> 00:11:19,251 ‫أنصحك بذلك. فأنا أعيد التلقيم!‬ 196 00:11:20,001 --> 00:11:20,834 ‫يا ويلي!‬ 197 00:11:21,334 --> 00:11:23,251 ‫"(باراديس) ملكية خاصة لشركة (لافلي كورب)."‬ 198 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 ‫قف مكانك!‬ 199 00:11:26,626 --> 00:11:28,126 ‫لا تريد أن تفعل هذا‬ 200 00:11:28,209 --> 00:11:30,459 ‫بسكين مطبخ عادي.‬ 201 00:11:30,543 --> 00:11:34,293 ‫أقدّم لك سكين "إيفر شارب" من "لافلي".‬ 202 00:11:34,376 --> 00:11:37,459 ‫اشتر الآن واحصل على لفافة مجانية‬ ‫من الشريط اللاصق السعيد.‬ 203 00:11:42,959 --> 00:11:44,084 ‫أليس هذا أفضل؟‬ 204 00:11:44,168 --> 00:11:47,168 ‫عجبًا، كنت أبحث عن شيء‬ ‫ليخفف من وطأة الموقف‬ 205 00:11:47,251 --> 00:11:49,126 ‫بينما أمارس الجنس مع جثتيهما.‬ 206 00:11:49,209 --> 00:11:50,334 ‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬ 207 00:11:50,418 --> 00:11:52,043 ‫"(لافلي كورب)"‬ 208 00:11:52,126 --> 00:11:53,876 ‫الخضوع أمر لا مفر منه.‬ 209 00:11:58,501 --> 00:12:01,168 ‫ذلك المنشور على "نيكستدور" كان صحيحًا.‬ 210 00:12:01,251 --> 00:12:03,334 ‫عادت ملكة الدلافين الخاصة بي!‬ 211 00:12:06,334 --> 00:12:08,376 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 212 00:12:08,459 --> 00:12:10,834 ‫دعيني أداعب فتحة التنفس هذه.‬ 213 00:12:14,043 --> 00:12:16,001 ‫"فيتز"، هذا أنا "كيفين".‬ 214 00:12:16,084 --> 00:12:18,751 ‫أعرف. أنا وحيد جدًا.‬ 215 00:12:18,834 --> 00:12:21,084 ‫أعتذر لأنني خدعتك، لكنه أمر مهم.‬ 216 00:12:21,168 --> 00:12:24,043 ‫تخطط "لافلي كورب" لشيء فظيع جدًا.‬ 217 00:12:24,126 --> 00:12:26,293 ‫لا أريد سماعك‬ ‫تتكلم بالسوء عن "لافلي كورب".‬ 218 00:12:26,376 --> 00:12:29,043 ‫فبفضلهم، قد أمتلك محمصة بست فتحات.‬ 219 00:12:29,126 --> 00:12:31,043 ‫حينها سأتمكن من مضاجعة أي دلفين أريده.‬ 220 00:12:31,584 --> 00:12:33,251 ‫يا إلهي!‬ 221 00:12:33,334 --> 00:12:34,584 ‫قارب!‬ 222 00:12:38,584 --> 00:12:40,501 ‫من لديه القارب الأروع الآن؟‬ 223 00:12:40,584 --> 00:12:42,834 ‫برميلي البراد يعمل بالبلوتونيوم.‬ 224 00:12:42,918 --> 00:12:44,876 ‫لم تشرب جعة باردة بهذه الدرجة من قبل.‬ 225 00:12:45,876 --> 00:12:49,876 ‫"غير مسموح بدخول (آفكاك)"‬ 226 00:12:53,959 --> 00:12:57,126 ‫أنا على متن قارب في قارب.‬ ‫قارب مزدوج أيها السافل!‬ 227 00:12:57,209 --> 00:13:01,334 ‫يبدو "إس إس مداعبة فموية"‬ ‫أكثر روعة الآن يا عزيزي.‬ 228 00:13:04,459 --> 00:13:05,751 ‫حقًا؟‬ 229 00:13:05,834 --> 00:13:10,626 ‫حسنًا، أضع ملصقًا‬ ‫لـ"كالفن" وهو يتبول على قاربك.‬ 230 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 ‫يستحيل أن يفعل "كالفن" ذلك!‬ 231 00:13:18,751 --> 00:13:20,418 ‫أترى؟ لا يتبول.‬ 232 00:13:23,376 --> 00:13:28,001 ‫انظروا إلى كل هذه النقاط.‬ ‫أنتم متقاربون جدًا. هل سهرتم طوال الليل؟‬ 233 00:13:31,751 --> 00:13:33,501 ‫لي!‬ 234 00:13:38,376 --> 00:13:40,168 ‫هذا مثير جدًا.‬ 235 00:13:40,834 --> 00:13:42,334 ‫اتضح أنني أستمتع بهذا.‬ 236 00:13:42,418 --> 00:13:45,168 ‫أحتاج إلى محمصة الخبز هذه لأحقق أحلامي.‬ 237 00:13:45,668 --> 00:13:49,543 ‫أنت لي.‬ ‫محمصة الأربع فتحات لا تنجز المطلوب.‬ 238 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 ‫أترى، أخبرتك بأنني لن أموت من جرعة زائدة.‬ 239 00:13:55,334 --> 00:13:57,418 ‫أنت تفوز. ها هي دولاراتك الخمس.‬ 240 00:13:58,959 --> 00:14:00,709 ‫تبًا، لم أفكر في هذا.‬ 241 00:14:00,793 --> 00:14:02,126 ‫عجبًا، خمس دولارات.‬ 242 00:14:07,834 --> 00:14:09,668 ‫لا أعرف لماذا أهدرنا كل ذلك الوقت‬ 243 00:14:09,751 --> 00:14:11,876 ‫في صنع نموذج "كريستوفر كومباس".‬ 244 00:14:11,959 --> 00:14:14,793 ‫يا رجل، أخبرتني بأن "دوبي" متعلمًا جنسيًا.‬ 245 00:14:14,876 --> 00:14:16,251 ‫تحتاج إلى أجهزة سمعية.‬ 246 00:14:16,334 --> 00:14:19,668 ‫هل قلت قضيب في مؤخرة؟‬ ‫لماذا تقول أشياء كهذه؟‬ 247 00:14:19,751 --> 00:14:23,043 ‫من الأفضل أن ننهي بقية‬ ‫هذه المواد في جولة خاطفة.‬ 248 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 ‫الاقتصاد.‬ 249 00:14:24,043 --> 00:14:25,334 ‫أعطني محفظتك اللعينة!‬ 250 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 ‫الاقتصاد المنزلي.‬ 251 00:14:26,959 --> 00:14:29,043 ‫أعطني محفظتك وأعد لي عجة.‬ 252 00:14:29,126 --> 00:14:30,501 ‫دراسات المرأة.‬ 253 00:14:33,418 --> 00:14:37,293 ‫إنها تعيد فهم هويتها الجنسية.‬ ‫هذه هي الموجة النسوية الثالثة.‬ 254 00:14:37,376 --> 00:14:38,751 ‫التربية المدنية.‬ 255 00:14:40,168 --> 00:14:42,418 ‫هكذا تشغّل "هوندا سيفيكس" بوصل الأسلاك.‬ 256 00:14:42,501 --> 00:14:43,834 ‫علم الأحياء!‬ 257 00:14:43,918 --> 00:14:46,876 ‫حصان، حصان سمين، حصان مائي،‬ 258 00:14:46,959 --> 00:14:49,418 ‫حصان مدبب، حصان بوتاسيوم.‬ 259 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 ‫وأخيرًا وليس أقلها أهمية، الجغرافية.‬ 260 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 ‫هذا كوكب "الأرض".‬ 261 00:14:53,418 --> 00:14:54,668 ‫ذلك هو "الأرض"؟‬ 262 00:14:54,751 --> 00:14:57,001 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك "الأرض"‬ ‫ونحن على الأرض؟‬ 263 00:14:57,084 --> 00:15:00,001 ‫- "روبي"، ذلك مجرد…‬ ‫- لا. أفهم العلم.‬ 264 00:15:00,084 --> 00:15:01,876 ‫تبًا لكم أيها المصغرون منا.‬ 265 00:15:07,501 --> 00:15:09,793 ‫يا له من حفل يا عزيزي!‬ 266 00:15:10,668 --> 00:15:14,959 ‫أنت لست "كامارو دي بوب"،‬ ‫هو "كامارو دي بوب".‬ 267 00:15:15,543 --> 00:15:18,584 ‫بدأت أشكك في كل شيء يا عزيزي.‬ 268 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 ‫حسنًا، نلت مني، قاربك أكثر روعة.‬ 269 00:15:23,501 --> 00:15:26,543 ‫لكن قاربي أسرع! أتحداك في سباق.‬ 270 00:15:26,626 --> 00:15:28,334 ‫يحصل الفائز على الفتاتين ذات رداء السباحة.‬ 271 00:15:28,418 --> 00:15:31,293 ‫نختار أن نقبل المراهنة علينا.‬ 272 00:15:31,376 --> 00:15:32,918 ‫نسوية الموجة الرابعة.‬ 273 00:15:33,793 --> 00:15:35,168 ‫لك هذا.‬ 274 00:15:35,251 --> 00:15:37,084 ‫من هذا الرجل؟‬ 275 00:15:38,209 --> 00:15:39,584 ‫حسنًا، هل كشفتني؟‬ 276 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 ‫"مستشفى"‬ 277 00:16:12,043 --> 00:16:12,959 ‫"النهاية"‬ 278 00:16:19,918 --> 00:16:20,959 ‫فزت!‬ 279 00:16:22,793 --> 00:16:27,501 ‫تبًا. أظن أنه ليس من الآمن الانتقال‬ ‫من 200 إلى صفر على الفور.‬ 280 00:16:28,043 --> 00:16:29,584 ‫اتصلت بالنجدة.‬ 281 00:16:29,668 --> 00:16:32,418 ‫باعوني هذا الشريط اللاصق السعيد يا عزيزي.‬ 282 00:16:33,668 --> 00:16:37,209 ‫تبدو جثثهم سعيدة جدًا،‬ ‫لا داعي لأن أشعر بالذنب.‬ 283 00:16:37,293 --> 00:16:38,626 ‫شكرًا يا "لافلي كورب".‬ 284 00:16:38,709 --> 00:16:40,126 ‫"(لافلي كورب)"‬ 285 00:16:40,209 --> 00:16:42,584 ‫لا شيء بعد الموت سوى الظلام.‬ 286 00:16:43,084 --> 00:16:45,001 ‫"مدرسة (باراديس) الابتدائية"‬ 287 00:16:46,126 --> 00:16:47,001 ‫هل أنت مستعد يا بني؟‬ 288 00:16:47,626 --> 00:16:50,501 ‫لديك أربع ساعات‬ ‫لإكمال اختبار الرمل أو الأرز.‬ 289 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 ‫لقد أخبرتك.‬ 290 00:16:53,793 --> 00:16:56,043 ‫هذا صحيح. نسيت أننا نعيش في رسوم متحركة.‬ 291 00:17:05,793 --> 00:17:06,876 ‫- أحسنت!‬ ‫- مرحى!‬ 292 00:17:06,959 --> 00:17:10,126 ‫ابنكما عبقري. لم يحله أحد بهذه السرعة.‬ 293 00:17:10,209 --> 00:17:12,959 ‫"روبي"، اتضح أنك كنت محقًا‬ ‫بشأن اختبار الرمل أو الأرز.‬ 294 00:17:13,043 --> 00:17:15,001 ‫لم أكن محقًا بشأن شيء من قبل.‬ 295 00:17:15,084 --> 00:17:17,918 ‫أتساءل ما الذي قد أكون محقًا بشأنه أيضًا.‬ 296 00:17:19,168 --> 00:17:21,043 ‫تبًا لكم أيها المصغرون منا!‬ 297 00:17:21,126 --> 00:17:24,751 ‫لديك فرصة أخرى لتسمح لي بالدخول وإلا!‬ 298 00:17:24,834 --> 00:17:26,668 ‫وإلا ماذا أيها الفلاح؟‬ 299 00:17:31,543 --> 00:17:34,209 ‫لا! حساسيتي!‬ 300 00:17:40,168 --> 00:17:42,876 ‫أنا، "زيرتيك"، هزمتك أخيرًا.‬ 301 00:17:43,918 --> 00:17:47,251 ‫تبًا لك يا "نيل"،‬ ‫ألا يُفترض أنك تخزّن في "تارغت" الآن؟‬ 302 00:17:47,334 --> 00:17:49,751 ‫لا، لقد طردوني لأنني كنت أستمني.‬ 303 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 304 00:17:55,418 --> 00:17:57,126 ‫عليك أن تثيري إعجاب الرئيس.‬ 305 00:17:59,001 --> 00:18:00,084 ‫"كيفين".‬ 306 00:18:00,168 --> 00:18:03,376 ‫"آفكاك". ظننت أنك مُنعت من دخول المدينة.‬ 307 00:18:03,459 --> 00:18:06,459 ‫أجل، لذلك السبب‬ ‫أنا متنكر في هيئة حصان مائي.‬ 308 00:18:07,668 --> 00:18:09,459 ‫اسمع. "لافلي كورب" خطرة.‬ 309 00:18:09,543 --> 00:18:12,209 ‫يخطط "تشارلز لافلي"‬ ‫لشيء يُدعى "الحساب الأبدي".‬ 310 00:18:12,293 --> 00:18:14,543 ‫لا أعرف ماهيته بالضبط، لكنني أعرف أنه سيئ‬ 311 00:18:14,626 --> 00:18:16,001 ‫وعلينا ردعه.‬ 312 00:18:16,084 --> 00:18:17,334 ‫تبًا.‬ 313 00:18:17,418 --> 00:18:19,168 ‫إذًا يُستحسن أن أذهب لإخبار أحدهم.‬ 314 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 ‫"آفكاك" في الشجيرات في الخارج.‬ 315 00:18:21,293 --> 00:18:22,876 ‫السيد "لافلي" لن يعجبه ذلك.‬ 316 00:18:22,959 --> 00:18:25,834 ‫حسنًا، مليون نقطة‬ 317 00:18:25,918 --> 00:18:27,876 ‫للشخص الذي يحضره إليّ.‬ 318 00:18:30,126 --> 00:18:31,751 ‫مهلًا!‬ 319 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 ‫كلكم مثيرون للشفقة.‬ 320 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 ‫لا يمكنكم أن تبيعوا صديقكم‬ ‫مقابل محمصة خبز،‬ 321 00:18:37,834 --> 00:18:39,709 ‫لأنني سأسبقكم إلى ذلك أيها الحمقى!‬ 322 00:18:39,793 --> 00:18:41,418 ‫سمعت تلك الدعابة سابقًا وقد أعجبتني.‬ 323 00:18:45,668 --> 00:18:48,584 ‫كيف يكون هذا الشوال مناسبًا لـ"آفكاك"؟‬ 324 00:18:48,668 --> 00:18:51,751 ‫ما تلزمك هي "شبكة المهووسين"‬ ‫من "لافلي كورب"‬ 325 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 ‫مصنوعة من شبكة فولاذية‬ ‫قابلة للتنفس من داخلها‬ 326 00:18:54,126 --> 00:18:56,626 ‫كي لا يتعرق المهووسون في الداخل.‬ 327 00:18:56,709 --> 00:18:58,751 ‫بسعر 29.99 دولار فقط!‬ 328 00:18:58,834 --> 00:18:59,709 ‫اشتريت!‬ 329 00:19:02,668 --> 00:19:04,418 ‫يا رجل، هذه الجيوب ضيقة.‬ 330 00:19:04,501 --> 00:19:07,126 ‫لديك مؤخرة سمينة‬ ‫ولا تستطيع وضع النقود في جيوبك؟‬ 331 00:19:07,209 --> 00:19:11,418 ‫يبدو أنك بحاجة إلى "جني الجيوب"‬ ‫من "لافلي كورب". بسعر 29.99 دولار فقط.‬ 332 00:19:11,501 --> 00:19:12,501 ‫اشتريت!‬ 333 00:19:14,668 --> 00:19:16,334 ‫الآن لم يعد معي مال.‬ 334 00:19:16,418 --> 00:19:18,876 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ"جني الجيوب" هذا؟‬ 335 00:19:18,959 --> 00:19:21,376 ‫أعرف.‬ 336 00:19:26,418 --> 00:19:28,001 ‫لماذا تفعلون هذا؟‬ 337 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 ‫من أجل محمصة خبر بست فتحات.‬ 338 00:19:29,876 --> 00:19:33,959 ‫ثمنها 50 دولارًا!‬ ‫سأشتري لكل واحد منكم واحدة الآن.‬ 339 00:19:34,584 --> 00:19:36,793 ‫إنه يكذب. هذه محمصة خبز بسبع فتحات.‬ 340 00:19:36,876 --> 00:19:39,918 ‫إنه يحاول أن يجعلنا نختار‬ ‫بين إهدار الخبز أو الكهرباء.‬ 341 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 ‫اقتلوه!‬ 342 00:19:45,084 --> 00:19:47,376 ‫بحثنا في كل مكان.‬ 343 00:19:47,459 --> 00:19:50,459 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "آفكاك".‬ 344 00:19:51,168 --> 00:19:53,709 ‫الرجل الوحيد‬ 345 00:19:53,793 --> 00:19:56,876 ‫الذي يكره "لافلي كورب"‬ ‫بقدر ما نكرهها، أجل.‬ 346 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 ‫الكراهية كلمة قوية،‬ ‫لكنها مثالية حين تقصدها!‬ 347 00:20:00,543 --> 00:20:03,834 ‫الآن، أهلًا بك في المقاومة. أجل.‬ 348 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 ‫من ذلك الرجل؟‬ 349 00:20:13,251 --> 00:20:15,376 ‫إنه هنا ليرتديني ليس إلا.‬ 350 00:20:15,459 --> 00:20:19,168 ‫واجه مكتب التحقيقات الفيدرالية مشكلة‬ ‫في إعادتي إلى أصلي بعد العملية التجريبية.‬ 351 00:20:19,251 --> 00:20:21,918 ‫انتظر لحظة. هل سمحوا لك‬ ‫بالعودة إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 352 00:20:22,001 --> 00:20:25,793 ‫لماذا هذا السؤال الأول للجميع؟‬ ‫أنا سروال، تبًا!‬ 353 00:20:27,876 --> 00:20:29,043 ‫"رائد المبيعات"‬ 354 00:20:29,126 --> 00:20:33,834 ‫جميعًا، يبدو أن المتفوق في حصد النقاط‬ ‫والمالك الجديد‬ 355 00:20:33,918 --> 00:20:36,876 ‫لآلة تحميص الخبز ذات الست فتحات‬ 356 00:20:36,959 --> 00:20:38,834 ‫هو "جيرالد فيتز"…‬ 357 00:20:38,918 --> 00:20:40,376 ‫أمسكت بـ"آفكاك".‬ 358 00:20:43,084 --> 00:20:44,334 ‫ما هذا؟‬ 359 00:20:44,418 --> 00:20:45,751 ‫هذه "تيلدا سوينتون".‬ 360 00:20:45,834 --> 00:20:48,168 ‫لدينا فائز جديد!‬ 361 00:20:48,834 --> 00:20:50,251 ‫لم أرد هذا أصلًا.‬ 362 00:20:52,459 --> 00:20:55,709 ‫أتذكر نكتة الخبز المحمصة التي قلتها؟‬ ‫في المرة القادمة، اضحك.‬ 363 00:21:38,209 --> 00:21:42,126 ‫ترجمة "أسامة عبد الحميد"‬