1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,459 ‫בפרקים הקודמים של "משטרת פרדייס"…‬ 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,668 ‫מצטער, טעות בקליפ.‬ ‫בפרקים הקודמים של "משטרת פרדייס"…‬ 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,668 ‫אני הדוד ק-מצוץ!‬ 5 00:00:25,834 --> 00:00:28,334 ‫לעזאזל, מי בחר את הקליפים האלו?‬ 6 00:00:28,418 --> 00:00:31,376 ‫טוב, על הזין שלי. אספר לכם מה קרה.‬ 7 00:00:31,459 --> 00:00:33,918 ‫צ'ארלס לאבלי קנה את העיירה, חסם אותה בחומה‬ 8 00:00:34,001 --> 00:00:37,043 ‫וגירש את בני, אפקק, לא את התינוק המגניב.‬ 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,209 ‫תקרינו את הפרק.‬ 10 00:00:44,293 --> 00:00:45,668 ‫איזה שובב אני.‬ 11 00:00:49,709 --> 00:00:52,793 ‫- אנשי המסיבות -‬ 12 00:00:54,459 --> 00:00:55,543 ‫- אין כניסה לאפקקים -‬ 13 00:00:55,626 --> 00:00:57,751 ‫אני צריך להיכנס לשם. זה חשוב.‬ 14 00:00:57,834 --> 00:01:01,834 ‫אני צריך להזהיר את החברים שלי‬ ‫מפני התכניות המרושעות של צ'ארלס לאבלי!‬ 15 00:01:01,918 --> 00:01:05,626 ‫לורד לאבלי הכריז שלא תעבור!‬ 16 00:01:05,709 --> 00:01:08,584 ‫די עם השטויות, בראד. אתה עובד ב"טארגט".‬ 17 00:01:08,668 --> 00:01:10,501 ‫ויש לך אלרגיה לאבקנים.‬ 18 00:01:10,584 --> 00:01:14,501 ‫אני קורא לזה "קללת ההיסטמניה"‬ 19 00:01:14,584 --> 00:01:17,459 ‫שהוטלה עליי על ידי המכשף זרטק.‬ 20 00:01:17,543 --> 00:01:18,918 ‫אתה ביקשת את זה.‬ 21 00:01:20,834 --> 00:01:22,959 ‫אתה מעז לתקוף אותי, נבל?‬ 22 00:01:23,043 --> 00:01:27,418 ‫תתכונן לטעום את הכאב של אלף חבטות.‬ 23 00:01:33,834 --> 00:01:35,876 ‫נראה שכוחנו שווה.‬ 24 00:01:36,376 --> 00:01:40,043 ‫- מאורת האחוקים: מחלקה של תעשיות‬ ‫"מזימה מרושעת" של תאגיד לאבלי -‬ 25 00:01:40,126 --> 00:01:43,543 ‫אוי, לא, אימא. את שוב תקועה במייבש.‬ 26 00:01:43,626 --> 00:01:45,876 ‫זה בגלל הציצים הענקיים האלו.‬ 27 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 28 00:01:48,834 --> 00:01:51,209 ‫מה לעזאזל גולום עושה כאן?‬ 29 00:01:51,293 --> 00:01:54,376 ‫בגלל הרכישה וההשתלטות על פרדייס…‬ 30 00:01:54,459 --> 00:01:57,126 ‫הטבעת שלך לא אצלנו!‬ 31 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 ‫בבקשה, אל תבצע בנו מעשה סדום על גדת הנהר.‬ 32 00:02:00,793 --> 00:02:02,751 ‫זה היה "גברים במלכודת", הופסון.‬ 33 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 ‫תזרום עם זה. לשם שינוי,‬ ‫הוא מבקש שלא יבצעו בו מעשה סדום.‬ 34 00:02:06,876 --> 00:02:12,209 ‫צ'ארלס לאבלי מרחם עליכם,‬ ‫מובטלים בטלנים, ונותן לכולכם עבודות.‬ 35 00:02:12,293 --> 00:02:15,834 ‫כולכם תמכרו מוצרים של לאבלי מדלת לדלת.‬ 36 00:02:15,918 --> 00:02:19,334 ‫חוץ ממך. העבודה שלך‬ ‫היא לתת לי להריח את הראש שלך.‬ 37 00:02:22,668 --> 00:02:23,709 ‫זה חומר טוב!‬ 38 00:02:24,626 --> 00:02:27,793 ‫עכשיו נעבור בינינו ונציג את עצמנו.‬ 39 00:02:27,876 --> 00:02:31,168 ‫אני אתחיל, אני ת'סטר קרבומב הרביעי.‬ 40 00:02:31,251 --> 00:02:35,959 ‫אני קצת אידיוט ואני אוהב‬ ‫לגדל ולחנוק למורים. מי הבא בתור?‬ 41 00:02:36,043 --> 00:02:38,918 ‫היי, אני בולט ואני כלב מדבר.‬ 42 00:02:39,001 --> 00:02:42,751 ‫גבר ארמני קטן שחושב שהוא כלב.‬ 43 00:02:42,834 --> 00:02:44,251 ‫אני דסטי מרלו.‬ 44 00:02:44,334 --> 00:02:46,918 ‫הייתי מתוק לפני שהלכתי לכלא נשים‬ 45 00:02:47,001 --> 00:02:49,126 ‫ועכשיו אני לא שם זין.‬ 46 00:02:49,209 --> 00:02:51,709 ‫החברים שלי קוראים לי ד"ר ברו-דאון מק'ולס.‬ 47 00:02:51,793 --> 00:02:55,168 ‫אנחנו לא קוראים לך ככה.‬ ‫-מי אמר שאתם חברים שלי, אידיוטים?‬ 48 00:02:55,251 --> 00:02:57,084 ‫מה קורה, מק'ולס?‬ 49 00:02:57,168 --> 00:03:01,043 ‫נתראה הערב, סכין דם.‬ ‫אנחנו נזיין את כנופיית המאיה!‬ 50 00:03:02,751 --> 00:03:04,584 ‫אתה רוצה להסביר, דסטי?‬ 51 00:03:04,668 --> 00:03:06,876 ‫מצטער, אני לא דובר ארמנית.‬ 52 00:03:07,626 --> 00:03:11,459 ‫מעמיד פנים שאני כותב,‬ ‫כי אף פעם לא למדתי איך.‬ 53 00:03:12,001 --> 00:03:12,959 ‫מי הבא בתור?‬ 54 00:03:13,043 --> 00:03:17,168 ‫אני סטנלי הופסון‬ ‫ואני אוהב פרטים היסטוריים.‬ 55 00:03:17,251 --> 00:03:19,001 ‫תרצה לספר לנו אחד כזה?‬ 56 00:03:19,084 --> 00:03:22,293 ‫מכיר את הנשיא ה-32, רוזוולט?‬ 57 00:03:22,376 --> 00:03:26,209 ‫הוא היה "רוולט" לפני שהכנסתי לו ז'.‬ 58 00:03:26,293 --> 00:03:28,209 ‫הופסון, החכם.‬ 59 00:03:28,709 --> 00:03:30,334 ‫אתה הבא בתור. מי אתה?‬ 60 00:03:30,418 --> 00:03:31,959 ‫אתה רציני?‬ 61 00:03:32,043 --> 00:03:35,168 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ ‫הפכנו את העיר לפיצה ביחד!‬ 62 00:03:35,751 --> 00:03:36,584 ‫הבנתי.‬ 63 00:03:37,084 --> 00:03:42,126 ‫אני תוהה אם הם יודעים שאני מצייר איגואנה‬ 64 00:03:42,209 --> 00:03:46,293 ‫עם משקפי שמש, כי אני אנאלפביתי.‬ 65 00:03:46,793 --> 00:03:49,626 ‫ת'סטר, תקשיב.‬ ‫אני אגיד את מה שכולנו חושבים.‬ 66 00:03:49,709 --> 00:03:52,084 ‫אנחנו לא רוצים למכור מוצרים מדלת לדלת.‬ 67 00:03:52,168 --> 00:03:54,293 ‫ועכשיו אני אגיד את מה שאני חושב.‬ 68 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 ‫למה פופאי תמיד חיכה‬ ‫כל כך הרבה זמן כדי לאכול תרד?‬ 69 00:03:57,918 --> 00:04:00,959 ‫חוץ מזה, למה בלוטו לא אכל תרד?‬ 70 00:04:01,043 --> 00:04:03,751 ‫אוליב אויל היא זו שהייתה צריכה לאכול תרד,‬ 71 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 ‫היא נראית בולימית.‬ 72 00:04:05,084 --> 00:04:09,501 ‫כמו כן, למה פופאי‬ ‫לא חיזק את הזרועות העליונות שלו?‬ 73 00:04:09,584 --> 00:04:11,459 ‫איך לעזאזל זה קשור אלינו?‬ 74 00:04:11,543 --> 00:04:16,209 ‫נכון. האם ציינתי שתעבדו בשיטת ניקוד‬ 75 00:04:16,293 --> 00:04:18,876 ‫והמוכר המנצח יזכה בפרס הזה?‬ 76 00:04:20,668 --> 00:04:23,001 ‫טוסטר לשש פרוסות!‬ 77 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 ‫שש פרוסות, זה מהעתיד?‬ 78 00:04:26,459 --> 00:04:27,876 ‫איזה אושר!‬ 79 00:04:28,376 --> 00:04:31,168 ‫אני ועוד חמישה חברים נוכל לזיין את זה.‬ 80 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 ‫כולכם עומדים… האם אעז לומר?‬ 81 00:04:35,126 --> 00:04:36,918 ‫להישרף. הבנתם?‬ 82 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 ‫אתם גרועים.‬ 83 00:04:39,668 --> 00:04:43,334 ‫בפעם הבאה אני אוכל‬ ‫את חור התחת שלי כדי להצחיק.‬ 84 00:04:43,418 --> 00:04:45,793 ‫אני חושב שזה הדבר היחידי שלא אכלת היום.‬ 85 00:04:54,209 --> 00:04:55,668 ‫לכו תזדיינו!‬ 86 00:04:56,376 --> 00:04:58,918 ‫זה הקדילק של הטוסטרים.‬ 87 00:04:59,001 --> 00:05:02,959 ‫מאז שהייתי ילד,‬ ‫חלמתי שיהיה לי טוסטר לשש פרוסות.‬ 88 00:05:05,626 --> 00:05:06,626 ‫- שש פרוסות -‬ 89 00:05:06,709 --> 00:05:08,126 ‫- מועדון ג'נטלמנים -‬ 90 00:05:18,293 --> 00:05:21,584 ‫כן, מותק. תקבלי גשם של פירורים.‬ 91 00:05:26,876 --> 00:05:30,334 ‫ואו, שישה טוסטים. תודה, קארן.‬ 92 00:05:30,418 --> 00:05:34,084 ‫כן, לקח לי כל הבוקר‬ ‫להכין את זה עם טוסטר לארבע פרוסות.‬ 93 00:05:34,168 --> 00:05:36,168 ‫וגם נאלצתי לזרוק שתי פרוסות.‬ 94 00:05:36,251 --> 00:05:38,043 ‫חייבת להיות דרך טובה יותר.‬ 95 00:05:38,126 --> 00:05:42,001 ‫בכל מקרה, אתה מאמין‬ ‫שצ'ארלס לאבלי שילם עשרה מיליון דולר‬ 96 00:05:42,084 --> 00:05:43,918 ‫כדי לקנות את העיירה המחורבנת הזאת?‬ 97 00:05:44,001 --> 00:05:45,959 ‫מה נעשה עם כל הכסף החדש שלנו?‬ 98 00:05:46,043 --> 00:05:47,959 ‫את לא צריכה לדאוג לזה, מותק.‬ 99 00:05:48,043 --> 00:05:52,709 ‫כבר השקעתי אותו במשהו בטוח‬ ‫בסיכון נמוך וחסין למיתון…‬ 100 00:05:52,793 --> 00:05:53,834 ‫סירה!‬ 101 00:05:54,834 --> 00:05:57,668 ‫אז הוצאת עשרה מיליון דולר על זה?‬ 102 00:05:57,751 --> 00:06:01,293 ‫לא, אני לא טיפש.‬ ‫רוב הכסף הלך על חפירת תעלות.‬ 103 00:06:03,584 --> 00:06:05,293 ‫רנדל, זה…‬ 104 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 ‫סירה!‬ 105 00:06:11,793 --> 00:06:13,668 ‫- אמבולנס -‬ 106 00:06:13,751 --> 00:06:15,626 ‫אהוי, אתם זקוקים לעזרה?‬ 107 00:06:16,209 --> 00:06:18,293 ‫בטח, אנחנו צריכים קצת…‬ 108 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 ‫סירה!‬ 109 00:06:22,459 --> 00:06:26,126 ‫רובי, נכון שקיבלנו צ'ק מהממשלה‬ ‫כדי ללמד את דובי בבית?‬ 110 00:06:26,209 --> 00:06:29,251 ‫כן. לימדתי אותו שאלות פילוסופיות גדולות.‬ 111 00:06:29,334 --> 00:06:32,209 ‫למשל, למה פופאי‬ ‫מחכה המון זמן כדי לאכול תרד?‬ 112 00:06:32,293 --> 00:06:34,918 ‫כמו כן, אם הוא פותח פחית במו ידיו,‬ 113 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 ‫למה הוא לא מרסק את הגרון של בלוטו?‬ 114 00:06:37,584 --> 00:06:41,959 ‫כתוב כאן שדובי צריך לעבור‬ ‫מבחן מתוקנן, אחרת המימון יבוטל.‬ 115 00:06:42,043 --> 00:06:43,168 ‫אוי, שיט.‬ 116 00:06:43,251 --> 00:06:47,251 ‫טוב, תקשיב, דובי. אני אלמד אותך‬ ‫איך לעבור את מבחן "חול או אורז".‬ 117 00:06:47,334 --> 00:06:49,834 ‫יתנו לך קערת חול וקערת אורז.‬ 118 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 ‫תאכל את האורז, אל תאכל את החול.‬ 119 00:06:52,584 --> 00:06:56,293 ‫לא מבחן "חול או אורז", מבחן מתוקנן.‬ 120 00:06:56,376 --> 00:06:59,168 ‫יופי. מבחן "חול או אורז" זה קשה.‬ 121 00:06:59,251 --> 00:07:03,918 ‫זה רציני. דובי צריך ללמוד‬ ‫את כל המקצועות של ביה"ס ביום אחד.‬ 122 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 ‫אני אלמד אותו את כל מה שהוא צריך לדעת.‬ 123 00:07:06,584 --> 00:07:08,251 ‫תן לי מיץ להמרצת המוח.‬ 124 00:07:11,584 --> 00:07:13,043 ‫אתה מרגיש חכם יותר, פלובי?‬ 125 00:07:13,126 --> 00:07:15,209 ‫לא, החרא הזה לא עובד, בלזר.‬ 126 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 ‫- פרדייס‬ ‫בבעלות בלעדית של תאגיד לאבלי -‬ 127 00:07:17,751 --> 00:07:20,418 ‫שלום. אנחנו מתאגיד לאבלי ו…‬ 128 00:07:21,126 --> 00:07:23,251 ‫היי, אנחנו מתאגיד לאבלי.‬ 129 00:07:25,168 --> 00:07:27,251 ‫שלום, אנחנו מ…‬ ‫-אנחנו לא רוצים כלום!‬ 130 00:07:27,793 --> 00:07:29,584 ‫זאת הדירה שלי, כלבה!‬ 131 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 ‫היי, אנחנו מתאגיד "לאבלי" ו…‬ 132 00:07:32,334 --> 00:07:37,043 ‫מצטער, חברים.‬ ‫אצטרך לטרוק את הדלת בפרצופכם, מתוקים.‬ 133 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 ‫"יוצא למים ואלך לחגוג‬ 134 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‫"יש לי את הסירה הכי מגניבה בעיר‬ 135 00:07:44,084 --> 00:07:46,668 ‫"עובר ליד סוניק בסירה שלי‬ 136 00:07:46,751 --> 00:07:49,376 ‫"הולך ללונה פארק בסירה שלי‬ 137 00:07:49,459 --> 00:07:51,668 ‫"הולך להלוויה בסירה שלי‬ 138 00:07:51,751 --> 00:07:54,209 ‫" עושה קולונוסקופיה כאן בסירה שלי‬ 139 00:07:54,293 --> 00:07:56,793 ‫"כל סירה אחרת נראית כמו ליצן מזוין‬ 140 00:07:57,293 --> 00:08:00,043 ‫"יש לי את הסירה הכי מגניבה בעיר"‬ 141 00:08:01,751 --> 00:08:03,793 ‫מה לעזאזל, ולאד?‬ 142 00:08:03,876 --> 00:08:07,918 ‫היי, איש כלבה.‬ ‫מאיפה השגת את הסירה המעפנה הזאת?‬ 143 00:08:08,834 --> 00:08:09,876 ‫סירה מעפנה?‬ 144 00:08:09,959 --> 00:08:12,626 ‫בסירה אמיתית יש כדור דיסקו,‬ 145 00:08:12,709 --> 00:08:15,959 ‫מקרר בירות ומקלדת קסיו, אחי.‬ 146 00:08:16,459 --> 00:08:18,626 ‫תשאל את נערות הביקיני עם המבט המת‬ 147 00:08:18,709 --> 00:08:22,793 ‫או את האיש השני‬ ‫הכי עשיר בעיר, קמארו דה בוב.‬ 148 00:08:23,501 --> 00:08:27,709 ‫מה שמה של הסירה שלך, מותק?‬ ‫"אס אס שואבת זין"?‬ 149 00:08:27,793 --> 00:08:28,626 ‫לא.‬ 150 00:08:29,126 --> 00:08:30,668 ‫- אס. אס. שואבת זין -‬ 151 00:08:31,251 --> 00:08:33,543 ‫ולד אפילו כתב שיר סירה.‬ 152 00:08:35,959 --> 00:08:37,251 ‫"פאק סירה‬ 153 00:08:37,334 --> 00:08:38,793 ‫"פאק סירה‬ 154 00:08:39,293 --> 00:08:41,209 ‫"פאק סירה"‬ 155 00:08:41,293 --> 00:08:44,418 ‫שיר הסירה שלך גרוע וכולם ישנאו אותו!‬ 156 00:08:44,501 --> 00:08:48,543 ‫וכעת ללהיט המוביל במדינה.‬ ‫הנה ולאד עם "פאק סירה".‬ 157 00:08:48,626 --> 00:08:51,751 ‫"פאק סירה‬ 158 00:08:52,293 --> 00:08:54,293 ‫"פאק סירה"‬ 159 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 ‫לעזאזל, החרא הזה אדיר.‬ 160 00:08:59,168 --> 00:09:00,709 ‫דובי, כדי להתכונן למבחן,‬ 161 00:09:00,793 --> 00:09:03,168 ‫נלמד אותך על ההיסטוריה של אמריקה.‬ 162 00:09:05,501 --> 00:09:08,376 ‫בן, אמריקה התגלתה בשנת 1492‬ 163 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 ‫על ידי דמות היסטורית‬ ‫בשם כריסטופר שפיכובוס.‬ 164 00:09:14,293 --> 00:09:17,126 ‫אני אקרא לזה "אמריקה".‬ 165 00:09:17,209 --> 00:09:20,459 ‫איזו תגלית נהדרת לאוטובוס מלא בשפיך.‬ 166 00:09:22,543 --> 00:09:26,418 ‫כריסטופר שפיכובוס הפך לנשיא הראשון שלנו,‬ ‫כתב את עשר הדברות,‬ 167 00:09:26,501 --> 00:09:30,209 ‫נלחם לצד הגנרל דיוויד אי לי רות'‬ ‫בקרב ואן הלן‬ 168 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 ‫והמציא את החשמל לפני שמת‬ ‫בקרב נגד דינו-רובוטים ב-11 בספטמבר.‬ 169 00:09:35,126 --> 00:09:36,126 ‫לא נשכח…‬ 170 00:09:36,751 --> 00:09:39,668 ‫ששאיפת גז עושה חורים במוח של אבא.‬ 171 00:09:41,751 --> 00:09:45,376 ‫לא מכרתם שום דבר!‬ 172 00:09:45,459 --> 00:09:48,501 ‫כולכם איומים וגרועים בעבודות שלכם!‬ 173 00:09:48,584 --> 00:09:49,459 ‫חוץ ממך.‬ 174 00:09:51,876 --> 00:09:54,626 ‫תמשיך עם הריח הזה ובקרוב תהיה במנהלה.‬ 175 00:09:55,293 --> 00:09:58,126 ‫ובאשר לכם, בתאגיד לאבלי‬ 176 00:09:58,209 --> 00:10:00,959 ‫עובדים גרועים מקבלים עונש.‬ 177 00:10:02,251 --> 00:10:04,751 ‫במשאבי אנוש אמרו שאסור לי לעשות לכם את זה‬ 178 00:10:04,834 --> 00:10:07,709 ‫אבל אאלץ אתכם לראות אותי‬ ‫עושה את זה לעצמי.‬ 179 00:10:10,334 --> 00:10:12,001 ‫הבן זונה הזה משוגע.‬ 180 00:10:12,084 --> 00:10:15,126 ‫התשוקה לטבעת עשתה אותו כזה.‬ 181 00:10:18,126 --> 00:10:19,084 ‫מהו הצלצול הזה?‬ 182 00:10:19,168 --> 00:10:22,459 ‫זה קו החירום הישן. אנחנו פשוט לא עונים.‬ 183 00:10:22,543 --> 00:10:23,709 ‫תענה לו!‬ 184 00:10:23,793 --> 00:10:27,959 ‫כן, בטח, ואז מה? נעזור להם?‬ ‫לא עשינו את החרא הזה כשהיינו שוטרים.‬ 185 00:10:28,043 --> 00:10:31,334 ‫לא, תמכרו להם שטויות.‬ 186 00:10:31,418 --> 00:10:34,043 ‫זו הדרך המושלמת להיכנס לעניינים.‬ 187 00:10:34,126 --> 00:10:38,793 ‫אם אתם צריכים מוטיבציה,‬ ‫זכרו מה הנשיא הראשון שלנו אמר פעם.‬ 188 00:10:38,876 --> 00:10:41,543 ‫"אני אוטובוס מלא בשפיך."‬ 189 00:10:43,626 --> 00:10:46,543 ‫הנשיא הראשון שלכם, כריסטופר שפיכובוס.‬ 190 00:10:47,334 --> 00:10:51,334 ‫אולי לא הייתי צריך לשלם לאדם‬ ‫עם כובע "ציצים" על שיעורי אזרחות.‬ 191 00:10:51,918 --> 00:10:53,459 ‫מישהו התקשר למוקד החירום?‬ 192 00:10:53,959 --> 00:10:56,501 ‫אשתי ירתה בי. אני צריך להגיע לבית חולים.‬ 193 00:10:56,584 --> 00:10:58,209 ‫אני חושב שמה שאתה צריך יותר,‬ 194 00:10:58,293 --> 00:11:01,334 ‫זה "סופר שואב" רטוב ויבש של תאגיד לאבלי.‬ 195 00:11:02,001 --> 00:11:04,584 ‫תראה איך הוא מוצץ את הדם מהשטיח שלך.‬ 196 00:11:04,668 --> 00:11:07,501 ‫זה מנקה מהר יותר מקצב הדימום שלך.‬ 197 00:11:07,584 --> 00:11:11,751 ‫ואו, שואב האבק הנורמלי שלי מהמותג המוביל‬ ‫לא יכול לעשות את זה.‬ 198 00:11:11,834 --> 00:11:16,251 ‫תקנה עכשיו ותקבל מתקן שואב מוח,‬ ‫למקרה שאשתך תירה לך בראש בפעם הבאה.‬ 199 00:11:16,334 --> 00:11:19,168 ‫אני ממליצה על זה. אני טוענת!‬ 200 00:11:20,001 --> 00:11:20,834 ‫אלוהים אדירים.‬ 201 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 ‫לא לזוז!‬ 202 00:11:26,626 --> 00:11:28,168 ‫אל תעשה את זה…‬ 203 00:11:28,251 --> 00:11:30,459 ‫עם סכין מטבח רגילה ומשעממת.‬ 204 00:11:30,543 --> 00:11:34,293 ‫אני מציג את סכין "חד לנצח" של לאבלי.‬ 205 00:11:34,376 --> 00:11:37,334 ‫קנה עכשיו וקבל גליל "דבק שמח" בחינם.‬ 206 00:11:42,959 --> 00:11:44,084 ‫נכון שזה יותר טוב?‬ 207 00:11:44,168 --> 00:11:47,168 ‫ואו, חיפשתי משהו שיפחית את הלחץ‬ 208 00:11:47,251 --> 00:11:49,043 ‫כשאעשה סקס עם הגופות שלהם.‬ 209 00:11:49,126 --> 00:11:50,334 ‫תודה, תאגיד לאבלי.‬ 210 00:11:50,418 --> 00:11:51,626 ‫תאגיד לאבלי.‬ 211 00:11:52,126 --> 00:11:53,751 ‫כניעה היא בלתי נמנעת.‬ 212 00:11:58,501 --> 00:12:01,126 ‫הפוסט ב"נקסט דור" היה נכון.‬ 213 00:12:01,209 --> 00:12:03,168 ‫מלכת הדולפינים שלי חזרה!‬ 214 00:12:06,334 --> 00:12:08,376 ‫הו, כן, מותק.‬ 215 00:12:08,459 --> 00:12:10,376 ‫תני לי ללקק את חור הנשיפה.‬ 216 00:12:14,043 --> 00:12:15,626 ‫פיץ, זה אני, קווין.‬ 217 00:12:16,168 --> 00:12:18,751 ‫אני יודע. אני בודד מאוד.‬ 218 00:12:18,834 --> 00:12:21,084 ‫מצטער שרימיתי אותך, אבל זה חשוב.‬ 219 00:12:21,168 --> 00:12:24,043 ‫תאגיד לאבלי מתכננים משהו נורא.‬ 220 00:12:24,126 --> 00:12:26,043 ‫אל תלכלך על תאגיד לאבלי.‬ 221 00:12:26,126 --> 00:12:29,001 ‫בזכותם אני עשוי לקבל טוסטר לשש פרוסות‬ 222 00:12:29,084 --> 00:12:31,043 ‫ואז אזיין כל דולפינה שאני רוצה.‬ 223 00:12:31,543 --> 00:12:33,251 ‫אלוהים!‬ 224 00:12:33,334 --> 00:12:34,334 ‫סירה!‬ 225 00:12:38,584 --> 00:12:40,459 ‫למי יש את הסירה הכי מגניבה עכשיו?‬ 226 00:12:40,543 --> 00:12:42,751 ‫המקרר שלי פועל על פלוטוניום.‬ 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,709 ‫אף פעם לא שתית בירה כל כך קרה.‬ 228 00:12:45,876 --> 00:12:47,376 ‫- אין כניסה לאפקקים -‬ 229 00:12:52,459 --> 00:12:53,876 ‫- תאגיד לאבלי‬ ‫ציוד לחיות מחמד -‬ 230 00:12:53,959 --> 00:12:57,126 ‫אני בתוך סירה על סירה. סירה כפולה, כלבה!‬ 231 00:12:57,209 --> 00:13:01,334 ‫ה"אס אס שואבת זין"‬ ‫נראית הרבה יותר מגניבה עכשיו, מותק.‬ 232 00:13:04,459 --> 00:13:05,418 ‫אה, כן?‬ 233 00:13:05,918 --> 00:13:10,543 ‫אשים מדבקה של קלווין‬ ‫עושה שתן על הסירה שלך.‬ 234 00:13:15,834 --> 00:13:17,543 ‫קלווין לעולם לא יעשה את זה!‬ 235 00:13:18,751 --> 00:13:20,334 ‫רואה? לא משתין.‬ 236 00:13:23,376 --> 00:13:28,001 ‫תראו כמה נקודות, אתם מאוד צמודים.‬ ‫הייתם ערים כל הלילה?‬ 237 00:13:31,709 --> 00:13:33,001 ‫שלי!‬ 238 00:13:38,376 --> 00:13:39,918 ‫זה כל כך לוהט.‬ 239 00:13:40,834 --> 00:13:42,334 ‫מסתבר שאני נהנה מזה.‬ 240 00:13:42,418 --> 00:13:45,043 ‫אני צריך את הטוסטר‬ ‫כדי להגשים את החלומות שלי.‬ 241 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 ‫אתה שלי.‬ ‫טוסטר לארבע פרוסות לא עושה את העבודה.‬ 242 00:13:52,584 --> 00:13:55,168 ‫רואה? אמרתי לך שלא אמות ממנת יתר.‬ 243 00:13:55,251 --> 00:13:57,043 ‫ניצחת. הנה חמישה דולרים.‬ 244 00:13:58,959 --> 00:14:00,459 ‫לעזאזל, לא חשבתי עד הסוף.‬ 245 00:14:01,293 --> 00:14:02,126 ‫חמישה דולרים!‬ 246 00:14:07,834 --> 00:14:09,543 ‫אני לא יודע למה בזבזנו זמן‬ 247 00:14:09,626 --> 00:14:11,876 ‫בניסיון למלא דגם של כריסטופר שפיכובוס.‬ 248 00:14:11,959 --> 00:14:14,751 ‫אמרת לי שדובי לומד וגומר.‬ 249 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 ‫אתה צריך מכשיר שמיעה.‬ 250 00:14:16,334 --> 00:14:19,668 ‫אמרת "פין תחת"? למה אתה אומר חרא כזה?‬ 251 00:14:19,751 --> 00:14:23,043 ‫בכל מקרה, כדאי לסיים‬ ‫את שער המקצועות מהר.‬ 252 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 ‫כלכלה.‬ 253 00:14:24,043 --> 00:14:25,334 ‫תן לי את הארנק שלך!‬ 254 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 ‫כלכלת בית.‬ 255 00:14:26,959 --> 00:14:29,043 ‫תן לי את הארנק שלך ותכין לי חביתה!‬ 256 00:14:29,126 --> 00:14:30,501 ‫לימודי נשים.‬ 257 00:14:33,418 --> 00:14:37,293 ‫אתה מבין, היא שולטת במיניות שלה.‬ ‫זה הגל השלישי של הפמיניזם.‬ 258 00:14:37,376 --> 00:14:38,751 ‫אזרחות.‬ 259 00:14:40,668 --> 00:14:42,418 ‫ככה אתה מניע הונדה של אזרח.‬ 260 00:14:42,501 --> 00:14:43,834 ‫ביולוגיה.‬ 261 00:14:43,918 --> 00:14:46,918 ‫סוס. סוס שמן. סוס מים.‬ 262 00:14:47,001 --> 00:14:49,418 ‫סוס מחודד. סוס אשלגן.‬ 263 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 ‫ואחרון חביב, גאוגרפיה.‬ 264 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 ‫זה כדור הארץ.‬ 265 00:14:53,418 --> 00:14:57,001 ‫רגע, זה כדור הארץ?‬ ‫איך זה כדור הארץ, אם אנחנו על כדור הארץ?‬ 266 00:14:57,084 --> 00:15:00,043 ‫רובי, זה רק…‬ ‫-לא, אני מבין מדע.‬ 267 00:15:00,126 --> 00:15:01,876 ‫לכו תזדיינו, אנחנו הזעירים!‬ 268 00:15:07,501 --> 00:15:09,668 ‫יופי של מסיבה, מותק.‬ 269 00:15:10,668 --> 00:15:12,793 ‫היי, אתה לא קמארו דה בוב.‬ 270 00:15:13,293 --> 00:15:14,959 ‫הוא קמארו דה בוב.‬ 271 00:15:15,584 --> 00:15:18,584 ‫אני מתחיל לפקפק בכל דבר, מותק.‬ 272 00:15:20,668 --> 00:15:23,376 ‫טוב, ניצחת אותי. הסירה שלך יותר מגניבה.‬ 273 00:15:23,459 --> 00:15:26,584 ‫אבל הסירה שלי מהירה יותר.‬ ‫אני מזמין אותך למרוץ.‬ 274 00:15:26,668 --> 00:15:28,334 ‫המנצח מקבל את נערות הביקיני.‬ 275 00:15:28,418 --> 00:15:31,209 ‫אנחנו בוחרות להסכים שיהמרו עלינו.‬ 276 00:15:31,293 --> 00:15:32,709 ‫הגל הרביעי של הפמיניזם.‬ 277 00:15:33,793 --> 00:15:35,168 ‫התערבנו.‬ 278 00:15:35,751 --> 00:15:37,043 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 279 00:15:38,209 --> 00:15:39,293 ‫טוב, תפסת אותי.‬ 280 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 ‫- בית חולים -‬ 281 00:16:12,043 --> 00:16:12,959 ‫- סיום -‬ 282 00:16:19,918 --> 00:16:20,751 ‫ניצחתי!‬ 283 00:16:22,793 --> 00:16:23,834 ‫אוי, שיט.‬ 284 00:16:23,918 --> 00:16:27,376 ‫כנראה שמסוכן לעבור‬ ‫מ-200 לאפס בבת אחת.‬ 285 00:16:28,043 --> 00:16:29,584 ‫התקשרתי למוקד החירום.‬ 286 00:16:29,668 --> 00:16:32,418 ‫מכרו לי דבק שמח, מותק.‬ 287 00:16:33,668 --> 00:16:37,209 ‫הגופות נראות כל כך מאושרות‬ ‫שאני לא צריך להרגיש אשם.‬ 288 00:16:37,293 --> 00:16:38,626 ‫תודה, תאגיד לאבלי.‬ 289 00:16:38,709 --> 00:16:39,709 ‫תאגיד לאבלי.‬ 290 00:16:40,209 --> 00:16:42,584 ‫אין דבר לאחר המוות מלבד אפלה.‬ 291 00:16:43,084 --> 00:16:45,001 ‫- בית הספר היסודי פרדייס -‬ 292 00:16:46,126 --> 00:16:47,001 ‫אתה מוכן?‬ 293 00:16:47,626 --> 00:16:50,501 ‫יש לך ארבע שעות לסיים‬ ‫את מבחן "חול או אורז".‬ 294 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 ‫אמרתי לך.‬ 295 00:16:53,793 --> 00:16:56,043 ‫נכון. שכחתי שאנחנו חיים בסרט מצויר.‬ 296 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כן!‬ 297 00:17:07,043 --> 00:17:10,126 ‫הבן שלכם הוא גאון.‬ ‫אף אחד לא פתר את זה מהר כל כך.‬ 298 00:17:10,209 --> 00:17:12,959 ‫רובי, מסתבר שצדקת‬ ‫בקשר למבחן "חול או אורז".‬ 299 00:17:13,043 --> 00:17:15,043 ‫מעולם לא צדקתי לגבי משהו.‬ 300 00:17:15,126 --> 00:17:17,501 ‫מעניין לגבי מה עוד אני צודק.‬ 301 00:17:19,168 --> 00:17:21,043 ‫לכו תזדיינו, אנחנו הזעירים!‬ 302 00:17:21,126 --> 00:17:24,668 ‫יש לך עוד הזדמנות אחת להכניס אותי, אחרת…‬ 303 00:17:24,751 --> 00:17:26,668 ‫אחרת מה, נתין עלוב?‬ 304 00:17:31,543 --> 00:17:34,084 ‫לא! האלרגיות שלי!‬ 305 00:17:40,168 --> 00:17:42,543 ‫אני, זירטק, סוף סוף הבסתי אותך.‬ 306 00:17:43,918 --> 00:17:47,251 ‫לך תזדיין, ניל.‬ ‫אתה לא אמור לסדר מדפים ב"טארגט" עכשיו?‬ 307 00:17:47,334 --> 00:17:49,543 ‫לא, הם פיטרו אותי על אוננות.‬ 308 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 ‫רצית לראות אותי?‬ 309 00:17:55,459 --> 00:17:57,126 ‫צריך להרשים את הבוס.‬ 310 00:17:58,876 --> 00:17:59,709 ‫קווין.‬ 311 00:18:00,209 --> 00:18:03,376 ‫אפקק. חשבתי שגירשו אותך מהעיר.‬ 312 00:18:03,459 --> 00:18:06,459 ‫כן, לכן אני מחופש לסוס מים.‬ 313 00:18:07,668 --> 00:18:09,459 ‫תקשיב, תאגיד לאבלי הוא מסוכן.‬ 314 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 ‫צ'ארלס לאבלי מתכנן משהו‬ ‫שנקרא "הדין הנצחי".‬ 315 00:18:12,251 --> 00:18:14,543 ‫אני לא יודע בדיוק מה זה, אבל זה רע,‬ 316 00:18:14,626 --> 00:18:16,001 ‫וצריך לעצור אותו.‬ 317 00:18:16,084 --> 00:18:17,334 ‫לכל הרוחות.‬ 318 00:18:17,418 --> 00:18:19,168 ‫כדאי שאלך לספר למישהו.‬ 319 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 ‫אפקק נמצא בשיחים בחוץ.‬ 320 00:18:21,293 --> 00:18:22,876 ‫מר לאבלי לא יאהב את זה.‬ 321 00:18:22,959 --> 00:18:25,834 ‫בסדר, מיליון נקודות‬ 322 00:18:25,918 --> 00:18:27,876 ‫למי שיביא אותו אליי.‬ 323 00:18:30,126 --> 00:18:31,751 ‫רגע אחד!‬ 324 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 ‫כולכם פתטיים.‬ 325 00:18:34,126 --> 00:18:37,793 ‫אתם לא יכולים להסגיר חבר בתמורה לטוסטר,‬ 326 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 ‫כי אעשה את זה קודם, שואבי זין.‬ 327 00:18:39,793 --> 00:18:41,209 ‫שמעתי את זה קודם ואהבתי.‬ 328 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 ‫איזה מין שק זה בשביל אפקק?‬ 329 00:18:48,626 --> 00:18:51,751 ‫אתה צריך "רשת חנונים" של תאגיד לאבלי‬ 330 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 ‫שעשויה ממתכת מיקרו-מש נושמת‬ 331 00:18:54,126 --> 00:18:56,626 ‫כדי שהחנונים שלך לא יזיעו בתוכה.‬ 332 00:18:56,709 --> 00:18:58,334 ‫רק 29.99 דולר!‬ 333 00:18:58,834 --> 00:18:59,668 ‫נמכר!‬ 334 00:19:02,668 --> 00:19:04,418 ‫הכיסים האלו קטנים.‬ 335 00:19:04,501 --> 00:19:07,126 ‫יש לך תחת שמן‬ ‫וקשה לך להכניס מזומנים לכיסים?‬ 336 00:19:07,209 --> 00:19:11,418 ‫נראה שאתה זקוק לכיס נייד‬ ‫של תאגיד לאבלי, רק 29.99 דולר.‬ 337 00:19:11,501 --> 00:19:12,334 ‫נמכר!‬ 338 00:19:14,668 --> 00:19:16,334 ‫עכשיו לא נשאר לי כסף.‬ 339 00:19:16,418 --> 00:19:18,626 ‫מה אני אמור לעשות עם הכיס הנייד?‬ 340 00:19:20,251 --> 00:19:21,126 ‫אני יודע.‬ 341 00:19:26,418 --> 00:19:28,001 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 342 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 ‫בשביל טוסטר לשש פרוסות.‬ 343 00:19:29,876 --> 00:19:34,043 ‫זה עולה 50 דולר. אקנה לכם כזה עכשיו.‬ 344 00:19:34,543 --> 00:19:36,834 ‫הוא משקר. זה טוסטר לשבע פרוסות.‬ 345 00:19:36,918 --> 00:19:39,918 ‫הוא מנסה לגרום לנו לבחור‬ ‫בין בזבוז לחם או חשמל.‬ 346 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 ‫תהרגו אותו!‬ 347 00:19:45,126 --> 00:19:47,376 ‫חיפשנו בכל מקום אפשרי.‬ 348 00:19:47,459 --> 00:19:50,376 ‫חיפשתי אותך בכל מקום, אפקק.‬ 349 00:19:51,168 --> 00:19:53,709 ‫האיש היחיד, האיש האחד והיחיד‬ 350 00:19:53,793 --> 00:19:56,876 ‫ששונא את תאגיד לאבלי כמונו, כן.‬ 351 00:19:56,959 --> 00:20:00,543 ‫שנאה היא מילה חזקה,‬ ‫אבל היא מושלמת כשאתה מתכוון לזה!‬ 352 00:20:00,626 --> 00:20:03,834 ‫ברוך הבא למחתרת. הו, כן.‬ 353 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 ‫מיהו הבחור הזה?‬ 354 00:20:13,251 --> 00:20:15,376 ‫הוא נמצא כאן כדי ללבוש אותי.‬ 355 00:20:15,459 --> 00:20:19,168 ‫הייתה בעיה בהיפוך‬ ‫של ההליך הניסיוני באפ.בי.איי.‬ 356 00:20:19,251 --> 00:20:21,876 ‫רגע, נתנו לך לחזור לאפ.בי.איי?‬ 357 00:20:21,959 --> 00:20:25,793 ‫למה זו השאלה הראשונה של כולם?‬ ‫אני מכנסיים, לעזאזל!‬ 358 00:20:29,084 --> 00:20:33,709 ‫כולם, נראה ששיאן הנקודות והבעלים החדשים‬ 359 00:20:33,793 --> 00:20:37,543 ‫של טוסטר לשש פרוסות, הוא…‬ 360 00:20:37,626 --> 00:20:38,793 ‫ג'רלד פיץ.‬ 361 00:20:38,876 --> 00:20:40,376 ‫תפסתי את אפקק.‬ 362 00:20:43,084 --> 00:20:44,334 ‫מה קורה פה?‬ 363 00:20:44,418 --> 00:20:45,751 ‫זאת טילדה סווינטון.‬ 364 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 ‫יש לנו מנצח חדש!‬ 365 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 ‫בכלל לא רציתי את זה.‬ 366 00:20:52,459 --> 00:20:55,584 ‫זוכרים את בדיחת הטוסט שסיפרתי?‬ ‫בפעם הבאה תצחקו.‬ 367 00:21:46,209 --> 00:21:48,126 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬