1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,459 Gledali ste… 3 00:00:17,251 --> 00:00:20,668 Pardon, pogrešan isječak. Gledali ste… 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,668 Ja sam Praško Patak! 5 00:00:25,834 --> 00:00:26,793 GLEDALI STE… 6 00:00:26,876 --> 00:00:31,418 Kvragu, tko je odabrao ove isječke? Jebiga, samo ću vam reći što je bilo. 7 00:00:31,501 --> 00:00:33,959 Charles Divni kupio je grad, ogradio ga 8 00:00:34,043 --> 00:00:37,001 i protjerao mog sina. ŠRPIKa, ne kul bebu. 9 00:00:37,084 --> 00:00:38,209 Pusti epizodu. 10 00:00:44,293 --> 00:00:45,709 Baš sam smrad. 11 00:00:54,459 --> 00:00:55,543 ZABRANJENO ŠRPIKU 12 00:00:55,626 --> 00:00:56,793 Moram ući. 13 00:00:56,876 --> 00:01:01,834 Važno je. Moram upozoriti prijatelje na zle planove Charlesa Divnog! 14 00:01:01,918 --> 00:01:05,626 Lord Divni naredio je da ne smijete ući! 15 00:01:05,709 --> 00:01:08,584 Ne seri, Brade. Radiš u trgovini. 16 00:01:08,668 --> 00:01:10,501 I alergičan si na polen. 17 00:01:10,584 --> 00:01:17,459 Ja to zovem prokletstvom histamina kojim me prokleo čarobnjak Flonidan. 18 00:01:17,543 --> 00:01:19,084 Sam si ovo tražio. 19 00:01:20,793 --> 00:01:23,001 Usuđuješ se napasti me, propalico! 20 00:01:23,084 --> 00:01:27,584 Pripremi se na bol od tisuću udaraca. 21 00:01:33,834 --> 00:01:35,876 Čini se da smo ravnopravni. 22 00:01:36,376 --> 00:01:40,043 BURAZONSKI SMOTAČ ODJEL ZA ZLODJELA DIVNE KORPORACIJE 23 00:01:40,126 --> 00:01:43,584 Mama, opet si zapela u sušilici. 24 00:01:43,668 --> 00:01:45,918 Zbog prokletih golemih sisa. 25 00:01:46,001 --> 00:01:47,501 Dobro jutro svima. 26 00:01:48,834 --> 00:01:51,209 Što Gollum radi ovdje 27 00:01:51,293 --> 00:01:54,376 Zbog kupnje i preuzimanja Paradisea… 28 00:01:54,459 --> 00:01:57,126 Tvoj prsten nije ovdje! 29 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 Nemoj nas mučiti uz obalu rijeke, molim te. 30 00:02:00,793 --> 00:02:02,751 To je iz Oslobađanja, Hopsone. 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Ma, pusti ga. Ovo je prvi put da je rekao da ne želi mučenje. 32 00:02:06,876 --> 00:02:12,168 G. Divni smilovao se vama propalitetima i dao vam je poslove. 33 00:02:12,251 --> 00:02:15,834 Prodavat ćete Divne proizvode od vrata do vrata. 34 00:02:15,918 --> 00:02:19,376 Osim tebe. Tvoj je posao pustiti me da ti mirišem glavu. 35 00:02:22,293 --> 00:02:23,793 To se traži! 36 00:02:24,584 --> 00:02:27,793 Sad ćemo se međusobno upoznati. 37 00:02:27,876 --> 00:02:31,209 Ja sam Thester Autobomba IV. 38 00:02:31,293 --> 00:02:35,959 Malo sam idiot i volim uzgajati i gušiti lemure. Tko je sljedeći? 39 00:02:36,043 --> 00:02:38,918 Zdravo, ja sam Metak, pas koji govori. 40 00:02:39,001 --> 00:02:42,751 Mali Armenac koji misli da je pas. 41 00:02:42,834 --> 00:02:44,293 Ja sam Dusty Marlowe. 42 00:02:44,376 --> 00:02:49,126 Bio sam dušica, a onda sam otišao u ženski zatvor i sad me boli kurac. 43 00:02:49,209 --> 00:02:51,709 Prijatelji me zovu Dr. Buraz Kulerski. 44 00:02:51,793 --> 00:02:52,834 Ne zovemo. 45 00:02:52,918 --> 00:02:55,084 Tko kaže da ste mi prijatelji? 46 00:02:55,168 --> 00:02:57,084 Što ima, Kulerski? 47 00:02:57,168 --> 00:03:01,168 Vidimo se večeras, Krvavi Nožu! Sjebat ćemo bajkere! 48 00:03:02,751 --> 00:03:04,584 Možeš objasniti, Dusty? 49 00:03:04,668 --> 00:03:06,876 Žao mi je, ne govorim armenski. 50 00:03:07,626 --> 00:03:11,501 Pretvaram se da pišem jer nikad nisam naučio. 51 00:03:12,001 --> 00:03:13,001 Tko je sljedeći? 52 00:03:13,084 --> 00:03:17,126 Ja sam Stanley Hopson i volim povijesne zanimljivosti. 53 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 Možeš li nam reći neku? 54 00:03:19,043 --> 00:03:22,293 Znaš našeg 32. predsjednika, FDR-a? 55 00:03:22,376 --> 00:03:26,209 Pa bio je samo „pred” dok nije sjeo na mene. 56 00:03:26,293 --> 00:03:28,584 Hopson, pametan. 57 00:03:28,668 --> 00:03:30,334 Ti si sljedeći. Tko si ti? 58 00:03:30,418 --> 00:03:31,959 Zajebavaš me? 59 00:03:32,043 --> 00:03:35,168 Ne sjećaš me se? Zajedno smo grad pretvorili u pizzu! 60 00:03:35,751 --> 00:03:36,959 Shvaćam. 61 00:03:37,043 --> 00:03:42,209 Pitam se znaju li da crtam iguanu 62 00:03:42,293 --> 00:03:46,709 sa sunčanim naočalama jer sam nepismen. 63 00:03:46,793 --> 00:03:49,584 Thestere, slušaj! Reći ću što svi mislimo. 64 00:03:49,668 --> 00:03:52,084 Ne želimo prodavati od vrata do vrata. 65 00:03:52,168 --> 00:03:54,334 Sad ću ja reći što ja mislim. 66 00:03:54,418 --> 00:03:57,834 Zašto je Popaj uvijek toliko čekao da pojede špinat? 67 00:03:57,918 --> 00:04:00,959 I zašto Badžo nije jeo špinat? 68 00:04:01,043 --> 00:04:05,001 Oliva je trebala jesti špinat. Izgleda bulimično. 69 00:04:05,084 --> 00:04:09,501 I zašto Popaj nije trenirao bicepse? 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,459 Kakve to veze ima s nama? 71 00:04:11,543 --> 00:04:16,209 Nisam vam rekao da ćete skupljati bodove 72 00:04:16,293 --> 00:04:19,001 i da će najbolji prodavač osvojiti ovu nagradu. 73 00:04:20,668 --> 00:04:23,084 Toster za šest kriški! 74 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 Šest? Je li to iz budućnosti? 75 00:04:26,459 --> 00:04:28,209 Kakva radost! 76 00:04:28,293 --> 00:04:31,168 Ja i još pet prijatelja možemo ga jebati. 77 00:04:31,251 --> 00:04:36,918 Zato što ste zagorjeli kao tost! Kužite? 78 00:04:38,543 --> 00:04:39,584 Grozni ste. 79 00:04:39,668 --> 00:04:43,293 Sljedeći ću si put polizati šupak da vas nasmijem. 80 00:04:43,376 --> 00:04:45,876 Jedino to danas još nisi polizao. 81 00:04:54,209 --> 00:04:55,668 Jebite se svi! 82 00:04:56,376 --> 00:04:58,959 To je Cadillac tostera. 83 00:04:59,043 --> 00:05:03,001 Još od djetinjstva sanjam o tosteru za šest kriški. 84 00:05:05,668 --> 00:05:06,626 ŠEST KRIŠKI 85 00:05:06,709 --> 00:05:08,126 KLUB ZA GOSPODU 86 00:05:18,293 --> 00:05:21,751 To, dušo! Kupam se u kruhu! 87 00:05:26,876 --> 00:05:30,334 Šest kriški tosta. Hvala, Karen. 88 00:05:30,418 --> 00:05:34,084 Cijelo sam ih jutro pravila u tosteru za četiri kriške. 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,168 I morala sam baciti dvije. 90 00:05:36,251 --> 00:05:38,043 Mora postojati bolji način. 91 00:05:38,126 --> 00:05:42,001 Nego, što kažeš na to što je Divni platio deset milijuna dolara 92 00:05:42,084 --> 00:05:43,876 za ovaj usrani grad? 93 00:05:43,959 --> 00:05:45,959 Što ćemo s novcem? 94 00:05:46,043 --> 00:05:47,959 Ništa ti ne brini, dušo. 95 00:05:48,043 --> 00:05:52,709 Već sam ga uložio u nešto sigurno, bez rizika i otporno na recesiju. 96 00:05:52,793 --> 00:05:53,834 Čamac! 97 00:05:54,334 --> 00:05:57,668 Potrošio si deset milijuna dolara na ovo? 98 00:05:57,751 --> 00:06:01,293 Ne, nisam glup. Većina je novca otišla na kopanje kanala. 99 00:06:03,543 --> 00:06:05,251 Randalle, ovo je… 100 00:06:05,334 --> 00:06:06,584 Čamac! 101 00:06:13,751 --> 00:06:15,751 Ahoy! Trebate li pomoć? 102 00:06:15,834 --> 00:06:18,251 Da, dobro bi nam došla… 103 00:06:18,334 --> 00:06:19,293 Čamac! 104 00:06:22,459 --> 00:06:26,126 Znaš kako nam vlada plaća da školujemo Dobbyja kod kuće? 105 00:06:26,209 --> 00:06:29,251 Da. Bavimo se velikim filozofskim pitanjima. 106 00:06:29,334 --> 00:06:32,293 Npr. koji kurac Popaj toliko čeka da pojede špinat? 107 00:06:32,376 --> 00:06:37,501 I ako već može otvoriti limenku rukama, zašto ne zadavi Badžu? 108 00:06:37,584 --> 00:06:41,959 Ovdje piše da Dobby mora položiti standardizirani test ili nema više novca. 109 00:06:42,043 --> 00:06:43,043 Sranje. 110 00:06:43,126 --> 00:06:47,168 Slušaj, Dobby. Naučit ću te kako proći standardni rižin test. 111 00:06:47,251 --> 00:06:52,501 Dat će ti zdjelu standardne riže i zdjelu pijeska. Pojedi rižu, ne pijesak. 112 00:06:52,584 --> 00:06:56,293 Ne standardni rižin test, nego standardizirani test. 113 00:06:56,376 --> 00:06:59,084 Dobro je, ovo s rižom je teško. 114 00:06:59,168 --> 00:07:03,959 Ovo je ozbiljno. Dobby mora naučiti sve predmete u jednom danu. 115 00:07:04,043 --> 00:07:06,543 Mogu ga naučiti svemu što treba znati. 116 00:07:06,626 --> 00:07:08,501 Daj mi sok za pokretanje mozga. 117 00:07:11,584 --> 00:07:15,251 -Osjećaš se pametnije, Flobby? -Ne, mislim da ovo ne radi. 118 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE 119 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Zdravo. Mi smo iz Divne korporacije i… 120 00:07:21,126 --> 00:07:23,668 Bok. Mi smo iz Divne korporacije. 121 00:07:25,168 --> 00:07:27,126 -Bok. Mi smo iz… -Ne želimo ništa! 122 00:07:27,793 --> 00:07:29,584 Ovo je moj stan, kujo! 123 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 Bok, mi smo iz Divne korporacije i… 124 00:07:32,334 --> 00:07:37,126 Oprostite, frendači. Morat ću vam zalupiti vrata u facu, dušo. 125 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Plovim na vodi i ubijam dosadu 126 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 Imam najbolji čamac u gradu 127 00:07:44,084 --> 00:07:46,668 Prolazim kroz Sonic u čamcu 128 00:07:46,751 --> 00:07:49,376 Idem u lunapark u čamcu 129 00:07:49,459 --> 00:07:51,668 Idem na pogreb u čamcu 130 00:07:51,751 --> 00:07:54,209 Idem na kolonoskopiju u čamcu 131 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Svaki drugi čamac je u smradu 132 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 Imam najbolji čamac u gradu 133 00:08:01,751 --> 00:08:03,793 Koji kurac, Vlad? 134 00:08:03,876 --> 00:08:07,918 Hej, kučkice. Otkud ti taj jadni čamac? 135 00:08:08,834 --> 00:08:09,876 Jadni čamac? 136 00:08:09,959 --> 00:08:16,293 Pravi čamac ima disko kuglu, ledene bačve i sintesajzer, stari. 137 00:08:16,376 --> 00:08:18,584 Pitaj ove urokane ženske 138 00:08:18,668 --> 00:08:22,876 ili drugog najbogatijeg čovjeka u gradu, Camara de Boba. 139 00:08:23,501 --> 00:08:27,709 Kako se zove tvoj brod? Pušikurčina? 140 00:08:27,793 --> 00:08:28,918 Ne. 141 00:08:29,001 --> 00:08:30,668 PUŠIKURČINA 142 00:08:31,251 --> 00:08:33,626 Vlad je čak napisao pjesmu za čamac. 143 00:08:35,876 --> 00:08:37,251 Jebački čamac 144 00:08:37,334 --> 00:08:39,126 Jebački čamac 145 00:08:39,209 --> 00:08:41,209 Jebački čamac 146 00:08:41,293 --> 00:08:44,459 Tvoja pjesma je sranje i svi će je mrziti! 147 00:08:44,543 --> 00:08:48,543 Novi hit u zemlji. Poslušajte Vlada i „Jebački čamac”. 148 00:08:48,626 --> 00:08:52,209 Jebački čamac 149 00:08:52,293 --> 00:08:54,293 Jebački čamac 150 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 Sranje, pjesma je hit. 151 00:08:59,168 --> 00:09:03,209 Dobby, pripremit ćemo te za ispit i podučiti o američkoj povijesti. 152 00:09:05,459 --> 00:09:11,793 Sine, Ameriku je 1492. godine otkrio povijesni lik Buspermom Kolumbo. 153 00:09:14,251 --> 00:09:17,126 Ovo ću nazvati Amerikom. 154 00:09:17,209 --> 00:09:21,001 Sjajno otkriće za bus sa spermom! 155 00:09:22,543 --> 00:09:26,418 Buspermom je postao prvi predsjednik, napisao je Deset zapovijedi, 156 00:09:26,501 --> 00:09:30,209 borio se uz generala Davida Leeja Rotha u bitci kod Van Halena 157 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 i izumio je struju prije nego poginu u borbi protiv dinobota 11. rujna. 158 00:09:35,126 --> 00:09:36,251 Da se ne zaboravi 159 00:09:36,751 --> 00:09:39,668 da udisanje benzina pravi rupe u tatinom mozgu. 160 00:09:41,751 --> 00:09:45,459 Ništa niste prodali! 161 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 Svi ste užasni i ne znate raditi svoj posao! 162 00:09:48,584 --> 00:09:49,501 Osim tebe. 163 00:09:51,834 --> 00:09:54,793 Nastavi tako mirisati i uskoro ćeš biti u upravi. 164 00:09:55,293 --> 00:10:01,126 A vi ostali ćete biti kažnjeni za nerad po praksi Divne korporacije. 165 00:10:02,251 --> 00:10:04,834 Rekli su mi da ne smijem ovo učiniti vama, 166 00:10:04,918 --> 00:10:07,834 ali gledat ćete kako to radim sebi! 167 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Ovaj je lik lud. 168 00:10:12,126 --> 00:10:15,126 Žudnja za jednim prstenom učinila je ovo od njega. 169 00:10:18,126 --> 00:10:19,084 Što to zvoni? 170 00:10:19,168 --> 00:10:22,459 To je stara linija hitne službe. Pustimo je da zvoni. 171 00:10:22,543 --> 00:10:23,709 Neka se netko javi! 172 00:10:23,793 --> 00:10:27,959 I što ćemo onda? Pomoći im? Nismo to radili ni kad smo bili policajci. 173 00:10:28,043 --> 00:10:31,376 Ne, prodajte im sranja! 174 00:10:31,459 --> 00:10:34,043 To je savršen način da krenete! 175 00:10:34,126 --> 00:10:38,793 Ako trebate motivaciju, sjetite se riječi prvog predsjednika. 176 00:10:38,876 --> 00:10:41,543 „Ja sam bus sa spermom.” 177 00:10:43,584 --> 00:10:46,543 Vaš prvi predsjednik, Buspermom Kolumbo! 178 00:10:47,334 --> 00:10:51,334 Nisam trebao platiti narkomanu da me podučava povijest. 179 00:10:51,918 --> 00:10:53,751 Je li netko zvao hitnu službu? 180 00:10:53,834 --> 00:10:56,543 Žena me upucala. Moram u bolnicu. 181 00:10:56,626 --> 00:11:01,501 Mislim da vam više treba Divni suho-mokri usisivač. 182 00:11:02,001 --> 00:11:04,584 Gle kako usisava krv s tepiha. 183 00:11:04,668 --> 00:11:07,501 Brže nego što vi krvarite. 184 00:11:07,584 --> 00:11:11,751 Moj obični usisivač to ne može! 185 00:11:11,834 --> 00:11:16,251 Naručite sad i vaš je i nastavak za mozak ako vas žena nekad upuca u glavu. 186 00:11:16,334 --> 00:11:19,251 Preporučila bih to. Punim! 187 00:11:20,001 --> 00:11:20,834 Dragi Bože! 188 00:11:21,334 --> 00:11:23,251 VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE 189 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 Stoj! 190 00:11:26,626 --> 00:11:28,168 Ne želiš to učiniti 191 00:11:28,251 --> 00:11:30,459 običnim kuhinjskim nožem. 192 00:11:30,543 --> 00:11:34,334 Predstavljamo Divni uvijek oštri nož. 193 00:11:34,418 --> 00:11:37,543 Kupite odmah i dobit ćete veselu traku. 194 00:11:43,001 --> 00:11:44,084 Nije li ovo bolje? 195 00:11:44,168 --> 00:11:49,084 Baš sam tražio nešto da me oraspoloži dok se seksam s njihovim truplima. 196 00:11:49,168 --> 00:11:50,334 Hvala, Divna! 197 00:11:50,418 --> 00:11:51,959 Divna korporacija 198 00:11:52,043 --> 00:11:53,876 Pokoravanje je neizbježno. 199 00:11:58,501 --> 00:12:01,168 Ona objava na forumu je bila točna! 200 00:12:01,251 --> 00:12:03,168 Vratila se moja dupin kraljica! 201 00:12:06,334 --> 00:12:08,334 O, da, dušo. 202 00:12:08,418 --> 00:12:10,709 Daj da ti popunim tu rupu. 203 00:12:14,043 --> 00:12:15,834 Fitz, ja sam, Kevin. 204 00:12:15,918 --> 00:12:18,751 Znam. Jako sam usamljen. 205 00:12:18,834 --> 00:12:24,043 Oprosti što sam te prevario, ali važno je. Divna korporacija planira nešto grozno. 206 00:12:24,126 --> 00:12:29,043 Ne blati Divnu korporaciju preda mnom. Možda mi poklone toster za šest kriški! 207 00:12:29,126 --> 00:12:31,084 Onda ću jebati dupine koje želim. 208 00:12:31,584 --> 00:12:33,251 O, Bože! 209 00:12:33,334 --> 00:12:34,584 Čamac! 210 00:12:38,584 --> 00:12:40,501 Tko sad ima najbolji čamac? 211 00:12:40,584 --> 00:12:44,876 Moja ledena bačva radi na plutonij. Nikad nisi popio ovako hladno pivo. 212 00:12:45,876 --> 00:12:49,876 ZABRANJENO AFKAKU 213 00:12:53,918 --> 00:12:57,126 Ja sam u čamcu na čamcu. Dvostruki čamac, kujo! 214 00:12:57,209 --> 00:13:01,334 Sad Pušikurčina izgleda baš fora, dušo. 215 00:13:04,459 --> 00:13:05,751 Ma nemoj? 216 00:13:05,834 --> 00:13:10,459 Pa, nalijepim Calvina koji piša na čamac! 217 00:13:15,834 --> 00:13:17,626 Calvin to ne bi učinio! 218 00:13:18,751 --> 00:13:20,418 Vidiš? Ne piša. 219 00:13:23,376 --> 00:13:24,293 AGENTI PRODAJE 220 00:13:24,376 --> 00:13:28,001 Gle sve te bodove! Svi ste tu negdje. Jeste li uopće spavali? 221 00:13:31,793 --> 00:13:33,501 Moje! 222 00:13:38,293 --> 00:13:40,084 Gorim od ovoga! 223 00:13:40,793 --> 00:13:42,334 Ipak mi se sviđa. 224 00:13:42,418 --> 00:13:45,001 Trebam taj toster da ostvarim svoje snove. 225 00:13:45,668 --> 00:13:49,334 Moj si. Onaj za četiri kriške to ne može. 226 00:13:52,584 --> 00:13:55,168 Eto vidiš da neću umrijeti od droge. 227 00:13:55,251 --> 00:13:57,168 Pobijedio si. Evo ti pet dolara. 228 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Nisam ovo baš dobro smislio. 229 00:14:00,793 --> 00:14:02,168 Hej! Pet dolara! 230 00:14:07,834 --> 00:14:11,876 Zašto smo potrošili toliko vremena praveći model Buspermoma Kolumba? 231 00:14:11,959 --> 00:14:14,793 Rekao si mi da Dobby ima spermografsko pamćenje. 232 00:14:14,876 --> 00:14:16,251 Trebaš slušni aparat. 233 00:14:16,334 --> 00:14:19,626 Jesi li rekao anusni aparat? Zašto tako govoriš? 234 00:14:19,709 --> 00:14:23,043 Idemo u završnu rundu. 235 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 Ekonomija. 236 00:14:24,043 --> 00:14:25,334 Daj mi novčanik! 237 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Kućna ekonomija. 238 00:14:26,959 --> 00:14:29,043 Daj mi novčanik i napravi mi omlet. 239 00:14:29,126 --> 00:14:30,501 Ženske studije. 240 00:14:33,418 --> 00:14:37,293 Vidiš, vraća se svojoj seksualnosti. To je treći val feminizma. 241 00:14:37,376 --> 00:14:38,751 Građanstvo. 242 00:14:40,668 --> 00:14:42,418 Tako se kradu auta građanima. 243 00:14:42,501 --> 00:14:43,834 Biologija! 244 00:14:43,918 --> 00:14:46,876 Konj, debeli konj, vodeni konj, 245 00:14:46,959 --> 00:14:49,418 šiljasti konj, kalijev konj. 246 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 I šećer na kraju, geografija. 247 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 Ovo je Zemlja. 248 00:14:53,418 --> 00:14:57,001 To je Zemlja? Kako će to biti Zemlja kad smo mi na njoj? 249 00:14:57,084 --> 00:15:00,043 -Robby, ovo je samo… -Ma, razumijem ja znanost! 250 00:15:00,126 --> 00:15:01,876 Jebite se, mali mi! 251 00:15:07,501 --> 00:15:09,793 Prava zabava, dušo. 252 00:15:10,668 --> 00:15:14,959 Hej, ti nisi Camaro de Bob, on je Camaro de Bob. 253 00:15:15,543 --> 00:15:18,584 Počinjem sve propitivati, dušo. 254 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 Dobro, uhvatio si me. Imaš bolji čamac. 255 00:15:23,501 --> 00:15:26,501 Ali moj je čamac brži! Izazivam te na utrku. 256 00:15:26,584 --> 00:15:28,334 Pobjednik dobiva ženske. 257 00:15:28,418 --> 00:15:31,251 Mi biramo da je u redu što smo ulog. 258 00:15:31,334 --> 00:15:32,751 Četvrti val feminizma. 259 00:15:33,793 --> 00:15:35,168 Može. 260 00:15:35,751 --> 00:15:37,209 Tko je ovaj tip? 261 00:15:38,126 --> 00:15:39,584 Uhvatio si me. 262 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 BOLNICA 263 00:16:12,043 --> 00:16:12,959 CILJ 264 00:16:19,918 --> 00:16:20,959 Pobijedio sam! 265 00:16:22,834 --> 00:16:27,501 Sranje. Valjda nije sigurno odmah prijeći s 200 na nulu. 266 00:16:28,043 --> 00:16:29,584 Zvao sam hitnu službu. 267 00:16:29,668 --> 00:16:32,418 Prodali su mi ovu veselu vrpcu, dušo. 268 00:16:33,668 --> 00:16:37,251 Trupla izgledaju tako sretno da ne moram osjećati krivnju. 269 00:16:37,334 --> 00:16:38,626 Hvala, Divna! 270 00:16:38,709 --> 00:16:40,168 Divna korporacija 271 00:16:40,251 --> 00:16:42,584 Poslije smrti je samo tama. 272 00:16:43,084 --> 00:16:45,001 OSNOVNA ŠKOLA 273 00:16:46,084 --> 00:16:47,001 Spreman, sinko? 274 00:16:47,626 --> 00:16:50,501 Imaš četiri sata za standardni rižin test. 275 00:16:52,626 --> 00:16:56,043 -Rekao sam ti. -Jesi. Zaboravio sam da živimo u crtiću. 276 00:17:05,793 --> 00:17:06,876 -Bravo! -Da! 277 00:17:06,959 --> 00:17:10,126 Vaš sin je genij. Nitko nikad nije brže riješio test. 278 00:17:10,209 --> 00:17:15,043 -Bio si u pravu za standardni rižin test. -Nikad prije toga nisam bio u pravu. 279 00:17:15,126 --> 00:17:17,834 Pitam se u čemu još sam u pravu. 280 00:17:19,084 --> 00:17:21,043 Jebite se, mali mi! 281 00:17:21,126 --> 00:17:24,668 Imaš još jednu priliku da me pustiš unutra. 282 00:17:24,751 --> 00:17:26,668 Ili što, seljače? 283 00:17:31,543 --> 00:17:34,209 Ne! Moje alergije! 284 00:17:40,168 --> 00:17:42,543 Ja, Flonidan, napokon sam te porazio. 285 00:17:43,918 --> 00:17:47,084 Jebi se, Neile, zar ne radiš inventuru u trgovini? 286 00:17:47,168 --> 00:17:49,584 Ne, otpustili su me zbog masturbiranja. 287 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 Htio si me vidjeti? 288 00:17:55,418 --> 00:17:57,126 Moram zadiviti šefa. 289 00:17:59,001 --> 00:18:00,126 Kevine. 290 00:18:00,209 --> 00:18:03,418 ŠRPIK, nisi li ti prognan iz grada? 291 00:18:03,501 --> 00:18:06,334 Jesam, zato sam se prerušio u vodenog konja. 292 00:18:07,668 --> 00:18:09,459 Divna korporacija je opasna. 293 00:18:09,543 --> 00:18:12,209 Divni planira tzv. konačni obračun. 294 00:18:12,293 --> 00:18:16,001 Ne znam što je, ali znam da je loše i moramo ga zaustaviti. 295 00:18:16,084 --> 00:18:17,334 Sranje. 296 00:18:17,418 --> 00:18:19,168 Onda idem nekome reći. 297 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 -ŠRPIK je vani u grmlju. -G. Divnom se to ne bi svidjelo. 298 00:18:22,959 --> 00:18:27,876 Milijun bodova osobi koja mi ga dovede. 299 00:18:30,168 --> 00:18:31,751 Stanite! 300 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 Svi ste jadni. 301 00:18:34,168 --> 00:18:39,709 Ne možete prodati prijatelja za toster jer ću ja to učiniti, pušikurčine! 302 00:18:39,793 --> 00:18:41,418 Čuo sam to maloprije. Fora. 303 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 Kakva je to vreća za ŠRPIKa? 304 00:18:48,626 --> 00:18:51,751 Treba ti Divna hvataljka za šmokljane 305 00:18:51,834 --> 00:18:54,043 od prozračne čelične mreže 306 00:18:54,126 --> 00:18:56,626 kako ti se šmokljani ne bi uznojili. 307 00:18:56,709 --> 00:18:58,751 Samo 29,99 dolara! 308 00:18:58,834 --> 00:18:59,709 Prodano! 309 00:19:02,668 --> 00:19:04,418 Čovječe, džepovi su tijesni. 310 00:19:04,501 --> 00:19:07,126 Debeo si i ništa ti ne stane u džepove? 311 00:19:07,209 --> 00:19:11,418 Čini se da ti treba Divni džepić. Samo 29,99 dolara. 312 00:19:11,501 --> 00:19:12,501 Prodano! 313 00:19:14,668 --> 00:19:16,334 Sad nemam novca! 314 00:19:16,418 --> 00:19:18,918 Što ću s ovim džepićem? 315 00:19:19,001 --> 00:19:21,376 Znam. 316 00:19:26,418 --> 00:19:28,001 Zašto ovo radite? 317 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 Za toster za šest kriški. 318 00:19:29,876 --> 00:19:33,959 Stoje 50 dolara! Kupit ću ih svima odmah. 319 00:19:34,584 --> 00:19:36,834 Laže. Ovo je toster od sedam kriški. 320 00:19:36,918 --> 00:19:39,918 Morat ćemo birati hoćemo li tratiti kruh ili struju. 321 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Ubij ga! 322 00:19:45,084 --> 00:19:50,459 Posvuda te tražimo, ŠRPIK. 323 00:19:51,168 --> 00:19:53,709 Jedan jedini čovjek 324 00:19:53,793 --> 00:19:56,876 koji mrzi Divnu korporaciju koliko i mi. O, da. 325 00:19:56,959 --> 00:20:00,459 Mržnja je snažna riječ, ali savršena je kad to misliš! 326 00:20:00,543 --> 00:20:03,834 Dobro došao u otpor. Da. 327 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 Tko je taj tip? 328 00:20:13,251 --> 00:20:15,376 Samo je ovdje da nosi mene. 329 00:20:15,459 --> 00:20:19,168 U FBI-u nisu mogli izvršiti zahvat za povratak u čovjeka. 330 00:20:19,251 --> 00:20:21,918 Čekaj malo. Vratili su te u FBI? 331 00:20:22,001 --> 00:20:25,793 Zašto svi to prvo pitaju? Ja sam hlače, dovraga! 332 00:20:27,876 --> 00:20:29,001 AGENTI PRODAJE 333 00:20:29,084 --> 00:20:33,834 Čini se da je po bodovima vodeći 334 00:20:33,918 --> 00:20:37,501 i novi vlasnik tostera za šest kriški 335 00:20:37,584 --> 00:20:38,876 Gerald Fitz. 336 00:20:38,959 --> 00:20:40,376 Uhvatio sam ŠRPIKa. 337 00:20:43,084 --> 00:20:44,334 Koji je ovo kurac? 338 00:20:44,418 --> 00:20:45,751 To je Tilda Swinton. 339 00:20:45,834 --> 00:20:48,168 Imamo novog pobjednika! 340 00:20:48,834 --> 00:20:50,001 Nisam ni želio ovo. 341 00:20:52,459 --> 00:20:55,584 Sjećate se one šale o tostu? Sljedeći se put smijte. 342 00:21:38,209 --> 00:21:42,126 Prijevod titlova: Jelena Rozić