1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,501 --> 00:00:14,459
Gledali ste…
3
00:00:17,251 --> 00:00:20,668
Pardon, pogrešan isječak. Gledali ste…
4
00:00:20,751 --> 00:00:23,668
Ja sam Praško Patak!
5
00:00:25,834 --> 00:00:26,793
GLEDALI STE…
6
00:00:26,876 --> 00:00:31,418
Kvragu, tko je odabrao ove isječke?
Jebiga, samo ću vam reći što je bilo.
7
00:00:31,501 --> 00:00:33,959
Charles Divni kupio je grad, ogradio ga
8
00:00:34,043 --> 00:00:37,001
i protjerao mog sina. ŠRPIKa, ne kul bebu.
9
00:00:37,084 --> 00:00:38,209
Pusti epizodu.
10
00:00:44,293 --> 00:00:45,709
Baš sam smrad.
11
00:00:54,459 --> 00:00:55,543
ZABRANJENO ŠRPIKU
12
00:00:55,626 --> 00:00:56,793
Moram ući.
13
00:00:56,876 --> 00:01:01,834
Važno je. Moram upozoriti prijatelje
na zle planove Charlesa Divnog!
14
00:01:01,918 --> 00:01:05,626
Lord Divni naredio je da ne smijete ući!
15
00:01:05,709 --> 00:01:08,584
Ne seri, Brade. Radiš u trgovini.
16
00:01:08,668 --> 00:01:10,501
I alergičan si na polen.
17
00:01:10,584 --> 00:01:17,459
Ja to zovem prokletstvom histamina
kojim me prokleo čarobnjak Flonidan.
18
00:01:17,543 --> 00:01:19,084
Sam si ovo tražio.
19
00:01:20,793 --> 00:01:23,001
Usuđuješ se napasti me, propalico!
20
00:01:23,084 --> 00:01:27,584
Pripremi se na bol od tisuću udaraca.
21
00:01:33,834 --> 00:01:35,876
Čini se da smo ravnopravni.
22
00:01:36,376 --> 00:01:40,043
BURAZONSKI SMOTAČ
ODJEL ZA ZLODJELA DIVNE KORPORACIJE
23
00:01:40,126 --> 00:01:43,584
Mama, opet si zapela u sušilici.
24
00:01:43,668 --> 00:01:45,918
Zbog prokletih golemih sisa.
25
00:01:46,001 --> 00:01:47,501
Dobro jutro svima.
26
00:01:48,834 --> 00:01:51,209
Što Gollum radi ovdje
27
00:01:51,293 --> 00:01:54,376
Zbog kupnje i preuzimanja Paradisea…
28
00:01:54,459 --> 00:01:57,126
Tvoj prsten nije ovdje!
29
00:01:57,209 --> 00:02:00,709
Nemoj nas mučiti
uz obalu rijeke, molim te.
30
00:02:00,793 --> 00:02:02,751
To je iz Oslobađanja, Hopsone.
31
00:02:02,834 --> 00:02:06,793
Ma, pusti ga. Ovo je prvi put
da je rekao da ne želi mučenje.
32
00:02:06,876 --> 00:02:12,168
G. Divni smilovao se vama propalitetima
i dao vam je poslove.
33
00:02:12,251 --> 00:02:15,834
Prodavat ćete Divne proizvode
od vrata do vrata.
34
00:02:15,918 --> 00:02:19,376
Osim tebe. Tvoj je posao pustiti me
da ti mirišem glavu.
35
00:02:22,293 --> 00:02:23,793
To se traži!
36
00:02:24,584 --> 00:02:27,793
Sad ćemo se međusobno upoznati.
37
00:02:27,876 --> 00:02:31,209
Ja sam Thester Autobomba IV.
38
00:02:31,293 --> 00:02:35,959
Malo sam idiot i volim uzgajati
i gušiti lemure. Tko je sljedeći?
39
00:02:36,043 --> 00:02:38,918
Zdravo, ja sam Metak, pas koji govori.
40
00:02:39,001 --> 00:02:42,751
Mali Armenac koji misli da je pas.
41
00:02:42,834 --> 00:02:44,293
Ja sam Dusty Marlowe.
42
00:02:44,376 --> 00:02:49,126
Bio sam dušica, a onda sam otišao
u ženski zatvor i sad me boli kurac.
43
00:02:49,209 --> 00:02:51,709
Prijatelji me zovu Dr. Buraz Kulerski.
44
00:02:51,793 --> 00:02:52,834
Ne zovemo.
45
00:02:52,918 --> 00:02:55,084
Tko kaže da ste mi prijatelji?
46
00:02:55,168 --> 00:02:57,084
Što ima, Kulerski?
47
00:02:57,168 --> 00:03:01,168
Vidimo se večeras, Krvavi Nožu!
Sjebat ćemo bajkere!
48
00:03:02,751 --> 00:03:04,584
Možeš objasniti, Dusty?
49
00:03:04,668 --> 00:03:06,876
Žao mi je, ne govorim armenski.
50
00:03:07,626 --> 00:03:11,501
Pretvaram se da pišem
jer nikad nisam naučio.
51
00:03:12,001 --> 00:03:13,001
Tko je sljedeći?
52
00:03:13,084 --> 00:03:17,126
Ja sam Stanley Hopson
i volim povijesne zanimljivosti.
53
00:03:17,209 --> 00:03:18,959
Možeš li nam reći neku?
54
00:03:19,043 --> 00:03:22,293
Znaš našeg 32. predsjednika, FDR-a?
55
00:03:22,376 --> 00:03:26,209
Pa bio je samo „pred”
dok nije sjeo na mene.
56
00:03:26,293 --> 00:03:28,584
Hopson, pametan.
57
00:03:28,668 --> 00:03:30,334
Ti si sljedeći. Tko si ti?
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,959
Zajebavaš me?
59
00:03:32,043 --> 00:03:35,168
Ne sjećaš me se?
Zajedno smo grad pretvorili u pizzu!
60
00:03:35,751 --> 00:03:36,959
Shvaćam.
61
00:03:37,043 --> 00:03:42,209
Pitam se znaju li da crtam iguanu
62
00:03:42,293 --> 00:03:46,709
sa sunčanim naočalama jer sam nepismen.
63
00:03:46,793 --> 00:03:49,584
Thestere, slušaj! Reći ću što svi mislimo.
64
00:03:49,668 --> 00:03:52,084
Ne želimo prodavati od vrata do vrata.
65
00:03:52,168 --> 00:03:54,334
Sad ću ja reći što ja mislim.
66
00:03:54,418 --> 00:03:57,834
Zašto je Popaj uvijek toliko čekao
da pojede špinat?
67
00:03:57,918 --> 00:04:00,959
I zašto Badžo nije jeo špinat?
68
00:04:01,043 --> 00:04:05,001
Oliva je trebala jesti špinat.
Izgleda bulimično.
69
00:04:05,084 --> 00:04:09,501
I zašto Popaj nije trenirao bicepse?
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,459
Kakve to veze ima s nama?
71
00:04:11,543 --> 00:04:16,209
Nisam vam rekao da ćete skupljati bodove
72
00:04:16,293 --> 00:04:19,001
i da će najbolji prodavač
osvojiti ovu nagradu.
73
00:04:20,668 --> 00:04:23,084
Toster za šest kriški!
74
00:04:24,293 --> 00:04:26,376
Šest? Je li to iz budućnosti?
75
00:04:26,459 --> 00:04:28,209
Kakva radost!
76
00:04:28,293 --> 00:04:31,168
Ja i još pet prijatelja možemo ga jebati.
77
00:04:31,251 --> 00:04:36,918
Zato što ste zagorjeli kao tost! Kužite?
78
00:04:38,543 --> 00:04:39,584
Grozni ste.
79
00:04:39,668 --> 00:04:43,293
Sljedeći ću si put polizati šupak
da vas nasmijem.
80
00:04:43,376 --> 00:04:45,876
Jedino to danas još nisi polizao.
81
00:04:54,209 --> 00:04:55,668
Jebite se svi!
82
00:04:56,376 --> 00:04:58,959
To je Cadillac tostera.
83
00:04:59,043 --> 00:05:03,001
Još od djetinjstva sanjam
o tosteru za šest kriški.
84
00:05:05,668 --> 00:05:06,626
ŠEST KRIŠKI
85
00:05:06,709 --> 00:05:08,126
KLUB ZA GOSPODU
86
00:05:18,293 --> 00:05:21,751
To, dušo! Kupam se u kruhu!
87
00:05:26,876 --> 00:05:30,334
Šest kriški tosta. Hvala, Karen.
88
00:05:30,418 --> 00:05:34,084
Cijelo sam ih jutro pravila
u tosteru za četiri kriške.
89
00:05:34,168 --> 00:05:36,168
I morala sam baciti dvije.
90
00:05:36,251 --> 00:05:38,043
Mora postojati bolji način.
91
00:05:38,126 --> 00:05:42,001
Nego, što kažeš na to što je Divni
platio deset milijuna dolara
92
00:05:42,084 --> 00:05:43,876
za ovaj usrani grad?
93
00:05:43,959 --> 00:05:45,959
Što ćemo s novcem?
94
00:05:46,043 --> 00:05:47,959
Ništa ti ne brini, dušo.
95
00:05:48,043 --> 00:05:52,709
Već sam ga uložio u nešto sigurno,
bez rizika i otporno na recesiju.
96
00:05:52,793 --> 00:05:53,834
Čamac!
97
00:05:54,334 --> 00:05:57,668
Potrošio si deset milijuna dolara na ovo?
98
00:05:57,751 --> 00:06:01,293
Ne, nisam glup. Većina je novca
otišla na kopanje kanala.
99
00:06:03,543 --> 00:06:05,251
Randalle, ovo je…
100
00:06:05,334 --> 00:06:06,584
Čamac!
101
00:06:13,751 --> 00:06:15,751
Ahoy! Trebate li pomoć?
102
00:06:15,834 --> 00:06:18,251
Da, dobro bi nam došla…
103
00:06:18,334 --> 00:06:19,293
Čamac!
104
00:06:22,459 --> 00:06:26,126
Znaš kako nam vlada plaća
da školujemo Dobbyja kod kuće?
105
00:06:26,209 --> 00:06:29,251
Da. Bavimo se
velikim filozofskim pitanjima.
106
00:06:29,334 --> 00:06:32,293
Npr. koji kurac Popaj toliko čeka
da pojede špinat?
107
00:06:32,376 --> 00:06:37,501
I ako već može otvoriti limenku rukama,
zašto ne zadavi Badžu?
108
00:06:37,584 --> 00:06:41,959
Ovdje piše da Dobby mora položiti
standardizirani test ili nema više novca.
109
00:06:42,043 --> 00:06:43,043
Sranje.
110
00:06:43,126 --> 00:06:47,168
Slušaj, Dobby. Naučit ću te
kako proći standardni rižin test.
111
00:06:47,251 --> 00:06:52,501
Dat će ti zdjelu standardne riže
i zdjelu pijeska. Pojedi rižu, ne pijesak.
112
00:06:52,584 --> 00:06:56,293
Ne standardni rižin test,
nego standardizirani test.
113
00:06:56,376 --> 00:06:59,084
Dobro je, ovo s rižom je teško.
114
00:06:59,168 --> 00:07:03,959
Ovo je ozbiljno. Dobby mora naučiti
sve predmete u jednom danu.
115
00:07:04,043 --> 00:07:06,543
Mogu ga naučiti svemu što treba znati.
116
00:07:06,626 --> 00:07:08,501
Daj mi sok za pokretanje mozga.
117
00:07:11,584 --> 00:07:15,251
-Osjećaš se pametnije, Flobby?
-Ne, mislim da ovo ne radi.
118
00:07:15,751 --> 00:07:17,668
VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE
119
00:07:17,751 --> 00:07:20,584
Zdravo. Mi smo iz Divne korporacije i…
120
00:07:21,126 --> 00:07:23,668
Bok. Mi smo iz Divne korporacije.
121
00:07:25,168 --> 00:07:27,126
-Bok. Mi smo iz…
-Ne želimo ništa!
122
00:07:27,793 --> 00:07:29,584
Ovo je moj stan, kujo!
123
00:07:29,668 --> 00:07:32,251
Bok, mi smo iz Divne korporacije i…
124
00:07:32,334 --> 00:07:37,126
Oprostite, frendači.
Morat ću vam zalupiti vrata u facu, dušo.
125
00:07:39,293 --> 00:07:41,918
Plovim na vodi i ubijam dosadu
126
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
Imam najbolji čamac u gradu
127
00:07:44,084 --> 00:07:46,668
Prolazim kroz Sonic u čamcu
128
00:07:46,751 --> 00:07:49,376
Idem u lunapark u čamcu
129
00:07:49,459 --> 00:07:51,668
Idem na pogreb u čamcu
130
00:07:51,751 --> 00:07:54,209
Idem na kolonoskopiju u čamcu
131
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
Svaki drugi čamac je u smradu
132
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
Imam najbolji čamac u gradu
133
00:08:01,751 --> 00:08:03,793
Koji kurac, Vlad?
134
00:08:03,876 --> 00:08:07,918
Hej, kučkice. Otkud ti taj jadni čamac?
135
00:08:08,834 --> 00:08:09,876
Jadni čamac?
136
00:08:09,959 --> 00:08:16,293
Pravi čamac ima disko kuglu,
ledene bačve i sintesajzer, stari.
137
00:08:16,376 --> 00:08:18,584
Pitaj ove urokane ženske
138
00:08:18,668 --> 00:08:22,876
ili drugog najbogatijeg čovjeka u gradu,
Camara de Boba.
139
00:08:23,501 --> 00:08:27,709
Kako se zove tvoj brod? Pušikurčina?
140
00:08:27,793 --> 00:08:28,918
Ne.
141
00:08:29,001 --> 00:08:30,668
PUŠIKURČINA
142
00:08:31,251 --> 00:08:33,626
Vlad je čak napisao pjesmu za čamac.
143
00:08:35,876 --> 00:08:37,251
Jebački čamac
144
00:08:37,334 --> 00:08:39,126
Jebački čamac
145
00:08:39,209 --> 00:08:41,209
Jebački čamac
146
00:08:41,293 --> 00:08:44,459
Tvoja pjesma je sranje i svi će je mrziti!
147
00:08:44,543 --> 00:08:48,543
Novi hit u zemlji.
Poslušajte Vlada i „Jebački čamac”.
148
00:08:48,626 --> 00:08:52,209
Jebački čamac
149
00:08:52,293 --> 00:08:54,293
Jebački čamac
150
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
Sranje, pjesma je hit.
151
00:08:59,168 --> 00:09:03,209
Dobby, pripremit ćemo te za ispit
i podučiti o američkoj povijesti.
152
00:09:05,459 --> 00:09:11,793
Sine, Ameriku je 1492. godine
otkrio povijesni lik Buspermom Kolumbo.
153
00:09:14,251 --> 00:09:17,126
Ovo ću nazvati Amerikom.
154
00:09:17,209 --> 00:09:21,001
Sjajno otkriće za bus sa spermom!
155
00:09:22,543 --> 00:09:26,418
Buspermom je postao prvi predsjednik,
napisao je Deset zapovijedi,
156
00:09:26,501 --> 00:09:30,209
borio se uz generala Davida Leeja Rotha
u bitci kod Van Halena
157
00:09:30,293 --> 00:09:35,043
i izumio je struju prije nego poginu
u borbi protiv dinobota 11. rujna.
158
00:09:35,126 --> 00:09:36,251
Da se ne zaboravi
159
00:09:36,751 --> 00:09:39,668
da udisanje benzina
pravi rupe u tatinom mozgu.
160
00:09:41,751 --> 00:09:45,459
Ništa niste prodali!
161
00:09:45,543 --> 00:09:48,501
Svi ste užasni
i ne znate raditi svoj posao!
162
00:09:48,584 --> 00:09:49,501
Osim tebe.
163
00:09:51,834 --> 00:09:54,793
Nastavi tako mirisati
i uskoro ćeš biti u upravi.
164
00:09:55,293 --> 00:10:01,126
A vi ostali ćete biti kažnjeni za nerad
po praksi Divne korporacije.
165
00:10:02,251 --> 00:10:04,834
Rekli su mi da ne smijem ovo učiniti vama,
166
00:10:04,918 --> 00:10:07,834
ali gledat ćete kako to radim sebi!
167
00:10:10,334 --> 00:10:12,043
Ovaj je lik lud.
168
00:10:12,126 --> 00:10:15,126
Žudnja za jednim prstenom
učinila je ovo od njega.
169
00:10:18,126 --> 00:10:19,084
Što to zvoni?
170
00:10:19,168 --> 00:10:22,459
To je stara linija hitne službe.
Pustimo je da zvoni.
171
00:10:22,543 --> 00:10:23,709
Neka se netko javi!
172
00:10:23,793 --> 00:10:27,959
I što ćemo onda? Pomoći im?
Nismo to radili ni kad smo bili policajci.
173
00:10:28,043 --> 00:10:31,376
Ne, prodajte im sranja!
174
00:10:31,459 --> 00:10:34,043
To je savršen način da krenete!
175
00:10:34,126 --> 00:10:38,793
Ako trebate motivaciju, sjetite se
riječi prvog predsjednika.
176
00:10:38,876 --> 00:10:41,543
„Ja sam bus sa spermom.”
177
00:10:43,584 --> 00:10:46,543
Vaš prvi predsjednik, Buspermom Kolumbo!
178
00:10:47,334 --> 00:10:51,334
Nisam trebao platiti narkomanu
da me podučava povijest.
179
00:10:51,918 --> 00:10:53,751
Je li netko zvao hitnu službu?
180
00:10:53,834 --> 00:10:56,543
Žena me upucala. Moram u bolnicu.
181
00:10:56,626 --> 00:11:01,501
Mislim da vam više treba
Divni suho-mokri usisivač.
182
00:11:02,001 --> 00:11:04,584
Gle kako usisava krv s tepiha.
183
00:11:04,668 --> 00:11:07,501
Brže nego što vi krvarite.
184
00:11:07,584 --> 00:11:11,751
Moj obični usisivač to ne može!
185
00:11:11,834 --> 00:11:16,251
Naručite sad i vaš je i nastavak za mozak
ako vas žena nekad upuca u glavu.
186
00:11:16,334 --> 00:11:19,251
Preporučila bih to. Punim!
187
00:11:20,001 --> 00:11:20,834
Dragi Bože!
188
00:11:21,334 --> 00:11:23,251
VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE
189
00:11:24,376 --> 00:11:25,293
Stoj!
190
00:11:26,626 --> 00:11:28,168
Ne želiš to učiniti
191
00:11:28,251 --> 00:11:30,459
običnim kuhinjskim nožem.
192
00:11:30,543 --> 00:11:34,334
Predstavljamo Divni uvijek oštri nož.
193
00:11:34,418 --> 00:11:37,543
Kupite odmah i dobit ćete veselu traku.
194
00:11:43,001 --> 00:11:44,084
Nije li ovo bolje?
195
00:11:44,168 --> 00:11:49,084
Baš sam tražio nešto da me oraspoloži
dok se seksam s njihovim truplima.
196
00:11:49,168 --> 00:11:50,334
Hvala, Divna!
197
00:11:50,418 --> 00:11:51,959
Divna korporacija
198
00:11:52,043 --> 00:11:53,876
Pokoravanje je neizbježno.
199
00:11:58,501 --> 00:12:01,168
Ona objava na forumu je bila točna!
200
00:12:01,251 --> 00:12:03,168
Vratila se moja dupin kraljica!
201
00:12:06,334 --> 00:12:08,334
O, da, dušo.
202
00:12:08,418 --> 00:12:10,709
Daj da ti popunim tu rupu.
203
00:12:14,043 --> 00:12:15,834
Fitz, ja sam, Kevin.
204
00:12:15,918 --> 00:12:18,751
Znam. Jako sam usamljen.
205
00:12:18,834 --> 00:12:24,043
Oprosti što sam te prevario, ali važno je.
Divna korporacija planira nešto grozno.
206
00:12:24,126 --> 00:12:29,043
Ne blati Divnu korporaciju preda mnom.
Možda mi poklone toster za šest kriški!
207
00:12:29,126 --> 00:12:31,084
Onda ću jebati dupine koje želim.
208
00:12:31,584 --> 00:12:33,251
O, Bože!
209
00:12:33,334 --> 00:12:34,584
Čamac!
210
00:12:38,584 --> 00:12:40,501
Tko sad ima najbolji čamac?
211
00:12:40,584 --> 00:12:44,876
Moja ledena bačva radi na plutonij.
Nikad nisi popio ovako hladno pivo.
212
00:12:45,876 --> 00:12:49,876
ZABRANJENO AFKAKU
213
00:12:53,918 --> 00:12:57,126
Ja sam u čamcu na čamcu.
Dvostruki čamac, kujo!
214
00:12:57,209 --> 00:13:01,334
Sad Pušikurčina izgleda baš fora, dušo.
215
00:13:04,459 --> 00:13:05,751
Ma nemoj?
216
00:13:05,834 --> 00:13:10,459
Pa, nalijepim Calvina koji piša na čamac!
217
00:13:15,834 --> 00:13:17,626
Calvin to ne bi učinio!
218
00:13:18,751 --> 00:13:20,418
Vidiš? Ne piša.
219
00:13:23,376 --> 00:13:24,293
AGENTI PRODAJE
220
00:13:24,376 --> 00:13:28,001
Gle sve te bodove! Svi ste tu negdje.
Jeste li uopće spavali?
221
00:13:31,793 --> 00:13:33,501
Moje!
222
00:13:38,293 --> 00:13:40,084
Gorim od ovoga!
223
00:13:40,793 --> 00:13:42,334
Ipak mi se sviđa.
224
00:13:42,418 --> 00:13:45,001
Trebam taj toster da ostvarim svoje snove.
225
00:13:45,668 --> 00:13:49,334
Moj si. Onaj za četiri kriške to ne može.
226
00:13:52,584 --> 00:13:55,168
Eto vidiš da neću umrijeti od droge.
227
00:13:55,251 --> 00:13:57,168
Pobijedio si. Evo ti pet dolara.
228
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Nisam ovo baš dobro smislio.
229
00:14:00,793 --> 00:14:02,168
Hej! Pet dolara!
230
00:14:07,834 --> 00:14:11,876
Zašto smo potrošili toliko vremena
praveći model Buspermoma Kolumba?
231
00:14:11,959 --> 00:14:14,793
Rekao si mi da Dobby ima
spermografsko pamćenje.
232
00:14:14,876 --> 00:14:16,251
Trebaš slušni aparat.
233
00:14:16,334 --> 00:14:19,626
Jesi li rekao anusni aparat?
Zašto tako govoriš?
234
00:14:19,709 --> 00:14:23,043
Idemo u završnu rundu.
235
00:14:23,126 --> 00:14:23,959
Ekonomija.
236
00:14:24,043 --> 00:14:25,334
Daj mi novčanik!
237
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Kućna ekonomija.
238
00:14:26,959 --> 00:14:29,043
Daj mi novčanik i napravi mi omlet.
239
00:14:29,126 --> 00:14:30,501
Ženske studije.
240
00:14:33,418 --> 00:14:37,293
Vidiš, vraća se svojoj seksualnosti.
To je treći val feminizma.
241
00:14:37,376 --> 00:14:38,751
Građanstvo.
242
00:14:40,668 --> 00:14:42,418
Tako se kradu auta građanima.
243
00:14:42,501 --> 00:14:43,834
Biologija!
244
00:14:43,918 --> 00:14:46,876
Konj, debeli konj, vodeni konj,
245
00:14:46,959 --> 00:14:49,418
šiljasti konj, kalijev konj.
246
00:14:49,501 --> 00:14:51,918
I šećer na kraju, geografija.
247
00:14:52,001 --> 00:14:53,334
Ovo je Zemlja.
248
00:14:53,418 --> 00:14:57,001
To je Zemlja?
Kako će to biti Zemlja kad smo mi na njoj?
249
00:14:57,084 --> 00:15:00,043
-Robby, ovo je samo…
-Ma, razumijem ja znanost!
250
00:15:00,126 --> 00:15:01,876
Jebite se, mali mi!
251
00:15:07,501 --> 00:15:09,793
Prava zabava, dušo.
252
00:15:10,668 --> 00:15:14,959
Hej, ti nisi Camaro de Bob,
on je Camaro de Bob.
253
00:15:15,543 --> 00:15:18,584
Počinjem sve propitivati, dušo.
254
00:15:20,626 --> 00:15:23,418
Dobro, uhvatio si me. Imaš bolji čamac.
255
00:15:23,501 --> 00:15:26,501
Ali moj je čamac brži!
Izazivam te na utrku.
256
00:15:26,584 --> 00:15:28,334
Pobjednik dobiva ženske.
257
00:15:28,418 --> 00:15:31,251
Mi biramo da je u redu što smo ulog.
258
00:15:31,334 --> 00:15:32,751
Četvrti val feminizma.
259
00:15:33,793 --> 00:15:35,168
Može.
260
00:15:35,751 --> 00:15:37,209
Tko je ovaj tip?
261
00:15:38,126 --> 00:15:39,584
Uhvatio si me.
262
00:15:51,543 --> 00:15:53,209
BOLNICA
263
00:16:12,043 --> 00:16:12,959
CILJ
264
00:16:19,918 --> 00:16:20,959
Pobijedio sam!
265
00:16:22,834 --> 00:16:27,501
Sranje. Valjda nije sigurno
odmah prijeći s 200 na nulu.
266
00:16:28,043 --> 00:16:29,584
Zvao sam hitnu službu.
267
00:16:29,668 --> 00:16:32,418
Prodali su mi ovu veselu vrpcu, dušo.
268
00:16:33,668 --> 00:16:37,251
Trupla izgledaju tako sretno
da ne moram osjećati krivnju.
269
00:16:37,334 --> 00:16:38,626
Hvala, Divna!
270
00:16:38,709 --> 00:16:40,168
Divna korporacija
271
00:16:40,251 --> 00:16:42,584
Poslije smrti je samo tama.
272
00:16:43,084 --> 00:16:45,001
OSNOVNA ŠKOLA
273
00:16:46,084 --> 00:16:47,001
Spreman, sinko?
274
00:16:47,626 --> 00:16:50,501
Imaš četiri sata za standardni rižin test.
275
00:16:52,626 --> 00:16:56,043
-Rekao sam ti.
-Jesi. Zaboravio sam da živimo u crtiću.
276
00:17:05,793 --> 00:17:06,876
-Bravo!
-Da!
277
00:17:06,959 --> 00:17:10,126
Vaš sin je genij.
Nitko nikad nije brže riješio test.
278
00:17:10,209 --> 00:17:15,043
-Bio si u pravu za standardni rižin test.
-Nikad prije toga nisam bio u pravu.
279
00:17:15,126 --> 00:17:17,834
Pitam se u čemu još sam u pravu.
280
00:17:19,084 --> 00:17:21,043
Jebite se, mali mi!
281
00:17:21,126 --> 00:17:24,668
Imaš još jednu priliku
da me pustiš unutra.
282
00:17:24,751 --> 00:17:26,668
Ili što, seljače?
283
00:17:31,543 --> 00:17:34,209
Ne! Moje alergije!
284
00:17:40,168 --> 00:17:42,543
Ja, Flonidan, napokon sam te porazio.
285
00:17:43,918 --> 00:17:47,084
Jebi se, Neile,
zar ne radiš inventuru u trgovini?
286
00:17:47,168 --> 00:17:49,584
Ne, otpustili su me zbog masturbiranja.
287
00:17:52,084 --> 00:17:54,001
Htio si me vidjeti?
288
00:17:55,418 --> 00:17:57,126
Moram zadiviti šefa.
289
00:17:59,001 --> 00:18:00,126
Kevine.
290
00:18:00,209 --> 00:18:03,418
ŠRPIK, nisi li ti prognan iz grada?
291
00:18:03,501 --> 00:18:06,334
Jesam, zato sam se prerušio
u vodenog konja.
292
00:18:07,668 --> 00:18:09,459
Divna korporacija je opasna.
293
00:18:09,543 --> 00:18:12,209
Divni planira tzv. konačni obračun.
294
00:18:12,293 --> 00:18:16,001
Ne znam što je, ali znam da je loše
i moramo ga zaustaviti.
295
00:18:16,084 --> 00:18:17,334
Sranje.
296
00:18:17,418 --> 00:18:19,168
Onda idem nekome reći.
297
00:18:19,251 --> 00:18:22,876
-ŠRPIK je vani u grmlju.
-G. Divnom se to ne bi svidjelo.
298
00:18:22,959 --> 00:18:27,876
Milijun bodova osobi koja mi ga dovede.
299
00:18:30,168 --> 00:18:31,751
Stanite!
300
00:18:31,834 --> 00:18:34,084
Svi ste jadni.
301
00:18:34,168 --> 00:18:39,709
Ne možete prodati prijatelja za toster
jer ću ja to učiniti, pušikurčine!
302
00:18:39,793 --> 00:18:41,418
Čuo sam to maloprije. Fora.
303
00:18:45,668 --> 00:18:48,543
Kakva je to vreća za ŠRPIKa?
304
00:18:48,626 --> 00:18:51,751
Treba ti Divna hvataljka za šmokljane
305
00:18:51,834 --> 00:18:54,043
od prozračne čelične mreže
306
00:18:54,126 --> 00:18:56,626
kako ti se šmokljani ne bi uznojili.
307
00:18:56,709 --> 00:18:58,751
Samo 29,99 dolara!
308
00:18:58,834 --> 00:18:59,709
Prodano!
309
00:19:02,668 --> 00:19:04,418
Čovječe, džepovi su tijesni.
310
00:19:04,501 --> 00:19:07,126
Debeo si i ništa ti ne stane u džepove?
311
00:19:07,209 --> 00:19:11,418
Čini se da ti treba
Divni džepić. Samo 29,99 dolara.
312
00:19:11,501 --> 00:19:12,501
Prodano!
313
00:19:14,668 --> 00:19:16,334
Sad nemam novca!
314
00:19:16,418 --> 00:19:18,918
Što ću s ovim džepićem?
315
00:19:19,001 --> 00:19:21,376
Znam.
316
00:19:26,418 --> 00:19:28,001
Zašto ovo radite?
317
00:19:28,084 --> 00:19:29,793
Za toster za šest kriški.
318
00:19:29,876 --> 00:19:33,959
Stoje 50 dolara! Kupit ću ih svima odmah.
319
00:19:34,584 --> 00:19:36,834
Laže. Ovo je toster od sedam kriški.
320
00:19:36,918 --> 00:19:39,918
Morat ćemo birati hoćemo li
tratiti kruh ili struju.
321
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Ubij ga!
322
00:19:45,084 --> 00:19:50,459
Posvuda te tražimo, ŠRPIK.
323
00:19:51,168 --> 00:19:53,709
Jedan jedini čovjek
324
00:19:53,793 --> 00:19:56,876
koji mrzi Divnu korporaciju
koliko i mi. O, da.
325
00:19:56,959 --> 00:20:00,459
Mržnja je snažna riječ,
ali savršena je kad to misliš!
326
00:20:00,543 --> 00:20:03,834
Dobro došao u otpor. Da.
327
00:20:12,168 --> 00:20:13,168
Tko je taj tip?
328
00:20:13,251 --> 00:20:15,376
Samo je ovdje da nosi mene.
329
00:20:15,459 --> 00:20:19,168
U FBI-u nisu mogli izvršiti zahvat
za povratak u čovjeka.
330
00:20:19,251 --> 00:20:21,918
Čekaj malo. Vratili su te u FBI?
331
00:20:22,001 --> 00:20:25,793
Zašto svi to prvo pitaju?
Ja sam hlače, dovraga!
332
00:20:27,876 --> 00:20:29,001
AGENTI PRODAJE
333
00:20:29,084 --> 00:20:33,834
Čini se da je po bodovima vodeći
334
00:20:33,918 --> 00:20:37,501
i novi vlasnik tostera za šest kriški
335
00:20:37,584 --> 00:20:38,876
Gerald Fitz.
336
00:20:38,959 --> 00:20:40,376
Uhvatio sam ŠRPIKa.
337
00:20:43,084 --> 00:20:44,334
Koji je ovo kurac?
338
00:20:44,418 --> 00:20:45,751
To je Tilda Swinton.
339
00:20:45,834 --> 00:20:48,168
Imamo novog pobjednika!
340
00:20:48,834 --> 00:20:50,001
Nisam ni želio ovo.
341
00:20:52,459 --> 00:20:55,584
Sjećate se one šale o tostu?
Sljedeći se put smijte.
342
00:21:38,209 --> 00:21:42,126
Prijevod titlova: Jelena Rozić