1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,459 Раннее в «Полиции Парадайс»… 3 00:00:16,751 --> 00:00:20,668 Простите, ошибочка вышла. Раннее в «Полиции Парадайс»… 4 00:00:20,751 --> 00:00:23,668 Я Спермудж Макдак! 5 00:00:25,834 --> 00:00:28,334 Твою мать, кто готовил серию к эфиру? 6 00:00:28,418 --> 00:00:31,418 Ладно, к чёрту. Сам расскажу, что там было. 7 00:00:31,501 --> 00:00:33,918 Чарльз Лавли купил город, обнес стеной 8 00:00:34,001 --> 00:00:36,959 и сделал изгнанником моего сына. КИРКа, не крутого. 9 00:00:37,043 --> 00:00:38,209 Врубай серию! 10 00:00:44,251 --> 00:00:46,126 Я такой шалун! 11 00:00:54,459 --> 00:00:56,834 Эй, мне нужно в город. 12 00:00:56,918 --> 00:00:57,751 Это важно! 13 00:00:57,834 --> 00:01:01,834 Я должен предупредить друзей о коварных планах Чарльза Лавли! 14 00:01:01,918 --> 00:01:05,626 Лорд Лавли повелел тебя не пускать! 15 00:01:05,709 --> 00:01:08,626 Брэд, кончай гнать. Ты в универмаге работаешь. 16 00:01:08,709 --> 00:01:10,501 И у тебя аллергия на пыльцу. 17 00:01:10,584 --> 00:01:14,543 Я называю это проклятием гистамении, 18 00:01:14,626 --> 00:01:17,459 наложенным на меня колдуном Зиртеком. 19 00:01:17,543 --> 00:01:19,251 Ты сам напросился. 20 00:01:20,876 --> 00:01:23,043 Каналья, ты посмел меня атаковать? 21 00:01:23,126 --> 00:01:27,584 Тебя ждет мучительная боль от тысячи ударов! 22 00:01:33,876 --> 00:01:36,293 Похоже, наши силы равны. 23 00:01:36,376 --> 00:01:40,043 «ЛОГОВО БРАТВЫ» ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ» 24 00:01:40,126 --> 00:01:43,543 О нет, мама, ты снова застряла в сушилке. 25 00:01:43,626 --> 00:01:45,876 Это всё мои гигантские титьки. 26 00:01:45,959 --> 00:01:47,584 Всем доброе утро! 27 00:01:48,876 --> 00:01:51,209 Чёрт, что здесь забыл Голлум? 28 00:01:51,293 --> 00:01:54,376 В связи с покупкой и поглощением Парадайса… 29 00:01:54,459 --> 00:01:57,126 Да нет у нас твоего кольца! 30 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 Прошу, не подвергай нас содомии на берегу реки. 31 00:02:00,793 --> 00:02:02,751 Хопсон, это было в «Избавлении». 32 00:02:02,834 --> 00:02:06,793 Не лезь к нему. В кои-то веки он сказал, что не желает содомии. 33 00:02:06,876 --> 00:02:10,418 Чарльз Лавли сжалился над никчемными безработными 34 00:02:10,501 --> 00:02:12,209 и взял вас к себе. 35 00:02:12,293 --> 00:02:15,834 Вы будете обходить дома и продавать продукцию «Лавли». 36 00:02:15,918 --> 00:02:19,459 Кроме тебя. Твоя работа — давать мне нюхать твою голову. 37 00:02:22,293 --> 00:02:24,043 Кайф! 38 00:02:24,626 --> 00:02:27,834 Теперь все присутствующие по очереди представятся. 39 00:02:27,918 --> 00:02:31,209 Начнем с меня. Я Тестер Карбомб-четвертый. 40 00:02:31,293 --> 00:02:35,959 Я чутка с придурью, люблю разводить и гладить лемуров. Кто следующий? 41 00:02:36,043 --> 00:02:38,918 Приветик. Я Пуля, говорящий пес. 42 00:02:39,001 --> 00:02:42,751 Низкорослый армянин, считающий себя собакой. 43 00:02:42,834 --> 00:02:44,293 Я Дасти Марлоу. 44 00:02:44,376 --> 00:02:46,959 Я был лапой, пока не попал в женскую тюрьму. 45 00:02:47,043 --> 00:02:49,126 А теперь мне плевать. 46 00:02:49,209 --> 00:02:51,751 Друзья зовут меня доктор Маккрут. 47 00:02:51,834 --> 00:02:52,834 Ничего подобного. 48 00:02:52,918 --> 00:02:55,168 С чего вы взяли, что мы друзья? 49 00:02:55,251 --> 00:02:57,126 Привет, Маккрут. 50 00:02:57,209 --> 00:03:01,168 Кровавый Нож, увидимся вечером. Надерем зад «Майянцам». 51 00:03:02,793 --> 00:03:04,584 Дасти, не хочешь объясниться? 52 00:03:04,668 --> 00:03:06,876 Прости, я не говорю по-армянски. 53 00:03:07,668 --> 00:03:11,918 Притворюсь, что записываю, хоть так и не выучился грамоте. 54 00:03:12,001 --> 00:03:13,001 Следующий? 55 00:03:13,084 --> 00:03:17,168 Я Стенли Хопсон, люблю пикантные зарисовки из истории. 56 00:03:17,251 --> 00:03:19,001 Поделитесь одной из них? 57 00:03:19,084 --> 00:03:22,251 Слыхали о 32-м президенте? Франклине Делано Рузвельте? 58 00:03:22,334 --> 00:03:26,209 Ну так Делано он стал зваться тогда, когда я ему заделал. 59 00:03:26,293 --> 00:03:28,584 Хопсон, умник. 60 00:03:28,668 --> 00:03:30,334 Твоя очередь. Кто такой? 61 00:03:30,418 --> 00:03:31,959 Совсем сдурел? 62 00:03:32,043 --> 00:03:35,168 Не помнишь меня? Мы вместе превратили город в пиццу! 63 00:03:35,251 --> 00:03:36,543 Вот оно как. 64 00:03:37,043 --> 00:03:42,209 Интересно, они догадываются, что я тут рисую игуану 65 00:03:42,293 --> 00:03:46,709 в солнцезащитных очках, ведь я неграмотный. 66 00:03:46,793 --> 00:03:49,584 Тестер, послушай! Я выскажу общее мнение! 67 00:03:49,668 --> 00:03:52,084 Мы не хотим продавать вашу продукцию! 68 00:03:52,168 --> 00:03:54,334 А теперь я выскажу свое мнение. 69 00:03:54,418 --> 00:03:57,834 Чего Попай так долго тянул, прежде чем съесть шпинат? 70 00:03:57,918 --> 00:04:00,959 И почему Блуто не ел шпинат? 71 00:04:01,043 --> 00:04:03,751 Вот кому надо было его есть, так это Олив Ойл. 72 00:04:03,834 --> 00:04:05,043 Булимия налицо. 73 00:04:05,126 --> 00:04:09,501 И еще — чего Попай так и не накачал бицепсы? 74 00:04:09,584 --> 00:04:11,459 Мы-то тут при чём? 75 00:04:11,543 --> 00:04:16,209 Точно. Я забыл упомянуть, что за работу вы будете получать баллы. 76 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 Лучший по продажам получит вот этот приз. 77 00:04:20,626 --> 00:04:23,001 Тостер на шесть ломтиков! 78 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 Шесть? Это модель будущего? 79 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 Здорово! 80 00:04:28,126 --> 00:04:31,168 Мы с пятью друзьями сможем его оприходовать. 81 00:04:31,251 --> 00:04:34,501 О, за такое дело надо поднять… 82 00:04:35,043 --> 00:04:36,918 Тост! Догнали? 83 00:04:38,584 --> 00:04:39,626 Тупицы. 84 00:04:39,709 --> 00:04:43,293 Проще себе отсосать, чем вас рассмешить! 85 00:04:43,376 --> 00:04:46,043 Если ты это сделаешь, ты нас очень рассмешишь! 86 00:04:54,251 --> 00:04:55,668 Да пошли вы! 87 00:04:56,376 --> 00:04:58,959 Это кадиллак среди тостеров! 88 00:04:59,043 --> 00:05:03,209 С самого детства я мечтал о тостере на шесть ломтиков. 89 00:05:05,668 --> 00:05:06,626 ШЕСТЬЛОМТИКОВ 90 00:05:06,709 --> 00:05:08,126 МУЖСКОЙ КЛУБ «ЛАВЛИ» 91 00:05:18,293 --> 00:05:21,751 Да, детка, такой есть только у меня! 92 00:05:26,876 --> 00:05:29,209 Ого, целых шесть тостов. 93 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Спасибо, Карен. 94 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Убила на это целое утро, возясь с тостером на четыре ломтика. 95 00:05:34,126 --> 00:05:36,126 Плюс два лишних пришлось выкинуть. 96 00:05:36,209 --> 00:05:38,043 Должен быть другой путь. 97 00:05:38,126 --> 00:05:42,001 Не верится, что Чарльз Лавли заплатил десять миллионов долларов 98 00:05:42,084 --> 00:05:43,876 за этот отстойный городишко. 99 00:05:43,959 --> 00:05:45,959 Что будем делать с такими бабками? 100 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Не беспокойся об этом, милая. 101 00:05:48,084 --> 00:05:52,709 Я уже вложился в надежный, безопасный, устойчивый к рецессиям… 102 00:05:52,793 --> 00:05:54,251 Катер! 103 00:05:54,334 --> 00:05:57,668 Ты грохнул десять миллионов на это?! 104 00:05:57,751 --> 00:06:01,293 Нет, я ж не идиот. Большая часть ушла на рытье каналов. 105 00:06:03,584 --> 00:06:05,293 Рэндалл, это… 106 00:06:05,376 --> 00:06:06,209 Катер! 107 00:06:13,751 --> 00:06:15,793 Вам помочь? 108 00:06:15,876 --> 00:06:18,251 О да. Нам бы очень пригодился… 109 00:06:18,334 --> 00:06:19,251 Катер! 110 00:06:22,459 --> 00:06:26,126 Ты в курсе, что мы получаем деньги на домашнее обучение Добби? 111 00:06:26,209 --> 00:06:29,293 Да. Я рассказываю ему о больших философских дилеммах. 112 00:06:29,376 --> 00:06:32,251 Чего Попай так тянул, прежде чем съесть шпинат? 113 00:06:32,334 --> 00:06:34,918 Если он голыми руками открывает банку, 114 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 то как Блуто до смерти не задушил? 115 00:06:37,584 --> 00:06:41,959 Добби должен сдать тест Риса-Песковица, или денег не будет. 116 00:06:42,043 --> 00:06:43,168 Вот чёрт. 117 00:06:43,251 --> 00:06:47,168 Добби, я объясню тебе, как определиться между рисом и песком. 118 00:06:47,251 --> 00:06:49,876 Перед тобой поставят плошки с рисом и песком. 119 00:06:49,959 --> 00:06:52,501 Скушай рис, не трогай песок. 120 00:06:52,584 --> 00:06:56,293 При чём тут рис и песок? Авторы теста — Рис и Песковиц. 121 00:06:56,376 --> 00:06:59,334 Круто. С его аппетитом он бы слопал и рис, и песок. 122 00:06:59,418 --> 00:07:03,918 Это не шутки. Добби должен пройти всю школьную программу за один день. 123 00:07:04,001 --> 00:07:06,543 Я научу его всему, что он должен знать. 124 00:07:06,626 --> 00:07:08,543 Подай-ка мне ускоритель мозга. 125 00:07:11,584 --> 00:07:13,043 Стал умнее, Флобби? 126 00:07:13,126 --> 00:07:15,668 Не, Белезр, похоже, уже не работает. 127 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 ПАРАДАЙС СОБСТВЕННОСТЬ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ» 128 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Добрый день! Мы из корпорации «Лавли»… 129 00:07:21,126 --> 00:07:23,668 Привет. Мы из корпорации «Лавли»… 130 00:07:25,168 --> 00:07:27,251 - Привет. Мы из… - Ничего не нужно! 131 00:07:27,793 --> 00:07:29,584 Это моя квартира, сучка! 132 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 Привет! Мы из корпорации «Лавли»… 133 00:07:32,334 --> 00:07:33,584 Простите, друзья. 134 00:07:33,668 --> 00:07:37,126 Придется хлопнуть дверью у вас перед носом. 135 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Рассекаю волны Сейчас я оторвусь 136 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 У меня самый крутой катер в городе 137 00:07:44,084 --> 00:07:46,668 Заеду за бургером в Sonic 138 00:07:46,751 --> 00:07:49,376 Покатаюсь на американских горках 139 00:07:49,459 --> 00:07:51,668 Даже не похороны заеду на катере 140 00:07:51,751 --> 00:07:54,209 Даже колоноскопию делаю на борту 141 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Все прочие лодки и рядом не стояли 142 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 У меня самый крутой катер в городе 143 00:08:01,751 --> 00:08:03,793 Что за чёрт! Влад?! 144 00:08:03,876 --> 00:08:07,918 Эй, сучонок, где ты оторвал этот вшивый кораблик? 145 00:08:08,834 --> 00:08:09,876 Вшивый кораблик? 146 00:08:09,959 --> 00:08:12,626 На настоящем катере есть стробоскоп, 147 00:08:12,709 --> 00:08:16,376 кегератор и синтезатор Casio! 148 00:08:16,459 --> 00:08:18,668 Спроси обдолбанных телочек 149 00:08:18,751 --> 00:08:23,001 или второго в списке богатеев города, Камаро де Боба. 150 00:08:23,501 --> 00:08:27,709 Как называется твоя лодочка? «Членососка»? 151 00:08:27,793 --> 00:08:28,918 Нет. 152 00:08:29,001 --> 00:08:30,668 «ЧЛЕНОСОСКА» 153 00:08:31,251 --> 00:08:33,918 Влад даже песню про катер написал. 154 00:08:35,959 --> 00:08:37,251 Охрененная лодка 155 00:08:37,334 --> 00:08:39,209 Охрененная лодка 156 00:08:39,293 --> 00:08:41,209 Охрененная лодка Охрененная лодка 157 00:08:41,293 --> 00:08:44,459 Отстойная песня! Никому не понравится! 158 00:08:44,543 --> 00:08:48,543 В эфире хит, лидирующий по всей стране. «Охрененная лодка». 159 00:08:48,626 --> 00:08:52,251 Охрененная лодка Охрененная лодка 160 00:08:52,334 --> 00:08:54,293 Охрененная лодка Охрененная лодка 161 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 Вот чёрт, охрененная вещица. 162 00:08:59,168 --> 00:09:00,751 Добби, подготовку к тесту 163 00:09:00,834 --> 00:09:03,376 начнём с истории Америки. 164 00:09:05,501 --> 00:09:08,459 Сынок, в 1492 году Америку открыл 165 00:09:08,543 --> 00:09:11,793 чувак по имени Спермофор Колумбас. 166 00:09:14,293 --> 00:09:17,168 Назову это место Америкой. 167 00:09:17,251 --> 00:09:20,584 Отличное открытие для автобуса со спермой. 168 00:09:22,543 --> 00:09:26,418 Спермофор Колумбас стал первым президентом, написал десять заповедей, 169 00:09:26,501 --> 00:09:30,209 сражался с генералом Дэвидом Ли Ротом в битве у Ван Халена 170 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 и изобрел электричество. Погиб, сражаясь с Диноботами 11 сентября. 171 00:09:35,126 --> 00:09:36,209 Не забывай, 172 00:09:36,709 --> 00:09:39,668 что нюханье клея изрешетило мозг твоего отца. 173 00:09:41,751 --> 00:09:45,459 Вы ничегошеньки не продали! 174 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 Вы все ни на что не годны! 175 00:09:48,584 --> 00:09:49,918 Кроме тебя. 176 00:09:51,793 --> 00:09:54,876 Продолжишь так же пахнуть — займешь руководящий пост. 177 00:09:55,376 --> 00:09:56,668 Что касается вас… 178 00:09:56,751 --> 00:10:01,126 В корпорации «Лавли» невыполнение плана карается. 179 00:10:02,293 --> 00:10:04,793 Кадровик сказал учинить это с вами. 180 00:10:04,876 --> 00:10:07,876 Но я заставлю вас смотреть, как я это делаю с собой. 181 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Идиот совсем рехнулся. 182 00:10:12,126 --> 00:10:15,126 Это жажда обладания кольцом сделала его таким. 183 00:10:18,126 --> 00:10:19,084 Что звонит? 184 00:10:19,168 --> 00:10:22,459 Старая линия службы спасения. Мы не обращаем внимания. 185 00:10:22,543 --> 00:10:23,709 Ответьте! 186 00:10:23,793 --> 00:10:27,959 Ага, и чего дальше? Ехать на выручку? Мы даже копами такого не делали. 187 00:10:28,043 --> 00:10:31,376 Нет, впарьте им барахло. 188 00:10:31,459 --> 00:10:34,084 Это отличный способ попасть в дом. 189 00:10:34,168 --> 00:10:38,793 В качестве мотивации напомню вам слова нашего первого президента: 190 00:10:38,876 --> 00:10:41,543 «Я автобус со спермой». 191 00:10:43,584 --> 00:10:46,501 Первый президент, Спермофор Колумбас! 192 00:10:47,334 --> 00:10:51,334 Зря я нанял Робби для подготовки к экзамену на гражданство. 193 00:10:51,918 --> 00:10:53,876 Службу спасения вызывали? 194 00:10:53,959 --> 00:10:56,584 Жена меня подстрелила. Мне нужно в больницу. 195 00:10:56,668 --> 00:11:01,668 Сейчас вам гораздо нужнее Суперсос от «Лавли». 196 00:11:01,751 --> 00:11:04,543 Смотрите, легко справляется с кровью на ковре. 197 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 Убирает быстрее, чем она вытекает. 198 00:11:07,584 --> 00:11:11,751 Ого, мой пылесос премиум-класса на такое не способен. 199 00:11:11,834 --> 00:11:14,209 Еще пригодится насадка для сбора мозгов. 200 00:11:14,293 --> 00:11:16,293 Вдруг жена добьет вас в голову. 201 00:11:16,376 --> 00:11:19,209 Отличная идея! Перезаряжаю! 202 00:11:20,001 --> 00:11:20,834 Бог ты мой! 203 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 Ни с места! 204 00:11:26,626 --> 00:11:28,209 Ты пожалеешь об этом, 205 00:11:28,293 --> 00:11:30,459 если сделаешь это обычным ножом. 206 00:11:30,543 --> 00:11:34,334 Представляем не тупящийся нож «Лавли»! 207 00:11:34,418 --> 00:11:37,418 В комплект входит подарочный «счастливый» скотч. 208 00:11:42,959 --> 00:11:44,084 Гораздо лучше, да? 209 00:11:44,168 --> 00:11:47,251 Ого, то, что нужно! А то мне вечно как-то не по себе 210 00:11:47,334 --> 00:11:49,043 во время секса с трупами. 211 00:11:49,126 --> 00:11:50,334 Спасибо, «Лавли». 212 00:11:50,418 --> 00:11:52,001 Корпорация «Лавли» 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,834 Всё равно вы будете наши. 214 00:11:58,501 --> 00:12:01,209 Пост в районном чате не обманул! 215 00:12:01,293 --> 00:12:03,334 Моя королева дельфинов вернулась! 216 00:12:06,334 --> 00:12:08,376 Ну наконец-то, крошка. 217 00:12:08,459 --> 00:12:10,418 Дай поласкать твое дыхало. 218 00:12:14,043 --> 00:12:16,043 Фитц, это я, Кевин! 219 00:12:16,126 --> 00:12:18,751 Знаю. Просто мне одиноко. 220 00:12:18,834 --> 00:12:21,126 Прости, что обманул. Но дело важное. 221 00:12:21,209 --> 00:12:24,043 Корпорация «Лавли» задумала нечто ужасное. 222 00:12:24,126 --> 00:12:26,001 Не хочу ничего слышать. 223 00:12:26,084 --> 00:12:29,084 Благодаря им я могу выиграть тостер на шесть ломтей. 224 00:12:29,168 --> 00:12:31,501 Тогда все дельфины будут моими. 225 00:12:31,584 --> 00:12:33,251 Боже! 226 00:12:33,334 --> 00:12:34,584 Катер! 227 00:12:38,584 --> 00:12:40,459 Ну и чья лодка круче? 228 00:12:40,543 --> 00:12:42,751 Мой кегератор работает на плутонии. 229 00:12:42,834 --> 00:12:44,959 Такого ледяного пива нигде не найти. 230 00:12:45,876 --> 00:12:49,876 КИРКАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 231 00:12:53,959 --> 00:12:57,126 Я в катерочке на катерочке! Даблкатер! Выкуси! 232 00:12:57,209 --> 00:13:01,334 Теперь его корыто выглядит гораздо круче. 233 00:13:04,459 --> 00:13:05,709 Ах так? 234 00:13:05,793 --> 00:13:10,501 А у меня наклейка с Кельвином, писающим на твой катер. 235 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Кельвин бы так не поступил! 236 00:13:18,751 --> 00:13:20,418 Я ж говорю! Он же не ссыт. 237 00:13:23,376 --> 00:13:25,043 Посмотрим на баллы. 238 00:13:25,126 --> 00:13:28,001 Идете ноздря в ноздрю. Всю ночь не спали? 239 00:13:31,668 --> 00:13:33,418 Я первый! 240 00:13:38,376 --> 00:13:40,168 Ого, круто. 241 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Это меня заводит. 242 00:13:42,418 --> 00:13:45,168 Тостер нужен для осуществления моей мечты. 243 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Ты мой! От тостера на четыре ломтика совсем не так штырит. 244 00:13:52,584 --> 00:13:55,168 Видишь, говорил же, я помру не от передоза. 245 00:13:55,251 --> 00:13:57,334 Ты выиграл. Держи пятерку. 246 00:13:58,959 --> 00:14:00,751 Чёрт, тут я не додумал. 247 00:14:00,834 --> 00:14:02,334 Ого, пятерка валяется! 248 00:14:07,834 --> 00:14:11,876 И зачем мы тратили время на заполнение модели Спермафора Колумбаса? 249 00:14:11,959 --> 00:14:14,751 Ты сам сказал, что у Добби срительная память. 250 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 У тебя проблемы с ушами. 251 00:14:16,334 --> 00:14:19,626 Эмблемы со вшами? Ты чего хрень какую-то несешь? 252 00:14:19,709 --> 00:14:23,043 Нам нужно еще кучу предметов пройти. 253 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 Экономика. 254 00:14:24,043 --> 00:14:25,334 Гони бабки! 255 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Домоводство. 256 00:14:26,959 --> 00:14:29,043 Гони бабки и приготовь мне омлет! 257 00:14:29,126 --> 00:14:30,501 Обществознание. 258 00:14:33,418 --> 00:14:37,293 Она эксплуатирует сексуальность. Это третья волна феминизма. 259 00:14:37,376 --> 00:14:38,751 Основы права. 260 00:14:40,668 --> 00:14:42,418 Право на передвижение. 261 00:14:42,501 --> 00:14:43,834 Биология! 262 00:14:43,918 --> 00:14:46,918 Лошадь, жирная лошадь, водяная лошадь, 263 00:14:47,001 --> 00:14:49,418 колючая лошадь. Лошадь, богатая калием. 264 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 И, наконец, география! 265 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 Это Земля. 266 00:14:53,418 --> 00:14:54,668 Это Земля?! 267 00:14:54,751 --> 00:14:57,001 Как так? Ведь мы на Земле! 268 00:14:57,084 --> 00:15:00,043 - Робби, это просто… - Ну нет, я образованный. 269 00:15:00,126 --> 00:15:01,834 В жопу тебя, модель нас! 270 00:15:07,501 --> 00:15:09,793 Крутая вечеринка, чувак. 271 00:15:10,668 --> 00:15:13,209 Эй, ты не Камаро де Боб. 272 00:15:13,293 --> 00:15:14,959 Он Камаро де Боб. 273 00:15:15,584 --> 00:15:18,584 Я уже ни в чём не уверен, чувак. 274 00:15:20,668 --> 00:15:22,126 Ладно, ты меня сделал. 275 00:15:22,209 --> 00:15:23,418 Твоя лодка круче. 276 00:15:23,501 --> 00:15:26,543 Но моя — быстрее! Предлагаю гонку! 277 00:15:26,626 --> 00:15:28,334 Победителю — телочки! 278 00:15:28,418 --> 00:15:31,251 Мы сами выбрали быть призом. 279 00:15:31,334 --> 00:15:32,876 Четвертая волна феминизма. 280 00:15:33,793 --> 00:15:35,168 Идет. 281 00:15:35,751 --> 00:15:37,209 Это кто такой? 282 00:15:38,209 --> 00:15:39,584 Лады, ты меня раскусил. 283 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 БОЛЬНИЦА 284 00:16:12,043 --> 00:16:12,959 ФИНИШ 285 00:16:19,918 --> 00:16:20,959 Я выиграл! 286 00:16:22,834 --> 00:16:27,459 Чёрт! Наглядное пособие о последствиях экстренного торможения. 287 00:16:28,043 --> 00:16:29,584 Я вызвал службу спасения. 288 00:16:29,668 --> 00:16:32,418 Они впарили мне «счастливый» скотч. 289 00:16:33,668 --> 00:16:37,251 Они выглядят такими счастливыми, что я не испытываю вины. 290 00:16:37,334 --> 00:16:38,626 Спасибо, «Лавли». 291 00:16:38,709 --> 00:16:40,126 Корпорация «Лавли» 292 00:16:40,209 --> 00:16:42,501 После смерти нет ничего, кроме тьмы. 293 00:16:43,084 --> 00:16:45,001 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ПАРАДАЙСА 294 00:16:46,126 --> 00:16:47,001 Готов, малыш? 295 00:16:47,626 --> 00:16:50,459 Выбирай: рис или песок. У тебя четыре часа. 296 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Я же говорил. 297 00:16:53,793 --> 00:16:56,043 Ну да, я забыл, что это мульт. 298 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 - Молодец! - Ура! 299 00:17:07,043 --> 00:17:10,126 Ваш сын — гений. Никто не справлялся быстрее. 300 00:17:10,209 --> 00:17:13,043 Робби, ты был прав насчет теста с рисом и песком. 301 00:17:13,126 --> 00:17:14,959 Я впервые в жизни прав. 302 00:17:15,043 --> 00:17:17,751 Интересно, в чём еще я прав? 303 00:17:19,168 --> 00:17:21,043 В жопу тебя, модель нас! 304 00:17:21,126 --> 00:17:24,668 Даю тебе последний шанс впустить меня! Иначе пеняй на себя! 305 00:17:24,751 --> 00:17:26,668 И что же ты сделаешь, смерд? 306 00:17:31,543 --> 00:17:34,209 О нет! Я же аллергик! 307 00:17:40,168 --> 00:17:42,626 Я, Зиртек, наконец-то сразил тебя! 308 00:17:43,918 --> 00:17:47,251 Нейл, козлина, у тебя сейчас смена в универмаге! 309 00:17:47,334 --> 00:17:49,626 Нет, меня уволили за мастурбацию. 310 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 Ты хотел меня видеть? 311 00:17:55,418 --> 00:17:57,084 Ты должен понравиться боссу. 312 00:17:58,959 --> 00:18:00,084 Кевин. 313 00:18:00,168 --> 00:18:03,376 КИРК. Тебя же изгнали из города. 314 00:18:03,459 --> 00:18:06,376 Именно поэтому я переоделся водяной лошадью. 315 00:18:07,668 --> 00:18:09,459 Корпорация «Лавли» опасна. 316 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Лавли готовит какую-то «Вечную расплату». 317 00:18:12,251 --> 00:18:14,543 Не знаю, что это, но это не к добру. 318 00:18:14,626 --> 00:18:16,001 Нужно его остановить. 319 00:18:16,084 --> 00:18:17,293 Твою мать. 320 00:18:17,376 --> 00:18:19,168 Надо кому-нибудь рассказать. 321 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 КИРК сидит снаружи в кустах. 322 00:18:21,293 --> 00:18:22,918 Хозяину это не понравится. 323 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 Миллион баллов тому, 324 00:18:25,918 --> 00:18:27,876 кто приведет его ко мне! 325 00:18:30,168 --> 00:18:31,751 Стойте! 326 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 До чего же вы жалки! 327 00:18:34,168 --> 00:18:37,751 Вы не можете продать друга за тостер! 328 00:18:37,834 --> 00:18:39,751 Я сделаю это первым, членососы. 329 00:18:39,834 --> 00:18:41,168 Клевое словечко? 330 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 С мешком на КИРКа? 331 00:18:48,626 --> 00:18:51,751 Тут нужна Дурколовка от «Лавли» 332 00:18:51,834 --> 00:18:54,126 из дышащей стальной микросетки. 333 00:18:54,209 --> 00:18:56,709 В ней пойманные дураки не задохнуться. 334 00:18:56,793 --> 00:18:58,751 Всего 29,99! 335 00:18:58,834 --> 00:18:59,709 Беру! 336 00:19:02,668 --> 00:19:04,418 Чёрт, не лезет в карман. 337 00:19:04,501 --> 00:19:07,126 Такую жопу отрастил, что бабло уже не лезет? 338 00:19:07,209 --> 00:19:11,418 Похоже, тебе нужен Волшебный кармашек от «Лавли». Всего 29,99. 339 00:19:11,501 --> 00:19:12,501 Беру! 340 00:19:14,668 --> 00:19:16,376 Блин, теперь нет денег! 341 00:19:16,459 --> 00:19:18,959 На что мне сдался этот кармашек? 342 00:19:19,043 --> 00:19:21,376 Ага, придумал. 343 00:19:26,418 --> 00:19:28,001 Чем вас купили? 344 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 Тостером на шесть ломтиков. 345 00:19:29,876 --> 00:19:31,834 Да они стоят 50 баксов! 346 00:19:31,918 --> 00:19:33,959 Я сейчас на всех куплю! 347 00:19:34,543 --> 00:19:36,834 Он врет! Эта модель на семь ломтиков! 348 00:19:36,918 --> 00:19:39,918 Хочет развести нас на лишние траты хлеба и энергии! 349 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Мочи его! 350 00:19:45,084 --> 00:19:47,376 Мы всё перерыли. 351 00:19:47,459 --> 00:19:50,459 Где мы только тебя не искали, КИРК. 352 00:19:51,168 --> 00:19:53,709 Единственный человек, единственный на Земле, 353 00:19:53,793 --> 00:19:56,876 ненавидящий корпорацию «Лавли» так же, как и мы. 354 00:19:56,959 --> 00:20:00,543 Ненависть — сильное чувство. Но иногда без нее никуда. 355 00:20:00,626 --> 00:20:03,834 Добро пожаловать в Сопротивление. О да. 356 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 А это кто? 357 00:20:13,251 --> 00:20:15,376 Он просто манекен для меня. 358 00:20:15,459 --> 00:20:19,168 У ФБР возникли проблемы с экспериментальной технологией. 359 00:20:19,251 --> 00:20:21,876 Постой-ка. Тебя снова взяли в ФБР? 360 00:20:21,959 --> 00:20:25,793 Почему этот вопрос всегда первый? Я стал портками, глаза протри! 361 00:20:27,876 --> 00:20:29,043 ЛИДЕР ПРОДАЖ 362 00:20:29,126 --> 00:20:33,834 Внимание. Похоже, победителем соревнования и обладателем 363 00:20:33,918 --> 00:20:36,876 этого чудесного тостера на шесть ломтиков 364 00:20:36,959 --> 00:20:38,834 становится Джеральд Фитц… 365 00:20:38,918 --> 00:20:40,334 Я поймал КИРКа. 366 00:20:43,084 --> 00:20:44,334 Какого чёрта? 367 00:20:44,418 --> 00:20:45,751 Это Тильда Суинтон. 368 00:20:45,834 --> 00:20:48,168 У нас новый победитель! 369 00:20:48,834 --> 00:20:50,168 Да на черта он мне. 370 00:20:52,418 --> 00:20:55,626 Помните мою шутку про тост? В следующий раз смейтесь. 371 00:21:39,918 --> 00:21:42,126 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова