1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,501 --> 00:00:14,459
Раннее в «Полиции Парадайс»…
3
00:00:16,751 --> 00:00:20,668
Простите, ошибочка вышла.
Раннее в «Полиции Парадайс»…
4
00:00:20,751 --> 00:00:23,668
Я Спермудж Макдак!
5
00:00:25,834 --> 00:00:28,334
Твою мать, кто готовил серию к эфиру?
6
00:00:28,418 --> 00:00:31,418
Ладно, к чёрту.
Сам расскажу, что там было.
7
00:00:31,501 --> 00:00:33,918
Чарльз Лавли купил город, обнес стеной
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,959
и сделал изгнанником моего сына.
КИРКа, не крутого.
9
00:00:37,043 --> 00:00:38,209
Врубай серию!
10
00:00:44,251 --> 00:00:46,126
Я такой шалун!
11
00:00:54,459 --> 00:00:56,834
Эй, мне нужно в город.
12
00:00:56,918 --> 00:00:57,751
Это важно!
13
00:00:57,834 --> 00:01:01,834
Я должен предупредить друзей
о коварных планах Чарльза Лавли!
14
00:01:01,918 --> 00:01:05,626
Лорд Лавли повелел тебя не пускать!
15
00:01:05,709 --> 00:01:08,626
Брэд, кончай гнать.
Ты в универмаге работаешь.
16
00:01:08,709 --> 00:01:10,501
И у тебя аллергия на пыльцу.
17
00:01:10,584 --> 00:01:14,543
Я называю это проклятием гистамении,
18
00:01:14,626 --> 00:01:17,459
наложенным на меня колдуном Зиртеком.
19
00:01:17,543 --> 00:01:19,251
Ты сам напросился.
20
00:01:20,876 --> 00:01:23,043
Каналья, ты посмел меня атаковать?
21
00:01:23,126 --> 00:01:27,584
Тебя ждет мучительная боль
от тысячи ударов!
22
00:01:33,876 --> 00:01:36,293
Похоже, наши силы равны.
23
00:01:36,376 --> 00:01:40,043
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ»
24
00:01:40,126 --> 00:01:43,543
О нет, мама,
ты снова застряла в сушилке.
25
00:01:43,626 --> 00:01:45,876
Это всё мои гигантские титьки.
26
00:01:45,959 --> 00:01:47,584
Всем доброе утро!
27
00:01:48,876 --> 00:01:51,209
Чёрт, что здесь забыл Голлум?
28
00:01:51,293 --> 00:01:54,376
В связи с покупкой
и поглощением Парадайса…
29
00:01:54,459 --> 00:01:57,126
Да нет у нас твоего кольца!
30
00:01:57,209 --> 00:02:00,709
Прошу, не подвергай нас
содомии на берегу реки.
31
00:02:00,793 --> 00:02:02,751
Хопсон, это было в «Избавлении».
32
00:02:02,834 --> 00:02:06,793
Не лезь к нему. В кои-то веки
он сказал, что не желает содомии.
33
00:02:06,876 --> 00:02:10,418
Чарльз Лавли сжалился
над никчемными безработными
34
00:02:10,501 --> 00:02:12,209
и взял вас к себе.
35
00:02:12,293 --> 00:02:15,834
Вы будете обходить дома
и продавать продукцию «Лавли».
36
00:02:15,918 --> 00:02:19,459
Кроме тебя. Твоя работа —
давать мне нюхать твою голову.
37
00:02:22,293 --> 00:02:24,043
Кайф!
38
00:02:24,626 --> 00:02:27,834
Теперь все присутствующие
по очереди представятся.
39
00:02:27,918 --> 00:02:31,209
Начнем с меня.
Я Тестер Карбомб-четвертый.
40
00:02:31,293 --> 00:02:35,959
Я чутка с придурью, люблю разводить
и гладить лемуров. Кто следующий?
41
00:02:36,043 --> 00:02:38,918
Приветик. Я Пуля, говорящий пес.
42
00:02:39,001 --> 00:02:42,751
Низкорослый армянин,
считающий себя собакой.
43
00:02:42,834 --> 00:02:44,293
Я Дасти Марлоу.
44
00:02:44,376 --> 00:02:46,959
Я был лапой,
пока не попал в женскую тюрьму.
45
00:02:47,043 --> 00:02:49,126
А теперь мне плевать.
46
00:02:49,209 --> 00:02:51,751
Друзья зовут меня доктор Маккрут.
47
00:02:51,834 --> 00:02:52,834
Ничего подобного.
48
00:02:52,918 --> 00:02:55,168
С чего вы взяли, что мы друзья?
49
00:02:55,251 --> 00:02:57,126
Привет, Маккрут.
50
00:02:57,209 --> 00:03:01,168
Кровавый Нож, увидимся вечером.
Надерем зад «Майянцам».
51
00:03:02,793 --> 00:03:04,584
Дасти, не хочешь объясниться?
52
00:03:04,668 --> 00:03:06,876
Прости, я не говорю по-армянски.
53
00:03:07,668 --> 00:03:11,918
Притворюсь, что записываю,
хоть так и не выучился грамоте.
54
00:03:12,001 --> 00:03:13,001
Следующий?
55
00:03:13,084 --> 00:03:17,168
Я Стенли Хопсон,
люблю пикантные зарисовки из истории.
56
00:03:17,251 --> 00:03:19,001
Поделитесь одной из них?
57
00:03:19,084 --> 00:03:22,251
Слыхали о 32-м президенте?
Франклине Делано Рузвельте?
58
00:03:22,334 --> 00:03:26,209
Ну так Делано он стал зваться тогда,
когда я ему заделал.
59
00:03:26,293 --> 00:03:28,584
Хопсон, умник.
60
00:03:28,668 --> 00:03:30,334
Твоя очередь. Кто такой?
61
00:03:30,418 --> 00:03:31,959
Совсем сдурел?
62
00:03:32,043 --> 00:03:35,168
Не помнишь меня?
Мы вместе превратили город в пиццу!
63
00:03:35,251 --> 00:03:36,543
Вот оно как.
64
00:03:37,043 --> 00:03:42,209
Интересно, они догадываются,
что я тут рисую игуану
65
00:03:42,293 --> 00:03:46,709
в солнцезащитных очках,
ведь я неграмотный.
66
00:03:46,793 --> 00:03:49,584
Тестер, послушай!
Я выскажу общее мнение!
67
00:03:49,668 --> 00:03:52,084
Мы не хотим продавать вашу продукцию!
68
00:03:52,168 --> 00:03:54,334
А теперь я выскажу свое мнение.
69
00:03:54,418 --> 00:03:57,834
Чего Попай так долго тянул,
прежде чем съесть шпинат?
70
00:03:57,918 --> 00:04:00,959
И почему Блуто не ел шпинат?
71
00:04:01,043 --> 00:04:03,751
Вот кому надо было его есть,
так это Олив Ойл.
72
00:04:03,834 --> 00:04:05,043
Булимия налицо.
73
00:04:05,126 --> 00:04:09,501
И еще — чего Попай
так и не накачал бицепсы?
74
00:04:09,584 --> 00:04:11,459
Мы-то тут при чём?
75
00:04:11,543 --> 00:04:16,209
Точно. Я забыл упомянуть,
что за работу вы будете получать баллы.
76
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
Лучший по продажам
получит вот этот приз.
77
00:04:20,626 --> 00:04:23,001
Тостер на шесть ломтиков!
78
00:04:24,293 --> 00:04:26,376
Шесть? Это модель будущего?
79
00:04:26,459 --> 00:04:28,043
Здорово!
80
00:04:28,126 --> 00:04:31,168
Мы с пятью друзьями
сможем его оприходовать.
81
00:04:31,251 --> 00:04:34,501
О, за такое дело надо поднять…
82
00:04:35,043 --> 00:04:36,918
Тост! Догнали?
83
00:04:38,584 --> 00:04:39,626
Тупицы.
84
00:04:39,709 --> 00:04:43,293
Проще себе отсосать,
чем вас рассмешить!
85
00:04:43,376 --> 00:04:46,043
Если ты это сделаешь,
ты нас очень рассмешишь!
86
00:04:54,251 --> 00:04:55,668
Да пошли вы!
87
00:04:56,376 --> 00:04:58,959
Это кадиллак среди тостеров!
88
00:04:59,043 --> 00:05:03,209
С самого детства
я мечтал о тостере на шесть ломтиков.
89
00:05:05,668 --> 00:05:06,626
ШЕСТЬЛОМТИКОВ
90
00:05:06,709 --> 00:05:08,126
МУЖСКОЙ КЛУБ «ЛАВЛИ»
91
00:05:18,293 --> 00:05:21,751
Да, детка, такой есть только у меня!
92
00:05:26,876 --> 00:05:29,209
Ого, целых шесть тостов.
93
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Спасибо, Карен.
94
00:05:30,418 --> 00:05:34,043
Убила на это целое утро,
возясь с тостером на четыре ломтика.
95
00:05:34,126 --> 00:05:36,126
Плюс два лишних пришлось выкинуть.
96
00:05:36,209 --> 00:05:38,043
Должен быть другой путь.
97
00:05:38,126 --> 00:05:42,001
Не верится, что Чарльз Лавли
заплатил десять миллионов долларов
98
00:05:42,084 --> 00:05:43,876
за этот отстойный городишко.
99
00:05:43,959 --> 00:05:45,959
Что будем делать с такими бабками?
100
00:05:46,043 --> 00:05:48,001
Не беспокойся об этом, милая.
101
00:05:48,084 --> 00:05:52,709
Я уже вложился в надежный,
безопасный, устойчивый к рецессиям…
102
00:05:52,793 --> 00:05:54,251
Катер!
103
00:05:54,334 --> 00:05:57,668
Ты грохнул десять миллионов на это?!
104
00:05:57,751 --> 00:06:01,293
Нет, я ж не идиот.
Большая часть ушла на рытье каналов.
105
00:06:03,584 --> 00:06:05,293
Рэндалл, это…
106
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Катер!
107
00:06:13,751 --> 00:06:15,793
Вам помочь?
108
00:06:15,876 --> 00:06:18,251
О да. Нам бы очень пригодился…
109
00:06:18,334 --> 00:06:19,251
Катер!
110
00:06:22,459 --> 00:06:26,126
Ты в курсе, что мы получаем деньги
на домашнее обучение Добби?
111
00:06:26,209 --> 00:06:29,293
Да. Я рассказываю ему
о больших философских дилеммах.
112
00:06:29,376 --> 00:06:32,251
Чего Попай так тянул,
прежде чем съесть шпинат?
113
00:06:32,334 --> 00:06:34,918
Если он голыми руками открывает банку,
114
00:06:35,001 --> 00:06:37,501
то как Блуто до смерти не задушил?
115
00:06:37,584 --> 00:06:41,959
Добби должен сдать тест Риса-Песковица,
или денег не будет.
116
00:06:42,043 --> 00:06:43,168
Вот чёрт.
117
00:06:43,251 --> 00:06:47,168
Добби, я объясню тебе,
как определиться между рисом и песком.
118
00:06:47,251 --> 00:06:49,876
Перед тобой поставят
плошки с рисом и песком.
119
00:06:49,959 --> 00:06:52,501
Скушай рис, не трогай песок.
120
00:06:52,584 --> 00:06:56,293
При чём тут рис и песок?
Авторы теста — Рис и Песковиц.
121
00:06:56,376 --> 00:06:59,334
Круто. С его аппетитом
он бы слопал и рис, и песок.
122
00:06:59,418 --> 00:07:03,918
Это не шутки. Добби должен пройти
всю школьную программу за один день.
123
00:07:04,001 --> 00:07:06,543
Я научу его всему, что он должен знать.
124
00:07:06,626 --> 00:07:08,543
Подай-ка мне ускоритель мозга.
125
00:07:11,584 --> 00:07:13,043
Стал умнее, Флобби?
126
00:07:13,126 --> 00:07:15,668
Не, Белезр, похоже, уже не работает.
127
00:07:15,751 --> 00:07:17,668
ПАРАДАЙС
СОБСТВЕННОСТЬ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ»
128
00:07:17,751 --> 00:07:20,584
Добрый день! Мы из корпорации «Лавли»…
129
00:07:21,126 --> 00:07:23,668
Привет. Мы из корпорации «Лавли»…
130
00:07:25,168 --> 00:07:27,251
- Привет. Мы из…
- Ничего не нужно!
131
00:07:27,793 --> 00:07:29,584
Это моя квартира, сучка!
132
00:07:29,668 --> 00:07:32,251
Привет! Мы из корпорации «Лавли»…
133
00:07:32,334 --> 00:07:33,584
Простите, друзья.
134
00:07:33,668 --> 00:07:37,126
Придется хлопнуть дверью
у вас перед носом.
135
00:07:39,293 --> 00:07:41,918
Рассекаю волны
Сейчас я оторвусь
136
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
У меня самый крутой катер в городе
137
00:07:44,084 --> 00:07:46,668
Заеду за бургером в Sonic
138
00:07:46,751 --> 00:07:49,376
Покатаюсь на американских горках
139
00:07:49,459 --> 00:07:51,668
Даже не похороны заеду на катере
140
00:07:51,751 --> 00:07:54,209
Даже колоноскопию делаю на борту
141
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
Все прочие лодки и рядом не стояли
142
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
У меня самый крутой катер в городе
143
00:08:01,751 --> 00:08:03,793
Что за чёрт! Влад?!
144
00:08:03,876 --> 00:08:07,918
Эй, сучонок,
где ты оторвал этот вшивый кораблик?
145
00:08:08,834 --> 00:08:09,876
Вшивый кораблик?
146
00:08:09,959 --> 00:08:12,626
На настоящем катере есть стробоскоп,
147
00:08:12,709 --> 00:08:16,376
кегератор и синтезатор Casio!
148
00:08:16,459 --> 00:08:18,668
Спроси обдолбанных телочек
149
00:08:18,751 --> 00:08:23,001
или второго в списке богатеев города,
Камаро де Боба.
150
00:08:23,501 --> 00:08:27,709
Как называется твоя лодочка?
«Членососка»?
151
00:08:27,793 --> 00:08:28,918
Нет.
152
00:08:29,001 --> 00:08:30,668
«ЧЛЕНОСОСКА»
153
00:08:31,251 --> 00:08:33,918
Влад даже песню про катер написал.
154
00:08:35,959 --> 00:08:37,251
Охрененная лодка
155
00:08:37,334 --> 00:08:39,209
Охрененная лодка
156
00:08:39,293 --> 00:08:41,209
Охрененная лодка
Охрененная лодка
157
00:08:41,293 --> 00:08:44,459
Отстойная песня! Никому не понравится!
158
00:08:44,543 --> 00:08:48,543
В эфире хит, лидирующий
по всей стране. «Охрененная лодка».
159
00:08:48,626 --> 00:08:52,251
Охрененная лодка
Охрененная лодка
160
00:08:52,334 --> 00:08:54,293
Охрененная лодка
Охрененная лодка
161
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
Вот чёрт, охрененная вещица.
162
00:08:59,168 --> 00:09:00,751
Добби, подготовку к тесту
163
00:09:00,834 --> 00:09:03,376
начнём с истории Америки.
164
00:09:05,501 --> 00:09:08,459
Сынок, в 1492 году Америку открыл
165
00:09:08,543 --> 00:09:11,793
чувак по имени Спермофор Колумбас.
166
00:09:14,293 --> 00:09:17,168
Назову это место Америкой.
167
00:09:17,251 --> 00:09:20,584
Отличное открытие
для автобуса со спермой.
168
00:09:22,543 --> 00:09:26,418
Спермофор Колумбас стал первым
президентом, написал десять заповедей,
169
00:09:26,501 --> 00:09:30,209
сражался с генералом Дэвидом Ли Ротом
в битве у Ван Халена
170
00:09:30,293 --> 00:09:35,043
и изобрел электричество. Погиб,
сражаясь с Диноботами 11 сентября.
171
00:09:35,126 --> 00:09:36,209
Не забывай,
172
00:09:36,709 --> 00:09:39,668
что нюханье клея
изрешетило мозг твоего отца.
173
00:09:41,751 --> 00:09:45,459
Вы ничегошеньки не продали!
174
00:09:45,543 --> 00:09:48,501
Вы все ни на что не годны!
175
00:09:48,584 --> 00:09:49,918
Кроме тебя.
176
00:09:51,793 --> 00:09:54,876
Продолжишь так же пахнуть —
займешь руководящий пост.
177
00:09:55,376 --> 00:09:56,668
Что касается вас…
178
00:09:56,751 --> 00:10:01,126
В корпорации «Лавли»
невыполнение плана карается.
179
00:10:02,293 --> 00:10:04,793
Кадровик сказал учинить это с вами.
180
00:10:04,876 --> 00:10:07,876
Но я заставлю вас смотреть,
как я это делаю с собой.
181
00:10:10,334 --> 00:10:12,043
Идиот совсем рехнулся.
182
00:10:12,126 --> 00:10:15,126
Это жажда обладания кольцом
сделала его таким.
183
00:10:18,126 --> 00:10:19,084
Что звонит?
184
00:10:19,168 --> 00:10:22,459
Старая линия службы спасения.
Мы не обращаем внимания.
185
00:10:22,543 --> 00:10:23,709
Ответьте!
186
00:10:23,793 --> 00:10:27,959
Ага, и чего дальше? Ехать на выручку?
Мы даже копами такого не делали.
187
00:10:28,043 --> 00:10:31,376
Нет, впарьте им барахло.
188
00:10:31,459 --> 00:10:34,084
Это отличный способ попасть в дом.
189
00:10:34,168 --> 00:10:38,793
В качестве мотивации напомню вам
слова нашего первого президента:
190
00:10:38,876 --> 00:10:41,543
«Я автобус со спермой».
191
00:10:43,584 --> 00:10:46,501
Первый президент, Спермофор Колумбас!
192
00:10:47,334 --> 00:10:51,334
Зря я нанял Робби для подготовки
к экзамену на гражданство.
193
00:10:51,918 --> 00:10:53,876
Службу спасения вызывали?
194
00:10:53,959 --> 00:10:56,584
Жена меня подстрелила.
Мне нужно в больницу.
195
00:10:56,668 --> 00:11:01,668
Сейчас вам гораздо нужнее
Суперсос от «Лавли».
196
00:11:01,751 --> 00:11:04,543
Смотрите, легко справляется
с кровью на ковре.
197
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
Убирает быстрее, чем она вытекает.
198
00:11:07,584 --> 00:11:11,751
Ого, мой пылесос премиум-класса
на такое не способен.
199
00:11:11,834 --> 00:11:14,209
Еще пригодится
насадка для сбора мозгов.
200
00:11:14,293 --> 00:11:16,293
Вдруг жена добьет вас в голову.
201
00:11:16,376 --> 00:11:19,209
Отличная идея! Перезаряжаю!
202
00:11:20,001 --> 00:11:20,834
Бог ты мой!
203
00:11:24,376 --> 00:11:25,293
Ни с места!
204
00:11:26,626 --> 00:11:28,209
Ты пожалеешь об этом,
205
00:11:28,293 --> 00:11:30,459
если сделаешь это обычным ножом.
206
00:11:30,543 --> 00:11:34,334
Представляем не тупящийся нож «Лавли»!
207
00:11:34,418 --> 00:11:37,418
В комплект входит
подарочный «счастливый» скотч.
208
00:11:42,959 --> 00:11:44,084
Гораздо лучше, да?
209
00:11:44,168 --> 00:11:47,251
Ого, то, что нужно!
А то мне вечно как-то не по себе
210
00:11:47,334 --> 00:11:49,043
во время секса с трупами.
211
00:11:49,126 --> 00:11:50,334
Спасибо, «Лавли».
212
00:11:50,418 --> 00:11:52,001
Корпорация «Лавли»
213
00:11:52,084 --> 00:11:53,834
Всё равно вы будете наши.
214
00:11:58,501 --> 00:12:01,209
Пост в районном чате не обманул!
215
00:12:01,293 --> 00:12:03,334
Моя королева дельфинов вернулась!
216
00:12:06,334 --> 00:12:08,376
Ну наконец-то, крошка.
217
00:12:08,459 --> 00:12:10,418
Дай поласкать твое дыхало.
218
00:12:14,043 --> 00:12:16,043
Фитц, это я, Кевин!
219
00:12:16,126 --> 00:12:18,751
Знаю. Просто мне одиноко.
220
00:12:18,834 --> 00:12:21,126
Прости, что обманул. Но дело важное.
221
00:12:21,209 --> 00:12:24,043
Корпорация «Лавли»
задумала нечто ужасное.
222
00:12:24,126 --> 00:12:26,001
Не хочу ничего слышать.
223
00:12:26,084 --> 00:12:29,084
Благодаря им я могу выиграть
тостер на шесть ломтей.
224
00:12:29,168 --> 00:12:31,501
Тогда все дельфины будут моими.
225
00:12:31,584 --> 00:12:33,251
Боже!
226
00:12:33,334 --> 00:12:34,584
Катер!
227
00:12:38,584 --> 00:12:40,459
Ну и чья лодка круче?
228
00:12:40,543 --> 00:12:42,751
Мой кегератор работает на плутонии.
229
00:12:42,834 --> 00:12:44,959
Такого ледяного пива нигде не найти.
230
00:12:45,876 --> 00:12:49,876
КИРКАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
231
00:12:53,959 --> 00:12:57,126
Я в катерочке на катерочке!
Даблкатер! Выкуси!
232
00:12:57,209 --> 00:13:01,334
Теперь его корыто
выглядит гораздо круче.
233
00:13:04,459 --> 00:13:05,709
Ах так?
234
00:13:05,793 --> 00:13:10,501
А у меня наклейка с Кельвином,
писающим на твой катер.
235
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Кельвин бы так не поступил!
236
00:13:18,751 --> 00:13:20,418
Я ж говорю! Он же не ссыт.
237
00:13:23,376 --> 00:13:25,043
Посмотрим на баллы.
238
00:13:25,126 --> 00:13:28,001
Идете ноздря в ноздрю.
Всю ночь не спали?
239
00:13:31,668 --> 00:13:33,418
Я первый!
240
00:13:38,376 --> 00:13:40,168
Ого, круто.
241
00:13:40,876 --> 00:13:42,334
Это меня заводит.
242
00:13:42,418 --> 00:13:45,168
Тостер нужен
для осуществления моей мечты.
243
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Ты мой! От тостера на четыре ломтика
совсем не так штырит.
244
00:13:52,584 --> 00:13:55,168
Видишь, говорил же,
я помру не от передоза.
245
00:13:55,251 --> 00:13:57,334
Ты выиграл. Держи пятерку.
246
00:13:58,959 --> 00:14:00,751
Чёрт, тут я не додумал.
247
00:14:00,834 --> 00:14:02,334
Ого, пятерка валяется!
248
00:14:07,834 --> 00:14:11,876
И зачем мы тратили время на заполнение
модели Спермафора Колумбаса?
249
00:14:11,959 --> 00:14:14,751
Ты сам сказал,
что у Добби срительная память.
250
00:14:14,834 --> 00:14:16,251
У тебя проблемы с ушами.
251
00:14:16,334 --> 00:14:19,626
Эмблемы со вшами?
Ты чего хрень какую-то несешь?
252
00:14:19,709 --> 00:14:23,043
Нам нужно еще кучу предметов пройти.
253
00:14:23,126 --> 00:14:23,959
Экономика.
254
00:14:24,043 --> 00:14:25,334
Гони бабки!
255
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Домоводство.
256
00:14:26,959 --> 00:14:29,043
Гони бабки и приготовь мне омлет!
257
00:14:29,126 --> 00:14:30,501
Обществознание.
258
00:14:33,418 --> 00:14:37,293
Она эксплуатирует сексуальность.
Это третья волна феминизма.
259
00:14:37,376 --> 00:14:38,751
Основы права.
260
00:14:40,668 --> 00:14:42,418
Право на передвижение.
261
00:14:42,501 --> 00:14:43,834
Биология!
262
00:14:43,918 --> 00:14:46,918
Лошадь, жирная лошадь, водяная лошадь,
263
00:14:47,001 --> 00:14:49,418
колючая лошадь. Лошадь, богатая калием.
264
00:14:49,501 --> 00:14:51,918
И, наконец, география!
265
00:14:52,001 --> 00:14:53,334
Это Земля.
266
00:14:53,418 --> 00:14:54,668
Это Земля?!
267
00:14:54,751 --> 00:14:57,001
Как так? Ведь мы на Земле!
268
00:14:57,084 --> 00:15:00,043
- Робби, это просто…
- Ну нет, я образованный.
269
00:15:00,126 --> 00:15:01,834
В жопу тебя, модель нас!
270
00:15:07,501 --> 00:15:09,793
Крутая вечеринка, чувак.
271
00:15:10,668 --> 00:15:13,209
Эй, ты не Камаро де Боб.
272
00:15:13,293 --> 00:15:14,959
Он Камаро де Боб.
273
00:15:15,584 --> 00:15:18,584
Я уже ни в чём не уверен, чувак.
274
00:15:20,668 --> 00:15:22,126
Ладно, ты меня сделал.
275
00:15:22,209 --> 00:15:23,418
Твоя лодка круче.
276
00:15:23,501 --> 00:15:26,543
Но моя — быстрее! Предлагаю гонку!
277
00:15:26,626 --> 00:15:28,334
Победителю — телочки!
278
00:15:28,418 --> 00:15:31,251
Мы сами выбрали быть призом.
279
00:15:31,334 --> 00:15:32,876
Четвертая волна феминизма.
280
00:15:33,793 --> 00:15:35,168
Идет.
281
00:15:35,751 --> 00:15:37,209
Это кто такой?
282
00:15:38,209 --> 00:15:39,584
Лады, ты меня раскусил.
283
00:15:51,543 --> 00:15:53,209
БОЛЬНИЦА
284
00:16:12,043 --> 00:16:12,959
ФИНИШ
285
00:16:19,918 --> 00:16:20,959
Я выиграл!
286
00:16:22,834 --> 00:16:27,459
Чёрт! Наглядное пособие
о последствиях экстренного торможения.
287
00:16:28,043 --> 00:16:29,584
Я вызвал службу спасения.
288
00:16:29,668 --> 00:16:32,418
Они впарили мне «счастливый» скотч.
289
00:16:33,668 --> 00:16:37,251
Они выглядят такими счастливыми,
что я не испытываю вины.
290
00:16:37,334 --> 00:16:38,626
Спасибо, «Лавли».
291
00:16:38,709 --> 00:16:40,126
Корпорация «Лавли»
292
00:16:40,209 --> 00:16:42,501
После смерти нет ничего, кроме тьмы.
293
00:16:43,084 --> 00:16:45,001
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ПАРАДАЙСА
294
00:16:46,126 --> 00:16:47,001
Готов, малыш?
295
00:16:47,626 --> 00:16:50,459
Выбирай: рис или песок.
У тебя четыре часа.
296
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Я же говорил.
297
00:16:53,793 --> 00:16:56,043
Ну да, я забыл, что это мульт.
298
00:17:05,834 --> 00:17:06,959
- Молодец!
- Ура!
299
00:17:07,043 --> 00:17:10,126
Ваш сын — гений.
Никто не справлялся быстрее.
300
00:17:10,209 --> 00:17:13,043
Робби, ты был прав
насчет теста с рисом и песком.
301
00:17:13,126 --> 00:17:14,959
Я впервые в жизни прав.
302
00:17:15,043 --> 00:17:17,751
Интересно, в чём еще я прав?
303
00:17:19,168 --> 00:17:21,043
В жопу тебя, модель нас!
304
00:17:21,126 --> 00:17:24,668
Даю тебе последний шанс
впустить меня! Иначе пеняй на себя!
305
00:17:24,751 --> 00:17:26,668
И что же ты сделаешь, смерд?
306
00:17:31,543 --> 00:17:34,209
О нет! Я же аллергик!
307
00:17:40,168 --> 00:17:42,626
Я, Зиртек, наконец-то сразил тебя!
308
00:17:43,918 --> 00:17:47,251
Нейл, козлина,
у тебя сейчас смена в универмаге!
309
00:17:47,334 --> 00:17:49,626
Нет, меня уволили за мастурбацию.
310
00:17:52,084 --> 00:17:54,001
Ты хотел меня видеть?
311
00:17:55,418 --> 00:17:57,084
Ты должен понравиться боссу.
312
00:17:58,959 --> 00:18:00,084
Кевин.
313
00:18:00,168 --> 00:18:03,376
КИРК. Тебя же изгнали из города.
314
00:18:03,459 --> 00:18:06,376
Именно поэтому я переоделся
водяной лошадью.
315
00:18:07,668 --> 00:18:09,459
Корпорация «Лавли» опасна.
316
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Лавли готовит
какую-то «Вечную расплату».
317
00:18:12,251 --> 00:18:14,543
Не знаю, что это, но это не к добру.
318
00:18:14,626 --> 00:18:16,001
Нужно его остановить.
319
00:18:16,084 --> 00:18:17,293
Твою мать.
320
00:18:17,376 --> 00:18:19,168
Надо кому-нибудь рассказать.
321
00:18:19,251 --> 00:18:21,209
КИРК сидит снаружи в кустах.
322
00:18:21,293 --> 00:18:22,918
Хозяину это не понравится.
323
00:18:23,001 --> 00:18:25,834
Миллион баллов тому,
324
00:18:25,918 --> 00:18:27,876
кто приведет его ко мне!
325
00:18:30,168 --> 00:18:31,751
Стойте!
326
00:18:31,834 --> 00:18:34,084
До чего же вы жалки!
327
00:18:34,168 --> 00:18:37,751
Вы не можете продать друга за тостер!
328
00:18:37,834 --> 00:18:39,751
Я сделаю это первым, членососы.
329
00:18:39,834 --> 00:18:41,168
Клевое словечко?
330
00:18:45,668 --> 00:18:48,543
С мешком на КИРКа?
331
00:18:48,626 --> 00:18:51,751
Тут нужна Дурколовка от «Лавли»
332
00:18:51,834 --> 00:18:54,126
из дышащей стальной микросетки.
333
00:18:54,209 --> 00:18:56,709
В ней пойманные дураки не задохнуться.
334
00:18:56,793 --> 00:18:58,751
Всего 29,99!
335
00:18:58,834 --> 00:18:59,709
Беру!
336
00:19:02,668 --> 00:19:04,418
Чёрт, не лезет в карман.
337
00:19:04,501 --> 00:19:07,126
Такую жопу отрастил,
что бабло уже не лезет?
338
00:19:07,209 --> 00:19:11,418
Похоже, тебе нужен Волшебный кармашек
от «Лавли». Всего 29,99.
339
00:19:11,501 --> 00:19:12,501
Беру!
340
00:19:14,668 --> 00:19:16,376
Блин, теперь нет денег!
341
00:19:16,459 --> 00:19:18,959
На что мне сдался этот кармашек?
342
00:19:19,043 --> 00:19:21,376
Ага, придумал.
343
00:19:26,418 --> 00:19:28,001
Чем вас купили?
344
00:19:28,084 --> 00:19:29,793
Тостером на шесть ломтиков.
345
00:19:29,876 --> 00:19:31,834
Да они стоят 50 баксов!
346
00:19:31,918 --> 00:19:33,959
Я сейчас на всех куплю!
347
00:19:34,543 --> 00:19:36,834
Он врет! Эта модель на семь ломтиков!
348
00:19:36,918 --> 00:19:39,918
Хочет развести нас
на лишние траты хлеба и энергии!
349
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Мочи его!
350
00:19:45,084 --> 00:19:47,376
Мы всё перерыли.
351
00:19:47,459 --> 00:19:50,459
Где мы только тебя не искали, КИРК.
352
00:19:51,168 --> 00:19:53,709
Единственный человек,
единственный на Земле,
353
00:19:53,793 --> 00:19:56,876
ненавидящий корпорацию «Лавли»
так же, как и мы.
354
00:19:56,959 --> 00:20:00,543
Ненависть — сильное чувство.
Но иногда без нее никуда.
355
00:20:00,626 --> 00:20:03,834
Добро пожаловать в Сопротивление. О да.
356
00:20:12,168 --> 00:20:13,168
А это кто?
357
00:20:13,251 --> 00:20:15,376
Он просто манекен для меня.
358
00:20:15,459 --> 00:20:19,168
У ФБР возникли проблемы
с экспериментальной технологией.
359
00:20:19,251 --> 00:20:21,876
Постой-ка. Тебя снова взяли в ФБР?
360
00:20:21,959 --> 00:20:25,793
Почему этот вопрос всегда первый?
Я стал портками, глаза протри!
361
00:20:27,876 --> 00:20:29,043
ЛИДЕР ПРОДАЖ
362
00:20:29,126 --> 00:20:33,834
Внимание. Похоже,
победителем соревнования и обладателем
363
00:20:33,918 --> 00:20:36,876
этого чудесного тостера
на шесть ломтиков
364
00:20:36,959 --> 00:20:38,834
становится Джеральд Фитц…
365
00:20:38,918 --> 00:20:40,334
Я поймал КИРКа.
366
00:20:43,084 --> 00:20:44,334
Какого чёрта?
367
00:20:44,418 --> 00:20:45,751
Это Тильда Суинтон.
368
00:20:45,834 --> 00:20:48,168
У нас новый победитель!
369
00:20:48,834 --> 00:20:50,168
Да на черта он мне.
370
00:20:52,418 --> 00:20:55,626
Помните мою шутку про тост?
В следующий раз смейтесь.
371
00:21:39,918 --> 00:21:42,126
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова