1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,501 --> 00:00:14,459
Раніше у «Поліції Парадайз»…
3
00:00:17,293 --> 00:00:20,668
Вибачте, не той кліп.
Раніше у «Поліції Парадайз»…
4
00:00:20,751 --> 00:00:24,418
Я Скріжа МакДак!
5
00:00:25,834 --> 00:00:28,334
Чорт забирай, хто обирав ці кліпи?
6
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Гаразд, до біса.
Я просто розповім, що сталося.
7
00:00:31,584 --> 00:00:34,001
Чарльз Лавлі купив місто, огородив його
8
00:00:34,084 --> 00:00:37,043
й вигнав мого сина, АФКАКА,
не крутого малюка.
9
00:00:37,126 --> 00:00:38,209
Умикайте серію.
10
00:00:44,251 --> 00:00:45,709
Хіба я не баламут?
11
00:00:54,459 --> 00:00:56,834
Гей, мені треба туди потрапити.
12
00:00:56,918 --> 00:01:01,834
Це важливо. Я маю попередити
друзів про злі плани Чарльза Лавлі!
13
00:01:01,918 --> 00:01:05,626
Пан Лавлі заборонив тебе впускати!
14
00:01:05,709 --> 00:01:08,668
Годі вже, Бреде. Ти працюєш у «Таргеті».
15
00:01:08,751 --> 00:01:10,501
І в тебе алергія на пилок.
16
00:01:10,584 --> 00:01:14,584
Це прокляття гістаменії,
17
00:01:14,668 --> 00:01:17,459
яке наклав на мене чарівник Зіртек.
18
00:01:17,543 --> 00:01:19,001
Сам напросився.
19
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Ти смієш нападати на мене, негіднику!
20
00:01:23,126 --> 00:01:27,584
Приготуйся відчути біль тисячі ударів.
21
00:01:33,876 --> 00:01:36,293
Схоже, ми на рівних.
22
00:01:36,376 --> 00:01:40,043
БРОЗОНОВИЙ ШИР: ВІДДІЛ ТАЄМНОЇ ЗЛОЇ ЗМОВИ
ІНДУСТРІЇ ЛАВЛІ КОРП
23
00:01:40,126 --> 00:01:43,626
О ні, мамо, ти знову застрягла в сушарці.
24
00:01:43,709 --> 00:01:45,959
Це все через кляті гігантські цицьки.
25
00:01:46,043 --> 00:01:47,668
Усім доброго ранку!
26
00:01:48,876 --> 00:01:51,209
Якого біса тут робить Голлум?
27
00:01:51,293 --> 00:01:54,376
У зв'язку з купівлею
і заволодінням Парадайзом…
28
00:01:54,459 --> 00:01:57,209
У нас немає твого персня!
29
00:01:57,293 --> 00:02:00,709
Прошу, не ґвалтуй нас біля берега річки.
30
00:02:00,793 --> 00:02:02,834
Це було у «Звільненні», Гопсоне.
31
00:02:02,918 --> 00:02:06,793
Підіграй. Хоч колись він сказав,
що не хоче бути зґвалтованим.
32
00:02:06,876 --> 00:02:12,209
Чарльз Лавлі змилувався над вами
безробітними й дав вам роботу.
33
00:02:12,293 --> 00:02:15,918
Ви продаватимете товари «Лавлі»
від дверей до дверей.
34
00:02:16,001 --> 00:02:19,501
Окрім тебе. Твоє завдання —
дати мені понюхати твою голову.
35
00:02:22,251 --> 00:02:23,793
Ох, як добре!
36
00:02:24,626 --> 00:02:27,876
А тепер усі, хто в кімнаті,
представтеся по черзі.
37
00:02:27,959 --> 00:02:31,251
Я почну, я Тестер Карбомб Четвертий.
38
00:02:31,334 --> 00:02:35,959
Я трохи ідіот і люблю ростити
й душити лемурів. Хто наступний?
39
00:02:36,043 --> 00:02:38,918
Привіт, я Куля, і я собака, який говорить.
40
00:02:39,001 --> 00:02:42,751
Маленький вірмен,
який вважає себе собакою.
41
00:02:42,834 --> 00:02:44,334
Я Дасті Марлоу.
42
00:02:44,418 --> 00:02:47,001
Я був дуже милим до жіночої в'язниці,
43
00:02:47,084 --> 00:02:49,126
а тепер мені начхати.
44
00:02:49,209 --> 00:02:51,751
Друзі називають доктором
Бро-Дауном МакКулз.
45
00:02:51,834 --> 00:02:52,959
Неправда.
46
00:02:53,043 --> 00:02:55,168
Хто сказав, що ви мої друзі, дурні?
47
00:02:55,251 --> 00:02:57,126
Як справи, МакКулз?
48
00:02:57,209 --> 00:03:01,168
До зустрічі, Кривавий Ніж!
Ми рознесемо «Маянців»!
49
00:03:02,709 --> 00:03:04,626
Не хочеш нічого пояснити, Дасті?
50
00:03:04,709 --> 00:03:06,876
Вибач, я не знаю вірменської.
51
00:03:07,668 --> 00:03:11,668
Удам, що пишу, бо я так і не навчився.
52
00:03:11,751 --> 00:03:12,668
Хто наступний?
53
00:03:12,751 --> 00:03:17,168
Я Стенлі Гопсон,
люблю історичні пікантні новини.
54
00:03:17,251 --> 00:03:19,001
Може, поділишся з нами?
55
00:03:19,084 --> 00:03:22,376
Ви знаєте нашого
32-го президента, Ф. Д. Р.?
56
00:03:22,459 --> 00:03:26,293
Ну, він був Ф. Р.,
перш ніж я почав робити йому Д.
57
00:03:26,376 --> 00:03:28,668
Гопсон, той, що розумний.
58
00:03:28,751 --> 00:03:30,334
Ти наступний. Хто ти?
59
00:03:30,418 --> 00:03:32,043
Ти серйозно?
60
00:03:32,126 --> 00:03:35,168
Не пам'ятаєш?
Ми перетворили місто на піцу разом!
61
00:03:35,251 --> 00:03:36,543
Зрозумів.
62
00:03:37,084 --> 00:03:42,209
Цікаво, чи знають вони,
що я просто малюю ігуану
63
00:03:42,293 --> 00:03:46,709
в окулярах, бо я неписьменний.
64
00:03:46,793 --> 00:03:49,626
Тестере, послухай!
Я скажу, що ми всі думаємо.
65
00:03:49,709 --> 00:03:52,084
Ми не хочемо продавати речі.
66
00:03:52,168 --> 00:03:54,376
А тепер я скажу, що думаю.
67
00:03:54,459 --> 00:03:57,918
Чому Попай так довго чекав,
щоб з'їсти шпинат?
68
00:03:58,001 --> 00:04:01,043
І чому Блуто не з'їв шпинат?
69
00:04:01,126 --> 00:04:03,751
Олів Ойл — та, хто мала б з' їсти шпинат.
70
00:04:03,834 --> 00:04:05,043
У неї наче булімія.
71
00:04:05,126 --> 00:04:09,501
А ще, чому Попай ніколи
не тренував свої плечі?
72
00:04:09,584 --> 00:04:11,459
І до чого тут ми, чорт забирай?
73
00:04:11,543 --> 00:04:16,209
Так, я казав, що ви працюватимете
за бальною системою,
74
00:04:16,293 --> 00:04:18,959
а найкращий продавець виграє приз?
75
00:04:20,668 --> 00:04:23,043
Тостер на шість шматочків!
76
00:04:24,293 --> 00:04:26,376
Шість шматочків, це з майбутнього?
77
00:04:26,459 --> 00:04:28,043
Яка радість!
78
00:04:28,126 --> 00:04:31,168
Я і п'ять моїх друзів
можемо його трахнути.
79
00:04:31,251 --> 00:04:36,918
Ой, ви всі будете… тостом? Зрозуміли?
80
00:04:38,626 --> 00:04:39,668
Ви — відстій.
81
00:04:39,751 --> 00:04:43,334
Мабуть, наступного разу з'їм свою дупу,
щоб посміялися.
82
00:04:43,418 --> 00:04:46,209
Думаю, це єдине, чого ти сьогодні не їв.
83
00:04:54,251 --> 00:04:55,668
До біса вас усіх!
84
00:04:56,418 --> 00:04:59,001
Та це ж Кадилак серед тостерів.
85
00:04:59,084 --> 00:05:03,209
Ще з дитинства я мріяв
мати тостер на шість шматків.
86
00:05:05,668 --> 00:05:06,626
6 ШМАТКІВ
87
00:05:06,709 --> 00:05:08,751
ЛАВЛІ КОРП
КЛУБ ДЖЕНТЕЛЬМЕНІВ
88
00:05:18,293 --> 00:05:21,751
Так, крихітко. Зараз розкидаю, як гроші.
89
00:05:26,876 --> 00:05:30,418
Ого, шість тостів. Дякую, Карен.
90
00:05:30,501 --> 00:05:34,126
Так, цілий ранок я готувала їх
з тостером на чотири шматки.
91
00:05:34,209 --> 00:05:36,209
Ще й довелося викинути два шматки.
92
00:05:36,293 --> 00:05:38,043
Має бути кращий спосіб.
93
00:05:38,126 --> 00:05:42,001
Можеш повірити, що Чарльз Лавлі
заплатив десять мільйонів доларів,
94
00:05:42,084 --> 00:05:43,918
щоб купити цю діру, а-ля місто?
95
00:05:44,001 --> 00:05:45,959
Що нам робити з новими грошима?
96
00:05:46,043 --> 00:05:48,043
Не хвилюйся про це, сонце.
97
00:05:48,126 --> 00:05:52,709
Я вже вклав їх у надійний,
із низьким рівнем ризику
98
00:05:52,793 --> 00:05:54,251
човен!
99
00:05:54,334 --> 00:05:57,668
То ти витратив
десять мільйонів доларів на це?
100
00:05:57,751 --> 00:06:01,293
Ні, я ж не дурний.
Більшість грошей пішла на копання каналів.
101
00:06:03,584 --> 00:06:05,293
Рендалле, це…
102
00:06:05,376 --> 00:06:06,584
Човен!
103
00:06:13,751 --> 00:06:15,876
Агов, вам потрібна допомога?
104
00:06:15,959 --> 00:06:18,293
О, ще б пак. Нам би знадобилася…
105
00:06:18,376 --> 00:06:19,293
Човен!
106
00:06:22,459 --> 00:06:26,126
Пам'ятаєш, отримували чек
від уряду на навчання Доббі вдома?
107
00:06:26,209 --> 00:06:29,293
Так. Я навчав його
великих філософських питань.
108
00:06:29,376 --> 00:06:32,293
Чому Попай так довго не їсть той шпинат?
109
00:06:32,376 --> 00:06:34,959
І як він може відкрити
банку голими руками,
110
00:06:35,043 --> 00:06:37,501
чому не може розчавити горло Блуто?
111
00:06:37,584 --> 00:06:41,959
У листі сказано, Доббі має пройти
стандартизований тест, або обріжуть усе.
112
00:06:42,043 --> 00:06:43,001
Ох чорт.
113
00:06:43,084 --> 00:06:47,334
Слухай, Доббі. Навчу тебе тестувати
стандарти рису для того тесту.
114
00:06:47,418 --> 00:06:49,918
Тобі дадуть миску з піском
і миску з рисом.
115
00:06:50,001 --> 00:06:52,501
Їж рис, не їж піску.
116
00:06:52,584 --> 00:06:56,293
Не такий, а стандартизований тест.
117
00:06:56,376 --> 00:06:59,251
Добре. Тест з піском та рисом — важкий.
118
00:06:59,334 --> 00:07:04,001
Це серйозно. Доббі має вивчити
всі шкільні предмети за один день.
119
00:07:04,084 --> 00:07:06,459
Я можу навчити його всього, що потрібно.
120
00:07:06,543 --> 00:07:08,626
Дай покращувач мозкової діяльності.
121
00:07:11,584 --> 00:07:13,043
Порозумнішав, Флоббі?
122
00:07:13,126 --> 00:07:15,668
Ні, не думаю, що це працює, Белзере.
123
00:07:15,751 --> 00:07:17,668
ПАРАДАЙЗ
ВЛАСНІСТЬ ТОВ ЛАВЛІ КОРП
124
00:07:17,751 --> 00:07:20,584
Привіт. Ми з «Лавлі Корп» і…
125
00:07:21,126 --> 00:07:23,668
Привіт. Ми з «Лавлі Корп».
126
00:07:25,168 --> 00:07:27,709
-Привіт. Ми з…
-Нам нічого не потрібно.
127
00:07:27,793 --> 00:07:29,584
Це моя квартира, суко!
128
00:07:29,668 --> 00:07:32,251
Привіт, ми з «Лавлі Корп» і…
129
00:07:32,334 --> 00:07:37,126
Вибачте, друзі. Мені доведеться
зачинити перед вами двері.
130
00:07:39,293 --> 00:07:41,918
Я на воді й на веселі
131
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
У мене найкрутіший човен у місті
132
00:07:44,084 --> 00:07:46,668
Проїду через «Сонік» на човні
133
00:07:46,751 --> 00:07:49,376
Потраплю в парк розваг на човні
134
00:07:49,459 --> 00:07:51,668
Відвідаю похорон на човні
135
00:07:51,751 --> 00:07:54,209
Зроблю колоноскопію на човні
136
00:07:54,293 --> 00:07:57,209
Кожен інший човен, наче клоун
137
00:07:57,293 --> 00:08:00,334
У мене найкрутіший у місті човен
138
00:08:01,751 --> 00:08:03,459
Якого біса, Владе?
139
00:08:03,543 --> 00:08:07,918
Гей, стерво. Де ти взяв
цей маленький човник?
140
00:08:08,834 --> 00:08:09,876
Маленький човник?
141
00:08:09,959 --> 00:08:12,626
На справжньому човні є диско-куля,
142
00:08:12,709 --> 00:08:16,376
кегератор і синтезатор «Казіо», бро.
143
00:08:16,459 --> 00:08:18,668
Запитай п'яних дівчат у бікіні
144
00:08:18,751 --> 00:08:23,001
або другого найбагатшого чоловіка
в місті, Боба «Камаро».
145
00:08:23,501 --> 00:08:27,709
Як називається твій човен?
«ЕсЕс Оральний Ласун»?
146
00:08:27,793 --> 00:08:28,918
Ні.
147
00:08:29,001 --> 00:08:30,668
ЕСЕС ОРАЛЬНИЙ ЛАСУН
148
00:08:31,251 --> 00:08:33,918
Влад навіть написав пісню про човен.
149
00:08:35,959 --> 00:08:37,251
Секс, човен
150
00:08:37,334 --> 00:08:39,209
Секс, човен
151
00:08:39,293 --> 00:08:41,209
Секс, човен
Секс-човен
152
00:08:41,293 --> 00:08:44,501
Твоя пісня про човен — відстій,
усі її зненавидять!
153
00:08:44,584 --> 00:08:48,543
А тепер хіт номер один у країні.
Влад з піснею «Секс-човен».
154
00:08:48,626 --> 00:08:52,251
Секс, човен
Секс ,човен
155
00:08:52,334 --> 00:08:54,293
Секс, човен
Секс-човен
156
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
Чорт забирай, ця пісня стає популярною.
157
00:08:59,168 --> 00:09:00,793
Доббі, щоб підготуватися до тесту,
158
00:09:00,876 --> 00:09:03,209
ми розповімо тобі всю історію Америки.
159
00:09:05,501 --> 00:09:08,459
Синку, Америку відкрив у 1492 році
160
00:09:08,543 --> 00:09:11,793
історичний діяч, на ім'я Крістофер Камбус.
161
00:09:14,334 --> 00:09:17,168
Назву це місце Америкою.
162
00:09:17,251 --> 00:09:21,001
Яке велике відкриття для автобуса,
наповненого спермою.
163
00:09:22,543 --> 00:09:26,418
Камбус став першим президентом,
написав «Десять заповідей»,
164
00:09:26,501 --> 00:09:30,209
бився разом з генералом Девідом Лі Ротом
у битві при Ван-Галені,
165
00:09:30,293 --> 00:09:31,709
винайшов електрику.
166
00:09:31,793 --> 00:09:35,043
Усе до того, як загинув
у битві з Диноботами 11 вересня.
167
00:09:35,126 --> 00:09:36,251
Ніколи не забувай,
168
00:09:36,334 --> 00:09:39,668
що вдихання газу проїдає
багато дірок у мозку твого тата.
169
00:09:41,751 --> 00:09:45,501
Ви ж геть нічого не продали!
170
00:09:45,584 --> 00:09:48,543
Ви всі жахливо працюєте!
171
00:09:48,626 --> 00:09:49,918
Окрім тебе.
172
00:09:51,918 --> 00:09:54,834
Якщо будеш так пахнути,
скоро станеш керівником.
173
00:09:55,334 --> 00:10:01,084
Щодо решти, у «Лавлі Корп»
карають за бездіяльність.
174
00:10:02,293 --> 00:10:04,834
Відділ кадрів сказав,
що не можу цього зробити з вами,
175
00:10:04,918 --> 00:10:08,084
але змушу вас дивитися,
як я це роблю з собою.
176
00:10:10,334 --> 00:10:12,084
Цей вилупок божевільний.
177
00:10:12,168 --> 00:10:15,126
Хтивість до персня зробила його таким.
178
00:10:18,126 --> 00:10:19,084
Що це за дзвін?
179
00:10:19,168 --> 00:10:22,459
Стара лінія 911. Нехай дзвонить далі.
180
00:10:22,543 --> 00:10:23,709
Відповідай.
181
00:10:23,793 --> 00:10:27,959
Ага, і що робити? Допомогти їм?
Ми цього не робили, коли були копами.
182
00:10:28,043 --> 00:10:31,418
Ні, ідіть продавайте речі.
183
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Це ідеальний спосіб зробити перший крок.
184
00:10:34,209 --> 00:10:38,834
Якщо вам потрібна мотивація,
згадайте, що наш перший президент сказав:
185
00:10:38,918 --> 00:10:41,543
«Я автобус, повний сперми».
186
00:10:43,626 --> 00:10:46,543
Ваш перший президент, Крістофер Камбус!
187
00:10:47,376 --> 00:10:52,001
Не варто було платити чоловіку в шапці
з цицьками за курси цивільного права.
188
00:10:52,084 --> 00:10:53,793
Хтось викликав 911?
189
00:10:53,876 --> 00:10:56,584
Дружина вистрілила в мене.
Потрібно в лікарню.
190
00:10:56,668 --> 00:11:01,918
Думаю, тобі більше потрібен Супер
Мега Пилосмок від «Лавлі Корп».
191
00:11:02,001 --> 00:11:04,668
Дивися, як він висмоктує кров з килима.
192
00:11:04,751 --> 00:11:07,501
Він прибирає швидше,
ніж ти стікаєш кров'ю.
193
00:11:07,584 --> 00:11:11,751
Овва, мій звичайний пилосмок
відомої марки не вміє такого.
194
00:11:11,834 --> 00:11:14,293
Придбай зараз і отримай
цю насадку для бризок мозку,
195
00:11:14,376 --> 00:11:16,334
якщо дружина вистрілить у голову.
196
00:11:16,418 --> 00:11:19,251
Раджу тобі. Я перезаряджаюся!
197
00:11:20,001 --> 00:11:20,834
Боже мій!
198
00:11:21,334 --> 00:11:23,251
ПАРАДАЙЗ
ВЛАСНІСТЬ ТОВ ЛАВЛІ КОРП
199
00:11:24,376 --> 00:11:25,293
Ану стривай!
200
00:11:26,626 --> 00:11:28,209
Не варто робити цього
201
00:11:28,293 --> 00:11:30,459
звичайним простим кухонним ножем.
202
00:11:30,543 --> 00:11:34,376
Представляємо вічно гострий
ніж від «Лавлі».
203
00:11:34,459 --> 00:11:37,668
Купи зараз і отримай безкоштовно
рулон щасливої плівки.
204
00:11:43,001 --> 00:11:44,084
Хіба так не краще?
205
00:11:44,168 --> 00:11:47,001
Овва, я якраз шукав чим зняти напругу,
206
00:11:47,084 --> 00:11:49,043
коли шпекатиму їхні трупи.
207
00:11:49,126 --> 00:11:50,334
Дякую, «Лавлі Корп».
208
00:11:50,418 --> 00:11:52,043
«Лавлі Корп»
209
00:11:52,126 --> 00:11:53,876
Підкорення неминуче.
210
00:11:58,501 --> 00:12:01,209
Пост у «Некстдорі» був правдивим.
211
00:12:01,293 --> 00:12:03,418
Моя королева дельфінів повернулася!
212
00:12:06,334 --> 00:12:08,376
О так, крихітко.
213
00:12:08,459 --> 00:12:10,834
Дозволь облизати твою дірку.
214
00:12:14,043 --> 00:12:16,084
Фіце, це я, Кевін.
215
00:12:16,168 --> 00:12:18,751
Я знаю. Просто мені дуже самотньо.
216
00:12:18,834 --> 00:12:21,126
Вибач, що обдурив, але це важливо.
217
00:12:21,209 --> 00:12:24,043
«Лавлі Корп» планує щось жахливе.
218
00:12:24,126 --> 00:12:26,043
Не хочу чути, як обмовляєш «Лавлі Корп».
219
00:12:26,126 --> 00:12:29,084
Завдяки їм можу
отримати тостер на шість шматків.
220
00:12:29,168 --> 00:12:31,543
Тоді зможу трахнути будь-якого дельфіна.
221
00:12:31,626 --> 00:12:33,251
Боже мій!
222
00:12:33,334 --> 00:12:34,584
Човен!
223
00:12:38,584 --> 00:12:40,543
У кого тепер найкрутіший човен?
224
00:12:40,626 --> 00:12:42,834
Мій кегератор працює на плутонії.
225
00:12:42,918 --> 00:12:45,084
Такого холодного пива ви ще не пили.
226
00:12:45,876 --> 00:12:49,876
АФКАКАМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
227
00:12:53,959 --> 00:12:57,126
Я на човні, у човні.
Подвійний човен, сучко!
228
00:12:57,209 --> 00:13:01,334
Цей «ЕсЕс Оральний Ласун» тепер
на вигляд набагато крутіший, крихітко.
229
00:13:04,459 --> 00:13:05,834
О, так?
230
00:13:05,918 --> 00:13:10,626
Що ж, я наклею наліпку,
як Калвін дзюрить на твій човен.
231
00:13:15,834 --> 00:13:17,751
Калвін так не зробив би!
232
00:13:18,751 --> 00:13:20,418
Бачиш? Не дзюрить.
233
00:13:23,376 --> 00:13:28,001
Погляньте на ці бали. Ви всі на рівних.
Ви що не спали всю ніч?
234
00:13:31,751 --> 00:13:33,501
Моє!
235
00:13:38,501 --> 00:13:40,168
Так гаряче.
236
00:13:40,834 --> 00:13:42,334
Виявляється, подобається.
237
00:13:42,418 --> 00:13:45,584
Мені потрібен цей тостер,
щоб здійснити свої мрії.
238
00:13:45,668 --> 00:13:49,668
Ти мій. Тостер на чотири шматочки
не справляється зі своєю роботою.
239
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Я ж казав, що не помру від передозування.
240
00:13:55,334 --> 00:13:57,418
Ти виграв. Ось твої п'ять доларів.
241
00:13:58,959 --> 00:14:00,793
Чорт, я не продумав це.
242
00:14:00,876 --> 00:14:02,043
О, п'ять доларів.
243
00:14:07,834 --> 00:14:09,626
Не знаю, нащо витратили стільки часу,
244
00:14:09,709 --> 00:14:11,918
заповнюючи модель Крістофера Камбуса.
245
00:14:12,001 --> 00:14:14,793
Казав, Доббі запам'ятовує все сперміально.
246
00:14:14,876 --> 00:14:16,251
Тобі потрібен слуховий апарат.
247
00:14:16,334 --> 00:14:19,709
Ти щойно сказав дуповий пенісат?
Навіщо таке кажеш?
248
00:14:19,793 --> 00:14:23,043
Нам краще закінчити решту
цих предметів бліцраундом.
249
00:14:23,126 --> 00:14:23,959
Економіка.
250
00:14:24,043 --> 00:14:25,334
Віддай свій гаманець!
251
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Домашня економіка.
252
00:14:26,959 --> 00:14:29,043
Віддай гаманець і приготуй омлет.
253
00:14:29,126 --> 00:14:30,501
Фемінологія.
254
00:14:33,418 --> 00:14:37,293
Вона проявляє свою сексуальність.
Це фемінізм третьої хвилі.
255
00:14:37,376 --> 00:14:38,751
Цивільне право.
256
00:14:40,168 --> 00:14:42,418
Як правильно завести «Хонду Цивік».
257
00:14:42,501 --> 00:14:43,834
Біологія!
258
00:14:43,918 --> 00:14:46,959
Кінь, товстий кінь, водяний кінь,
259
00:14:47,043 --> 00:14:49,418
гострий кінь, калійний кінь.
260
00:14:49,501 --> 00:14:51,918
І, нарешті, географія.
261
00:14:52,001 --> 00:14:53,334
Це Земля.
262
00:14:53,418 --> 00:14:54,668
Це Земля?
263
00:14:54,751 --> 00:14:57,126
Як це може бути Земля, коли ми на Землі?
264
00:14:57,209 --> 00:15:00,084
-Роббі, це просто…
-Ні. Я розуміюся на науці.
265
00:15:00,168 --> 00:15:01,876
Трясця вам, крихітні ми!
266
00:15:07,501 --> 00:15:09,793
Ось це вечірка, крихітко.
267
00:15:10,668 --> 00:15:14,959
Ти не Боб «Камаро», це він Боб «Камаро».
268
00:15:15,584 --> 00:15:18,584
Я починаю все ставити
під сумнів, крихітко.
269
00:15:20,668 --> 00:15:23,459
Гаразд, ти мене зробив.
Твій човен крутіший.
270
00:15:23,543 --> 00:15:26,584
Але мій човен швидший!
Я викликаю тебе на перегони.
271
00:15:26,668 --> 00:15:28,334
Переможець отримує дівчат у бікіні.
272
00:15:28,418 --> 00:15:31,293
Ми вирішили не заперечувати бути призом.
273
00:15:31,376 --> 00:15:32,918
Четверта хвиля фемінізму.
274
00:15:33,793 --> 00:15:35,168
Згода.
275
00:15:35,751 --> 00:15:37,209
Хто це, в біса, такий?
276
00:15:38,209 --> 00:15:39,584
Гаразд, підловив мене.
277
00:15:51,543 --> 00:15:53,209
ЛІКАРНЯ
278
00:16:12,043 --> 00:16:12,959
ФІНІШ
279
00:16:19,918 --> 00:16:20,959
Я переміг!
280
00:16:22,834 --> 00:16:27,501
Чорт. Думаю, трохи небезпечно
різко тормозити від 200 до нуля.
281
00:16:28,084 --> 00:16:29,584
Я подзвонив у 911.
282
00:16:29,668 --> 00:16:32,418
Вони продали мені
щасливу плівку, крихітко.
283
00:16:33,668 --> 00:16:37,293
Тіла на вигляд такі щасливі,
що я не маю відчувати провини.
284
00:16:37,376 --> 00:16:38,626
Дякую, «Лавлі Корп».
285
00:16:38,709 --> 00:16:40,209
«Лавлі Корп»
286
00:16:40,293 --> 00:16:43,001
Після смерті немає нічого, крім темряви.
287
00:16:43,084 --> 00:16:45,001
ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПАРАДАЙЗУ
288
00:16:46,126 --> 00:16:47,001
Готовий, сину?
289
00:16:47,668 --> 00:16:50,918
У тебе чотири години,
щоб визначити, де рис, а де пісок.
290
00:16:52,626 --> 00:16:53,709
Я ж казав.
291
00:16:53,793 --> 00:16:56,043
Саме так. Забув, що живемо в мультику.
292
00:17:05,834 --> 00:17:06,959
-Молодець!
-Так!
293
00:17:07,043 --> 00:17:10,043
Ваш син — геній.
Ніхто так швидко ще не розв'язував.
294
00:17:10,126 --> 00:17:13,043
Роббі, виявляється, ти мав рацію
щодо цього тесту.
295
00:17:13,126 --> 00:17:15,126
Раніше не мав рації щодо чогось.
296
00:17:15,209 --> 00:17:17,918
Цікаво, де ще я можу мати рацію.
297
00:17:19,168 --> 00:17:21,043
Трясця вам, крихітні ми!
298
00:17:21,126 --> 00:17:24,751
У тебе є ще один шанс
впустити мене, інакше!
299
00:17:24,834 --> 00:17:26,668
Інакше що, селянину?
300
00:17:31,543 --> 00:17:34,209
Ні! Моя алергія!
301
00:17:40,209 --> 00:17:42,876
Я, Зіртек, нарешті переміг тебе.
302
00:17:43,918 --> 00:17:47,251
Пішов ти, Ніле, хіба не маєш
зараз бути в «Таргеті»?
303
00:17:47,334 --> 00:17:49,751
Ні, мене звільнили за мастурбацію.
304
00:17:52,084 --> 00:17:54,001
Ти хотів мене побачити?
305
00:17:55,459 --> 00:17:57,126
Ти маєш вразити боса.
306
00:17:59,043 --> 00:18:00,168
Кевіне.
307
00:18:00,251 --> 00:18:03,459
АФКАК. Я думав, тебе вигнали з міста.
308
00:18:03,543 --> 00:18:06,459
Так, тому я вдягнений, як водяний кінь.
309
00:18:07,668 --> 00:18:09,584
Слухай. «Лавлі Корп» небезпечна.
310
00:18:09,668 --> 00:18:12,251
Лавлі планує якусь «Вічну розплату».
311
00:18:12,334 --> 00:18:14,626
Я не знаю, що це, але знаю, що погано,
312
00:18:14,709 --> 00:18:16,001
маємо його зупинити.
313
00:18:16,084 --> 00:18:17,334
Чорт забирай.
314
00:18:17,418 --> 00:18:19,168
Краще піду скажу це комусь.
315
00:18:19,251 --> 00:18:21,209
АФКАК у кущах надворі.
316
00:18:21,293 --> 00:18:22,918
Лавлі це не сподобається.
317
00:18:23,001 --> 00:18:25,918
Один мільйон балів тому,
318
00:18:26,001 --> 00:18:27,876
хто приведе його до мене.
319
00:18:30,168 --> 00:18:31,751
Чекайте!
320
00:18:31,834 --> 00:18:34,126
Ви всі жалюгідні.
321
00:18:34,209 --> 00:18:37,793
Ви не можете продати друга за тостер,
322
00:18:37,876 --> 00:18:39,793
бо я це зроблю першим, йолопи!
323
00:18:39,876 --> 00:18:41,834
Так, мені подобається таке.
324
00:18:45,751 --> 00:18:48,626
Що це за мішок для АФКАКа?
325
00:18:48,709 --> 00:18:51,626
Тобі потрібна сітка
для ботанів від «Лавлі Корп»
326
00:18:51,709 --> 00:18:54,126
зі сталевої мікросітки, що дихає,
327
00:18:54,209 --> 00:18:56,709
щоб ботани не пітніли всередині.
328
00:18:56,793 --> 00:18:58,751
Лише за 29,99 долара!
329
00:18:58,834 --> 00:18:59,709
Продано!
330
00:19:02,668 --> 00:19:04,418
Чуваче, ці кишені тісні.
331
00:19:04,501 --> 00:19:07,126
Маєш товсту дупу
й не вміщаєш гроші в кишені?
332
00:19:07,209 --> 00:19:11,418
Потрібен чудовий кишеньковий
джин від «Лавлі Корп». Лише за 29,99.
333
00:19:11,501 --> 00:19:12,501
Продано!
334
00:19:14,668 --> 00:19:16,418
Тепер у мене немає грошей!
335
00:19:16,501 --> 00:19:18,959
Що мені робити з кишеньковим джином?
336
00:19:19,043 --> 00:19:21,376
О, я знаю.
337
00:19:26,418 --> 00:19:28,001
Навіщо ви це робите?
338
00:19:28,084 --> 00:19:29,793
Заради тостера на шість шматків.
339
00:19:29,876 --> 00:19:33,959
Він коштує 50 баксів!
Я зараз куплю вам один.
340
00:19:34,626 --> 00:19:36,834
Він бреше. Він на сім шматочків.
341
00:19:36,918 --> 00:19:39,918
Він хоче, щоб ми марнували
або хліб, або електрику.
342
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Убийте його!
343
00:19:45,168 --> 00:19:47,376
Ми шукали, де тільки можна.
344
00:19:47,459 --> 00:19:50,459
Я всюди шукав тебе, АФКАК.
345
00:19:51,168 --> 00:19:53,709
Єдину людину, яка ненавидить «Лавлі Корп»
346
00:19:53,793 --> 00:19:56,959
так само, як і ми, так.
347
00:19:57,043 --> 00:20:00,543
Ненависть — сильне слово,
але ідеальне, якщо по-справжньому!
348
00:20:00,626 --> 00:20:03,834
Ласкаво просимо до опору. Так.
349
00:20:12,168 --> 00:20:13,168
А це хто такий?
350
00:20:13,251 --> 00:20:15,459
Він лише надягає мене.
351
00:20:15,543 --> 00:20:19,168
Розумієш, виникла проблема
зі скасуванням експерименту у ФБР.
352
00:20:19,251 --> 00:20:21,959
Зачекай.
Тобі дозволили повернутися до ФБР?
353
00:20:22,043 --> 00:20:25,793
Чому вас цікавить саме це?
Я взагалі штани, чорт забирай!
354
00:20:27,876 --> 00:20:29,043
ЛІДЕР ПРОДАЖУ
355
00:20:29,126 --> 00:20:33,834
Схоже, наш лідер і новий власник
356
00:20:33,918 --> 00:20:36,876
тостера на шість шматків —
357
00:20:36,959 --> 00:20:38,876
це Джеральд Фіц…
358
00:20:38,959 --> 00:20:40,376
Я спіймав АФКАКа.
359
00:20:43,126 --> 00:20:44,334
Що це, у біса, таке?
360
00:20:44,418 --> 00:20:45,751
Це Тільда Свінтон.
361
00:20:45,834 --> 00:20:48,543
У нас новий переможець!
362
00:20:48,626 --> 00:20:50,043
Я навіть не хотів цього.
363
00:20:52,501 --> 00:20:55,709
Пам'ятаєте той жарт про тост?
Наступного разу смійтеся.
364
00:21:38,209 --> 00:21:42,126
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв