1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,459 Раніше у «Поліції Парадайз»… 3 00:00:17,293 --> 00:00:20,668 Вибачте, не той кліп. Раніше у «Поліції Парадайз»… 4 00:00:20,751 --> 00:00:24,418 Я Скріжа МакДак! 5 00:00:25,834 --> 00:00:28,334 Чорт забирай, хто обирав ці кліпи? 6 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Гаразд, до біса. Я просто розповім, що сталося. 7 00:00:31,584 --> 00:00:34,001 Чарльз Лавлі купив місто, огородив його 8 00:00:34,084 --> 00:00:37,043 й вигнав мого сина, АФКАКА, не крутого малюка. 9 00:00:37,126 --> 00:00:38,209 Умикайте серію. 10 00:00:44,251 --> 00:00:45,709 Хіба я не баламут? 11 00:00:54,459 --> 00:00:56,834 Гей, мені треба туди потрапити. 12 00:00:56,918 --> 00:01:01,834 Це важливо. Я маю попередити друзів про злі плани Чарльза Лавлі! 13 00:01:01,918 --> 00:01:05,626 Пан Лавлі заборонив тебе впускати! 14 00:01:05,709 --> 00:01:08,668 Годі вже, Бреде. Ти працюєш у «Таргеті». 15 00:01:08,751 --> 00:01:10,501 І в тебе алергія на пилок. 16 00:01:10,584 --> 00:01:14,584 Це прокляття гістаменії, 17 00:01:14,668 --> 00:01:17,459 яке наклав на мене чарівник Зіртек. 18 00:01:17,543 --> 00:01:19,001 Сам напросився. 19 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 Ти смієш нападати на мене, негіднику! 20 00:01:23,126 --> 00:01:27,584 Приготуйся відчути біль тисячі ударів. 21 00:01:33,876 --> 00:01:36,293 Схоже, ми на рівних. 22 00:01:36,376 --> 00:01:40,043 БРОЗОНОВИЙ ШИР: ВІДДІЛ ТАЄМНОЇ ЗЛОЇ ЗМОВИ ІНДУСТРІЇ ЛАВЛІ КОРП 23 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 О ні, мамо, ти знову застрягла в сушарці. 24 00:01:43,709 --> 00:01:45,959 Це все через кляті гігантські цицьки. 25 00:01:46,043 --> 00:01:47,668 Усім доброго ранку! 26 00:01:48,876 --> 00:01:51,209 Якого біса тут робить Голлум? 27 00:01:51,293 --> 00:01:54,376 У зв'язку з купівлею і заволодінням Парадайзом… 28 00:01:54,459 --> 00:01:57,209 У нас немає твого персня! 29 00:01:57,293 --> 00:02:00,709 Прошу, не ґвалтуй нас біля берега річки. 30 00:02:00,793 --> 00:02:02,834 Це було у «Звільненні», Гопсоне. 31 00:02:02,918 --> 00:02:06,793 Підіграй. Хоч колись він сказав, що не хоче бути зґвалтованим. 32 00:02:06,876 --> 00:02:12,209 Чарльз Лавлі змилувався над вами безробітними й дав вам роботу. 33 00:02:12,293 --> 00:02:15,918 Ви продаватимете товари «Лавлі» від дверей до дверей. 34 00:02:16,001 --> 00:02:19,501 Окрім тебе. Твоє завдання — дати мені понюхати твою голову. 35 00:02:22,251 --> 00:02:23,793 Ох, як добре! 36 00:02:24,626 --> 00:02:27,876 А тепер усі, хто в кімнаті, представтеся по черзі. 37 00:02:27,959 --> 00:02:31,251 Я почну, я Тестер Карбомб Четвертий. 38 00:02:31,334 --> 00:02:35,959 Я трохи ідіот і люблю ростити й душити лемурів. Хто наступний? 39 00:02:36,043 --> 00:02:38,918 Привіт, я Куля, і я собака, який говорить. 40 00:02:39,001 --> 00:02:42,751 Маленький вірмен, який вважає себе собакою. 41 00:02:42,834 --> 00:02:44,334 Я Дасті Марлоу. 42 00:02:44,418 --> 00:02:47,001 Я був дуже милим до жіночої в'язниці, 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,126 а тепер мені начхати. 44 00:02:49,209 --> 00:02:51,751 Друзі називають доктором Бро-Дауном МакКулз. 45 00:02:51,834 --> 00:02:52,959 Неправда. 46 00:02:53,043 --> 00:02:55,168 Хто сказав, що ви мої друзі, дурні? 47 00:02:55,251 --> 00:02:57,126 Як справи, МакКулз? 48 00:02:57,209 --> 00:03:01,168 До зустрічі, Кривавий Ніж! Ми рознесемо «Маянців»! 49 00:03:02,709 --> 00:03:04,626 Не хочеш нічого пояснити, Дасті? 50 00:03:04,709 --> 00:03:06,876 Вибач, я не знаю вірменської. 51 00:03:07,668 --> 00:03:11,668 Удам, що пишу, бо я так і не навчився. 52 00:03:11,751 --> 00:03:12,668 Хто наступний? 53 00:03:12,751 --> 00:03:17,168 Я Стенлі Гопсон, люблю історичні пікантні новини. 54 00:03:17,251 --> 00:03:19,001 Може, поділишся з нами? 55 00:03:19,084 --> 00:03:22,376 Ви знаєте нашого 32-го президента, Ф. Д. Р.? 56 00:03:22,459 --> 00:03:26,293 Ну, він був Ф. Р., перш ніж я почав робити йому Д. 57 00:03:26,376 --> 00:03:28,668 Гопсон, той, що розумний. 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,334 Ти наступний. Хто ти? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,043 Ти серйозно? 60 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 Не пам'ятаєш? Ми перетворили місто на піцу разом! 61 00:03:35,251 --> 00:03:36,543 Зрозумів. 62 00:03:37,084 --> 00:03:42,209 Цікаво, чи знають вони, що я просто малюю ігуану 63 00:03:42,293 --> 00:03:46,709 в окулярах, бо я неписьменний. 64 00:03:46,793 --> 00:03:49,626 Тестере, послухай! Я скажу, що ми всі думаємо. 65 00:03:49,709 --> 00:03:52,084 Ми не хочемо продавати речі. 66 00:03:52,168 --> 00:03:54,376 А тепер я скажу, що думаю. 67 00:03:54,459 --> 00:03:57,918 Чому Попай так довго чекав, щоб з'їсти шпинат? 68 00:03:58,001 --> 00:04:01,043 І чому Блуто не з'їв шпинат? 69 00:04:01,126 --> 00:04:03,751 Олів Ойл — та, хто мала б з' їсти шпинат. 70 00:04:03,834 --> 00:04:05,043 У неї наче булімія. 71 00:04:05,126 --> 00:04:09,501 А ще, чому Попай ніколи не тренував свої плечі? 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,459 І до чого тут ми, чорт забирай? 73 00:04:11,543 --> 00:04:16,209 Так, я казав, що ви працюватимете за бальною системою, 74 00:04:16,293 --> 00:04:18,959 а найкращий продавець виграє приз? 75 00:04:20,668 --> 00:04:23,043 Тостер на шість шматочків! 76 00:04:24,293 --> 00:04:26,376 Шість шматочків, це з майбутнього? 77 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 Яка радість! 78 00:04:28,126 --> 00:04:31,168 Я і п'ять моїх друзів можемо його трахнути. 79 00:04:31,251 --> 00:04:36,918 Ой, ви всі будете… тостом? Зрозуміли? 80 00:04:38,626 --> 00:04:39,668 Ви — відстій. 81 00:04:39,751 --> 00:04:43,334 Мабуть, наступного разу з'їм свою дупу, щоб посміялися. 82 00:04:43,418 --> 00:04:46,209 Думаю, це єдине, чого ти сьогодні не їв. 83 00:04:54,251 --> 00:04:55,668 До біса вас усіх! 84 00:04:56,418 --> 00:04:59,001 Та це ж Кадилак серед тостерів. 85 00:04:59,084 --> 00:05:03,209 Ще з дитинства я мріяв мати тостер на шість шматків. 86 00:05:05,668 --> 00:05:06,626 6 ШМАТКІВ 87 00:05:06,709 --> 00:05:08,751 ЛАВЛІ КОРП КЛУБ ДЖЕНТЕЛЬМЕНІВ 88 00:05:18,293 --> 00:05:21,751 Так, крихітко. Зараз розкидаю, як гроші. 89 00:05:26,876 --> 00:05:30,418 Ого, шість тостів. Дякую, Карен. 90 00:05:30,501 --> 00:05:34,126 Так, цілий ранок я готувала їх з тостером на чотири шматки. 91 00:05:34,209 --> 00:05:36,209 Ще й довелося викинути два шматки. 92 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Має бути кращий спосіб. 93 00:05:38,126 --> 00:05:42,001 Можеш повірити, що Чарльз Лавлі заплатив десять мільйонів доларів, 94 00:05:42,084 --> 00:05:43,918 щоб купити цю діру, а-ля місто? 95 00:05:44,001 --> 00:05:45,959 Що нам робити з новими грошима? 96 00:05:46,043 --> 00:05:48,043 Не хвилюйся про це, сонце. 97 00:05:48,126 --> 00:05:52,709 Я вже вклав їх у надійний, із низьким рівнем ризику 98 00:05:52,793 --> 00:05:54,251 човен! 99 00:05:54,334 --> 00:05:57,668 То ти витратив десять мільйонів доларів на це? 100 00:05:57,751 --> 00:06:01,293 Ні, я ж не дурний. Більшість грошей пішла на копання каналів. 101 00:06:03,584 --> 00:06:05,293 Рендалле, це… 102 00:06:05,376 --> 00:06:06,584 Човен! 103 00:06:13,751 --> 00:06:15,876 Агов, вам потрібна допомога? 104 00:06:15,959 --> 00:06:18,293 О, ще б пак. Нам би знадобилася… 105 00:06:18,376 --> 00:06:19,293 Човен! 106 00:06:22,459 --> 00:06:26,126 Пам'ятаєш, отримували чек від уряду на навчання Доббі вдома? 107 00:06:26,209 --> 00:06:29,293 Так. Я навчав його великих філософських питань. 108 00:06:29,376 --> 00:06:32,293 Чому Попай так довго не їсть той шпинат? 109 00:06:32,376 --> 00:06:34,959 І як він може відкрити банку голими руками, 110 00:06:35,043 --> 00:06:37,501 чому не може розчавити горло Блуто? 111 00:06:37,584 --> 00:06:41,959 У листі сказано, Доббі має пройти стандартизований тест, або обріжуть усе. 112 00:06:42,043 --> 00:06:43,001 Ох чорт. 113 00:06:43,084 --> 00:06:47,334 Слухай, Доббі. Навчу тебе тестувати стандарти рису для того тесту. 114 00:06:47,418 --> 00:06:49,918 Тобі дадуть миску з піском і миску з рисом. 115 00:06:50,001 --> 00:06:52,501 Їж рис, не їж піску. 116 00:06:52,584 --> 00:06:56,293 Не такий, а стандартизований тест. 117 00:06:56,376 --> 00:06:59,251 Добре. Тест з піском та рисом — важкий. 118 00:06:59,334 --> 00:07:04,001 Це серйозно. Доббі має вивчити всі шкільні предмети за один день. 119 00:07:04,084 --> 00:07:06,459 Я можу навчити його всього, що потрібно. 120 00:07:06,543 --> 00:07:08,626 Дай покращувач мозкової діяльності. 121 00:07:11,584 --> 00:07:13,043 Порозумнішав, Флоббі? 122 00:07:13,126 --> 00:07:15,668 Ні, не думаю, що це працює, Белзере. 123 00:07:15,751 --> 00:07:17,668 ПАРАДАЙЗ ВЛАСНІСТЬ ТОВ ЛАВЛІ КОРП 124 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 Привіт. Ми з «Лавлі Корп» і… 125 00:07:21,126 --> 00:07:23,668 Привіт. Ми з «Лавлі Корп». 126 00:07:25,168 --> 00:07:27,709 -Привіт. Ми з… -Нам нічого не потрібно. 127 00:07:27,793 --> 00:07:29,584 Це моя квартира, суко! 128 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 Привіт, ми з «Лавлі Корп» і… 129 00:07:32,334 --> 00:07:37,126 Вибачте, друзі. Мені доведеться зачинити перед вами двері. 130 00:07:39,293 --> 00:07:41,918 Я на воді й на веселі 131 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 У мене найкрутіший човен у місті 132 00:07:44,084 --> 00:07:46,668 Проїду через «Сонік» на човні 133 00:07:46,751 --> 00:07:49,376 Потраплю в парк розваг на човні 134 00:07:49,459 --> 00:07:51,668 Відвідаю похорон на човні 135 00:07:51,751 --> 00:07:54,209 Зроблю колоноскопію на човні 136 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Кожен інший човен, наче клоун 137 00:07:57,293 --> 00:08:00,334 У мене найкрутіший у місті човен 138 00:08:01,751 --> 00:08:03,459 Якого біса, Владе? 139 00:08:03,543 --> 00:08:07,918 Гей, стерво. Де ти взяв цей маленький човник? 140 00:08:08,834 --> 00:08:09,876 Маленький човник? 141 00:08:09,959 --> 00:08:12,626 На справжньому човні є диско-куля, 142 00:08:12,709 --> 00:08:16,376 кегератор і синтезатор «Казіо», бро. 143 00:08:16,459 --> 00:08:18,668 Запитай п'яних дівчат у бікіні 144 00:08:18,751 --> 00:08:23,001 або другого найбагатшого чоловіка в місті, Боба «Камаро». 145 00:08:23,501 --> 00:08:27,709 Як називається твій човен? «ЕсЕс Оральний Ласун»? 146 00:08:27,793 --> 00:08:28,918 Ні. 147 00:08:29,001 --> 00:08:30,668 ЕСЕС ОРАЛЬНИЙ ЛАСУН 148 00:08:31,251 --> 00:08:33,918 Влад навіть написав пісню про човен. 149 00:08:35,959 --> 00:08:37,251 Секс, човен 150 00:08:37,334 --> 00:08:39,209 Секс, човен 151 00:08:39,293 --> 00:08:41,209 Секс, човен Секс-човен 152 00:08:41,293 --> 00:08:44,501 Твоя пісня про човен — відстій, усі її зненавидять! 153 00:08:44,584 --> 00:08:48,543 А тепер хіт номер один у країні. Влад з піснею «Секс-човен». 154 00:08:48,626 --> 00:08:52,251 Секс, човен Секс ,човен 155 00:08:52,334 --> 00:08:54,293 Секс, човен Секс-човен 156 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 Чорт забирай, ця пісня стає популярною. 157 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 Доббі, щоб підготуватися до тесту, 158 00:09:00,876 --> 00:09:03,209 ми розповімо тобі всю історію Америки. 159 00:09:05,501 --> 00:09:08,459 Синку, Америку відкрив у 1492 році 160 00:09:08,543 --> 00:09:11,793 історичний діяч, на ім'я Крістофер Камбус. 161 00:09:14,334 --> 00:09:17,168 Назву це місце Америкою. 162 00:09:17,251 --> 00:09:21,001 Яке велике відкриття для автобуса, наповненого спермою. 163 00:09:22,543 --> 00:09:26,418 Камбус став першим президентом, написав «Десять заповідей», 164 00:09:26,501 --> 00:09:30,209 бився разом з генералом Девідом Лі Ротом у битві при Ван-Галені, 165 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 винайшов електрику. 166 00:09:31,793 --> 00:09:35,043 Усе до того, як загинув у битві з Диноботами 11 вересня. 167 00:09:35,126 --> 00:09:36,251 Ніколи не забувай, 168 00:09:36,334 --> 00:09:39,668 що вдихання газу проїдає багато дірок у мозку твого тата. 169 00:09:41,751 --> 00:09:45,501 Ви ж геть нічого не продали! 170 00:09:45,584 --> 00:09:48,543 Ви всі жахливо працюєте! 171 00:09:48,626 --> 00:09:49,918 Окрім тебе. 172 00:09:51,918 --> 00:09:54,834 Якщо будеш так пахнути, скоро станеш керівником. 173 00:09:55,334 --> 00:10:01,084 Щодо решти, у «Лавлі Корп» карають за бездіяльність. 174 00:10:02,293 --> 00:10:04,834 Відділ кадрів сказав, що не можу цього зробити з вами, 175 00:10:04,918 --> 00:10:08,084 але змушу вас дивитися, як я це роблю з собою. 176 00:10:10,334 --> 00:10:12,084 Цей вилупок божевільний. 177 00:10:12,168 --> 00:10:15,126 Хтивість до персня зробила його таким. 178 00:10:18,126 --> 00:10:19,084 Що це за дзвін? 179 00:10:19,168 --> 00:10:22,459 Стара лінія 911. Нехай дзвонить далі. 180 00:10:22,543 --> 00:10:23,709 Відповідай. 181 00:10:23,793 --> 00:10:27,959 Ага, і що робити? Допомогти їм? Ми цього не робили, коли були копами. 182 00:10:28,043 --> 00:10:31,418 Ні, ідіть продавайте речі. 183 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Це ідеальний спосіб зробити перший крок. 184 00:10:34,209 --> 00:10:38,834 Якщо вам потрібна мотивація, згадайте, що наш перший президент сказав: 185 00:10:38,918 --> 00:10:41,543 «Я автобус, повний сперми». 186 00:10:43,626 --> 00:10:46,543 Ваш перший президент, Крістофер Камбус! 187 00:10:47,376 --> 00:10:52,001 Не варто було платити чоловіку в шапці з цицьками за курси цивільного права. 188 00:10:52,084 --> 00:10:53,793 Хтось викликав 911? 189 00:10:53,876 --> 00:10:56,584 Дружина вистрілила в мене. Потрібно в лікарню. 190 00:10:56,668 --> 00:11:01,918 Думаю, тобі більше потрібен Супер Мега Пилосмок від «Лавлі Корп». 191 00:11:02,001 --> 00:11:04,668 Дивися, як він висмоктує кров з килима. 192 00:11:04,751 --> 00:11:07,501 Він прибирає швидше, ніж ти стікаєш кров'ю. 193 00:11:07,584 --> 00:11:11,751 Овва, мій звичайний пилосмок відомої марки не вміє такого. 194 00:11:11,834 --> 00:11:14,293 Придбай зараз і отримай цю насадку для бризок мозку, 195 00:11:14,376 --> 00:11:16,334 якщо дружина вистрілить у голову. 196 00:11:16,418 --> 00:11:19,251 Раджу тобі. Я перезаряджаюся! 197 00:11:20,001 --> 00:11:20,834 Боже мій! 198 00:11:21,334 --> 00:11:23,251 ПАРАДАЙЗ ВЛАСНІСТЬ ТОВ ЛАВЛІ КОРП 199 00:11:24,376 --> 00:11:25,293 Ану стривай! 200 00:11:26,626 --> 00:11:28,209 Не варто робити цього 201 00:11:28,293 --> 00:11:30,459 звичайним простим кухонним ножем. 202 00:11:30,543 --> 00:11:34,376 Представляємо вічно гострий ніж від «Лавлі». 203 00:11:34,459 --> 00:11:37,668 Купи зараз і отримай безкоштовно рулон щасливої плівки. 204 00:11:43,001 --> 00:11:44,084 Хіба так не краще? 205 00:11:44,168 --> 00:11:47,001 Овва, я якраз шукав чим зняти напругу, 206 00:11:47,084 --> 00:11:49,043 коли шпекатиму їхні трупи. 207 00:11:49,126 --> 00:11:50,334 Дякую, «Лавлі Корп». 208 00:11:50,418 --> 00:11:52,043 «Лавлі Корп» 209 00:11:52,126 --> 00:11:53,876 Підкорення неминуче. 210 00:11:58,501 --> 00:12:01,209 Пост у «Некстдорі» був правдивим. 211 00:12:01,293 --> 00:12:03,418 Моя королева дельфінів повернулася! 212 00:12:06,334 --> 00:12:08,376 О так, крихітко. 213 00:12:08,459 --> 00:12:10,834 Дозволь облизати твою дірку. 214 00:12:14,043 --> 00:12:16,084 Фіце, це я, Кевін. 215 00:12:16,168 --> 00:12:18,751 Я знаю. Просто мені дуже самотньо. 216 00:12:18,834 --> 00:12:21,126 Вибач, що обдурив, але це важливо. 217 00:12:21,209 --> 00:12:24,043 «Лавлі Корп» планує щось жахливе. 218 00:12:24,126 --> 00:12:26,043 Не хочу чути, як обмовляєш «Лавлі Корп». 219 00:12:26,126 --> 00:12:29,084 Завдяки їм можу отримати тостер на шість шматків. 220 00:12:29,168 --> 00:12:31,543 Тоді зможу трахнути будь-якого дельфіна. 221 00:12:31,626 --> 00:12:33,251 Боже мій! 222 00:12:33,334 --> 00:12:34,584 Човен! 223 00:12:38,584 --> 00:12:40,543 У кого тепер найкрутіший човен? 224 00:12:40,626 --> 00:12:42,834 Мій кегератор працює на плутонії. 225 00:12:42,918 --> 00:12:45,084 Такого холодного пива ви ще не пили. 226 00:12:45,876 --> 00:12:49,876 АФКАКАМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 227 00:12:53,959 --> 00:12:57,126 Я на човні, у човні. Подвійний човен, сучко! 228 00:12:57,209 --> 00:13:01,334 Цей «ЕсЕс Оральний Ласун» тепер на вигляд набагато крутіший, крихітко. 229 00:13:04,459 --> 00:13:05,834 О, так? 230 00:13:05,918 --> 00:13:10,626 Що ж, я наклею наліпку, як Калвін дзюрить на твій човен. 231 00:13:15,834 --> 00:13:17,751 Калвін так не зробив би! 232 00:13:18,751 --> 00:13:20,418 Бачиш? Не дзюрить. 233 00:13:23,376 --> 00:13:28,001 Погляньте на ці бали. Ви всі на рівних. Ви що не спали всю ніч? 234 00:13:31,751 --> 00:13:33,501 Моє! 235 00:13:38,501 --> 00:13:40,168 Так гаряче. 236 00:13:40,834 --> 00:13:42,334 Виявляється, подобається. 237 00:13:42,418 --> 00:13:45,584 Мені потрібен цей тостер, щоб здійснити свої мрії. 238 00:13:45,668 --> 00:13:49,668 Ти мій. Тостер на чотири шматочки не справляється зі своєю роботою. 239 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Я ж казав, що не помру від передозування. 240 00:13:55,334 --> 00:13:57,418 Ти виграв. Ось твої п'ять доларів. 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,793 Чорт, я не продумав це. 242 00:14:00,876 --> 00:14:02,043 О, п'ять доларів. 243 00:14:07,834 --> 00:14:09,626 Не знаю, нащо витратили стільки часу, 244 00:14:09,709 --> 00:14:11,918 заповнюючи модель Крістофера Камбуса. 245 00:14:12,001 --> 00:14:14,793 Казав, Доббі запам'ятовує все сперміально. 246 00:14:14,876 --> 00:14:16,251 Тобі потрібен слуховий апарат. 247 00:14:16,334 --> 00:14:19,709 Ти щойно сказав дуповий пенісат? Навіщо таке кажеш? 248 00:14:19,793 --> 00:14:23,043 Нам краще закінчити решту цих предметів бліцраундом. 249 00:14:23,126 --> 00:14:23,959 Економіка. 250 00:14:24,043 --> 00:14:25,334 Віддай свій гаманець! 251 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Домашня економіка. 252 00:14:26,959 --> 00:14:29,043 Віддай гаманець і приготуй омлет. 253 00:14:29,126 --> 00:14:30,501 Фемінологія. 254 00:14:33,418 --> 00:14:37,293 Вона проявляє свою сексуальність. Це фемінізм третьої хвилі. 255 00:14:37,376 --> 00:14:38,751 Цивільне право. 256 00:14:40,168 --> 00:14:42,418 Як правильно завести «Хонду Цивік». 257 00:14:42,501 --> 00:14:43,834 Біологія! 258 00:14:43,918 --> 00:14:46,959 Кінь, товстий кінь, водяний кінь, 259 00:14:47,043 --> 00:14:49,418 гострий кінь, калійний кінь. 260 00:14:49,501 --> 00:14:51,918 І, нарешті, географія. 261 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 Це Земля. 262 00:14:53,418 --> 00:14:54,668 Це Земля? 263 00:14:54,751 --> 00:14:57,126 Як це може бути Земля, коли ми на Землі? 264 00:14:57,209 --> 00:15:00,084 -Роббі, це просто… -Ні. Я розуміюся на науці. 265 00:15:00,168 --> 00:15:01,876 Трясця вам, крихітні ми! 266 00:15:07,501 --> 00:15:09,793 Ось це вечірка, крихітко. 267 00:15:10,668 --> 00:15:14,959 Ти не Боб «Камаро», це він Боб «Камаро». 268 00:15:15,584 --> 00:15:18,584 Я починаю все ставити під сумнів, крихітко. 269 00:15:20,668 --> 00:15:23,459 Гаразд, ти мене зробив. Твій човен крутіший. 270 00:15:23,543 --> 00:15:26,584 Але мій човен швидший! Я викликаю тебе на перегони. 271 00:15:26,668 --> 00:15:28,334 Переможець отримує дівчат у бікіні. 272 00:15:28,418 --> 00:15:31,293 Ми вирішили не заперечувати бути призом. 273 00:15:31,376 --> 00:15:32,918 Четверта хвиля фемінізму. 274 00:15:33,793 --> 00:15:35,168 Згода. 275 00:15:35,751 --> 00:15:37,209 Хто це, в біса, такий? 276 00:15:38,209 --> 00:15:39,584 Гаразд, підловив мене. 277 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 ЛІКАРНЯ 278 00:16:12,043 --> 00:16:12,959 ФІНІШ 279 00:16:19,918 --> 00:16:20,959 Я переміг! 280 00:16:22,834 --> 00:16:27,501 Чорт. Думаю, трохи небезпечно різко тормозити від 200 до нуля. 281 00:16:28,084 --> 00:16:29,584 Я подзвонив у 911. 282 00:16:29,668 --> 00:16:32,418 Вони продали мені щасливу плівку, крихітко. 283 00:16:33,668 --> 00:16:37,293 Тіла на вигляд такі щасливі, що я не маю відчувати провини. 284 00:16:37,376 --> 00:16:38,626 Дякую, «Лавлі Корп». 285 00:16:38,709 --> 00:16:40,209 «Лавлі Корп» 286 00:16:40,293 --> 00:16:43,001 Після смерті немає нічого, крім темряви. 287 00:16:43,084 --> 00:16:45,001 ПОЧАТКОВА ШКОЛА ПАРАДАЙЗУ 288 00:16:46,126 --> 00:16:47,001 Готовий, сину? 289 00:16:47,668 --> 00:16:50,918 У тебе чотири години, щоб визначити, де рис, а де пісок. 290 00:16:52,626 --> 00:16:53,709 Я ж казав. 291 00:16:53,793 --> 00:16:56,043 Саме так. Забув, що живемо в мультику. 292 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 -Молодець! -Так! 293 00:17:07,043 --> 00:17:10,043 Ваш син — геній. Ніхто так швидко ще не розв'язував. 294 00:17:10,126 --> 00:17:13,043 Роббі, виявляється, ти мав рацію щодо цього тесту. 295 00:17:13,126 --> 00:17:15,126 Раніше не мав рації щодо чогось. 296 00:17:15,209 --> 00:17:17,918 Цікаво, де ще я можу мати рацію. 297 00:17:19,168 --> 00:17:21,043 Трясця вам, крихітні ми! 298 00:17:21,126 --> 00:17:24,751 У тебе є ще один шанс впустити мене, інакше! 299 00:17:24,834 --> 00:17:26,668 Інакше що, селянину? 300 00:17:31,543 --> 00:17:34,209 Ні! Моя алергія! 301 00:17:40,209 --> 00:17:42,876 Я, Зіртек, нарешті переміг тебе. 302 00:17:43,918 --> 00:17:47,251 Пішов ти, Ніле, хіба не маєш зараз бути в «Таргеті»? 303 00:17:47,334 --> 00:17:49,751 Ні, мене звільнили за мастурбацію. 304 00:17:52,084 --> 00:17:54,001 Ти хотів мене побачити? 305 00:17:55,459 --> 00:17:57,126 Ти маєш вразити боса. 306 00:17:59,043 --> 00:18:00,168 Кевіне. 307 00:18:00,251 --> 00:18:03,459 АФКАК. Я думав, тебе вигнали з міста. 308 00:18:03,543 --> 00:18:06,459 Так, тому я вдягнений, як водяний кінь. 309 00:18:07,668 --> 00:18:09,584 Слухай. «Лавлі Корп» небезпечна. 310 00:18:09,668 --> 00:18:12,251 Лавлі планує якусь «Вічну розплату». 311 00:18:12,334 --> 00:18:14,626 Я не знаю, що це, але знаю, що погано, 312 00:18:14,709 --> 00:18:16,001 маємо його зупинити. 313 00:18:16,084 --> 00:18:17,334 Чорт забирай. 314 00:18:17,418 --> 00:18:19,168 Краще піду скажу це комусь. 315 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 АФКАК у кущах надворі. 316 00:18:21,293 --> 00:18:22,918 Лавлі це не сподобається. 317 00:18:23,001 --> 00:18:25,918 Один мільйон балів тому, 318 00:18:26,001 --> 00:18:27,876 хто приведе його до мене. 319 00:18:30,168 --> 00:18:31,751 Чекайте! 320 00:18:31,834 --> 00:18:34,126 Ви всі жалюгідні. 321 00:18:34,209 --> 00:18:37,793 Ви не можете продати друга за тостер, 322 00:18:37,876 --> 00:18:39,793 бо я це зроблю першим, йолопи! 323 00:18:39,876 --> 00:18:41,834 Так, мені подобається таке. 324 00:18:45,751 --> 00:18:48,626 Що це за мішок для АФКАКа? 325 00:18:48,709 --> 00:18:51,626 Тобі потрібна сітка для ботанів від «Лавлі Корп» 326 00:18:51,709 --> 00:18:54,126 зі сталевої мікросітки, що дихає, 327 00:18:54,209 --> 00:18:56,709 щоб ботани не пітніли всередині. 328 00:18:56,793 --> 00:18:58,751 Лише за 29,99 долара! 329 00:18:58,834 --> 00:18:59,709 Продано! 330 00:19:02,668 --> 00:19:04,418 Чуваче, ці кишені тісні. 331 00:19:04,501 --> 00:19:07,126 Маєш товсту дупу й не вміщаєш гроші в кишені? 332 00:19:07,209 --> 00:19:11,418 Потрібен чудовий кишеньковий джин від «Лавлі Корп». Лише за 29,99. 333 00:19:11,501 --> 00:19:12,501 Продано! 334 00:19:14,668 --> 00:19:16,418 Тепер у мене немає грошей! 335 00:19:16,501 --> 00:19:18,959 Що мені робити з кишеньковим джином? 336 00:19:19,043 --> 00:19:21,376 О, я знаю. 337 00:19:26,418 --> 00:19:28,001 Навіщо ви це робите? 338 00:19:28,084 --> 00:19:29,793 Заради тостера на шість шматків. 339 00:19:29,876 --> 00:19:33,959 Він коштує 50 баксів! Я зараз куплю вам один. 340 00:19:34,626 --> 00:19:36,834 Він бреше. Він на сім шматочків. 341 00:19:36,918 --> 00:19:39,918 Він хоче, щоб ми марнували або хліб, або електрику. 342 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Убийте його! 343 00:19:45,168 --> 00:19:47,376 Ми шукали, де тільки можна. 344 00:19:47,459 --> 00:19:50,459 Я всюди шукав тебе, АФКАК. 345 00:19:51,168 --> 00:19:53,709 Єдину людину, яка ненавидить «Лавлі Корп» 346 00:19:53,793 --> 00:19:56,959 так само, як і ми, так. 347 00:19:57,043 --> 00:20:00,543 Ненависть — сильне слово, але ідеальне, якщо по-справжньому! 348 00:20:00,626 --> 00:20:03,834 Ласкаво просимо до опору. Так. 349 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 А це хто такий? 350 00:20:13,251 --> 00:20:15,459 Він лише надягає мене. 351 00:20:15,543 --> 00:20:19,168 Розумієш, виникла проблема зі скасуванням експерименту у ФБР. 352 00:20:19,251 --> 00:20:21,959 Зачекай. Тобі дозволили повернутися до ФБР? 353 00:20:22,043 --> 00:20:25,793 Чому вас цікавить саме це? Я взагалі штани, чорт забирай! 354 00:20:27,876 --> 00:20:29,043 ЛІДЕР ПРОДАЖУ 355 00:20:29,126 --> 00:20:33,834 Схоже, наш лідер і новий власник 356 00:20:33,918 --> 00:20:36,876 тостера на шість шматків — 357 00:20:36,959 --> 00:20:38,876 це Джеральд Фіц… 358 00:20:38,959 --> 00:20:40,376 Я спіймав АФКАКа. 359 00:20:43,126 --> 00:20:44,334 Що це, у біса, таке? 360 00:20:44,418 --> 00:20:45,751 Це Тільда Свінтон. 361 00:20:45,834 --> 00:20:48,543 У нас новий переможець! 362 00:20:48,626 --> 00:20:50,043 Я навіть не хотів цього. 363 00:20:52,501 --> 00:20:55,709 Пам'ятаєте той жарт про тост? Наступного разу смійтеся. 364 00:21:38,209 --> 00:21:42,126 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв