1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 A co vlastně ten odboj přesně je? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 Odboj je tým. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,834 Třeba já jsem rád součástí týmu. 5 00:00:24,918 --> 00:00:26,793 Zavři fekál, Norfe! 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,793 Ty nejsi členem týmu, Norfe. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,709 Najal jsem si tě, abys mě nosil, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 a ne abys mluvil, myslel nebo nám vykládal o svých ještěrkách. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 Jsou to pagekoni řasnatí a jmenují se Sam a Diane a jsou… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Na to sere pes, Norfe! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,376 Já tu historku o ještěrkách chtěl náhodou docela slyšet, bejby. 12 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Určitě se dají dohromady. 13 00:00:45,084 --> 00:00:47,543 Láska vždycky zvítězí. 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 Sklapněte. Já jsem šéf, vy idioti! 15 00:00:49,709 --> 00:00:51,334 Mám to všechno pod kontrolou! 16 00:00:51,834 --> 00:00:53,418 Norfe, podrbej mi nos, prosím. 17 00:00:53,501 --> 00:00:55,084 Jo, to mi bodlo. 18 00:00:55,168 --> 00:00:58,418 Teď udělej tři dramatické kroky, přecházím do naléhavého tónu. 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,793 My jsme odboj. 20 00:01:00,876 --> 00:01:03,543 Naším cílem je totálně zničit Lovely Corp, 21 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 a vykonat tak všechny naše osobní msty. 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Vyřadili Jerryho a moji koblihárnu z provozu! 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Vzkřísili mě z mrtvých, jo, 24 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 a pak mě donutili naučit se PowerPoint. 25 00:01:17,001 --> 00:01:22,001 Lovely Corp ponižuje a zneužívá lidi do té míry, že přicházím o práci. 26 00:01:22,084 --> 00:01:27,084 Už pár týdnů mi nikdo nezaplatil, abych mu udělal ze zadku skládku. 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Já se tu chci jen setkat s Abem Lincolnem. 28 00:01:33,418 --> 00:01:35,418 Někdo by měl opravit ten únik plynu. 29 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 Nicméně já se chci pomstít Lovely Corp, 30 00:01:37,751 --> 00:01:41,793 protože nezodpovědně vyvinuli technologii, která mě proměnila v… 31 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Furt dokola. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,959 Nikdo nechce vědět, jak se ze mě staly kalhoty? 33 00:01:48,043 --> 00:01:51,418 Radši bych si poslechl to o těch ještěrkách, bejby. 34 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 Sklapni, Norfe! 35 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Nic jsem neříkal. 36 00:01:54,501 --> 00:01:57,251 Usmál ses. Vyser se na to. 37 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 PICUNKu, Macho Man dal dohromady 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 pečlivě rešeršovaný spis na Charlese Lovelyho. 39 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Jo, Macho Man na něj lípnul samolepky jednorožců. 40 00:02:08,001 --> 00:02:10,876 Jo, pomohly mi zapomenout na nepřetržitou bolest, 41 00:02:10,959 --> 00:02:13,418 kterou mi způsobuje můj pekelný stav existence. 42 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 No jo. 43 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 A já jsem vymyslel plán, jak jednou provždy zlikvidovat Lovely Corp. 44 00:02:19,001 --> 00:02:23,251 Píšeme hromadu negativních online hodnocení na výrobky Lovely Corp. 45 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 ČAJOVÁ KONVICE PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ 46 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 PŘÍZRAČNÁ PÁLKA PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ 47 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 NAPIŠTE HODNOCENÍ: BYLA HNED V HÁJI. OBYČEJNÁ BLBÁ PÁLKA. 48 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 DOSPĚLÝ KOSTÝM KRÁLÍKA 49 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ 50 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 NA ORGIÍCH JSEM S NÍM NEOSLNIL. 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,459 Jedna hvězda. A máte to. 52 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 - Dal jsi jim pět hvězd. - Do prdele! 53 00:02:44,543 --> 00:02:46,334 Já ne, bledá tváři. 54 00:02:46,418 --> 00:02:48,293 Camaro Bob nefrčí v digitálu. 55 00:02:48,376 --> 00:02:51,418 I ty fotky fifála, co posílám, jsou analogový, bejby. 56 00:02:56,626 --> 00:02:57,584 My tu máme okno? 57 00:02:57,668 --> 00:03:01,209 Nejsem si jist, že Lovely Corp zničíme pomocí ostrých recenzí. 58 00:03:01,293 --> 00:03:04,626 Tobě se nelíbí můj plán? Dej mu pěstí, Norfe. 59 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Fór! Nejsi členem týmu, dej tu ruku dolů! 60 00:03:08,209 --> 00:03:10,126 Mám to! Co takhle unést Thestera? 61 00:03:10,209 --> 00:03:11,418 Je dvojka firmy, 62 00:03:11,501 --> 00:03:14,584 takže musí znát všechna její tajemství a slabiny. 63 00:03:14,668 --> 00:03:16,543 Ty jo, to je dobrej plán. 64 00:03:16,626 --> 00:03:20,209 To myslíš vážně? Minulý týden jsem měl stejný nápad. 65 00:03:20,293 --> 00:03:23,626 Neplatím ti za nápady! Platím ti, abys dělal, co řeknu! 66 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Já jsem tvůj král a ty jsi jen bílý chodec. 67 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 A teď do práce, panstvo. 68 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 Proč jsem najednou posranej od ptáka? 69 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 Soráč, bejby, ta skupinová textovka nechce odejít. 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 BORCOVÝ RÁJ PARADISE PÁRTY DOUPĚ 71 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Fitzi, tohle je stolní fotbal. 72 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Tohle je tvůj brankář. 73 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 Jmenuje se Pedro, je to Štír, 74 00:03:50,251 --> 00:03:52,251 biftek má rád medium-rare 75 00:03:52,334 --> 00:03:54,043 a vyrostl v Ohiu. 76 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Proto je závislej na fentanylu. 77 00:03:55,834 --> 00:03:58,584 To všechno potřebuju vědět, abych to mohl hrát? 78 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Buď to ber vážně, nebo jdi do hajzlu! 79 00:04:02,834 --> 00:04:06,418 Proč, panebože? Proč? 80 00:04:06,501 --> 00:04:09,418 Ach jo! Já tak strašně trpím! 81 00:04:24,584 --> 00:04:25,626 Šmarjá, Dusty. 82 00:04:25,709 --> 00:04:29,418 Taky mi chybí koktejl Shamrock Shake, ale život jde dál. 83 00:04:29,501 --> 00:04:30,543 Myslíš, Randalle? 84 00:04:30,626 --> 00:04:32,876 Teď jsem zjistil, že moje drahá maminka… 85 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Řekls mu o Pedrově návyku na fentanyl? 86 00:04:35,376 --> 00:04:36,709 Dusty, soustřeď se! 87 00:04:36,793 --> 00:04:40,334 A jo, jasně, máma umřela! 88 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 Já jsem tak smutnej. Proč? 89 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 Teď potřebuju do pěti hodin dopravit její drahocennou mrtvolu do pohřebního ústavu. 90 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 Problém je v tom, že sám samotinkej s ní nepohnu. 91 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 Rádi bychom ti pomohli, ale bohužel máme napilno. 92 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 Jo, to je ono. Máme napilno s vymýšlením… 93 00:05:00,709 --> 00:05:04,834 Výmluvy. Jo, vymýšlíme si výmluvu, abychom ti… 94 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 …nemuseli pomáhat… 95 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 …stěhovat tvoji… 96 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 …tlustou mrtvou mámu. 97 00:05:09,459 --> 00:05:10,834 Tlustou mrtvou mámu, jo. 98 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 Pravidlo č. 571 Borcového ráje stanovuje, cituji: 99 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 „Vždy pomoz kolegovi borcovi přestěhovat mrtvolu.“ 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Pravidlo č. 571 se vztahuje jen na šlapky. 101 00:05:22,168 --> 00:05:25,709 Tak to sis naběhl! Páč moje máma šukala za prachy jak divá! 102 00:05:25,793 --> 00:05:28,793 Její kunšofti říkali, že polovina zábavy je lov na její číču. 103 00:05:29,709 --> 00:05:31,584 Jo, to byla polovina zábavy! 104 00:05:32,084 --> 00:05:34,251 Tedy, aspoň jsem to slyšel. 105 00:05:37,959 --> 00:05:40,376 Buďte jako pěny. 106 00:05:40,459 --> 00:05:42,584 Lovím fotky fifála. 107 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 RADNICE 108 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 Dnes to mám nabité. 109 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 Stříhání pásky na výstavě dinosaurů v Muzeu přírodní historie, 110 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 interview s Andersonem Cooperem o pozoruhodném obratu našeho města 111 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 a smuteční řeč na pohřbu guvernérova syna! 112 00:05:59,501 --> 00:06:04,376 Abyste si zajistila znovuzvolení, musí dnešní den proběhnout bez zádrhelů. 113 00:06:04,459 --> 00:06:08,293 Nejsem nedůvtipná. Vezmu si prášky na nemoc šílených meger. 114 00:06:09,418 --> 00:06:11,001 Počkej, Karen, nejez to! 115 00:06:11,084 --> 00:06:14,251 Myslím, že došlo ke komické záměně našich identických pouzder na léky. 116 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 To je vyloučeno. Jsem ultra úspěšná starostka. 117 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 Ty jsi pes. Jak by se to mohlo stát? 118 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Možná, když ta ultra úspěšná starostka přišla včera večer na plech ožralá 119 00:06:24,334 --> 00:06:26,751 do psí boudy s rodinným balením burákového másla. 120 00:06:26,834 --> 00:06:30,501 Víš to jistě? Ty si opravdu dáváš nelegální drogy do pouzdra na léky? 121 00:06:30,584 --> 00:06:33,418 No jo. Jsem nejspíš narkoman typu A. 122 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 Vzala sis moji pondělní extošku. Za chvíli budeš hučet jako piliňáky. 123 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 MUZEUM HISTORIE 124 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 A odhalení zlatého hřebu Lovelyho výstavy dinosaurů 125 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 provede starostka Karen Crawfordová. 126 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 Čus bus, vole! Kdo tu má dobrý péro? 127 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 Můžu tě políbit? 128 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 Já jsem mamina! 129 00:07:06,001 --> 00:07:07,959 Ano! 130 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Ona s tím dinosaurem šoustá. 131 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 VÝHRADNÍ MAJETEK FIRMY LOVELY CORP 132 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Žádný strach, pane Lovely, jsem v naprostém bezpečí. 133 00:07:17,959 --> 00:07:22,209 Víte, jak Saddám Husajn nechal všem svým bodyguardům udělat plastické operace, 134 00:07:22,293 --> 00:07:24,584 aby vypadali jako Saddám Husajn? 135 00:07:24,668 --> 00:07:28,168 Řekněme, že jsem si ten nápad vypůjčil. 136 00:07:31,251 --> 00:07:32,834 Sežer gatě, zmrde! 137 00:07:34,626 --> 00:07:37,959 Nepřijde ti divný, že nám udělali plastický operace, 138 00:07:38,043 --> 00:07:42,334 abysme vypadali jako Saddám Husajn, i když chráníme někoho, kdo není Saddám Husajn? 139 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 Je to živobytí, Robby. 140 00:07:51,043 --> 00:07:52,001 To ne! 141 00:07:52,959 --> 00:07:55,168 Nepomáhej mi, Norfe! Nejsi člen týmu! 142 00:07:57,834 --> 00:07:59,043 Tos posral. 143 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Myslím, že mi praskne páteř. 144 00:08:09,709 --> 00:08:11,668 Dusty, pomůžeš nám, kurva? 145 00:08:11,751 --> 00:08:14,418 Rád bych, ale jsem zlomenej smutkem. 146 00:08:19,334 --> 00:08:22,626 To je jako stěhovat gauč. Otoč ji po směru hodinových ručiček. 147 00:08:22,709 --> 00:08:23,751 Takhle? 148 00:08:23,834 --> 00:08:26,626 Ne! Víš snad, jak fungujou hodiny, ne? 149 00:08:26,709 --> 00:08:29,251 Nikdy jsem se to nenaučil! Budu prostě tlačit! 150 00:08:29,334 --> 00:08:30,293 Ne! 151 00:08:31,251 --> 00:08:32,543 Rozdrtils mi prsty! 152 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Nepoškrábejte ji, chci otevřenou rakev! 153 00:08:35,459 --> 00:08:38,418 Už necítím ruce! Tlačím! 154 00:08:38,501 --> 00:08:39,626 Ne! 155 00:08:42,084 --> 00:08:46,501 Našel jsem její číču. 156 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 Jak se opovažuješ ničit moje původní stehy? Norfe, zaujmi pozici! 157 00:08:57,543 --> 00:09:00,459 Tak hele, ty bezpáteřní bachratej britskej blboune, 158 00:09:00,543 --> 00:09:02,918 můžeme to udělat po dobrým, nebo… 159 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Po dobrým ne! Ne! 160 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Všechno vám řeknu! 161 00:09:07,751 --> 00:09:09,793 Nikdy jsem to nikomu neřekl, ale… 162 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 tajně hraju v krimi seriálu CBS 163 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 o poldovi, který pracuje inkognito v lahůdkářství! 164 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 Polda za pultem řeší případy výživnější než vlašák! 165 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 Řekni nám něco o Lovely Corp! 166 00:09:21,043 --> 00:09:23,209 Jak je můžeme jednou provždy zničit? 167 00:09:23,293 --> 00:09:25,084 Nemůžete! To je vyloučeno! 168 00:09:25,168 --> 00:09:28,334 Firma Lovely Corp je naprosto nezničitelná! 169 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 Jsme v prdeli, bejby. 170 00:09:31,126 --> 00:09:34,418 S výjimkou jednoho nosného trámu, 171 00:09:34,501 --> 00:09:36,793 který z nějakého nepochopitelného důvodu 172 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 nese váhu celé budovy. 173 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Nejsme v prdeli, bejby. 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Ale nedostanete se k němu. 175 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 Budova je 24 hodin denně a 7 dní v týdnu střežená ozbrojenou ochrankou. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 V prdeli, bejby. 177 00:09:51,709 --> 00:09:54,334 S výjimkou neděle, 178 00:09:54,418 --> 00:09:58,459 kdy se všichni včetně ochranky chystají na svatbu Charlese a Giny 179 00:09:58,543 --> 00:10:01,209 a budova zůstane zcela nehlídaná. 180 00:10:01,293 --> 00:10:04,168 Pak bude stačit otevřít jedny odemčené dveře 181 00:10:04,251 --> 00:10:06,501 a jemně zatlačit na ten nosný trám. 182 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 Lovely Corp se doslova zhroutí k zemi. 183 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Naštěstí jsem studoval restaurátorství. 184 00:10:14,293 --> 00:10:16,876 Gina si v neděli bere Charlese Lovelyho? 185 00:10:16,959 --> 00:10:18,959 Musíme té svatbě zabránit! 186 00:10:19,043 --> 00:10:22,376 Neměli bychom využít toho, že budou všichni na svatbě, 187 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 vplížit se do sídla Lovely Corp a jednou provždy je zlikvidovat? 188 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 Zavři fekál, Norfe! 189 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Neměli bychom využít toho, že budou všichni na svatbě, 190 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 vplížit se do Lovely Corp a navždy je zlikvidovat? 191 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Máte pravdu, agente Clappersi. Mluvil ze mě sobec. To je dokonalý plán. 192 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Takže vy jste hvězda Poldy za pultem. 193 00:10:41,751 --> 00:10:45,584 Nedošlo mi, že jste tenhle Thester Carbomb IV. 194 00:10:45,668 --> 00:10:49,001 Jen tak mezi námi, já taky tajně účinkuju 195 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 v seriálu CBS z prostředí lahůdkářství. 196 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Všetečný reportér působí inkognito v lahůdkářství. 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 Sólokapr na černo, letos na CBS! 198 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 Zvedněte ruku, pokud tajně účinkujete v seriálu CBS z lahůdkářství. 199 00:11:09,959 --> 00:11:12,709 Chci vykouřit partu republikánských vysokoškoláků! 200 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 Volte Dolea s Kempem! 201 00:11:15,751 --> 00:11:19,918 Bullete, za deset minut má být u Andersona Coopera! 202 00:11:20,001 --> 00:11:21,418 Musíš s tím něco udělat. 203 00:11:21,501 --> 00:11:24,459 Klídek. Mám něco, co ji perfektně srovná. 204 00:11:25,459 --> 00:11:28,418 Můj další host nám přišel povědět o tom, jak bojuje 205 00:11:28,501 --> 00:11:30,543 proti zneužívání drog ve svém městě. 206 00:11:30,626 --> 00:11:33,793 Ve studiu se mnou sedí starostka Karen Craw… 207 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 No ty kráso. 208 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Jak to nově funguje ve vašem městě? 209 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 Jsem skutečný ďábel, 210 00:11:44,751 --> 00:11:47,418 temný vládce démonického falu! 211 00:11:47,501 --> 00:11:51,793 Paní starostko, zdá se, že vás nějak upoutaly vaše vlastní prsty, 212 00:11:51,876 --> 00:11:53,626 které teď očividně jíte. 213 00:11:54,459 --> 00:11:55,459 Bože, jen to ne. 214 00:11:55,543 --> 00:11:59,584 Ruce ďábelské běhny, už mě nebudete zotročovat! 215 00:12:00,376 --> 00:12:05,459 A dalším hostem pořadu „Ženy v politice“ je nyní Nancy Pelosiová. 216 00:12:08,376 --> 00:12:10,293 Páchnu jako skunk. 217 00:12:11,043 --> 00:12:13,418 Nehýbej se, Dusty. Jsi protiváha. 218 00:12:13,501 --> 00:12:16,834 Jů, McDonald's! Shamrock Shake! 219 00:12:16,918 --> 00:12:18,043 Je říjen. 220 00:12:18,126 --> 00:12:20,168 V Irsku ne, debile! 221 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Do prdele práce! 222 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Už ji skoro mám. 223 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 A teď je to ještě horší. 224 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 Já vám říkal, že toho o dinosaurech vím hodně. 225 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Ano! Ano, vidíte? To je teorie chaosu v praxi. 226 00:12:50,918 --> 00:12:52,293 Utíkejte, děti! 227 00:12:55,918 --> 00:12:57,251 Mám Shamrock Shake! 228 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Když na ně namíříte pistoli, udělají vám ho. Kde je máma? 229 00:13:03,876 --> 00:13:07,376 Díky těm fotkám není ten dům to jediný, co trčí vzhůru do oblak. 230 00:13:07,459 --> 00:13:09,001 Já chci domů! 231 00:13:09,084 --> 00:13:10,251 Sklapni! 232 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 NOVÁ LÁSKA 233 00:13:19,418 --> 00:13:21,543 Proč si Gina toho magora bere? 234 00:13:21,626 --> 00:13:25,084 Další překrásná žena podlehla kouzlu Charlese Lovelyho. 235 00:13:25,168 --> 00:13:28,543 Dovol, malej Kevine, tohle nech radši na dospělých. 236 00:13:28,626 --> 00:13:34,209 Delší přikrásná žína. 237 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 Tady je další. A další. 238 00:13:37,626 --> 00:13:40,043 Panebože. Všechny jsou mrtvé! 239 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Kristepane, ten chlap nenapravitelně ublížil více ženám než Andy Cohen! 240 00:13:44,584 --> 00:13:46,334 Myslíš, že všechny své manželky zabil? 241 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 A koukni na tohle. 242 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 Co mají všechny ty ženy společného? 243 00:13:51,418 --> 00:13:52,334 Kozy? 244 00:13:52,418 --> 00:13:54,584 Dobrej postřeh, ale vidíš tam ještě něco? 245 00:13:55,834 --> 00:13:56,709 Bobry? 246 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Všechny vypadají jako Gina! 247 00:13:58,459 --> 00:14:02,626 A všechny mají tentýž medailonek, který teď nosí ona. 248 00:14:02,709 --> 00:14:05,626 Lovely je pomocí toho medailonku nejspíš ovládá. 249 00:14:05,709 --> 00:14:09,459 Jak jinak by takovej exot uhnal takový nabíječky? 250 00:14:09,543 --> 00:14:11,584 Sakra. Co mám dělat? 251 00:14:11,668 --> 00:14:12,918 Musíš ji zachránit, brácho, 252 00:14:13,001 --> 00:14:16,626 než tvoje buchta skončí na prkně jako ty ostatní. 253 00:14:16,709 --> 00:14:20,001 Máš pravdu. Díky za laskavost, bráško. Jak ti to oplatím? 254 00:14:20,084 --> 00:14:22,334 Schovej mě před mámou! Rychle! Už jde. 255 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 Malej Kevine, kdepak jsi? 256 00:14:26,918 --> 00:14:30,334 Je čas na pohádku před spaním! 257 00:14:33,543 --> 00:14:35,584 Ty jo, kdy se z mámy stala Ellen? 258 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 Podívej, cos provedl. 259 00:14:41,168 --> 00:14:44,418 Je skoro tak zvrhlá jako Marjorie Taylor Greeneová. 260 00:14:44,918 --> 00:14:45,876 Hovno vydrží. 261 00:14:45,959 --> 00:14:50,001 Ale naštěstí mám něco, co ji skvěle zklidní. Sůl do koupele. 262 00:14:52,043 --> 00:14:56,126 Sůl do koupele, kterou si měla nasypat do teplé vody ve vaně, 263 00:14:56,209 --> 00:14:58,126 ale jsem zvědav, jak to dopadne. 264 00:14:58,209 --> 00:15:00,376 Proč? Co se stane, když sníš sůl do koupele? 265 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 KOSTEL LETNIČNÍ CÍRKVE 266 00:15:02,459 --> 00:15:05,668 A nyní řekne pár slov na počest mého syna 267 00:15:05,751 --> 00:15:08,418 starostka města Paradise, Karen Craw… 268 00:15:09,334 --> 00:15:12,668 Vokatej Joe může za to snad, že jsem se nikdy nechtěla vdát. 269 00:15:12,751 --> 00:15:14,584 Odkud jsi přišel, kam šels cestou svou? 270 00:15:14,668 --> 00:15:16,501 Odkud jsi přišel, Vokatej Joe? 271 00:15:16,584 --> 00:15:17,626 Dva, tři… 272 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Tak tohle se stane, když sníš sůl do koupele. 273 00:15:27,084 --> 00:15:31,459 To byla ta nejkrásnější smuteční řeč, jakou kdy kdo pronesl. 274 00:15:31,543 --> 00:15:35,334 Odkud víte, že „Vokatej Joe“ byla oblíbená píseň mého syna 275 00:15:35,418 --> 00:15:38,459 a jeho celoživotním snem bylo, že na něj vyzvrací krev 276 00:15:38,543 --> 00:15:40,751 polonahá politička? 277 00:15:41,918 --> 00:15:43,876 Inu, konec dobrý, všechno… 278 00:15:45,084 --> 00:15:48,001 No jo, to se taky stává, když sníš sůl do koupele. 279 00:15:51,126 --> 00:15:52,334 Kam odvezli mámu? 280 00:15:52,834 --> 00:15:54,501 Zmizte, troubové. 281 00:15:54,584 --> 00:15:58,376 Přistálo tady UFO a my jsme ho odvezli do supertajné vládní laboratoře, 282 00:15:58,459 --> 00:16:00,876 o které se žádný civilista nikdy nedozví. 283 00:16:00,959 --> 00:16:02,084 To je ona? 284 00:16:02,168 --> 00:16:03,709 Jasně, že jo. Hergot! 285 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 Promiň, Dusty, dělali jsme, co jsme mohli, 286 00:16:06,043 --> 00:16:09,918 ale do supertajné vládní laboratoře se nedostaneme. 287 00:16:10,001 --> 00:16:13,793 Chápu, Randalle, a beru v úvahu tvoje obavy, ale… 288 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 Pomalu s tou flintou, kampak se hrnete? 289 00:16:25,959 --> 00:16:30,334 Jen eskortujeme tohohle mimozemšťana mezi ostatní mimozemšťany. 290 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 Já jsem mimozemšťan! 291 00:16:33,043 --> 00:16:36,334 Fakt si myslíte, že uvěřím, že tenhle blb je mimozemšťan? 292 00:16:36,418 --> 00:16:38,709 Jsi snad úplně zabeděnej, nebo co? 293 00:16:38,793 --> 00:16:41,043 Tys neslyšel, že říká, že je mimozemšťan? 294 00:16:41,126 --> 00:16:42,043 Jo, ale… 295 00:16:42,126 --> 00:16:45,668 Žádná ale. To mimozemšťani říkají: „ Já jsem mimozemšťan.“ 296 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 Jen mi to přišlo trochu podezřelé. 297 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 Druhý přešlap, Barry, už druhý. 298 00:16:50,334 --> 00:16:53,084 Pánové, pane mimozemšťane, omlouvám se za zdržení. 299 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 Randalle, myslím, že jsem ji našel. 300 00:17:08,168 --> 00:17:10,918 Dusty, pusť mě ven! Přestaň dělat píčoviny! 301 00:17:11,001 --> 00:17:12,834 Já jsem mimozemšťan. 302 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 To jsem potřeboval. 303 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 To je poprvé, co jsem se od máminy smrti zasmál. 304 00:17:24,418 --> 00:17:27,793 My o vlku, a máma je tamhle! Hoď sebou, Fitzi! 305 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 Když vyrazíme hned, ještě stihneme pohřeb. 306 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 A co Randall? 307 00:17:32,043 --> 00:17:35,751 No tak fajn. Pusť ho ven, ty nudnej patrone. 308 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 Já jsem mimozemšťan. 309 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Bašta! To bude dobrý. 310 00:17:43,459 --> 00:17:46,043 Je to učiněné požehnání, že se můžu zase smát. 311 00:17:51,709 --> 00:17:54,334 Už tam budeme. Je to ta další budova napravo. 312 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 Ještě kousíček. 313 00:17:57,918 --> 00:18:00,793 Tak jo, nacpěte jí prdel do té kóje. 314 00:18:00,876 --> 00:18:02,709 Do kóje? Tak moment. 315 00:18:02,793 --> 00:18:06,334 Tohle není pohřební ústav! Tohle je zasraná Blemcavá bašta! 316 00:18:06,418 --> 00:18:11,209 No dobře, možná jsem vám řekl malinkatou milosrdnou lež. 317 00:18:11,293 --> 00:18:13,751 Máma není mrtvá. Dneska má narozeniny. 318 00:18:13,834 --> 00:18:16,751 Jen jsem ji uspal touhle šipkou na slony, 319 00:18:16,834 --> 00:18:18,793 abych ji mohl překvapit. 320 00:18:20,293 --> 00:18:23,084 Mami? Mami, prober se, ty tlustoprdko! 321 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Překvapení! 322 00:18:28,084 --> 00:18:29,918 Sakra, je tuhá jako veka. 323 00:18:30,001 --> 00:18:33,501 Teď potřebuju, abyste mi pomohli dopravit mámu zpátky domů. 324 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 Přála si být pohřbená ve sklepě. 325 00:18:35,751 --> 00:18:37,126 To si děláš srand… 326 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 LOVELY CORP 327 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Thester měl pravdu. Žádná hlídka v dohledu. 328 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Stačí jen otevřít tyhle odemčené dveře 329 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 a vyndat ten nevěrohodně křehký nosný trám uvnitř. 330 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 A pak se celá Lovely Corp sesype jako domeček z karet. 331 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 Počkat. Kde je PICUNK? 332 00:18:56,668 --> 00:18:58,584 Čas kvapí! Buď teď, nebo nikdy! 333 00:18:58,668 --> 00:19:00,459 Otevřete někdo ty odemčené dveře! 334 00:19:00,543 --> 00:19:01,751 Na mě se nedívej. 335 00:19:02,959 --> 00:19:03,834 Jejda. 336 00:19:04,959 --> 00:19:07,251 Já rozbiju všechno, čeho se dotknu. 337 00:19:07,334 --> 00:19:08,293 Já to udělám. 338 00:19:09,834 --> 00:19:11,918 Ta klika je z čistého stříbra, 339 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 a toho se Macho Man nemůže dotknout, 340 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 protože ho vzkřísili z mrtvých pomocí černé magie. 341 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 No jo! 342 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 A co Camaro Bob nebo Hobocop? 343 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Jeli koupit pivo na afterpárty. 344 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - Sakra! - Já bych mohl… 345 00:19:24,626 --> 00:19:26,793 Sklapni, Norfe! Potřebujeme PICUNKa. 346 00:19:26,876 --> 00:19:28,459 Ten má použitelné ruce. 347 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 Ozvi se, PICUNKu. Kde kurva jsi? 348 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 SVATBA LOVELY-JABOWSKÁ 349 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 PICUNKu, opakuju, kde jsi? 350 00:19:39,459 --> 00:19:42,209 Nezlob se, odboji, ale musím zachránit Ginu. 351 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Hlásím vloupání do Lovely Corp. 352 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Všichni Saddámové návrat na základnu. 353 00:19:51,501 --> 00:19:54,793 Zastavte tu svatbu! Gino, nesmíš si toho člověka vzít. 354 00:19:54,876 --> 00:19:55,876 Vyšší čelo. 355 00:19:55,959 --> 00:19:58,834 Prosím, rozrušil jste Marka Zuckerberga. 356 00:20:00,168 --> 00:20:02,584 Tak. Teď už nejsi pod jeho kletbou. 357 00:20:05,584 --> 00:20:07,459 Copak ses úplně posral? 358 00:20:07,543 --> 00:20:11,209 Bereš si ho jenom proto, že ti vymyl mozek tímhle. 359 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Ty jsi cvok. 360 00:20:12,251 --> 00:20:15,084 Fakt si myslíš, že si ho beru kvůli kouzelnému šperku, 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 kterým mi vymyl mozek? 362 00:20:17,376 --> 00:20:19,084 Jo, proč bys to jinak dělala? 363 00:20:19,168 --> 00:20:20,668 Protože ho miluju! 364 00:20:20,751 --> 00:20:22,959 Od té doby, co jsem se vrátila, 365 00:20:23,043 --> 00:20:26,793 se pokoušíš sabotovat můj vztah šílenými konspiračními teoriemi. 366 00:20:26,876 --> 00:20:28,459 Upřímně jsem od tebe čekala, 367 00:20:28,543 --> 00:20:31,751 že ke mně budeš mít dost úcty, abys mi přál štěstí. 368 00:20:31,834 --> 00:20:35,043 Běž pryč, Kevine. Už tě v životě nechci vidět! 369 00:20:36,501 --> 00:20:39,876 No jo, takhle mluví všechny klony, brouku. 370 00:20:39,959 --> 00:20:41,876 Radši jí zkontroluj poštěvák! 371 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Počkejte, je to past! 372 00:20:52,543 --> 00:20:57,209 Norfe, sejmi ty hajzly jakoukoliv částí těla od pasu dolů. 373 00:20:57,293 --> 00:21:01,168 Dobře, mám sice v kolenou dnu, 374 00:21:01,251 --> 00:21:02,876 ale zkusíme to. 375 00:21:02,959 --> 00:21:04,126 Tumáš! 376 00:21:04,209 --> 00:21:06,543 Ten pičus mi chtěl dát kolínko a minul! 377 00:21:06,626 --> 00:21:07,501 Zastřel ho. 378 00:21:08,084 --> 00:21:10,376 Norfe? Norfe! 379 00:21:10,459 --> 00:21:13,293 Ne! Ty jsi zabil Norfa! 380 00:21:13,376 --> 00:21:18,168 Byl to můj nejlepší přítel a já ho miloval! Miloval jsem ho z celého srdce! 381 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 K čertu s tebou, PICUNKu Crawforde! K čertu s tebou! 382 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Panebože, co jsem to udělal? 383 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 Můj život stojí za hovno od chvíle, co jsem střelil tátu do koulí, 384 00:21:44,209 --> 00:21:45,876 ale tohle je nové dno. 385 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 Zradil jsem své přátele, přišel o životní lásku 386 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 a nejhorší je, že jsem zabil Nerfa. 387 00:21:53,126 --> 00:21:54,209 Nebo to byl Norf? 388 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 Sbohem, Paradise. Sbohem. 389 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 Překlad titulků: Petr Putna