1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
A co vlastně ten odboj přesně je?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
Odboj je tým.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
Třeba já jsem rád součástí týmu.
5
00:00:24,918 --> 00:00:26,793
Zavři fekál, Norfe!
6
00:00:26,876 --> 00:00:28,793
Ty nejsi členem týmu, Norfe.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,709
Najal jsem si tě, abys mě nosil,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,043
a ne abys mluvil, myslel
nebo nám vykládal o svých ještěrkách.
9
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
Jsou to pagekoni řasnatí
a jmenují se Sam a Diane a jsou…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Na to sere pes, Norfe!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,376
Já tu historku o ještěrkách
chtěl náhodou docela slyšet, bejby.
12
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Určitě se dají dohromady.
13
00:00:45,084 --> 00:00:47,543
Láska vždycky zvítězí.
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,626
Sklapněte. Já jsem šéf, vy idioti!
15
00:00:49,709 --> 00:00:51,334
Mám to všechno pod kontrolou!
16
00:00:51,834 --> 00:00:53,418
Norfe, podrbej mi nos, prosím.
17
00:00:53,501 --> 00:00:55,084
Jo, to mi bodlo.
18
00:00:55,168 --> 00:00:58,418
Teď udělej tři dramatické kroky,
přecházím do naléhavého tónu.
19
00:00:58,501 --> 00:01:00,793
My jsme odboj.
20
00:01:00,876 --> 00:01:03,543
Naším cílem je totálně zničit Lovely Corp,
21
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
a vykonat tak všechny naše osobní msty.
22
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Vyřadili Jerryho
a moji koblihárnu z provozu!
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Vzkřísili mě z mrtvých, jo,
24
00:01:14,168 --> 00:01:16,918
a pak mě donutili naučit se PowerPoint.
25
00:01:17,001 --> 00:01:22,001
Lovely Corp ponižuje a zneužívá lidi
do té míry, že přicházím o práci.
26
00:01:22,084 --> 00:01:27,084
Už pár týdnů mi nikdo nezaplatil,
abych mu udělal ze zadku skládku.
27
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Já se tu chci jen setkat s Abem Lincolnem.
28
00:01:33,418 --> 00:01:35,418
Někdo by měl opravit ten únik plynu.
29
00:01:35,501 --> 00:01:37,668
Nicméně já se chci pomstít Lovely Corp,
30
00:01:37,751 --> 00:01:41,793
protože nezodpovědně vyvinuli technologii,
která mě proměnila v…
31
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Furt dokola.
32
00:01:45,001 --> 00:01:47,959
Nikdo nechce vědět,
jak se ze mě staly kalhoty?
33
00:01:48,043 --> 00:01:51,418
Radši bych si poslechl
to o těch ještěrkách, bejby.
34
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
Sklapni, Norfe!
35
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Nic jsem neříkal.
36
00:01:54,501 --> 00:01:57,251
Usmál ses. Vyser se na to.
37
00:01:57,334 --> 00:01:59,418
PICUNKu, Macho Man dal dohromady
38
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
pečlivě rešeršovaný spis
na Charlese Lovelyho.
39
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Jo, Macho Man
na něj lípnul samolepky jednorožců.
40
00:02:08,001 --> 00:02:10,876
Jo, pomohly mi zapomenout
na nepřetržitou bolest,
41
00:02:10,959 --> 00:02:13,418
kterou mi způsobuje
můj pekelný stav existence.
42
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
No jo.
43
00:02:15,126 --> 00:02:18,918
A já jsem vymyslel plán, jak
jednou provždy zlikvidovat Lovely Corp.
44
00:02:19,001 --> 00:02:23,251
Píšeme hromadu negativních online
hodnocení na výrobky Lovely Corp.
45
00:02:23,334 --> 00:02:25,543
ČAJOVÁ KONVICE
PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ
46
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
PŘÍZRAČNÁ PÁLKA
PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ
47
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
NAPIŠTE HODNOCENÍ:
BYLA HNED V HÁJI. OBYČEJNÁ BLBÁ PÁLKA.
48
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
DOSPĚLÝ KOSTÝM KRÁLÍKA
49
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
PRŮMĚRNÁ HODNOCENÍ
50
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
NA ORGIÍCH JSEM S NÍM NEOSLNIL.
51
00:02:39,793 --> 00:02:41,459
Jedna hvězda. A máte to.
52
00:02:42,043 --> 00:02:44,459
- Dal jsi jim pět hvězd.
- Do prdele!
53
00:02:44,543 --> 00:02:46,334
Já ne, bledá tváři.
54
00:02:46,418 --> 00:02:48,293
Camaro Bob nefrčí v digitálu.
55
00:02:48,376 --> 00:02:51,418
I ty fotky fifála,
co posílám, jsou analogový, bejby.
56
00:02:56,626 --> 00:02:57,584
My tu máme okno?
57
00:02:57,668 --> 00:03:01,209
Nejsem si jist, že Lovely Corp
zničíme pomocí ostrých recenzí.
58
00:03:01,293 --> 00:03:04,626
Tobě se nelíbí můj plán?
Dej mu pěstí, Norfe.
59
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Fór! Nejsi členem týmu, dej tu ruku dolů!
60
00:03:08,209 --> 00:03:10,126
Mám to! Co takhle unést Thestera?
61
00:03:10,209 --> 00:03:11,418
Je dvojka firmy,
62
00:03:11,501 --> 00:03:14,584
takže musí znát
všechna její tajemství a slabiny.
63
00:03:14,668 --> 00:03:16,543
Ty jo, to je dobrej plán.
64
00:03:16,626 --> 00:03:20,209
To myslíš vážně?
Minulý týden jsem měl stejný nápad.
65
00:03:20,293 --> 00:03:23,626
Neplatím ti za nápady!
Platím ti, abys dělal, co řeknu!
66
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Já jsem tvůj král
a ty jsi jen bílý chodec.
67
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
A teď do práce, panstvo.
68
00:03:28,834 --> 00:03:31,043
Proč jsem najednou posranej od ptáka?
69
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Soráč, bejby,
ta skupinová textovka nechce odejít.
70
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
BORCOVÝ RÁJ
PARADISE PÁRTY DOUPĚ
71
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitzi, tohle je stolní fotbal.
72
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Tohle je tvůj brankář.
73
00:03:48,043 --> 00:03:50,168
Jmenuje se Pedro, je to Štír,
74
00:03:50,251 --> 00:03:52,251
biftek má rád medium-rare
75
00:03:52,334 --> 00:03:54,043
a vyrostl v Ohiu.
76
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Proto je závislej na fentanylu.
77
00:03:55,834 --> 00:03:58,584
To všechno potřebuju vědět,
abych to mohl hrát?
78
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Buď to ber vážně, nebo jdi do hajzlu!
79
00:04:02,834 --> 00:04:06,418
Proč, panebože? Proč?
80
00:04:06,501 --> 00:04:09,418
Ach jo! Já tak strašně trpím!
81
00:04:24,584 --> 00:04:25,626
Šmarjá, Dusty.
82
00:04:25,709 --> 00:04:29,418
Taky mi chybí koktejl Shamrock Shake,
ale život jde dál.
83
00:04:29,501 --> 00:04:30,543
Myslíš, Randalle?
84
00:04:30,626 --> 00:04:32,876
Teď jsem zjistil, že moje drahá maminka…
85
00:04:32,959 --> 00:04:35,293
Řekls mu o Pedrově návyku na fentanyl?
86
00:04:35,376 --> 00:04:36,709
Dusty, soustřeď se!
87
00:04:36,793 --> 00:04:40,334
A jo, jasně, máma umřela!
88
00:04:40,418 --> 00:04:43,709
Já jsem tak smutnej. Proč?
89
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Teď potřebuju do pěti hodin dopravit její
drahocennou mrtvolu do pohřebního ústavu.
90
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
Problém je v tom,
že sám samotinkej s ní nepohnu.
91
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Rádi bychom ti pomohli,
ale bohužel máme napilno.
92
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
Jo, to je ono.
Máme napilno s vymýšlením…
93
00:05:00,709 --> 00:05:04,834
Výmluvy. Jo, vymýšlíme si výmluvu,
abychom ti…
94
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
…nemuseli pomáhat…
95
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
…stěhovat tvoji…
96
00:05:07,959 --> 00:05:09,376
…tlustou mrtvou mámu.
97
00:05:09,459 --> 00:05:10,834
Tlustou mrtvou mámu, jo.
98
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
Pravidlo č. 571 Borcového ráje
stanovuje, cituji:
99
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
„Vždy pomoz kolegovi borcovi
přestěhovat mrtvolu.“
100
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Pravidlo č. 571 se vztahuje jen na šlapky.
101
00:05:22,168 --> 00:05:25,709
Tak to sis naběhl!
Páč moje máma šukala za prachy jak divá!
102
00:05:25,793 --> 00:05:28,793
Její kunšofti říkali,
že polovina zábavy je lov na její číču.
103
00:05:29,709 --> 00:05:31,584
Jo, to byla polovina zábavy!
104
00:05:32,084 --> 00:05:34,251
Tedy, aspoň jsem to slyšel.
105
00:05:37,959 --> 00:05:40,376
Buďte jako pěny.
106
00:05:40,459 --> 00:05:42,584
Lovím fotky fifála.
107
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
RADNICE
108
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Dnes to mám nabité.
109
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
Stříhání pásky na výstavě dinosaurů
v Muzeu přírodní historie,
110
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
interview s Andersonem Cooperem
o pozoruhodném obratu našeho města
111
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
a smuteční řeč na pohřbu guvernérova syna!
112
00:05:59,501 --> 00:06:04,376
Abyste si zajistila znovuzvolení,
musí dnešní den proběhnout bez zádrhelů.
113
00:06:04,459 --> 00:06:08,293
Nejsem nedůvtipná.
Vezmu si prášky na nemoc šílených meger.
114
00:06:09,418 --> 00:06:11,001
Počkej, Karen, nejez to!
115
00:06:11,084 --> 00:06:14,251
Myslím, že došlo ke komické záměně
našich identických pouzder na léky.
116
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
To je vyloučeno.
Jsem ultra úspěšná starostka.
117
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Ty jsi pes. Jak by se to mohlo stát?
118
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Možná, když ta ultra úspěšná starostka
přišla včera večer na plech ožralá
119
00:06:24,334 --> 00:06:26,751
do psí boudy s rodinným balením
burákového másla.
120
00:06:26,834 --> 00:06:30,501
Víš to jistě? Ty si opravdu dáváš
nelegální drogy do pouzdra na léky?
121
00:06:30,584 --> 00:06:33,418
No jo. Jsem nejspíš narkoman typu A.
122
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Vzala sis moji pondělní extošku.
Za chvíli budeš hučet jako piliňáky.
123
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUZEUM HISTORIE
124
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
A odhalení zlatého hřebu
Lovelyho výstavy dinosaurů
125
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
provede starostka Karen Crawfordová.
126
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
Čus bus, vole! Kdo tu má dobrý péro?
127
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Můžu tě políbit?
128
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Já jsem mamina!
129
00:07:06,001 --> 00:07:07,959
Ano!
130
00:07:09,126 --> 00:07:12,251
Ona s tím dinosaurem šoustá.
131
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
VÝHRADNÍ MAJETEK FIRMY LOVELY CORP
132
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Žádný strach, pane Lovely,
jsem v naprostém bezpečí.
133
00:07:17,959 --> 00:07:22,209
Víte, jak Saddám Husajn nechal všem svým
bodyguardům udělat plastické operace,
134
00:07:22,293 --> 00:07:24,584
aby vypadali jako Saddám Husajn?
135
00:07:24,668 --> 00:07:28,168
Řekněme, že jsem si ten nápad vypůjčil.
136
00:07:31,251 --> 00:07:32,834
Sežer gatě, zmrde!
137
00:07:34,626 --> 00:07:37,959
Nepřijde ti divný,
že nám udělali plastický operace,
138
00:07:38,043 --> 00:07:42,334
abysme vypadali jako Saddám Husajn, i když
chráníme někoho, kdo není Saddám Husajn?
139
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
Je to živobytí, Robby.
140
00:07:51,043 --> 00:07:52,001
To ne!
141
00:07:52,959 --> 00:07:55,168
Nepomáhej mi, Norfe! Nejsi člen týmu!
142
00:07:57,834 --> 00:07:59,043
Tos posral.
143
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Myslím, že mi praskne páteř.
144
00:08:09,709 --> 00:08:11,668
Dusty, pomůžeš nám, kurva?
145
00:08:11,751 --> 00:08:14,418
Rád bych, ale jsem zlomenej smutkem.
146
00:08:19,334 --> 00:08:22,626
To je jako stěhovat gauč.
Otoč ji po směru hodinových ručiček.
147
00:08:22,709 --> 00:08:23,751
Takhle?
148
00:08:23,834 --> 00:08:26,626
Ne! Víš snad, jak fungujou hodiny, ne?
149
00:08:26,709 --> 00:08:29,251
Nikdy jsem se to nenaučil!
Budu prostě tlačit!
150
00:08:29,334 --> 00:08:30,293
Ne!
151
00:08:31,251 --> 00:08:32,543
Rozdrtils mi prsty!
152
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Nepoškrábejte ji, chci otevřenou rakev!
153
00:08:35,459 --> 00:08:38,418
Už necítím ruce! Tlačím!
154
00:08:38,501 --> 00:08:39,626
Ne!
155
00:08:42,084 --> 00:08:46,501
Našel jsem její číču.
156
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
Jak se opovažuješ ničit
moje původní stehy? Norfe, zaujmi pozici!
157
00:08:57,543 --> 00:09:00,459
Tak hele,
ty bezpáteřní bachratej britskej blboune,
158
00:09:00,543 --> 00:09:02,918
můžeme to udělat po dobrým, nebo…
159
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Po dobrým ne! Ne!
160
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Všechno vám řeknu!
161
00:09:07,751 --> 00:09:09,793
Nikdy jsem to nikomu neřekl, ale…
162
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
tajně hraju v krimi seriálu CBS
163
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
o poldovi, který pracuje inkognito
v lahůdkářství!
164
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Polda za pultem
řeší případy výživnější než vlašák!
165
00:09:18,793 --> 00:09:20,959
Řekni nám něco o Lovely Corp!
166
00:09:21,043 --> 00:09:23,209
Jak je můžeme jednou provždy zničit?
167
00:09:23,293 --> 00:09:25,084
Nemůžete! To je vyloučeno!
168
00:09:25,168 --> 00:09:28,334
Firma Lovely Corp
je naprosto nezničitelná!
169
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
Jsme v prdeli, bejby.
170
00:09:31,126 --> 00:09:34,418
S výjimkou jednoho nosného trámu,
171
00:09:34,501 --> 00:09:36,793
který z nějakého nepochopitelného důvodu
172
00:09:36,876 --> 00:09:39,209
nese váhu celé budovy.
173
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Nejsme v prdeli, bejby.
174
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Ale nedostanete se k němu.
175
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Budova je 24 hodin denně a 7 dní v týdnu
střežená ozbrojenou ochrankou.
176
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
V prdeli, bejby.
177
00:09:51,709 --> 00:09:54,334
S výjimkou neděle,
178
00:09:54,418 --> 00:09:58,459
kdy se všichni včetně ochranky
chystají na svatbu Charlese a Giny
179
00:09:58,543 --> 00:10:01,209
a budova zůstane zcela nehlídaná.
180
00:10:01,293 --> 00:10:04,168
Pak bude stačit otevřít
jedny odemčené dveře
181
00:10:04,251 --> 00:10:06,501
a jemně zatlačit na ten nosný trám.
182
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
Lovely Corp se doslova zhroutí k zemi.
183
00:10:09,626 --> 00:10:12,584
Naštěstí jsem studoval restaurátorství.
184
00:10:14,293 --> 00:10:16,876
Gina si v neděli bere Charlese Lovelyho?
185
00:10:16,959 --> 00:10:18,959
Musíme té svatbě zabránit!
186
00:10:19,043 --> 00:10:22,376
Neměli bychom využít toho,
že budou všichni na svatbě,
187
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
vplížit se do sídla Lovely Corp
a jednou provždy je zlikvidovat?
188
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Zavři fekál, Norfe!
189
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Neměli bychom využít toho,
že budou všichni na svatbě,
190
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
vplížit se do Lovely Corp
a navždy je zlikvidovat?
191
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Máte pravdu, agente Clappersi.
Mluvil ze mě sobec. To je dokonalý plán.
192
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Takže vy jste hvězda Poldy za pultem.
193
00:10:41,751 --> 00:10:45,584
Nedošlo mi,
že jste tenhle Thester Carbomb IV.
194
00:10:45,668 --> 00:10:49,001
Jen tak mezi námi, já taky tajně účinkuju
195
00:10:49,084 --> 00:10:51,418
v seriálu CBS z prostředí lahůdkářství.
196
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Všetečný reportér
působí inkognito v lahůdkářství.
197
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Sólokapr na černo, letos na CBS!
198
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Zvedněte ruku, pokud tajně účinkujete
v seriálu CBS z lahůdkářství.
199
00:11:09,959 --> 00:11:12,709
Chci vykouřit
partu republikánských vysokoškoláků!
200
00:11:12,793 --> 00:11:14,793
Volte Dolea s Kempem!
201
00:11:15,751 --> 00:11:19,918
Bullete, za deset minut má být
u Andersona Coopera!
202
00:11:20,001 --> 00:11:21,418
Musíš s tím něco udělat.
203
00:11:21,501 --> 00:11:24,459
Klídek. Mám něco, co ji perfektně srovná.
204
00:11:25,459 --> 00:11:28,418
Můj další host
nám přišel povědět o tom, jak bojuje
205
00:11:28,501 --> 00:11:30,543
proti zneužívání drog ve svém městě.
206
00:11:30,626 --> 00:11:33,793
Ve studiu se mnou sedí
starostka Karen Craw…
207
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
No ty kráso.
208
00:11:36,293 --> 00:11:38,543
Jak to nově funguje ve vašem městě?
209
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Jsem skutečný ďábel,
210
00:11:44,751 --> 00:11:47,418
temný vládce démonického falu!
211
00:11:47,501 --> 00:11:51,793
Paní starostko, zdá se,
že vás nějak upoutaly vaše vlastní prsty,
212
00:11:51,876 --> 00:11:53,626
které teď očividně jíte.
213
00:11:54,459 --> 00:11:55,459
Bože, jen to ne.
214
00:11:55,543 --> 00:11:59,584
Ruce ďábelské běhny,
už mě nebudete zotročovat!
215
00:12:00,376 --> 00:12:05,459
A dalším hostem pořadu „Ženy v politice“
je nyní Nancy Pelosiová.
216
00:12:08,376 --> 00:12:10,293
Páchnu jako skunk.
217
00:12:11,043 --> 00:12:13,418
Nehýbej se, Dusty. Jsi protiváha.
218
00:12:13,501 --> 00:12:16,834
Jů, McDonald's! Shamrock Shake!
219
00:12:16,918 --> 00:12:18,043
Je říjen.
220
00:12:18,126 --> 00:12:20,168
V Irsku ne, debile!
221
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Do prdele práce!
222
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Už ji skoro mám.
223
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
A teď je to ještě horší.
224
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Já vám říkal,
že toho o dinosaurech vím hodně.
225
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Ano! Ano, vidíte?
To je teorie chaosu v praxi.
226
00:12:50,918 --> 00:12:52,293
Utíkejte, děti!
227
00:12:55,918 --> 00:12:57,251
Mám Shamrock Shake!
228
00:12:57,334 --> 00:13:00,709
Když na ně namíříte pistoli,
udělají vám ho. Kde je máma?
229
00:13:03,876 --> 00:13:07,376
Díky těm fotkám není ten dům to jediný,
co trčí vzhůru do oblak.
230
00:13:07,459 --> 00:13:09,001
Já chci domů!
231
00:13:09,084 --> 00:13:10,251
Sklapni!
232
00:13:18,459 --> 00:13:19,334
NOVÁ LÁSKA
233
00:13:19,418 --> 00:13:21,543
Proč si Gina toho magora bere?
234
00:13:21,626 --> 00:13:25,084
Další překrásná žena
podlehla kouzlu Charlese Lovelyho.
235
00:13:25,168 --> 00:13:28,543
Dovol, malej Kevine,
tohle nech radši na dospělých.
236
00:13:28,626 --> 00:13:34,209
Delší přikrásná žína.
237
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
Tady je další. A další.
238
00:13:37,626 --> 00:13:40,043
Panebože. Všechny jsou mrtvé!
239
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Kristepane, ten chlap nenapravitelně
ublížil více ženám než Andy Cohen!
240
00:13:44,584 --> 00:13:46,334
Myslíš, že všechny své manželky zabil?
241
00:13:46,418 --> 00:13:47,459
A koukni na tohle.
242
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Co mají všechny ty ženy společného?
243
00:13:51,418 --> 00:13:52,334
Kozy?
244
00:13:52,418 --> 00:13:54,584
Dobrej postřeh, ale vidíš tam ještě něco?
245
00:13:55,834 --> 00:13:56,709
Bobry?
246
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Všechny vypadají jako Gina!
247
00:13:58,459 --> 00:14:02,626
A všechny mají tentýž medailonek,
který teď nosí ona.
248
00:14:02,709 --> 00:14:05,626
Lovely je pomocí toho medailonku
nejspíš ovládá.
249
00:14:05,709 --> 00:14:09,459
Jak jinak by takovej exot
uhnal takový nabíječky?
250
00:14:09,543 --> 00:14:11,584
Sakra. Co mám dělat?
251
00:14:11,668 --> 00:14:12,918
Musíš ji zachránit, brácho,
252
00:14:13,001 --> 00:14:16,626
než tvoje buchta
skončí na prkně jako ty ostatní.
253
00:14:16,709 --> 00:14:20,001
Máš pravdu. Díky za laskavost, bráško.
Jak ti to oplatím?
254
00:14:20,084 --> 00:14:22,334
Schovej mě před mámou! Rychle! Už jde.
255
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Malej Kevine, kdepak jsi?
256
00:14:26,918 --> 00:14:30,334
Je čas na pohádku před spaním!
257
00:14:33,543 --> 00:14:35,584
Ty jo, kdy se z mámy stala Ellen?
258
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Podívej, cos provedl.
259
00:14:41,168 --> 00:14:44,418
Je skoro tak zvrhlá
jako Marjorie Taylor Greeneová.
260
00:14:44,918 --> 00:14:45,876
Hovno vydrží.
261
00:14:45,959 --> 00:14:50,001
Ale naštěstí mám něco,
co ji skvěle zklidní. Sůl do koupele.
262
00:14:52,043 --> 00:14:56,126
Sůl do koupele, kterou si měla nasypat
do teplé vody ve vaně,
263
00:14:56,209 --> 00:14:58,126
ale jsem zvědav, jak to dopadne.
264
00:14:58,209 --> 00:15:00,376
Proč? Co se stane,
když sníš sůl do koupele?
265
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
KOSTEL LETNIČNÍ CÍRKVE
266
00:15:02,459 --> 00:15:05,668
A nyní řekne pár slov na počest mého syna
267
00:15:05,751 --> 00:15:08,418
starostka města Paradise, Karen Craw…
268
00:15:09,334 --> 00:15:12,668
Vokatej Joe může za to snad,
že jsem se nikdy nechtěla vdát.
269
00:15:12,751 --> 00:15:14,584
Odkud jsi přišel,
kam šels cestou svou?
270
00:15:14,668 --> 00:15:16,501
Odkud jsi přišel,
Vokatej Joe?
271
00:15:16,584 --> 00:15:17,626
Dva, tři…
272
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Tak tohle se stane,
když sníš sůl do koupele.
273
00:15:27,084 --> 00:15:31,459
To byla ta nejkrásnější smuteční řeč,
jakou kdy kdo pronesl.
274
00:15:31,543 --> 00:15:35,334
Odkud víte, že „Vokatej Joe“
byla oblíbená píseň mého syna
275
00:15:35,418 --> 00:15:38,459
a jeho celoživotním snem bylo,
že na něj vyzvrací krev
276
00:15:38,543 --> 00:15:40,751
polonahá politička?
277
00:15:41,918 --> 00:15:43,876
Inu, konec dobrý, všechno…
278
00:15:45,084 --> 00:15:48,001
No jo, to se taky stává,
když sníš sůl do koupele.
279
00:15:51,126 --> 00:15:52,334
Kam odvezli mámu?
280
00:15:52,834 --> 00:15:54,501
Zmizte, troubové.
281
00:15:54,584 --> 00:15:58,376
Přistálo tady UFO a my jsme ho odvezli
do supertajné vládní laboratoře,
282
00:15:58,459 --> 00:16:00,876
o které se žádný civilista nikdy nedozví.
283
00:16:00,959 --> 00:16:02,084
To je ona?
284
00:16:02,168 --> 00:16:03,709
Jasně, že jo. Hergot!
285
00:16:03,793 --> 00:16:05,959
Promiň, Dusty, dělali jsme, co jsme mohli,
286
00:16:06,043 --> 00:16:09,918
ale do supertajné vládní laboratoře
se nedostaneme.
287
00:16:10,001 --> 00:16:13,793
Chápu, Randalle,
a beru v úvahu tvoje obavy, ale…
288
00:16:23,459 --> 00:16:25,876
Pomalu s tou flintou, kampak se hrnete?
289
00:16:25,959 --> 00:16:30,334
Jen eskortujeme tohohle mimozemšťana
mezi ostatní mimozemšťany.
290
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
Já jsem mimozemšťan!
291
00:16:33,043 --> 00:16:36,334
Fakt si myslíte, že uvěřím,
že tenhle blb je mimozemšťan?
292
00:16:36,418 --> 00:16:38,709
Jsi snad úplně zabeděnej, nebo co?
293
00:16:38,793 --> 00:16:41,043
Tys neslyšel, že říká, že je mimozemšťan?
294
00:16:41,126 --> 00:16:42,043
Jo, ale…
295
00:16:42,126 --> 00:16:45,668
Žádná ale. To mimozemšťani říkají:
„ Já jsem mimozemšťan.“
296
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Jen mi to přišlo trochu podezřelé.
297
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
Druhý přešlap, Barry, už druhý.
298
00:16:50,334 --> 00:16:53,084
Pánové, pane mimozemšťane,
omlouvám se za zdržení.
299
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Randalle, myslím, že jsem ji našel.
300
00:17:08,168 --> 00:17:10,918
Dusty, pusť mě ven!
Přestaň dělat píčoviny!
301
00:17:11,001 --> 00:17:12,834
Já jsem mimozemšťan.
302
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
To jsem potřeboval.
303
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
To je poprvé,
co jsem se od máminy smrti zasmál.
304
00:17:24,418 --> 00:17:27,793
My o vlku, a máma je tamhle!
Hoď sebou, Fitzi!
305
00:17:27,876 --> 00:17:30,293
Když vyrazíme hned,
ještě stihneme pohřeb.
306
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
A co Randall?
307
00:17:32,043 --> 00:17:35,751
No tak fajn.
Pusť ho ven, ty nudnej patrone.
308
00:17:39,834 --> 00:17:41,459
Já jsem mimozemšťan.
309
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Bašta! To bude dobrý.
310
00:17:43,459 --> 00:17:46,043
Je to učiněné požehnání,
že se můžu zase smát.
311
00:17:51,709 --> 00:17:54,334
Už tam budeme.
Je to ta další budova napravo.
312
00:17:55,793 --> 00:17:57,834
Ještě kousíček.
313
00:17:57,918 --> 00:18:00,793
Tak jo, nacpěte jí prdel do té kóje.
314
00:18:00,876 --> 00:18:02,709
Do kóje? Tak moment.
315
00:18:02,793 --> 00:18:06,334
Tohle není pohřební ústav!
Tohle je zasraná Blemcavá bašta!
316
00:18:06,418 --> 00:18:11,209
No dobře, možná jsem vám řekl
malinkatou milosrdnou lež.
317
00:18:11,293 --> 00:18:13,751
Máma není mrtvá. Dneska má narozeniny.
318
00:18:13,834 --> 00:18:16,751
Jen jsem ji uspal touhle šipkou na slony,
319
00:18:16,834 --> 00:18:18,793
abych ji mohl překvapit.
320
00:18:20,293 --> 00:18:23,084
Mami? Mami, prober se, ty tlustoprdko!
321
00:18:23,168 --> 00:18:24,334
Překvapení!
322
00:18:28,084 --> 00:18:29,918
Sakra, je tuhá jako veka.
323
00:18:30,001 --> 00:18:33,501
Teď potřebuju, abyste mi pomohli
dopravit mámu zpátky domů.
324
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
Přála si být pohřbená ve sklepě.
325
00:18:35,751 --> 00:18:37,126
To si děláš srand…
326
00:18:37,876 --> 00:18:41,209
LOVELY CORP
327
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Thester měl pravdu.
Žádná hlídka v dohledu.
328
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Stačí jen otevřít tyhle odemčené dveře
329
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
a vyndat ten nevěrohodně křehký
nosný trám uvnitř.
330
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
A pak se celá Lovely Corp
sesype jako domeček z karet.
331
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
Počkat. Kde je PICUNK?
332
00:18:56,668 --> 00:18:58,584
Čas kvapí! Buď teď, nebo nikdy!
333
00:18:58,668 --> 00:19:00,459
Otevřete někdo ty odemčené dveře!
334
00:19:00,543 --> 00:19:01,751
Na mě se nedívej.
335
00:19:02,959 --> 00:19:03,834
Jejda.
336
00:19:04,959 --> 00:19:07,251
Já rozbiju všechno, čeho se dotknu.
337
00:19:07,334 --> 00:19:08,293
Já to udělám.
338
00:19:09,834 --> 00:19:11,918
Ta klika je z čistého stříbra,
339
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
a toho se Macho Man nemůže dotknout,
340
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
protože ho vzkřísili z mrtvých
pomocí černé magie.
341
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
No jo!
342
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
A co Camaro Bob nebo Hobocop?
343
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Jeli koupit pivo na afterpárty.
344
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- Sakra!
- Já bych mohl…
345
00:19:24,626 --> 00:19:26,793
Sklapni, Norfe! Potřebujeme PICUNKa.
346
00:19:26,876 --> 00:19:28,459
Ten má použitelné ruce.
347
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
Ozvi se, PICUNKu. Kde kurva jsi?
348
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
SVATBA LOVELY-JABOWSKÁ
349
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
PICUNKu, opakuju, kde jsi?
350
00:19:39,459 --> 00:19:42,209
Nezlob se, odboji,
ale musím zachránit Ginu.
351
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Hlásím vloupání do Lovely Corp.
352
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Všichni Saddámové návrat na základnu.
353
00:19:51,501 --> 00:19:54,793
Zastavte tu svatbu!
Gino, nesmíš si toho člověka vzít.
354
00:19:54,876 --> 00:19:55,876
Vyšší čelo.
355
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
Prosím, rozrušil jste Marka Zuckerberga.
356
00:20:00,168 --> 00:20:02,584
Tak. Teď už nejsi pod jeho kletbou.
357
00:20:05,584 --> 00:20:07,459
Copak ses úplně posral?
358
00:20:07,543 --> 00:20:11,209
Bereš si ho jenom proto,
že ti vymyl mozek tímhle.
359
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Ty jsi cvok.
360
00:20:12,251 --> 00:20:15,084
Fakt si myslíš,
že si ho beru kvůli kouzelnému šperku,
361
00:20:15,168 --> 00:20:17,293
kterým mi vymyl mozek?
362
00:20:17,376 --> 00:20:19,084
Jo, proč bys to jinak dělala?
363
00:20:19,168 --> 00:20:20,668
Protože ho miluju!
364
00:20:20,751 --> 00:20:22,959
Od té doby, co jsem se vrátila,
365
00:20:23,043 --> 00:20:26,793
se pokoušíš sabotovat můj vztah
šílenými konspiračními teoriemi.
366
00:20:26,876 --> 00:20:28,459
Upřímně jsem od tebe čekala,
367
00:20:28,543 --> 00:20:31,751
že ke mně budeš mít dost úcty,
abys mi přál štěstí.
368
00:20:31,834 --> 00:20:35,043
Běž pryč, Kevine.
Už tě v životě nechci vidět!
369
00:20:36,501 --> 00:20:39,876
No jo, takhle mluví všechny klony, brouku.
370
00:20:39,959 --> 00:20:41,876
Radši jí zkontroluj poštěvák!
371
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Počkejte, je to past!
372
00:20:52,543 --> 00:20:57,209
Norfe, sejmi ty hajzly
jakoukoliv částí těla od pasu dolů.
373
00:20:57,293 --> 00:21:01,168
Dobře, mám sice v kolenou dnu,
374
00:21:01,251 --> 00:21:02,876
ale zkusíme to.
375
00:21:02,959 --> 00:21:04,126
Tumáš!
376
00:21:04,209 --> 00:21:06,543
Ten pičus mi chtěl dát kolínko a minul!
377
00:21:06,626 --> 00:21:07,501
Zastřel ho.
378
00:21:08,084 --> 00:21:10,376
Norfe? Norfe!
379
00:21:10,459 --> 00:21:13,293
Ne! Ty jsi zabil Norfa!
380
00:21:13,376 --> 00:21:18,168
Byl to můj nejlepší přítel a já ho
miloval! Miloval jsem ho z celého srdce!
381
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
K čertu s tebou, PICUNKu Crawforde!
K čertu s tebou!
382
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Panebože, co jsem to udělal?
383
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
Můj život stojí za hovno od chvíle,
co jsem střelil tátu do koulí,
384
00:21:44,209 --> 00:21:45,876
ale tohle je nové dno.
385
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Zradil jsem své přátele,
přišel o životní lásku
386
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
a nejhorší je, že jsem zabil Nerfa.
387
00:21:53,126 --> 00:21:54,209
Nebo to byl Norf?
388
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Sbohem, Paradise. Sbohem.
389
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
Překlad titulků: Petr Putna