1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 ‫אז מהי בדיוק המחתרת?‬ 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,584 ‫ההתנגדות היא קבוצה.‬ 4 00:00:22,668 --> 00:00:24,793 ‫אני אוהב להיות חלק מהקבוצה.‬ 5 00:00:24,876 --> 00:00:26,709 ‫תסתום את הפה, נורף!‬ 6 00:00:26,793 --> 00:00:28,709 ‫אתה לא בקבוצה, נורף.‬ 7 00:00:28,793 --> 00:00:30,668 ‫מצאתי אותך באינטרנט כדי שתלבש אותי,‬ 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,959 ‫לא כדי לדבר או לחשוב‬ ‫או לספר לנו על לטאות המחמד שלך.‬ 9 00:00:34,043 --> 00:00:37,876 ‫למען האמת, אלו שממיות מצויצות‬ ‫בשם סאם ודיאן והן…‬ 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 ‫לאף אחד לא אכפת, נורף!‬ 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,293 ‫די רציתי לשמוע את סיפור הלטאה, מותק.‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 ‫הם בטח יהיו ביחד בסוף.‬ 13 00:00:45,043 --> 00:00:47,543 ‫האהבה תמיד מנצחת.‬ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,543 ‫תשתקו. אני הבוס, חבורת אידיוטים!‬ 15 00:00:49,626 --> 00:00:51,043 ‫אני בשליטה מוחלטת!‬ 16 00:00:51,793 --> 00:00:53,293 ‫נורף, תגרד לי באף, בבקשה.‬ 17 00:00:54,043 --> 00:00:55,001 ‫זה טוב.‬ 18 00:00:55,084 --> 00:00:58,418 ‫עכשיו, תעשה שלושה צעדים דרמטיים‬ ‫כשאשתמש בקול הסמכותי שלי.‬ 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,709 ‫אנחנו המחתרת.‬ 20 00:01:00,793 --> 00:01:03,543 ‫המשימה שלנו היא להרוס את תאגיד לאבלי‬ 21 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 ‫כדי להגשים את הנקמות האישיות של כולנו.‬ 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 ‫הם הרסו את ג'רי ואת חנות הדונאטס שלי!‬ 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 ‫הם הקימו אותי מהמתים, כן.‬ 24 00:01:14,084 --> 00:01:16,918 ‫ואז הכריחו אותי ללמוד "פאוור פוינט".‬ 25 00:01:17,001 --> 00:01:21,918 ‫תאגיד לאבלי משפיל ומנצל לרעה אנשים‬ ‫עד כדי כך שאני מאבד עבודה.‬ 26 00:01:22,001 --> 00:01:27,084 ‫עברו שבועות מאז שמישהו שילם לי‬ ‫כדי להפוך לו את החור האסור לחור פעור.‬ 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,751 ‫אני רק באתי לפגוש את אייב לינקולן.‬ 28 00:01:33,376 --> 00:01:35,418 ‫שמישהו יתקן את דליפת הגז.‬ 29 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 ‫בכל אופן, אני רוצה לנקום בתאגיד לאבלי‬ 30 00:01:37,751 --> 00:01:41,584 ‫כי הם פיתחו טכנולוגיה חסרת אחריות‬ ‫שהפכה אותי ל…‬ 31 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 ‫שוב זה.‬ 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,876 ‫אף אחד לא רוצה לדעת איך הפכתי למכנסיים?‬ 33 00:01:47,959 --> 00:01:51,418 ‫אני מעדיף לשמוע את סיפור הלטאה, מותק.‬ 34 00:01:51,501 --> 00:01:52,834 ‫שתוק, נורף!‬ 35 00:01:52,918 --> 00:01:54,334 ‫לא אמרתי כלום.‬ 36 00:01:54,418 --> 00:01:57,209 ‫חייכת. תפסיק עם החרא הזה.‬ 37 00:01:57,293 --> 00:02:03,251 ‫אפקק, המאצ'ו מן הואיל לארגן‬ ‫תיקיית מסמכים מפורטים על צ'ארלס לאבלי.‬ 38 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 ‫כן, המאצ'ו מן הוסיף מדבקות חד קרן.‬ 39 00:02:06,834 --> 00:02:07,834 ‫- מר לאבלי -‬ 40 00:02:07,918 --> 00:02:10,876 ‫כן, הן עוזרות לי לשכוח את הכאב התמידי‬ 41 00:02:10,959 --> 00:02:13,334 ‫של הקיום הנוראי שלי.‬ 42 00:02:13,418 --> 00:02:14,626 ‫הו, כן.‬ 43 00:02:15,126 --> 00:02:18,834 ‫ואני בניתי תוכנית לסגירת‬ ‫תאגיד לאבלי אחת ולתמיד.‬ 44 00:02:18,918 --> 00:02:22,834 ‫נעלה לאינטרנט חוות דעת שליליות‬ ‫על המוצרים של תאגיד לאבלי!‬ 45 00:02:23,334 --> 00:02:24,209 ‫- קומקום -‬ 46 00:02:24,293 --> 00:02:25,501 ‫- דירוג ממוצע -‬ 47 00:02:27,043 --> 00:02:28,126 ‫- מחבט רפאים -‬ 48 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 ‫- פשוט עבר דרכם. סתם מחבט רגיל -‬ 49 00:02:33,918 --> 00:02:35,584 ‫- תחפושת ארנב כלב למבוגרים -‬ 50 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 ‫- לא היה להיט באורגיה -‬ 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,418 ‫כוכב אחד. קח את זה!‬ 52 00:02:41,918 --> 00:02:44,459 ‫נתת להם חמישה כוכבים.‬ ‫-שיט!‬ 53 00:02:44,543 --> 00:02:46,251 ‫לא אני, קימוסאבי.‬ 54 00:02:46,334 --> 00:02:48,293 ‫קמארו בוב לא מתעסק בדיגיטל.‬ 55 00:02:48,376 --> 00:02:51,418 ‫אפילו התמונות של הזין שלי‬ ‫הן אנלוגיות, מותק.‬ 56 00:02:56,626 --> 00:02:57,543 ‫יש לנו חלון?‬ 57 00:02:57,626 --> 00:03:01,126 ‫אני לא חושב שביקורות גרועות‬ ‫הן הדרך להפיל את תאגיד לאבלי.‬ 58 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 ‫אתה לא אוהב את התוכנית שלי?‬ ‫תן לו אגרוף בפרצוף, נורף.‬ 59 00:03:04,626 --> 00:03:07,709 ‫עבדתי עליך! אתה לא בקבוצה.‬ ‫תוריד את היד המחורבנת שלך.‬ 60 00:03:08,209 --> 00:03:10,126 ‫אני יודע. אולי נחטוף את ת'סטר?‬ 61 00:03:10,209 --> 00:03:14,501 ‫הוא מספר שתיים של לאבלי,‬ ‫אז הוא יודע את הסודות והחולשות של החברה.‬ 62 00:03:14,584 --> 00:03:16,501 ‫ואו. זו תוכנית טובה.‬ 63 00:03:16,584 --> 00:03:20,168 ‫ברצינות? הצעתי את הרעיון הזה לפני שבוע.‬ 64 00:03:20,251 --> 00:03:23,626 ‫אני לא משלם לך על רעיונות,‬ ‫אלא כדי שתעשה את מה שאני אומר!‬ 65 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 ‫אני מלך הנורף ואתה סתם הלך לבן.‬ 66 00:03:26,334 --> 00:03:27,751 ‫בואו נתחיל לעבוד, אנשים.‬ 67 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 ‫למה אני לפתע מכוסה בחרא של ציפורים?‬ 68 00:03:32,168 --> 00:03:35,334 ‫מצטער, מותק. ההודעה הקבוצתית לא עוברת.‬ 69 00:03:39,376 --> 00:03:42,418 ‫- אנשי המסיבות -‬ 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 ‫- מאורת האחוקים‬ ‫אנשי המסיבות של פרדייס -‬ 71 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 ‫פיץ, זה כדורגל שולחן.‬ 72 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‫זה השוער שלך.‬ 73 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 ‫קוראים לו פדרו, הוא מזל עקרב‬ 74 00:03:50,251 --> 00:03:52,251 ‫הוא אוהב קרנה אסדה מדיום רר‬ 75 00:03:52,334 --> 00:03:54,043 ‫והוא גדל באוהיו.‬ 76 00:03:54,126 --> 00:03:55,626 ‫לכן הוא מכור לפנטניל.‬ 77 00:03:55,709 --> 00:03:58,584 ‫אני צריך לדעת‬ ‫את כל זה כדי לשחק כדורגל שולחן?‬ 78 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 ‫פיץ, תתייחס לזה ברצינות או שתסתלק מכאן!‬ 79 00:04:02,751 --> 00:04:05,709 ‫למה, אלוהים? למה?‬ 80 00:04:07,293 --> 00:04:09,418 ‫כואב לי כל כך!‬ 81 00:04:24,543 --> 00:04:25,626 ‫אלוהים, דסטי.‬ 82 00:04:25,709 --> 00:04:29,418 ‫גם אני מתגעגע לשמרוק שייק,‬ ‫אבל החיים ממשיכים.‬ 83 00:04:29,501 --> 00:04:30,459 ‫באמת, רנדל?‬ 84 00:04:30,543 --> 00:04:32,793 ‫בדיוק גיליתי שאימי היקרה…‬ 85 00:04:32,876 --> 00:04:35,209 ‫סיפרת לו שפדרו מכור לפנטניל?‬ 86 00:04:35,293 --> 00:04:36,626 ‫דסטי, תתרכז!‬ 87 00:04:36,709 --> 00:04:38,834 ‫נכון. היא מתה.‬ 88 00:04:39,334 --> 00:04:43,709 ‫היא מתה. אני כל כך עצוב. למה?‬ 89 00:04:43,793 --> 00:04:49,001 ‫עכשיו אני צריך להביא את הגופה שלה‬ ‫לבית ההלוויות עד חמש בערב.‬ 90 00:04:49,084 --> 00:04:52,584 ‫הבעיה היא שאני לא יכול להזיז אותה לבדי.‬ 91 00:04:52,668 --> 00:04:55,293 ‫נשמח לעזור, אבל למרבה הצער אנחנו…‬ 92 00:04:56,001 --> 00:05:00,543 ‫עסוקים.‬ ‫-כן, בדיוק. אנחנו עסוקים בהמצאת…‬ 93 00:05:00,626 --> 00:05:05,209 ‫תירוץ. כן, אנחנו ממציאים תירוץ כדי שאנחנו…‬ 94 00:05:05,293 --> 00:05:06,793 ‫לא נצטרך לעזור לך.‬ 95 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 ‫להזיז את…‬ 96 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 ‫האימא השמנה והמתה שלך.‬ 97 00:05:09,459 --> 00:05:10,668 ‫אימא שמנה מתה, נכון.‬ 98 00:05:11,876 --> 00:05:12,709 ‫- כללים -‬ 99 00:05:12,793 --> 00:05:16,084 ‫כלל מספר 571 של האחוקים הוא, ואני מצטט,‬ 100 00:05:16,168 --> 00:05:19,376 ‫"תמיד תעזור לאחוק שלך להזיז גופה."‬ 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,001 ‫כלל מספר 571 מתייחס רק לזונות.‬ 102 00:05:22,084 --> 00:05:25,626 ‫הבדיחה על חשבונך,‬ ‫כי אימי הזדיינה תמורת כסף המון פעמים.‬ 103 00:05:25,709 --> 00:05:28,668 ‫הלקוחות שלה אמרו‬ ‫שחצי מהכיף היה לחפש את הטי-טי שלה.‬ 104 00:05:29,668 --> 00:05:31,543 ‫כן, זה היה חצי מהכיף.‬ 105 00:05:32,043 --> 00:05:34,126 ‫כלומר, זה מה ששמעתי.‬ 106 00:05:37,918 --> 00:05:40,293 ‫תהיו ממש בשקט.‬ 107 00:05:40,376 --> 00:05:42,376 ‫אני ציד תמונות של זין.‬ 108 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 ‫- עיריית פרדייס -‬ 109 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 ‫תראה את הלו"ז הזה.‬ 110 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 ‫להגיע להשקה של תערוכת הדינוזאורים‬ ‫במוזיאון ההיסטוריה של הטבע.‬ 111 00:05:52,834 --> 00:05:56,293 ‫להתראיין אצל אנדרסון קופר‬ ‫בנוגע למהפך המדהים בפרדייס.‬ 112 00:05:56,376 --> 00:05:59,334 ‫לשאת הספד בהלוויה של בנו של המושל.‬ 113 00:05:59,418 --> 00:06:04,334 ‫כדי לוודא שתיבחרי שוב,‬ ‫חשוב מאוד שהיום הזה יהיה מושלם.‬ 114 00:06:04,418 --> 00:06:07,834 ‫אני מבינה רמזים.‬ ‫אקח כדורים נגד כלבה משוגעת.‬ 115 00:06:09,626 --> 00:06:10,918 ‫קארן, אל תיקחי את זה!‬ 116 00:06:11,001 --> 00:06:14,168 ‫כנראה שקופסאות התרופות הזהות שלנו‬ ‫הוחלפו בקטע מצחיק.‬ 117 00:06:14,251 --> 00:06:17,376 ‫לא ייתכן. אני ראשת עיר מצליחה מאוד.‬ 118 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 ‫אתה כלב. איך זה יכול לקרות?‬ 119 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 ‫אולי כשראשת העיר המצליחה מאוד‬ ‫הגיעה אתמול בלילה למלונת הכלבים‬ 120 00:06:24,334 --> 00:06:26,668 ‫שיכורה עם צנצנת ענקית של חמאת בוטנים?‬ 121 00:06:26,751 --> 00:06:30,418 ‫אתה בטוח?‬ ‫אתה שם סמים לא חוקיים בקופסת תרופות?‬ 122 00:06:30,501 --> 00:06:33,209 ‫כן, אפשר לומר שאני נרקומן סוג א'.‬ 123 00:06:33,876 --> 00:06:37,793 ‫ואו, לקחת את האקסטזי של יום שני,‬ ‫עוד מעט תתחילי להתחרפן.‬ 124 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 ‫- מוזיאון ההיסטוריה של לאבלי -‬ 125 00:06:40,251 --> 00:06:44,501 ‫וכדי לחשוף את היהלום שבכתר‬ ‫של אוסף הדינוזאורים של לאבלי,‬ 126 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 ‫קבלו בבקשה את ראשת העיר קארן קרופורד.‬ 127 00:06:48,959 --> 00:06:51,959 ‫מה קורה, חבר'ה? למי יש זין טוב?‬ 128 00:07:01,043 --> 00:07:02,251 ‫אני יכולה לנשק אותך?‬ 129 00:07:03,126 --> 00:07:05,876 ‫אני האימא!‬ 130 00:07:05,959 --> 00:07:07,626 ‫הו, כן!‬ 131 00:07:09,043 --> 00:07:12,084 ‫היא מזיינת את הדינוזאור.‬ 132 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 ‫- פרדייס‬ ‫בבעלות בלעדית של תאגיד לאבלי -‬ 133 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 ‫אל תדאג, מר לאבלי, אני מוגן לחלוטין.‬ 134 00:07:17,876 --> 00:07:22,209 ‫זוכר שסדאם חוסיין‬ ‫הורה לשומרי ראשו לעבור ניתוח פלסטי,‬ 135 00:07:22,293 --> 00:07:24,501 ‫כדי שייראו בדיוק כמו סדאם חוסיין?‬ 136 00:07:24,584 --> 00:07:28,001 ‫בוא נגיד ששאלתי את הרעיון הזה.‬ 137 00:07:31,209 --> 00:07:32,751 ‫תאכל מכנסיים, בן זונה!‬ 138 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 ‫חשבת פעם שזה מוזר‬ ‫שעברנו כמויות אדירות של ניתוחים פלסטיים‬ 139 00:07:38,043 --> 00:07:42,251 ‫כדי להיראות כמו סדאם חוסיין‬ ‫ולהגן על מישהו שאינו סדאם חוסיין?‬ 140 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 ‫זו פרנסה, רובי.‬ 141 00:07:51,001 --> 00:07:52,001 ‫אוי, לא!‬ 142 00:07:52,959 --> 00:07:54,834 ‫אל תעזור, נורף. אתה לא בקבוצה.‬ 143 00:07:57,834 --> 00:07:58,793 ‫פישלת.‬ 144 00:08:06,584 --> 00:08:08,751 ‫אני חושב שהגב שלי עומד להישבר.‬ 145 00:08:09,668 --> 00:08:11,668 ‫היי, דסטי, אולי פאקינג תעזור?‬ 146 00:08:11,751 --> 00:08:14,043 ‫הייתי עוזר, אבל אני עצוב מדי.‬ 147 00:08:19,334 --> 00:08:22,626 ‫זה כמו להזיז ספה.‬ ‫תסובב אותה עם כיוון השעון.‬ 148 00:08:22,709 --> 00:08:23,668 ‫ככה?‬ 149 00:08:23,751 --> 00:08:26,626 ‫לא! אתה יודע איך שעונים עובדים, נכון?‬ 150 00:08:26,709 --> 00:08:29,501 ‫מעולם לא למדתי. פשוט אדחף.‬ ‫-לא!‬ 151 00:08:31,168 --> 00:08:32,543 ‫מחצת לי את האצבעות!‬ 152 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 ‫אל תשרטו אותה, אני רוצה ארון פתוח.‬ 153 00:08:35,459 --> 00:08:38,418 ‫אין לי תחושה בידיים. אני דוחף.‬ 154 00:08:38,501 --> 00:08:39,626 ‫לא!‬ 155 00:08:42,584 --> 00:08:46,084 ‫מצאתי את הטי-טי שלה.‬ 156 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 ‫איך אתה מעז להרוס את התפרים המקוריים שלי?‬ ‫נורף, תיכנס לתנוחה!‬ 157 00:08:57,501 --> 00:09:00,376 ‫תקשיב, חתיכת בולשיט בריטי מטורלל.‬ 158 00:09:00,459 --> 00:09:02,918 ‫נוכל לעשות את זה בדרך הקלה, או…‬ 159 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 ‫לא בדרך הקלה! לא!‬ 160 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 ‫אספר לך הכול.‬ 161 00:09:07,668 --> 00:09:09,084 ‫לא סיפרתי לאף אחד, אבל…‬ 162 00:09:09,834 --> 00:09:12,334 ‫אני מככב בסתר בדרמה של CBS‬ 163 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 ‫על שוטר סמוי שעובד במעדנייה.‬ 164 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 ‫"חוק וצ'דר", כשהחקירה לעוסה כמו גבינה!‬ 165 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 ‫ספר לנו על תאגיד לאבלי.‬ 166 00:09:21,043 --> 00:09:23,126 ‫איך נוכל להפיל אותו אחת ולתמיד?‬ 167 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 ‫אתם לא יכולים. זה בלתי אפשרי.‬ 168 00:09:25,084 --> 00:09:28,334 ‫תאגיד לאבלי בלתי ניתן להשמדה!‬ 169 00:09:28,418 --> 00:09:29,793 ‫נדפקנו, מותק.‬ 170 00:09:31,126 --> 00:09:34,709 ‫למעט קורת תמיכה אחת,‬ 171 00:09:34,793 --> 00:09:36,793 ‫אשר מסיבה לא ברורה‬ 172 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 ‫תומכת בכל משקל הבניין.‬ 173 00:09:39,293 --> 00:09:41,168 ‫לא נדפקנו, מותק.‬ 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,543 ‫אבל לא תוכלו להגיע אליה.‬ 175 00:09:44,626 --> 00:09:49,459 ‫הבית מאובטח במשך כל שעות היממה‬ ‫על ידי שומרים חמושים במכונות ירייה.‬ 176 00:09:49,543 --> 00:09:50,876 ‫נדפקנו, מותק.‬ 177 00:09:51,709 --> 00:09:54,251 ‫מלבד יום ראשון,‬ 178 00:09:54,334 --> 00:09:58,459 ‫כשכולם, כולל השומרים,‬ ‫ילכו לחתונה של צ'ארלס וג'ינה‬ 179 00:09:58,543 --> 00:10:01,126 ‫והבניין יישאר ללא השגחה.‬ 180 00:10:01,209 --> 00:10:04,168 ‫צריך רק לפתוח דלת לא נעולה אחת‬ 181 00:10:04,251 --> 00:10:06,501 ‫ולדחוף בעדינות את קורת התמיכה.‬ 182 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 ‫תאגיד לאבלי פשוט יתמוטט.‬ 183 00:10:09,626 --> 00:10:12,293 ‫טוב שלמדתי שחזור אמנות.‬ 184 00:10:14,293 --> 00:10:18,584 ‫ג'ינה מתחתנת עם צ'ארלס לאבלי ביום ראשון?‬ ‫אנחנו חייבים לעצור את החתונה!‬ 185 00:10:18,668 --> 00:10:22,376 ‫אולי ננצל את העובדה שכולם בחתונה,‬ 186 00:10:22,459 --> 00:10:25,626 ‫נתגנב לתאגיד לאבלי‬ ‫ונפיל אותו אחת ולתמיד?‬ 187 00:10:25,709 --> 00:10:27,584 ‫תסתום את הפה המזוין שלך, נורף.‬ 188 00:10:28,084 --> 00:10:30,459 ‫אולי ננצל את העובדה שכולם בחתונה,‬ 189 00:10:30,543 --> 00:10:33,084 ‫נתגנב לתאגיד לאבלי‬ ‫ונפיל אותו אחת ולתמיד?‬ 190 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 ‫אתה צודק, הסוכן קלפרס.‬ ‫הייתי אנוכי. זאת התוכנית המושלמת.‬ 191 00:10:37,501 --> 00:10:39,126 ‫אז…‬ 192 00:10:39,209 --> 00:10:41,584 ‫אתה הכוכב של "חוק וצ'דר".‬ 193 00:10:41,668 --> 00:10:45,501 ‫לא ידעתי שאתה ת'סטר קרבומב הרביעי הזה.‬ 194 00:10:45,584 --> 00:10:49,001 ‫רק בינינו, גם אני מככב בסתר‬ 195 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 ‫בדרמה של CBS שמצולמת במעדנייה.‬ 196 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 ‫הוא עיתונאי סמוי וקשוח שעובד במעדנייה.‬ 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 ‫"מרק סקופעלך", בסתיו הזה ב-CBS.‬ 198 00:10:58,876 --> 00:11:02,709 ‫תרימו יד אם אתם מככבים בסתר‬ ‫בדרמה של CBS שמצולמת במעדנייה.‬ 199 00:11:09,959 --> 00:11:12,626 ‫בא לי למצוץ לסטודנטים רפובליקנים!‬ 200 00:11:12,709 --> 00:11:14,418 ‫דול קמפ לנצח!‬ 201 00:11:15,751 --> 00:11:19,918 ‫בולט, היא אמורה להתראיין‬ ‫אצל אנדרסון קופר בעוד עשר דקות.‬ 202 00:11:20,001 --> 00:11:22,501 ‫אתה חייב לתקן את זה.‬ ‫-תירגע.‬ 203 00:11:22,584 --> 00:11:24,293 ‫אני יודע איך לאזן אותה.‬ 204 00:11:25,459 --> 00:11:28,376 ‫האורחת הבאה באה לדבר על המאבק שלה‬ 205 00:11:28,459 --> 00:11:30,459 ‫בשימוש בסמים בעיר שלה.‬ 206 00:11:30,543 --> 00:11:33,043 ‫מצטרפת אליי ראשת העיר, קארן קרו…‬ 207 00:11:33,876 --> 00:11:35,459 ‫אז… ואו.‬ 208 00:11:36,251 --> 00:11:38,584 ‫ספרי לנו על המודל העירוני החדש בפרדייס.‬ 209 00:11:42,293 --> 00:11:44,584 ‫אני השטן האמיתי היחידי.‬ 210 00:11:44,668 --> 00:11:47,418 ‫האדונית האפלה של פאלוס השדים!‬ 211 00:11:47,501 --> 00:11:51,876 ‫ראשת העיר, נראה שדעתך מוסחת‬ ‫בגלל האצבעות שלך…‬ 212 00:11:51,959 --> 00:11:53,459 ‫ונראה שאת אוכלת אותן.‬ 213 00:11:54,459 --> 00:11:55,376 ‫אלוהים, לא.‬ 214 00:11:55,459 --> 00:11:59,584 ‫ידיים ארורות, לא תשעבדו אותי יותר!‬ 215 00:12:00,376 --> 00:12:05,293 ‫נמשיך בפינת "נשים בפוליטיקה"‬ ‫עם האורחת הבאה, ננסי פלוסי.‬ 216 00:12:08,293 --> 00:12:09,876 ‫הו, איזו טינופת.‬ 217 00:12:10,959 --> 00:12:13,126 ‫אל תזוז, דסטי. אתה המשקל המאזן.‬ 218 00:12:13,834 --> 00:12:16,751 ‫מקדונלד'ס! שמרוק שייק!‬ 219 00:12:16,834 --> 00:12:18,043 ‫עכשיו אוקטובר.‬ 220 00:12:18,126 --> 00:12:19,959 ‫לא באירלנד, טמבל!‬ 221 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 ‫שיט!‬ 222 00:12:26,834 --> 00:12:28,918 ‫כמעט הגעתי.‬ 223 00:12:30,626 --> 00:12:32,043 ‫ועכשיו זה יותר גרוע.‬ 224 00:12:36,126 --> 00:12:38,168 ‫רואה? אמרתי לך, אני…‬ 225 00:12:38,876 --> 00:12:40,876 ‫יודע הרבה על דינוזאורים.‬ 226 00:12:43,459 --> 00:12:47,793 ‫כן. כן, תראה, זו תאוריית הכאוס.‬ 227 00:12:50,876 --> 00:12:52,126 ‫רוצו ילדים, רוצו!‬ 228 00:12:55,876 --> 00:12:57,251 ‫יש לי שמרוק שייק!‬ 229 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 ‫הם מכינים כזה אם מכוונים אליהם אקדח.‬ ‫איפה אימא?‬ 230 00:13:03,834 --> 00:13:07,334 ‫הודות למתוקות האלו,‬ ‫הבית הזה הוא לא הדבר היחיד ש"למעלה".‬ 231 00:13:07,418 --> 00:13:08,751 ‫אני רוצה הביתה!‬ 232 00:13:09,418 --> 00:13:10,251 ‫שתוק.‬ 233 00:13:18,376 --> 00:13:19,334 ‫- האהבה של לאבלי -‬ 234 00:13:19,418 --> 00:13:21,459 ‫למה ג'ינה מתחתנת עם הפסיכי הזה?‬ 235 00:13:21,543 --> 00:13:25,001 ‫עוד אישה יפה מתאהבת בצ'ארלס לאבלי.‬ 236 00:13:25,084 --> 00:13:28,459 ‫סליחה, קווין התינוק, תן למבוגרים לטפל בזה.‬ 237 00:13:28,543 --> 00:13:30,168 ‫"עוד…‬ 238 00:13:30,251 --> 00:13:34,209 ‫"אישה יפה…"‬ 239 00:13:34,293 --> 00:13:36,626 ‫הנה עוד אחת… ועוד אחת.‬ 240 00:13:37,543 --> 00:13:40,043 ‫אלוהים. כולן מתות!‬ 241 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 ‫אלוהים, הוא עשה נזק בלתי הפיך לנשים‬ ‫אפילו יותר מאנדי כהן!‬ 242 00:13:44,584 --> 00:13:46,334 ‫אתה חושב שהוא הרג את נשותיו?‬ 243 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 ‫ותראה את זה.‬ 244 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 ‫מה משותף לכל הנשים האלו?‬ 245 00:13:51,418 --> 00:13:52,251 ‫ציצים?‬ 246 00:13:52,334 --> 00:13:54,418 ‫עין טובה, חבר. ראית עוד משהו?‬ 247 00:13:55,834 --> 00:13:56,668 ‫וגינות?‬ 248 00:13:56,751 --> 00:13:58,334 ‫כולן נראות כמו ג'ינה!‬ 249 00:13:58,418 --> 00:14:02,543 ‫וכולן עונדות את התליון שהיא עונדת כעת.‬ 250 00:14:02,626 --> 00:14:05,543 ‫לאבלי בוודאי משתמש בו כדי לשלוט במוחן.‬ 251 00:14:05,626 --> 00:14:09,459 ‫אחרת, איך היצור הזה תופס כאלו בחורות שוות?‬ 252 00:14:09,543 --> 00:14:11,543 ‫אוי, לא. מה לעשות?‬ 253 00:14:11,626 --> 00:14:12,793 ‫תציל אותה, אחי.‬ 254 00:14:12,876 --> 00:14:16,543 ‫לפני שהחברה שלך תמות כמו כל השאר.‬ 255 00:14:16,626 --> 00:14:20,001 ‫אתה צודק. תודה על הטובה, אח קטן.‬ ‫איך אוכל לגמול לך?‬ 256 00:14:20,084 --> 00:14:22,168 ‫תסתיר אותי מאימא. מהר, היא באה!‬ 257 00:14:23,959 --> 00:14:26,834 ‫קווין התינוק, איפה אתה?‬ 258 00:14:26,918 --> 00:14:30,084 ‫הגיע הזמן לסיפור לפני השינה!‬ 259 00:14:34,084 --> 00:14:35,584 ‫מתי אימא הפכה לאלן?‬ 260 00:14:39,793 --> 00:14:41,001 ‫תראה מה עשית.‬ 261 00:14:41,084 --> 00:14:44,126 ‫היא גרועה כמעט כמו מרג'ורי טיילור גרין.‬ 262 00:14:44,876 --> 00:14:45,793 ‫איזו עלובה.‬ 263 00:14:45,876 --> 00:14:49,918 ‫יש לי את הדבר המושלם כדי להרגיע אותה.‬ ‫מלחי אמבט.‬ 264 00:14:52,043 --> 00:14:56,043 ‫רציתי להציע שהיא תמיס‬ ‫את המלחים באמבט נעים וחם,‬ 265 00:14:56,126 --> 00:14:58,001 ‫אבל אשמח לראות לאן זה יוביל.‬ 266 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ‫למה? מה קורה כשאוכלים מלחי אמבט?‬ 267 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 ‫- הכנסייה הפנטקוסטלית של פרדייס -‬ 268 00:15:02,459 --> 00:15:05,543 ‫וכעת נשמע כמה מילים לכבוד הבן שלי.‬ 269 00:15:05,626 --> 00:15:08,168 ‫ראשת עיריית פרדייס, קארן קרו…‬ 270 00:15:09,334 --> 00:15:12,668 ‫"אלמלא קוטון אייד ג'ו‬ ‫הייתי נישאת לפני זמן רב‬ 271 00:15:12,751 --> 00:15:14,376 ‫"מאיפה באת ולאן תלך?‬ 272 00:15:14,459 --> 00:15:16,376 ‫"מאיפה באת, קוטון אייד ג'ו?"‬ 273 00:15:16,459 --> 00:15:17,293 ‫שתיים, שלוש.‬ 274 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 ‫רואה? זה מה שקורה כשאוכלים מלחי אמבט.‬ 275 00:15:27,084 --> 00:15:31,376 ‫זה היה ההספד היפה ביותר שמישהו אי פעם נשא.‬ 276 00:15:31,459 --> 00:15:35,334 ‫איך ידעת ש"קוטון אייד ג'ו"‬ ‫הוא השיר האהוב על הבן שלי?‬ 277 00:15:35,418 --> 00:15:38,459 ‫או שחלום חייו היה שיקיאו עליו דם‬ 278 00:15:38,543 --> 00:15:40,751 ‫של נבחרת ציבור עירומה למחצה?‬ 279 00:15:41,876 --> 00:15:43,668 ‫ובכן, סוף טוב הכול ט…‬ 280 00:15:45,126 --> 00:15:47,584 ‫כן, גם זה קורה כשאוכלים מלחי אמבט.‬ 281 00:15:51,126 --> 00:15:52,334 ‫לאן לקחו את אימא?‬ 282 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‫תתחפפו, טמבלים.‬ 283 00:15:54,501 --> 00:15:58,293 ‫עב"ם נחת כאן ולקחנו אותו‬ ‫למעבדה חבויה וסודית ביותר של הממשלה‬ 284 00:15:58,376 --> 00:16:00,834 ‫שאף אזרח לא יגלה עליה.‬ 285 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 ‫זה כאן?‬ 286 00:16:02,126 --> 00:16:03,709 ‫כן. לעזאזל!‬ 287 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 ‫מצטער, דסטי, עשינו כל מה שיכולנו.‬ 288 00:16:06,043 --> 00:16:09,834 ‫אבל לא נוכל להתגנב‬ ‫למעבדה חבויה וסודית ביותר של הממשלה.‬ 289 00:16:09,918 --> 00:16:11,209 ‫הבנתי, רנדל.‬ 290 00:16:11,293 --> 00:16:13,293 ‫אני מכבד את החששות שלך, אבל…‬ 291 00:16:23,418 --> 00:16:25,793 ‫חכו רגע, לאן אתם חושבים שאתם הולכים?‬ 292 00:16:25,876 --> 00:16:30,251 ‫אנחנו רק מלווים‬ ‫את החייזר הזה למקום החייזרי.‬ 293 00:16:30,334 --> 00:16:32,918 ‫אני חייזר!‬ 294 00:16:33,001 --> 00:16:36,334 ‫באמת, אתם מצפים ממני להאמין‬ ‫שהטמבל הזה הוא חייזר?‬ 295 00:16:37,001 --> 00:16:38,668 ‫מה יש לך, לעזאזל?‬ 296 00:16:38,751 --> 00:16:40,876 ‫לא שמעת את הדבר הזה אומר שהוא חייזר?‬ 297 00:16:40,959 --> 00:16:42,043 ‫כן, אבל…‬ 298 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 ‫בלי אבל.‬ ‫זה מה שחייזרים אומרים, "אני חייזר."‬ 299 00:16:45,668 --> 00:16:47,626 ‫זה פשוט נראה קצת חשוד.‬ 300 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 ‫פסילה שנייה, ברי. פסילה שנייה.‬ 301 00:16:50,293 --> 00:16:53,084 ‫רבותיי, מר חייזר, מצטער שבזבזנו את זמנכם.‬ 302 00:17:02,084 --> 00:17:04,209 ‫היי, רנדל, נראה לי שמצאתי אותה.‬ 303 00:17:08,084 --> 00:17:10,834 ‫דסטי, תן לי לצאת! תפסיק עם השטויות!‬ 304 00:17:10,918 --> 00:17:12,834 ‫אני חייזר.‬ 305 00:17:19,293 --> 00:17:20,709 ‫הייתי צריך את זה.‬ 306 00:17:20,793 --> 00:17:24,251 ‫זו הפעם הראשונה שצחקקתי מאז מותה של אימא.‬ 307 00:17:24,334 --> 00:17:25,168 ‫באותו עניין…‬ 308 00:17:25,668 --> 00:17:27,793 ‫הנה היא. קדימה, פיץ.‬ 309 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 ‫אם נצא עכשיו, נגיע להלוויה בזמן.‬ 310 00:17:30,376 --> 00:17:31,709 ‫מה לגבי רנדל?‬ 311 00:17:32,876 --> 00:17:35,543 ‫בסדר. תן לו לצאת, הורס שמחות.‬ 312 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 ‫אני חייזר.‬ 313 00:17:41,543 --> 00:17:43,293 ‫גופ! זה יהיה טוב.‬ 314 00:17:43,376 --> 00:17:45,751 ‫איזו ברכה זו לצחוק שוב.‬ 315 00:17:51,668 --> 00:17:54,334 ‫כמעט הגענו. זה הבניין הבא מימין.‬ 316 00:17:55,709 --> 00:17:57,751 ‫רק עוד קצת.‬ 317 00:17:57,834 --> 00:18:00,709 ‫טוב, תדחפו את התחת שלה לתא הישיבה.‬ 318 00:18:00,793 --> 00:18:02,626 ‫תא ישיבה? רגע אחד.‬ 319 00:18:02,709 --> 00:18:06,334 ‫זה לא בית הלוויות,‬ ‫זה גופי פאקינג גוברס!‬ 320 00:18:06,418 --> 00:18:11,126 ‫טוב, אולי אמרתי שקר לבן וקטנטן.‬ 321 00:18:11,209 --> 00:18:13,668 ‫אימא לא מתה. זה יום ההולדת שלה.‬ 322 00:18:13,751 --> 00:18:16,751 ‫הרדמתי אותה עם חץ פילים‬ 323 00:18:16,834 --> 00:18:18,793 ‫כדי להביא אותה למסיבת ההפתעה שלה.‬ 324 00:18:20,209 --> 00:18:21,126 ‫אימא?‬ 325 00:18:21,209 --> 00:18:23,043 ‫אימא, תעירי את התחת השמן שלך!‬ 326 00:18:23,126 --> 00:18:24,334 ‫הפתעה!‬ 327 00:18:28,126 --> 00:18:29,459 ‫לעזאזל, היא מתה לגמרי.‬ 328 00:18:29,959 --> 00:18:33,418 ‫טוב, עכשיו תעזרו לי להחזיר את אימא הביתה.‬ 329 00:18:33,501 --> 00:18:35,584 ‫היא תמיד רצתה להיקבר במרתף.‬ 330 00:18:35,668 --> 00:18:36,709 ‫אתה צוחק ע…‬ 331 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 332 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 ‫ת'סטר צדק. אין כאן אף שומר.‬ 333 00:18:43,959 --> 00:18:47,001 ‫אנחנו צריכים לפתוח את הדלת הלא נעולה הזו,‬ 334 00:18:47,084 --> 00:18:50,668 ‫ולהפיל את קורת התמיכה‬ ‫והשברירית מסיבה לא ברורה.‬ 335 00:18:50,751 --> 00:18:54,834 ‫ואז תאגיד לאבלי יתמוטט כולו.‬ 336 00:18:54,918 --> 00:18:56,501 ‫רגע. איפה אפקק?‬ 337 00:18:56,584 --> 00:18:58,543 ‫אין זמן. זה עכשיו או לעולם לא.‬ 338 00:18:58,626 --> 00:19:00,418 ‫שמישהו יפתח את הדלת הלא נעולה.‬ 339 00:19:00,501 --> 00:19:01,501 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 340 00:19:02,959 --> 00:19:03,793 ‫אופס.‬ 341 00:19:04,959 --> 00:19:07,168 ‫אני הורס את כל מה שאני נוגע בו.‬ 342 00:19:07,251 --> 00:19:08,084 ‫אני אעשה זאת.‬ 343 00:19:09,793 --> 00:19:11,793 ‫הידיות עשויות מכסף טהור‬ 344 00:19:11,876 --> 00:19:14,043 ‫והמאצ'ו מן לא יכול לגעת בהן,‬ 345 00:19:14,126 --> 00:19:17,209 ‫כי הוא הוחזר מהמתים באמצעות כישוף מרושע.‬ 346 00:19:17,293 --> 00:19:18,584 ‫הו, כן!‬ 347 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 ‫מה עם קמארו בוב או הומלס-קופ?‬ 348 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 ‫הם הלכו לקנות בירה לאפטר פארטי.‬ 349 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני בקלות יכול…‬ 350 00:19:24,626 --> 00:19:26,709 ‫תשתוק, נורף. אנחנו צריכים את אפקק.‬ 351 00:19:26,793 --> 00:19:28,459 ‫יש לו ידיים מתפקדות.‬ 352 00:19:29,126 --> 00:19:30,793 ‫אפקק, אתה שומע? איפה אתה?‬ 353 00:19:31,293 --> 00:19:33,709 ‫- החתונה של לאבלי וג'בוסקי -‬ 354 00:19:36,084 --> 00:19:37,793 ‫אפקק, אני חוזר, איפה אתה?‬ 355 00:19:39,376 --> 00:19:42,126 ‫מצטער, מחתרת, אבל אני חייב להציל את ג'ינה.‬ 356 00:19:42,209 --> 00:19:44,168 ‫בוצעה פריצה לתאגיד לאבלי.‬ 357 00:19:44,251 --> 00:19:46,793 ‫כל הסדאמים, נא לחזור למפקדה.‬ 358 00:19:51,459 --> 00:19:54,793 ‫עצרו את החתונה!‬ ‫ג'ינה, את לא יכולה להתחתן עם האיש הזה.‬ 359 00:19:54,876 --> 00:19:55,834 ‫שיער גבוה יותר.‬ 360 00:19:55,918 --> 00:19:58,834 ‫בבקשה, אתה מרגיז את מארק צוקרברג.‬ 361 00:20:00,084 --> 00:20:02,209 ‫זהו, עכשיו את כבר לא תחת הכישוף שלו.‬ 362 00:20:05,584 --> 00:20:07,376 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 363 00:20:07,459 --> 00:20:11,209 ‫את מתחתנת איתו כי הוא עושה לך‬ ‫שטיפת מוח באמצעות הדבר הזה.‬ 364 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 ‫אתה לא שפוי.‬ 365 00:20:12,251 --> 00:20:17,209 ‫אתה חושב שאני מתחתנת איתו‬ ‫רק בגלל תכשיט מכושף שעושה שטיפת מוח?‬ 366 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‫כן, איזו עוד סיבה יש לך?‬ 367 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 ‫כי אני אוהבת אותו.‬ 368 00:20:20,709 --> 00:20:24,584 ‫מאז שחזרתי לעיר ניסית לחבל בזוגיות שלי‬ 369 00:20:24,668 --> 00:20:26,709 ‫עם תאוריות קונספירציה מטורפות.‬ 370 00:20:26,793 --> 00:20:28,376 ‫באמת, לאחר מה שהיה בינינו,‬ 371 00:20:28,459 --> 00:20:31,251 ‫חשבתי שתכבד אותי מספיק‬ ‫כדי לתת לי להיות מאושרת.‬ 372 00:20:31,751 --> 00:20:35,043 ‫פשוט תלך, קווין.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב!‬ 373 00:20:37,501 --> 00:20:39,793 ‫זה דיבור קלאסי של שיבוט, מותק.‬ 374 00:20:39,876 --> 00:20:41,459 ‫תבדוק שוב את הדגדגן שלה.‬ 375 00:20:45,001 --> 00:20:46,751 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 376 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 ‫חבר'ה, חכו. זו מלכודת!‬ 377 00:20:52,543 --> 00:20:57,126 ‫נורף, תחסל את המנוולים האלו‬ ‫עם כל מה שיש לך בין המותניים לקרסוליים.‬ 378 00:20:57,209 --> 00:21:02,834 ‫טוב. יש לי דלקת נוראית בברכיים,‬ ‫אבל הנה זה בא.‬ 379 00:21:02,918 --> 00:21:03,751 ‫קח את זה!‬ 380 00:21:04,251 --> 00:21:06,543 ‫היי, השמוק ניסה לבעוט בי ופספס.‬ 381 00:21:06,626 --> 00:21:07,459 ‫תירה בו.‬ 382 00:21:08,084 --> 00:21:08,918 ‫נורף?‬ 383 00:21:09,418 --> 00:21:10,334 ‫נורף!‬ 384 00:21:10,418 --> 00:21:13,251 ‫לא! הרגת את נורף!‬ 385 00:21:13,334 --> 00:21:17,918 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי ואהבתי אותו.‬ ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 386 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 ‫לעזאזל איתך, אפקק קרופורד. לך לעזאזל.‬ 387 00:21:31,084 --> 00:21:33,126 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 388 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 ‫החיים שלי היו חתיכת חרא עלוב‬ ‫מאז שיריתי לאבא שלי בביצים,‬ 389 00:21:44,209 --> 00:21:45,793 ‫אבל זה שפל חדש.‬ 390 00:21:45,876 --> 00:21:48,959 ‫בגדתי בחברים שלי, איבדתי את אהבת חיי‬ 391 00:21:49,709 --> 00:21:52,209 ‫וגרוע מכול, הרגתי את נרף.‬ 392 00:21:53,043 --> 00:21:54,001 ‫או ששמו נורף?‬ 393 00:21:56,668 --> 00:21:58,209 ‫שלום, פרדייס.‬ 394 00:21:58,876 --> 00:21:59,709 ‫שלום.‬ 395 00:22:58,709 --> 00:23:00,626 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬