1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Szóval pontosan mi is az ellenállás?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
Az ellenállás egy csapat.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
Imádok a csapat tagjának lenni.
5
00:00:24,918 --> 00:00:26,793
Kussolj, Norf!
6
00:00:26,876 --> 00:00:28,793
Nem vagy a csapat tagja, Norf.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,709
Azért vettelek fel, hogy hordj,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,043
nem azért, hogy a gyíkjaidról sztorizz.
9
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
Valójában vitorlásgekkók,
Sam és Diane a nevük, és…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Le se szarjuk, Norf!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,376
Igazából engem érdekelt
a gyíkok sztorija, bébi.
12
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Fogadok, hogy összejönnek.
13
00:00:45,084 --> 00:00:47,543
A szerelem mindig győz.
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,626
Kuss! Én vagyok a főnök, idióták!
15
00:00:49,709 --> 00:00:51,334
Mindent én irányítok.
16
00:00:51,834 --> 00:00:53,418
Norf, vakard meg az orrom!
17
00:00:53,501 --> 00:00:55,084
Igen, ez az!
18
00:00:55,168 --> 00:00:58,418
Most tegyél három drámai lépést,
miközben beszélek!
19
00:00:58,501 --> 00:01:00,793
Mi vagyunk az ellenállás.
20
00:01:00,876 --> 00:01:03,543
A küldetésünk
a Lovely Vállalat elpusztítása,
21
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
hogy bevégezzük a személyes bosszúnkat.
22
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Tönkretették Jerryt és a fánkboltomat!
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Feltámasztottak, igen,
24
00:01:14,168 --> 00:01:16,918
aztán meg kellett tanulnom a PowerPointot.
25
00:01:17,001 --> 00:01:22,001
A Lovely annyira megalázza az embereket,
hogy már nincs munkám.
26
00:01:22,084 --> 00:01:27,084
Hetek óta nem bíz meg senki,
hogy lefolyóvá alázzam a segglyukát.
27
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Én csak találkozni akarok Abe Lincolnnal.
28
00:01:33,334 --> 00:01:35,418
Valaki javítsa meg a gázszivárgást!
29
00:01:35,501 --> 00:01:37,668
Azért akarok bosszút állni,
30
00:01:37,751 --> 00:01:41,793
mert az ő felelőtlen
technológiájukkal változtattak…
31
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Már megint ez.
32
00:01:45,001 --> 00:01:47,959
Senki sem akarja tudni, hogy lettem gatya?
33
00:01:48,043 --> 00:01:51,418
Inkább a gyíkos sztorit hallanám.
34
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
Kussolj, Norf!
35
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Meg sem szólaltam.
36
00:01:54,501 --> 00:01:57,168
Mosolyogtál. Hagyd ezt a szarságot!
37
00:01:57,251 --> 00:01:59,418
SAKKH, Macho Man vette a bátorságot,
38
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
és összeállított egy dossziét
Charles Lovelyről.
39
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Igen, a Macho Man
egyszarvús matricákat is rakott rá.
40
00:02:08,001 --> 00:02:10,876
Segítettek elfelejteni
az állandó fájdalmat,
41
00:02:10,959 --> 00:02:13,418
amit pokoli létezésem okoz.
42
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Ó, igen!
43
00:02:15,126 --> 00:02:18,918
Én pedig tervet kovácsoltam
a Lovely Vállalat tönkretételére.
44
00:02:19,001 --> 00:02:23,251
Egy csomó negatív online értékelést
írunk a termékeikről!
45
00:02:23,334 --> 00:02:25,543
LOVELY TEÁSKANNA
ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS
46
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
LOVELY KÍSÉRTET-BASEBALLÜTŐ
ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS
47
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
ÍRJON ÉRTÉKELÉST: KIPRÓBÁLTAM,
SIMA BASEBALLÜTŐ.
48
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
LOVELY FELNŐTT NYUSZIKUTYA JELMEZ
49
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS
50
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
NEM VOLT SIKER AZ ORGIÁN.
51
00:02:39,793 --> 00:02:41,459
Egy csillag. Nesze!
52
00:02:42,043 --> 00:02:44,459
- Öt csillagot adtál nekik.
- A francba!
53
00:02:44,543 --> 00:02:46,334
Én kimaradok, harcostársak.
54
00:02:46,418 --> 00:02:51,418
Camaro Bob nem tolja digitálisan.
Még az elküldött pöcsfotóim is analógok.
55
00:02:56,668 --> 00:02:57,584
Van ablakunk?
56
00:02:57,668 --> 00:03:01,209
Nem biztos, hogy az értékelésekkel
győzzük le a Lovelyt.
57
00:03:01,293 --> 00:03:04,626
Nem tetszik a tervem? Húzz be neki, Norf!
58
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Átvertelek! Nem is vagy csapattag,
rakd le a kezed!
59
00:03:08,209 --> 00:03:11,418
Megvan. És ha elraboljuk Thestert?
Ő Lovely jobbkeze,
60
00:03:11,501 --> 00:03:14,584
vagyis ismernie kell a cég összes titkát.
61
00:03:14,668 --> 00:03:16,543
Hű! Na, ez már jó terv.
62
00:03:16,626 --> 00:03:20,168
Komolyan?
Ugyanezt javasoltam a múlt héten.
63
00:03:20,251 --> 00:03:23,626
Nem az ötleteidért fizetlek,
hanem hogy tedd, amit mondok!
64
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Én vagyok Észak királya, te csak egy más.
65
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
Most pedig munkára!
66
00:03:28,876 --> 00:03:31,043
Miért borított be a madárszar?
67
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Bocs, bébi,
ez a csoportos üzenet nem megy át.
68
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
TESÓZÓNA ODÚ
69
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitz, ez egy csocsó.
70
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Ez itt a kapusod.
71
00:03:48,043 --> 00:03:52,251
Pedrónak hívják, skorpió, közepesen
átsütve szereti a carne asadát,
72
00:03:52,334 --> 00:03:54,043
és Ohióban nőtt fel.
73
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Ezért fentanilfüggő.
74
00:03:55,834 --> 00:03:58,584
Ezt biztos mind tudnom kell
a csocsózáshoz?
75
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Vedd komolyan, vagy húzz a picsába!
76
00:04:02,834 --> 00:04:06,418
Miért, Istenem? Miért?
77
00:04:06,501 --> 00:04:09,418
Annyira fáj!
78
00:04:24,584 --> 00:04:25,626
Jézusom, Dusty!
79
00:04:25,709 --> 00:04:29,418
Nekem is hiányzik a Shamrock shake,
de az élet megy tovább.
80
00:04:29,501 --> 00:04:30,543
Ennyi, Randall?
81
00:04:30,626 --> 00:04:32,876
Most tudtam meg, hogy szegény anyám…
82
00:04:32,959 --> 00:04:35,293
Mesélt Pedro fentanilfüggőségéről?
83
00:04:35,376 --> 00:04:36,709
Dusty, koncentrálj!
84
00:04:36,793 --> 00:04:40,334
Ja, persze. Meghalt!
85
00:04:40,418 --> 00:04:43,709
Nagyon szomorú vagyok. Miért?
86
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Most el kell vinnem
az áldott porhüvelyét a ravatalozóba ötre.
87
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
A gond az, hogy egyedül
nem tudom megmozdítani.
88
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Szívesen segítenénk,
de sajnos nem érünk rá.
89
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
Igen, így van, lefoglal, hogy kitaláljunk…
90
00:05:00,709 --> 00:05:04,834
Egy kifogást. Kifogást keresünk, hogy…
91
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
Ne kelljen segíteni…
92
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
Elszállítani…
93
00:05:07,959 --> 00:05:09,376
A kövér, halott anyádat.
94
00:05:09,459 --> 00:05:11,043
A halott anyádat, igen.
95
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
A Tesózóna 571. szabálya, és idézem,
96
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
„mindig segíts
a tesóidnak hullát szállítani”.
97
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Az 571. szabály
csak a prostikra vonatkozik.
98
00:05:22,168 --> 00:05:25,584
Szavadon foglak,
mert a mama sokat dugott pénzért.
99
00:05:25,668 --> 00:05:28,876
A vendégei szerint a móka fele
a puncikeresés volt.
100
00:05:29,709 --> 00:05:31,584
Igen, tényleg így volt!
101
00:05:32,084 --> 00:05:34,251
Úgy értem, ezt mesélték.
102
00:05:37,959 --> 00:05:40,376
Legyetek nagyon csendben!
103
00:05:40,459 --> 00:05:42,584
Faszos képekre vadászom.
104
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
VÁROSHÁZA
105
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Nézd ezt a programot!
106
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
A múzeum
dinoszauruszkiállításának megnyitása,
107
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
interjú Anderson Cooperrel
Paradise megújulásáról,
108
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
búcsúztató a kormányzó fiának temetésén.
109
00:05:59,501 --> 00:06:04,376
Az újraválasztásodhoz elengedhetetlen,
hogy a mai nap tökéletesen menjen.
110
00:06:04,459 --> 00:06:08,293
Értem a célzást.
Beveszem a hiszti elleni tablettámat.
111
00:06:09,334 --> 00:06:10,918
Karen, azt ne vedd be!
112
00:06:11,001 --> 00:06:14,251
Viccesen összekeveredtek
az egyforma gyógyszertartóink.
113
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
Lehetetlen. Nagyon sikeres
polgármester vagyok.
114
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Kutya vagy. Mikor történt volna?
115
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Talán amikor a sikeres polgármester
éjjel átjött a kutyaházhoz,
116
00:06:24,334 --> 00:06:26,751
picsarészegen, egy vödör mogyoróvajjal.
117
00:06:26,834 --> 00:06:30,501
Ez biztos? Tényleg drogokat
raktál a gyógyszertartóba?
118
00:06:30,584 --> 00:06:33,418
Persze. „A” típusú drogfüggő vagyok.
119
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Haver! Bekaptad a hétfői extasymat.
Mindjárt fullra betépsz.
120
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
TÖRTÉNETI MÚZEUM
121
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
A Lovely-dinoszauruszgyűjtemény
koronaékszerének felavatására
122
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
köszöntsük Karen Crawford polgármestert!
123
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
Mi a pálya? Kinek jó a farka?
124
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Megcsókolhatlak?
125
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Én vagyok anyuci!
126
00:07:06,001 --> 00:07:07,959
Igen!
127
00:07:09,126 --> 00:07:12,251
Megdugja a dinoszauruszt.
128
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
A LOVELY VÁLLALAT TULAJDONA
129
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Ne aggódjon, Mr. Lovely,
teljes biztonságban vagyok.
130
00:07:17,959 --> 00:07:22,209
Emlékszik, hogy Szaddám Huszein
minden testőrét plasztikáztatta,
131
00:07:22,293 --> 00:07:24,584
hogy úgy nézzenek ki, mint ő?
132
00:07:24,668 --> 00:07:28,168
Mondjuk azt,
hogy kölcsönvettem az ötletet.
133
00:07:31,251 --> 00:07:32,834
Egyél gatyát, rohadék!
134
00:07:34,626 --> 00:07:37,959
Nem fura, hogy alaposan átplasztikáztak,
135
00:07:38,043 --> 00:07:42,334
hogy Szaddám Huszeinre hasonlítsunk,
mikor a főnök nem is hasonlít rá?
136
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
Ez is csak egy meló, Robby.
137
00:07:51,043 --> 00:07:52,001
Jaj, ne!
138
00:07:52,959 --> 00:07:55,251
Ne segíts, Norf! Nem vagy a csapatban.
139
00:07:57,834 --> 00:07:59,043
Ez elbasztad.
140
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Mindjárt eltörik a gerincem.
141
00:08:09,709 --> 00:08:11,668
Dusty, segítesz, baszd meg?
142
00:08:11,751 --> 00:08:14,418
Segítenék, de túl szomorú vagyok.
143
00:08:19,334 --> 00:08:22,626
Mint a kanapé.
Fordítsd el az óramutató járása szerint!
144
00:08:22,709 --> 00:08:23,751
Így?
145
00:08:23,834 --> 00:08:26,626
Nem! Tudod, hogyan működik az óra, ugye?
146
00:08:26,709 --> 00:08:29,251
Sosem tanultam meg! Simán megtolom!
147
00:08:29,334 --> 00:08:30,293
Ne!
148
00:08:31,251 --> 00:08:32,543
Szétzúztad az ujjam!
149
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Meg ne sérüljön! Nyitott koporsót akarok.
150
00:08:35,459 --> 00:08:38,418
Elzsibbadt a kezem! Tolom!
151
00:08:38,501 --> 00:08:39,626
Ne!
152
00:08:42,084 --> 00:08:46,501
Megtaláltam a punciját.
153
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
Hogy mered tönkretenni
az eredeti varrásomat? Norf, pozícióba!
154
00:08:57,543 --> 00:09:00,459
Figyelj, te agyilag zokni brit baromarc,
155
00:09:00,543 --> 00:09:02,918
csinálhatjuk finoman, vagy…
156
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Csak finoman ne! Ne!
157
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Mindent elmondok!
158
00:09:07,751 --> 00:09:09,793
Ezt sosem mondtam el senkinek,
159
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
de titokban játszom a CBS sorozatában,
160
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
ami egy csemegeboltba
beépült zsaruról szól.
161
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Cole törvénye, ahol az ügyek
hidegebbek a felvágottnál.
162
00:09:18,793 --> 00:09:20,959
A Lovely Vállalatról beszélj!
163
00:09:21,043 --> 00:09:23,209
Hogy tudjuk végleg összeomlasztani?
164
00:09:23,293 --> 00:09:25,084
Nem fog sikerülni! Lehetetlen!
165
00:09:25,168 --> 00:09:28,334
A Lovely Vállalat
teljesen elpusztíthatatlan!
166
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
Rábasztunk, bébi.
167
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
Egy teherhordó tartógerenda kivételével,
168
00:09:34,876 --> 00:09:39,209
amely valamilyen érthetetlen okból
az épület teljes súlyát viseli.
169
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Mégsem basztunk rá, bébi.
170
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
De nem férhettek hozzá.
171
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Az épületet folyamatosan őrzik
a gépfegyveres biztonságiak.
172
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Rábasztunk, bébi.
173
00:09:51,709 --> 00:09:54,334
Vasárnapot kivéve,
174
00:09:54,418 --> 00:09:58,459
amikor mindenki, az őrök is,
Charles és Gina esküvőjére mennek,
175
00:09:58,543 --> 00:10:01,209
és az épületre senki sem fog vigyázni.
176
00:10:01,293 --> 00:10:04,168
Csak ki kell nyitni egy ajtót,
ami nincs lezárva,
177
00:10:04,251 --> 00:10:06,501
és finoman meglökni egy tartógerendát.
178
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
A Lovely Vállalat szó szerint
össze fog omlani.
179
00:10:09,626 --> 00:10:12,584
Jó, hogy restaurátornak is tanultam.
180
00:10:14,293 --> 00:10:16,876
Gina vasárnap hozzámegy Charles Lovelyhoz?
181
00:10:16,959 --> 00:10:18,959
Meg kell akadályoznunk az esküvőt!
182
00:10:19,043 --> 00:10:22,376
Nem kellene kihasználnunk,
hogy mindenki ott van,
183
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
beosonni a székházba és végleg elintézni?
184
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Kussolj be, Norf, baszd meg!
185
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Nem kellene kihasználni,
hogy mindenki ott van,
186
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
beosonni a székházba és elintézni?
187
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Igaz, Zacsi ügynök.
Önző voltam. Ez a tökéletes terv.
188
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Szóval te vagy a Cole törvénye sztárja.
189
00:10:41,751 --> 00:10:45,584
Nem tudtam,
hogy az a Thester Carbomb IV vagy.
190
00:10:45,668 --> 00:10:51,418
Maradjon köztünk, de titokban én is egy
csemegeboltos CBS-dráma sztárja vagyok.
191
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Eltökélt riporter,
aki beépült egy csemegeboltba.
192
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Maceszgombóc, a firkász,
idén ősszel a CBS-en!
193
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Emelje fel a kezét, aki titokban
egy csemegeboltos drámában játszik!
194
00:11:09,959 --> 00:11:12,709
Leszopok egy kollégiumi republikánust!
195
00:11:12,793 --> 00:11:14,793
Dole-Kemp örökre!
196
00:11:15,751 --> 00:11:19,918
Golyó, tíz perc múlva
Anderson Coopernek kell nyilatkoznia.
197
00:11:20,001 --> 00:11:21,418
Helyre kell hoznod!
198
00:11:21,501 --> 00:11:24,459
Nyugi! Ez majd egyensúlyba hozza.
199
00:11:25,459 --> 00:11:30,543
A következő vendégem elmondja, hogyan küzd
a droghasználat ellen a városában.
200
00:11:30,626 --> 00:11:33,793
Köszöntöm Karen Craw polgármestert…
201
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
Annyira… Hű…
202
00:11:36,293 --> 00:11:38,543
Meséljen Paradise új modelljéről!
203
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Én vagyok az egyetlen igazi ördög,
204
00:11:44,751 --> 00:11:47,418
a démoni fallosz sötét mestere!
205
00:11:47,501 --> 00:11:51,793
Polgármester, úgy tűnik,
kissé elvonják a figyelmét az ujjai,
206
00:11:51,876 --> 00:11:53,668
amelyeket mintha most lerágna.
207
00:11:54,459 --> 00:11:55,459
Istenem, ne!
208
00:11:55,543 --> 00:11:59,584
Rohadt ujjak,
többé nem leszek a rabszolgátok!
209
00:12:00,376 --> 00:12:05,459
A „Nők a politikában” rovatban
a következő vendégem Nancy Pelosi.
210
00:12:08,376 --> 00:12:10,293
Hú, ez jó büdös volt.
211
00:12:11,043 --> 00:12:13,418
Ne mozdulj, Dusty! Te vagy az ellensúly.
212
00:12:13,501 --> 00:12:16,834
Egy McDonald's! Shamrock shake!
213
00:12:16,918 --> 00:12:18,043
Október van.
214
00:12:18,126 --> 00:12:20,168
Írországban nem, seggfej!
215
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Picsába!
216
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Mindjárt megvan.
217
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
És így még rosszabb.
218
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Látod? Mondtam.
Sokat tudok a dinoszauruszokról.
219
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Igen. Igen, látod? Ez a káoszelmélet.
220
00:12:50,918 --> 00:12:52,293
Fussatok gyerekek!
221
00:12:55,834 --> 00:12:57,251
Megvan a Shamrock shake!
222
00:12:57,334 --> 00:13:00,709
Simán csinálnak,
ha fegyvert fogsz rájuk. Hol van a mama?
223
00:13:03,876 --> 00:13:07,376
A kicsikéknek köszönhetően
nem csak a házra áll a fel.
224
00:13:07,459 --> 00:13:09,001
Haza akarok menni!
225
00:13:09,084 --> 00:13:10,251
Fogd be!
226
00:13:18,459 --> 00:13:19,334
AZ ÚJ SZERELEM
227
00:13:19,418 --> 00:13:21,543
Miért megy hozzá ehhez a bolondhoz?
228
00:13:21,626 --> 00:13:25,084
Újabb gyönyörű nő
szeret bele Charles Lovelyba.
229
00:13:25,168 --> 00:13:28,543
Bocs, bébi Kevin, ezt bízd a felnőttekre!
230
00:13:28,626 --> 00:13:34,209
Egy újabb gyönyörű nő.
231
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
Itt egy másik. És még egy.
232
00:13:37,626 --> 00:13:40,043
Istenem… Mind meghaltak!
233
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Ez a fickó több helyrehozhatatlan kárt
okozott a nőknek, mint Andy Cohen!
234
00:13:44,584 --> 00:13:47,459
- Szerinted megölte a feleségeit?
- Ezt nézd!
235
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Mi a közös ezekben a nőkben?
236
00:13:51,418 --> 00:13:52,334
Van cickójuk?
237
00:13:52,418 --> 00:13:54,584
Sasszem, haver. Látsz még valamit?
238
00:13:55,834 --> 00:13:56,709
Punci.
239
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Mind olyanok, mint Gina!
240
00:13:58,459 --> 00:14:02,626
És pontosan ugyanazt
a medált viselik, mint ő.
241
00:14:02,709 --> 00:14:05,626
Lovely biztos ezzel
kontrollálja az elméjüket.
242
00:14:05,709 --> 00:14:09,459
Másképp hogyan szerezhetne meg
első osztályú csajokat?
243
00:14:09,543 --> 00:14:11,584
Jaj, ne! Mit csináljak?
244
00:14:11,668 --> 00:14:16,626
Meg kell mentened, tesó,
mielőtt ugyanúgy meghal, mint a többiek.
245
00:14:16,709 --> 00:14:20,001
Igazad van. Kösz a szívességet.
Hogy hálálhatom meg?
246
00:14:20,084 --> 00:14:22,334
Bújtass el anya elől! Gyorsan! Jön.
247
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Bébi Kevin, hol vagy?
248
00:14:26,918 --> 00:14:30,334
Eljött az esti mese ideje!
249
00:14:33,543 --> 00:14:35,584
Hű, mikor ment át anya Ellenbe?
250
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Nézd, mit tettél!
251
00:14:41,168 --> 00:14:44,418
Majdnem olyan rossz,
mint Marjorie Taylor Greene.
252
00:14:44,918 --> 00:14:45,876
Kibaszott puha.
253
00:14:45,959 --> 00:14:50,001
Megvan a tökéletes cucc,
ami lenyugtatja. Fürdősó.
254
00:14:52,043 --> 00:14:56,126
Fürdősó, amit egy kád meleg vízben
javasoltam volna feloldani,
255
00:14:56,209 --> 00:14:58,126
de érdekel, mi lesz ebből.
256
00:14:58,209 --> 00:15:00,376
Miért? Mi lesz, ha fürdősót eszel?
257
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
PARADISE-I PÜNKÖSDI EGYHÁZ
258
00:15:02,459 --> 00:15:05,668
Most pedig a fiam emlékezetére
néhány szót mond
259
00:15:05,751 --> 00:15:08,418
Paradise polgármestere, Karen Craw.
260
00:15:09,334 --> 00:15:12,668
Ha nem lenne Cotton-Eyed Joe
Már rég megházasodtam volna
261
00:15:12,751 --> 00:15:16,501
Honnan jöttél, hova mentél ?
Honnan jöttél Cotton-Eyed Joe ?
262
00:15:16,584 --> 00:15:17,626
Kettő, három…
263
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Látod, ez történik, ha fürdősót eszel.
264
00:15:27,084 --> 00:15:31,459
Ez volt minden idők legszebb gyászbeszéde.
265
00:15:31,543 --> 00:15:35,334
Honnan tudtad,
hogy a „Cotton-Eyed Joe” a kedvenc dala,
266
00:15:35,418 --> 00:15:38,459
és hogy az élete álma volt,
hogy vért hányjon rá
267
00:15:38,543 --> 00:15:40,751
egy félpucér választott tisztviselő?
268
00:15:41,918 --> 00:15:43,876
Nos, minden jó, ha a vége…
269
00:15:45,126 --> 00:15:48,001
Ja, és a fürdősó ezt is okozza.
270
00:15:51,126 --> 00:15:52,334
Hová vitték a mamát?
271
00:15:52,834 --> 00:15:54,501
Tűnés, vesztesek!
272
00:15:54,584 --> 00:15:58,376
Itt egy ufó szállt le,
és elvittük a szigorúan titkos laborba,
273
00:15:58,459 --> 00:16:00,876
amit sosem talál meg egy civil sem.
274
00:16:00,959 --> 00:16:02,084
Az lenne az?
275
00:16:02,168 --> 00:16:03,709
Igen, tényleg az. Fenébe!
276
00:16:03,793 --> 00:16:05,959
Sajnálom, Dusty, mindent megtettünk,
277
00:16:06,043 --> 00:16:09,918
nem lopakodhattunk be
egy szigorúan titkos laborba.
278
00:16:10,001 --> 00:16:13,793
Értem, Randall, és tiszteletben
tartom az aggodalmaidat, de…
279
00:16:23,459 --> 00:16:25,876
Pillanat, mégis hova mennek?
280
00:16:25,959 --> 00:16:30,334
Csak ezt az ufót visszük oda,
ahol a többi ufó van.
281
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
Ufó vagyok!
282
00:16:33,043 --> 00:16:36,334
Ne már! Maguk szerint elhiszem,
hogy ez a seggarc ufó?
283
00:16:36,418 --> 00:16:38,709
Hé, neked meg mi a bajod?
284
00:16:38,793 --> 00:16:41,043
Nem hallottad, hogy azt mondta, ufó?
285
00:16:41,126 --> 00:16:42,043
Igen, de…
286
00:16:42,126 --> 00:16:45,668
Nincs de. Az ufók ezt mondják.
„Ufó vagyok.”
287
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Kicsit gyanúsnak tűnt, ez minden.
288
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
Ez már a második hibapont, Barry.
289
00:16:50,334 --> 00:16:53,084
Uraim, Ufó úr, elnézést a várakozásért.
290
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Hé, Randall, azt hiszem, megtaláltam.
291
00:17:08,168 --> 00:17:10,918
Dusty, engedj ki! Ne szórakozz!
292
00:17:11,001 --> 00:17:12,834
Ufó vagyok.
293
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
Ez már nagyon kellett.
294
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
Tudod, mama halála óta
most nevetek először.
295
00:17:24,418 --> 00:17:27,793
Ha már itt tartunk, ott van.
Igyekezzünk, Fitz!
296
00:17:27,876 --> 00:17:30,293
Ha most indulunk, odaérünk a temetésre.
297
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
És Randall?
298
00:17:32,043 --> 00:17:35,751
Jó, rendben. Engedd ki, buligyilkos!
299
00:17:39,834 --> 00:17:41,459
Ufó vagyok.
300
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Ez jó lesz!
301
00:17:43,459 --> 00:17:46,043
Akkora áldás, hogy újra tudok nevetni!
302
00:17:51,668 --> 00:17:54,334
Közeledünk.
A következő épület a jobb oldalon.
303
00:17:55,793 --> 00:17:57,834
Csak még egy kicsit.
304
00:17:57,918 --> 00:18:00,793
Oké, tuszkoljátok be a bokszba!
305
00:18:00,876 --> 00:18:02,709
Boksz? Várjunk egy percet!
306
00:18:02,793 --> 00:18:06,334
Ez nem ravatalozó!
Ez a kurva Trutymák Trutyi!
307
00:18:06,418 --> 00:18:11,209
Oké, talán volt az egészben
egy aprócska füllentés.
308
00:18:11,293 --> 00:18:13,751
A mama nem halt meg. Születésnapja van.
309
00:18:13,834 --> 00:18:18,793
Leszedáltam ezzel az elefántnyugtatóval,
hogy elhozhassam a meglepetésbulijára.
310
00:18:20,293 --> 00:18:23,084
Mama? Ébredj már, dagadék!
311
00:18:23,168 --> 00:18:24,334
Meglepetés!
312
00:18:28,126 --> 00:18:29,918
A francba, tényleg meghalt.
313
00:18:30,001 --> 00:18:33,501
Oké, most segítenetek kell hazavinni.
314
00:18:33,584 --> 00:18:35,668
A pincében akart nyugodni.
315
00:18:35,751 --> 00:18:37,126
Most csak szórakozol…
316
00:18:37,876 --> 00:18:41,209
LOVELY VÁLLALAT
317
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Thesternek igaza volt. Nem látok őrt.
318
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Csak ki kell nyitni ezt az ajtót,
ami nincs lezárva,
319
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
kiiktatni az érthetetlenül
sérülékeny teherhordó gerendát,
320
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
és a Lovely Vállalat már össze is csuklik.
321
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
Várj, hol van SAKKH?
322
00:18:56,668 --> 00:18:58,584
Nincs időnk! Most vagy soha!
323
00:18:58,668 --> 00:19:00,459
Valaki nyissa ki az ajtót!
324
00:19:00,543 --> 00:19:01,751
Hé, rám ne nézzetek!
325
00:19:02,959 --> 00:19:03,834
Hoppá!
326
00:19:04,918 --> 00:19:07,251
Mindent tönkreteszek, amihez hozzáérek.
327
00:19:07,334 --> 00:19:08,293
Majd én.
328
00:19:09,834 --> 00:19:11,918
Az ajtókilincs tiszta ezüst,
329
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
ezért Macho Man nem érhet hozzá,
330
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
mert gonosz varázslattal
hozták vissza a halálból.
331
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
Ó, igen!
332
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
És Camaro Bob vagy Csövi-Zsaru?
333
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Elmentek sört venni az ünnepléshez.
334
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- A francba!
- Én simán…
335
00:19:24,626 --> 00:19:26,793
Kuss, Norf! SAKKH-ra van szükség.
336
00:19:26,876 --> 00:19:28,459
Neki működik a keze.
337
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
SAKKH, jelentkezz! Hol vagy?
338
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
LOVELY-JABOWSKI ESKÜVŐ
339
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
SAKKH, ismétlem, hol vagy?
340
00:19:39,459 --> 00:19:42,209
Bocs ellenállás,
de meg kell mentenem Ginát.
341
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Betörést ellenőrizni!
342
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Minden Szaddám menjen a központba!
343
00:19:51,501 --> 00:19:54,793
Álljon le az esküvő!
Gina, nem mehetsz hozzá!
344
00:19:54,876 --> 00:19:55,876
Magasabb haj.
345
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
Kérem, felkavarja Mark Zuckerberget.
346
00:20:00,168 --> 00:20:02,584
Tessék. Már nem vagy a befolyása alatt.
347
00:20:05,584 --> 00:20:07,459
Mi a franc bajod van?
348
00:20:07,543 --> 00:20:11,209
Csak azért akartál hozzámenni,
mert ez kontrollálta az agyad.
349
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Megőrültél.
350
00:20:12,251 --> 00:20:17,293
Szerinted csak azért megyek hozzá,
mert egy mágikus ékszer irányít?
351
00:20:17,376 --> 00:20:19,084
Igen, mi másért?
352
00:20:19,168 --> 00:20:20,626
Azért, mert szeretem!
353
00:20:20,709 --> 00:20:22,959
Amióta visszajöttem, mást se csinálsz,
354
00:20:23,043 --> 00:20:26,793
csak közénk állsz
az őrült összeesküvés-elméleteiddel.
355
00:20:26,876 --> 00:20:31,751
Őszintén, azt hittem, tisztelsz annyira,
hogy hagysz boldognak lenni.
356
00:20:31,834 --> 00:20:35,043
Menj el, Kevin!
Soha többé nem akarlak látni!
357
00:20:36,501 --> 00:20:39,876
Ez klasszikus klónduma, bébi.
358
00:20:39,959 --> 00:20:41,876
Nézd meg újra a csiklóját!
359
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Srácok, várjatok! Ez csapda.
360
00:20:52,543 --> 00:20:57,209
Norf, intézd el őket bármivel
a derekadtól a bokádig!
361
00:20:57,293 --> 00:21:01,168
Oké, a térdem csúnyán köszvényes,
362
00:21:01,251 --> 00:21:02,876
de megpróbálom.
363
00:21:02,959 --> 00:21:04,126
Ez a tiéd!
364
00:21:04,209 --> 00:21:06,543
A seggfej le akart rúgni, de elcseszte.
365
00:21:06,626 --> 00:21:07,501
Lődd le!
366
00:21:08,084 --> 00:21:10,376
Norf? Norf!
367
00:21:10,459 --> 00:21:13,293
Nem! Megölted Norfot!
368
00:21:13,376 --> 00:21:18,168
Ő volt a legjobb barátom, és szerettem!
Nagyon szerettem!
369
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
Légy átkozott, SAKKH Crawford!
Égj el a pokolban!
370
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Istenem, mit tettem?
371
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
Az életem szar,
mióta tökön lőttem az apámat,
372
00:21:44,209 --> 00:21:45,876
de ez új mélypont.
373
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Elárultam a barátaimat,
elvesztettem életem szerelmét,
374
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
és ami a legrosszabb, megöltem Nerfet.
375
00:21:53,126 --> 00:21:54,209
Vagy Norf volt?
376
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Isten veled, Paradise! Isten veled!
377
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
A feliratot fordította: Vass András