1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Szóval pontosan mi is az ellenállás? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 Az ellenállás egy csapat. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,834 Imádok a csapat tagjának lenni. 5 00:00:24,918 --> 00:00:26,793 Kussolj, Norf! 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,793 Nem vagy a csapat tagja, Norf. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,709 Azért vettelek fel, hogy hordj, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 nem azért, hogy a gyíkjaidról sztorizz. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 Valójában vitorlásgekkók, Sam és Diane a nevük, és… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Le se szarjuk, Norf! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,376 Igazából engem érdekelt a gyíkok sztorija, bébi. 12 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Fogadok, hogy összejönnek. 13 00:00:45,084 --> 00:00:47,543 A szerelem mindig győz. 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 Kuss! Én vagyok a főnök, idióták! 15 00:00:49,709 --> 00:00:51,334 Mindent én irányítok. 16 00:00:51,834 --> 00:00:53,418 Norf, vakard meg az orrom! 17 00:00:53,501 --> 00:00:55,084 Igen, ez az! 18 00:00:55,168 --> 00:00:58,418 Most tegyél három drámai lépést, miközben beszélek! 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,793 Mi vagyunk az ellenállás. 20 00:01:00,876 --> 00:01:03,543 A küldetésünk a Lovely Vállalat elpusztítása, 21 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 hogy bevégezzük a személyes bosszúnkat. 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Tönkretették Jerryt és a fánkboltomat! 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Feltámasztottak, igen, 24 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 aztán meg kellett tanulnom a PowerPointot. 25 00:01:17,001 --> 00:01:22,001 A Lovely annyira megalázza az embereket, hogy már nincs munkám. 26 00:01:22,084 --> 00:01:27,084 Hetek óta nem bíz meg senki, hogy lefolyóvá alázzam a segglyukát. 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Én csak találkozni akarok Abe Lincolnnal. 28 00:01:33,334 --> 00:01:35,418 Valaki javítsa meg a gázszivárgást! 29 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 Azért akarok bosszút állni, 30 00:01:37,751 --> 00:01:41,793 mert az ő felelőtlen technológiájukkal változtattak… 31 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Már megint ez. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,959 Senki sem akarja tudni, hogy lettem gatya? 33 00:01:48,043 --> 00:01:51,418 Inkább a gyíkos sztorit hallanám. 34 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 Kussolj, Norf! 35 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Meg sem szólaltam. 36 00:01:54,501 --> 00:01:57,168 Mosolyogtál. Hagyd ezt a szarságot! 37 00:01:57,251 --> 00:01:59,418 SAKKH, Macho Man vette a bátorságot, 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 és összeállított egy dossziét Charles Lovelyről. 39 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Igen, a Macho Man egyszarvús matricákat is rakott rá. 40 00:02:08,001 --> 00:02:10,876 Segítettek elfelejteni az állandó fájdalmat, 41 00:02:10,959 --> 00:02:13,418 amit pokoli létezésem okoz. 42 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Ó, igen! 43 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 Én pedig tervet kovácsoltam a Lovely Vállalat tönkretételére. 44 00:02:19,001 --> 00:02:23,251 Egy csomó negatív online értékelést írunk a termékeikről! 45 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 LOVELY TEÁSKANNA ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS 46 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 LOVELY KÍSÉRTET-BASEBALLÜTŐ ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS 47 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 ÍRJON ÉRTÉKELÉST: KIPRÓBÁLTAM, SIMA BASEBALLÜTŐ. 48 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 LOVELY FELNŐTT NYUSZIKUTYA JELMEZ 49 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 ÁTLAGOS ÉRTÉKELÉS 50 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 NEM VOLT SIKER AZ ORGIÁN. 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,459 Egy csillag. Nesze! 52 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 - Öt csillagot adtál nekik. - A francba! 53 00:02:44,543 --> 00:02:46,334 Én kimaradok, harcostársak. 54 00:02:46,418 --> 00:02:51,418 Camaro Bob nem tolja digitálisan. Még az elküldött pöcsfotóim is analógok. 55 00:02:56,668 --> 00:02:57,584 Van ablakunk? 56 00:02:57,668 --> 00:03:01,209 Nem biztos, hogy az értékelésekkel győzzük le a Lovelyt. 57 00:03:01,293 --> 00:03:04,626 Nem tetszik a tervem? Húzz be neki, Norf! 58 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Átvertelek! Nem is vagy csapattag, rakd le a kezed! 59 00:03:08,209 --> 00:03:11,418 Megvan. És ha elraboljuk Thestert? Ő Lovely jobbkeze, 60 00:03:11,501 --> 00:03:14,584 vagyis ismernie kell a cég összes titkát. 61 00:03:14,668 --> 00:03:16,543 Hű! Na, ez már jó terv. 62 00:03:16,626 --> 00:03:20,168 Komolyan? Ugyanezt javasoltam a múlt héten. 63 00:03:20,251 --> 00:03:23,626 Nem az ötleteidért fizetlek, hanem hogy tedd, amit mondok! 64 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Én vagyok Észak királya, te csak egy más. 65 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 Most pedig munkára! 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,043 Miért borított be a madárszar? 67 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 Bocs, bébi, ez a csoportos üzenet nem megy át. 68 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 TESÓZÓNA ODÚ 69 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Fitz, ez egy csocsó. 70 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Ez itt a kapusod. 71 00:03:48,043 --> 00:03:52,251 Pedrónak hívják, skorpió, közepesen átsütve szereti a carne asadát, 72 00:03:52,334 --> 00:03:54,043 és Ohióban nőtt fel. 73 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Ezért fentanilfüggő. 74 00:03:55,834 --> 00:03:58,584 Ezt biztos mind tudnom kell a csocsózáshoz? 75 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Vedd komolyan, vagy húzz a picsába! 76 00:04:02,834 --> 00:04:06,418 Miért, Istenem? Miért? 77 00:04:06,501 --> 00:04:09,418 Annyira fáj! 78 00:04:24,584 --> 00:04:25,626 Jézusom, Dusty! 79 00:04:25,709 --> 00:04:29,418 Nekem is hiányzik a Shamrock shake, de az élet megy tovább. 80 00:04:29,501 --> 00:04:30,543 Ennyi, Randall? 81 00:04:30,626 --> 00:04:32,876 Most tudtam meg, hogy szegény anyám… 82 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Mesélt Pedro fentanilfüggőségéről? 83 00:04:35,376 --> 00:04:36,709 Dusty, koncentrálj! 84 00:04:36,793 --> 00:04:40,334 Ja, persze. Meghalt! 85 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 Nagyon szomorú vagyok. Miért? 86 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 Most el kell vinnem az áldott porhüvelyét a ravatalozóba ötre. 87 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 A gond az, hogy egyedül nem tudom megmozdítani. 88 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 Szívesen segítenénk, de sajnos nem érünk rá. 89 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 Igen, így van, lefoglal, hogy kitaláljunk… 90 00:05:00,709 --> 00:05:04,834 Egy kifogást. Kifogást keresünk, hogy… 91 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 Ne kelljen segíteni… 92 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 Elszállítani… 93 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 A kövér, halott anyádat. 94 00:05:09,459 --> 00:05:11,043 A halott anyádat, igen. 95 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 A Tesózóna 571. szabálya, és idézem, 96 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 „mindig segíts a tesóidnak hullát szállítani”. 97 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Az 571. szabály csak a prostikra vonatkozik. 98 00:05:22,168 --> 00:05:25,584 Szavadon foglak, mert a mama sokat dugott pénzért. 99 00:05:25,668 --> 00:05:28,876 A vendégei szerint a móka fele a puncikeresés volt. 100 00:05:29,709 --> 00:05:31,584 Igen, tényleg így volt! 101 00:05:32,084 --> 00:05:34,251 Úgy értem, ezt mesélték. 102 00:05:37,959 --> 00:05:40,376 Legyetek nagyon csendben! 103 00:05:40,459 --> 00:05:42,584 Faszos képekre vadászom. 104 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 VÁROSHÁZA 105 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 Nézd ezt a programot! 106 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 A múzeum dinoszauruszkiállításának megnyitása, 107 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 interjú Anderson Cooperrel Paradise megújulásáról, 108 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 búcsúztató a kormányzó fiának temetésén. 109 00:05:59,501 --> 00:06:04,376 Az újraválasztásodhoz elengedhetetlen, hogy a mai nap tökéletesen menjen. 110 00:06:04,459 --> 00:06:08,293 Értem a célzást. Beveszem a hiszti elleni tablettámat. 111 00:06:09,334 --> 00:06:10,918 Karen, azt ne vedd be! 112 00:06:11,001 --> 00:06:14,251 Viccesen összekeveredtek az egyforma gyógyszertartóink. 113 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 Lehetetlen. Nagyon sikeres polgármester vagyok. 114 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 Kutya vagy. Mikor történt volna? 115 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Talán amikor a sikeres polgármester éjjel átjött a kutyaházhoz, 116 00:06:24,334 --> 00:06:26,751 picsarészegen, egy vödör mogyoróvajjal. 117 00:06:26,834 --> 00:06:30,501 Ez biztos? Tényleg drogokat raktál a gyógyszertartóba? 118 00:06:30,584 --> 00:06:33,418 Persze. „A” típusú drogfüggő vagyok. 119 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 Haver! Bekaptad a hétfői extasymat. Mindjárt fullra betépsz. 120 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 TÖRTÉNETI MÚZEUM 121 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 A Lovely-dinoszauruszgyűjtemény koronaékszerének felavatására 122 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 köszöntsük Karen Crawford polgármestert! 123 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 Mi a pálya? Kinek jó a farka? 124 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 Megcsókolhatlak? 125 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 Én vagyok anyuci! 126 00:07:06,001 --> 00:07:07,959 Igen! 127 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Megdugja a dinoszauruszt. 128 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 A LOVELY VÁLLALAT TULAJDONA 129 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Ne aggódjon, Mr. Lovely, teljes biztonságban vagyok. 130 00:07:17,959 --> 00:07:22,209 Emlékszik, hogy Szaddám Huszein minden testőrét plasztikáztatta, 131 00:07:22,293 --> 00:07:24,584 hogy úgy nézzenek ki, mint ő? 132 00:07:24,668 --> 00:07:28,168 Mondjuk azt, hogy kölcsönvettem az ötletet. 133 00:07:31,251 --> 00:07:32,834 Egyél gatyát, rohadék! 134 00:07:34,626 --> 00:07:37,959 Nem fura, hogy alaposan átplasztikáztak, 135 00:07:38,043 --> 00:07:42,334 hogy Szaddám Huszeinre hasonlítsunk, mikor a főnök nem is hasonlít rá? 136 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 Ez is csak egy meló, Robby. 137 00:07:51,043 --> 00:07:52,001 Jaj, ne! 138 00:07:52,959 --> 00:07:55,251 Ne segíts, Norf! Nem vagy a csapatban. 139 00:07:57,834 --> 00:07:59,043 Ez elbasztad. 140 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Mindjárt eltörik a gerincem. 141 00:08:09,709 --> 00:08:11,668 Dusty, segítesz, baszd meg? 142 00:08:11,751 --> 00:08:14,418 Segítenék, de túl szomorú vagyok. 143 00:08:19,334 --> 00:08:22,626 Mint a kanapé. Fordítsd el az óramutató járása szerint! 144 00:08:22,709 --> 00:08:23,751 Így? 145 00:08:23,834 --> 00:08:26,626 Nem! Tudod, hogyan működik az óra, ugye? 146 00:08:26,709 --> 00:08:29,251 Sosem tanultam meg! Simán megtolom! 147 00:08:29,334 --> 00:08:30,293 Ne! 148 00:08:31,251 --> 00:08:32,543 Szétzúztad az ujjam! 149 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Meg ne sérüljön! Nyitott koporsót akarok. 150 00:08:35,459 --> 00:08:38,418 Elzsibbadt a kezem! Tolom! 151 00:08:38,501 --> 00:08:39,626 Ne! 152 00:08:42,084 --> 00:08:46,501 Megtaláltam a punciját. 153 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 Hogy mered tönkretenni az eredeti varrásomat? Norf, pozícióba! 154 00:08:57,543 --> 00:09:00,459 Figyelj, te agyilag zokni brit baromarc, 155 00:09:00,543 --> 00:09:02,918 csinálhatjuk finoman, vagy… 156 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Csak finoman ne! Ne! 157 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Mindent elmondok! 158 00:09:07,751 --> 00:09:09,793 Ezt sosem mondtam el senkinek, 159 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 de titokban játszom a CBS sorozatában, 160 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 ami egy csemegeboltba beépült zsaruról szól. 161 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 Cole törvénye, ahol az ügyek hidegebbek a felvágottnál. 162 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 A Lovely Vállalatról beszélj! 163 00:09:21,043 --> 00:09:23,209 Hogy tudjuk végleg összeomlasztani? 164 00:09:23,293 --> 00:09:25,084 Nem fog sikerülni! Lehetetlen! 165 00:09:25,168 --> 00:09:28,334 A Lovely Vállalat teljesen elpusztíthatatlan! 166 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 Rábasztunk, bébi. 167 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 Egy teherhordó tartógerenda kivételével, 168 00:09:34,876 --> 00:09:39,209 amely valamilyen érthetetlen okból az épület teljes súlyát viseli. 169 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Mégsem basztunk rá, bébi. 170 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 De nem férhettek hozzá. 171 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 Az épületet folyamatosan őrzik a gépfegyveres biztonságiak. 172 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Rábasztunk, bébi. 173 00:09:51,709 --> 00:09:54,334 Vasárnapot kivéve, 174 00:09:54,418 --> 00:09:58,459 amikor mindenki, az őrök is, Charles és Gina esküvőjére mennek, 175 00:09:58,543 --> 00:10:01,209 és az épületre senki sem fog vigyázni. 176 00:10:01,293 --> 00:10:04,168 Csak ki kell nyitni egy ajtót, ami nincs lezárva, 177 00:10:04,251 --> 00:10:06,501 és finoman meglökni egy tartógerendát. 178 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 A Lovely Vállalat szó szerint össze fog omlani. 179 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Jó, hogy restaurátornak is tanultam. 180 00:10:14,293 --> 00:10:16,876 Gina vasárnap hozzámegy Charles Lovelyhoz? 181 00:10:16,959 --> 00:10:18,959 Meg kell akadályoznunk az esküvőt! 182 00:10:19,043 --> 00:10:22,376 Nem kellene kihasználnunk, hogy mindenki ott van, 183 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 beosonni a székházba és végleg elintézni? 184 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 Kussolj be, Norf, baszd meg! 185 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Nem kellene kihasználni, hogy mindenki ott van, 186 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 beosonni a székházba és elintézni? 187 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Igaz, Zacsi ügynök. Önző voltam. Ez a tökéletes terv. 188 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Szóval te vagy a Cole törvénye sztárja. 189 00:10:41,751 --> 00:10:45,584 Nem tudtam, hogy az a Thester Carbomb IV vagy. 190 00:10:45,668 --> 00:10:51,418 Maradjon köztünk, de titokban én is egy csemegeboltos CBS-dráma sztárja vagyok. 191 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Eltökélt riporter, aki beépült egy csemegeboltba. 192 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 Maceszgombóc, a firkász, idén ősszel a CBS-en! 193 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 Emelje fel a kezét, aki titokban egy csemegeboltos drámában játszik! 194 00:11:09,959 --> 00:11:12,709 Leszopok egy kollégiumi republikánust! 195 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 Dole-Kemp örökre! 196 00:11:15,751 --> 00:11:19,918 Golyó, tíz perc múlva Anderson Coopernek kell nyilatkoznia. 197 00:11:20,001 --> 00:11:21,418 Helyre kell hoznod! 198 00:11:21,501 --> 00:11:24,459 Nyugi! Ez majd egyensúlyba hozza. 199 00:11:25,459 --> 00:11:30,543 A következő vendégem elmondja, hogyan küzd a droghasználat ellen a városában. 200 00:11:30,626 --> 00:11:33,793 Köszöntöm Karen Craw polgármestert… 201 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 Annyira… Hű… 202 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Meséljen Paradise új modelljéről! 203 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 Én vagyok az egyetlen igazi ördög, 204 00:11:44,751 --> 00:11:47,418 a démoni fallosz sötét mestere! 205 00:11:47,501 --> 00:11:51,793 Polgármester, úgy tűnik, kissé elvonják a figyelmét az ujjai, 206 00:11:51,876 --> 00:11:53,668 amelyeket mintha most lerágna. 207 00:11:54,459 --> 00:11:55,459 Istenem, ne! 208 00:11:55,543 --> 00:11:59,584 Rohadt ujjak, többé nem leszek a rabszolgátok! 209 00:12:00,376 --> 00:12:05,459 A „Nők a politikában” rovatban a következő vendégem Nancy Pelosi. 210 00:12:08,376 --> 00:12:10,293 Hú, ez jó büdös volt. 211 00:12:11,043 --> 00:12:13,418 Ne mozdulj, Dusty! Te vagy az ellensúly. 212 00:12:13,501 --> 00:12:16,834 Egy McDonald's! Shamrock shake! 213 00:12:16,918 --> 00:12:18,043 Október van. 214 00:12:18,126 --> 00:12:20,168 Írországban nem, seggfej! 215 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Picsába! 216 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Mindjárt megvan. 217 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 És így még rosszabb. 218 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 Látod? Mondtam. Sokat tudok a dinoszauruszokról. 219 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Igen. Igen, látod? Ez a káoszelmélet. 220 00:12:50,918 --> 00:12:52,293 Fussatok gyerekek! 221 00:12:55,834 --> 00:12:57,251 Megvan a Shamrock shake! 222 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Simán csinálnak, ha fegyvert fogsz rájuk. Hol van a mama? 223 00:13:03,876 --> 00:13:07,376 A kicsikéknek köszönhetően nem csak a házra áll a fel. 224 00:13:07,459 --> 00:13:09,001 Haza akarok menni! 225 00:13:09,084 --> 00:13:10,251 Fogd be! 226 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 AZ ÚJ SZERELEM 227 00:13:19,418 --> 00:13:21,543 Miért megy hozzá ehhez a bolondhoz? 228 00:13:21,626 --> 00:13:25,084 Újabb gyönyörű nő szeret bele Charles Lovelyba. 229 00:13:25,168 --> 00:13:28,543 Bocs, bébi Kevin, ezt bízd a felnőttekre! 230 00:13:28,626 --> 00:13:34,209 Egy újabb gyönyörű nő. 231 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 Itt egy másik. És még egy. 232 00:13:37,626 --> 00:13:40,043 Istenem… Mind meghaltak! 233 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Ez a fickó több helyrehozhatatlan kárt okozott a nőknek, mint Andy Cohen! 234 00:13:44,584 --> 00:13:47,459 - Szerinted megölte a feleségeit? - Ezt nézd! 235 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 Mi a közös ezekben a nőkben? 236 00:13:51,418 --> 00:13:52,334 Van cickójuk? 237 00:13:52,418 --> 00:13:54,584 Sasszem, haver. Látsz még valamit? 238 00:13:55,834 --> 00:13:56,709 Punci. 239 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Mind olyanok, mint Gina! 240 00:13:58,459 --> 00:14:02,626 És pontosan ugyanazt a medált viselik, mint ő. 241 00:14:02,709 --> 00:14:05,626 Lovely biztos ezzel kontrollálja az elméjüket. 242 00:14:05,709 --> 00:14:09,459 Másképp hogyan szerezhetne meg első osztályú csajokat? 243 00:14:09,543 --> 00:14:11,584 Jaj, ne! Mit csináljak? 244 00:14:11,668 --> 00:14:16,626 Meg kell mentened, tesó, mielőtt ugyanúgy meghal, mint a többiek. 245 00:14:16,709 --> 00:14:20,001 Igazad van. Kösz a szívességet. Hogy hálálhatom meg? 246 00:14:20,084 --> 00:14:22,334 Bújtass el anya elől! Gyorsan! Jön. 247 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 Bébi Kevin, hol vagy? 248 00:14:26,918 --> 00:14:30,334 Eljött az esti mese ideje! 249 00:14:33,543 --> 00:14:35,584 Hű, mikor ment át anya Ellenbe? 250 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 Nézd, mit tettél! 251 00:14:41,168 --> 00:14:44,418 Majdnem olyan rossz, mint Marjorie Taylor Greene. 252 00:14:44,918 --> 00:14:45,876 Kibaszott puha. 253 00:14:45,959 --> 00:14:50,001 Megvan a tökéletes cucc, ami lenyugtatja. Fürdősó. 254 00:14:52,043 --> 00:14:56,126 Fürdősó, amit egy kád meleg vízben javasoltam volna feloldani, 255 00:14:56,209 --> 00:14:58,126 de érdekel, mi lesz ebből. 256 00:14:58,209 --> 00:15:00,376 Miért? Mi lesz, ha fürdősót eszel? 257 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 PARADISE-I PÜNKÖSDI EGYHÁZ 258 00:15:02,459 --> 00:15:05,668 Most pedig a fiam emlékezetére néhány szót mond 259 00:15:05,751 --> 00:15:08,418 Paradise polgármestere, Karen Craw. 260 00:15:09,334 --> 00:15:12,668 Ha nem lenne Cotton-Eyed Joe Már rég megházasodtam volna 261 00:15:12,751 --> 00:15:16,501 Honnan jöttél, hova mentél ? Honnan jöttél Cotton-Eyed Joe ? 262 00:15:16,584 --> 00:15:17,626 Kettő, három… 263 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Látod, ez történik, ha fürdősót eszel. 264 00:15:27,084 --> 00:15:31,459 Ez volt minden idők legszebb gyászbeszéde. 265 00:15:31,543 --> 00:15:35,334 Honnan tudtad, hogy a „Cotton-Eyed Joe” a kedvenc dala, 266 00:15:35,418 --> 00:15:38,459 és hogy az élete álma volt, hogy vért hányjon rá 267 00:15:38,543 --> 00:15:40,751 egy félpucér választott tisztviselő? 268 00:15:41,918 --> 00:15:43,876 Nos, minden jó, ha a vége… 269 00:15:45,126 --> 00:15:48,001 Ja, és a fürdősó ezt is okozza. 270 00:15:51,126 --> 00:15:52,334 Hová vitték a mamát? 271 00:15:52,834 --> 00:15:54,501 Tűnés, vesztesek! 272 00:15:54,584 --> 00:15:58,376 Itt egy ufó szállt le, és elvittük a szigorúan titkos laborba, 273 00:15:58,459 --> 00:16:00,876 amit sosem talál meg egy civil sem. 274 00:16:00,959 --> 00:16:02,084 Az lenne az? 275 00:16:02,168 --> 00:16:03,709 Igen, tényleg az. Fenébe! 276 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 Sajnálom, Dusty, mindent megtettünk, 277 00:16:06,043 --> 00:16:09,918 nem lopakodhattunk be egy szigorúan titkos laborba. 278 00:16:10,001 --> 00:16:13,793 Értem, Randall, és tiszteletben tartom az aggodalmaidat, de… 279 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 Pillanat, mégis hova mennek? 280 00:16:25,959 --> 00:16:30,334 Csak ezt az ufót visszük oda, ahol a többi ufó van. 281 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 Ufó vagyok! 282 00:16:33,043 --> 00:16:36,334 Ne már! Maguk szerint elhiszem, hogy ez a seggarc ufó? 283 00:16:36,418 --> 00:16:38,709 Hé, neked meg mi a bajod? 284 00:16:38,793 --> 00:16:41,043 Nem hallottad, hogy azt mondta, ufó? 285 00:16:41,126 --> 00:16:42,043 Igen, de… 286 00:16:42,126 --> 00:16:45,668 Nincs de. Az ufók ezt mondják. „Ufó vagyok.” 287 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 Kicsit gyanúsnak tűnt, ez minden. 288 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 Ez már a második hibapont, Barry. 289 00:16:50,334 --> 00:16:53,084 Uraim, Ufó úr, elnézést a várakozásért. 290 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 Hé, Randall, azt hiszem, megtaláltam. 291 00:17:08,168 --> 00:17:10,918 Dusty, engedj ki! Ne szórakozz! 292 00:17:11,001 --> 00:17:12,834 Ufó vagyok. 293 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 Ez már nagyon kellett. 294 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 Tudod, mama halála óta most nevetek először. 295 00:17:24,418 --> 00:17:27,793 Ha már itt tartunk, ott van. Igyekezzünk, Fitz! 296 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 Ha most indulunk, odaérünk a temetésre. 297 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 És Randall? 298 00:17:32,043 --> 00:17:35,751 Jó, rendben. Engedd ki, buligyilkos! 299 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 Ufó vagyok. 300 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Ez jó lesz! 301 00:17:43,459 --> 00:17:46,043 Akkora áldás, hogy újra tudok nevetni! 302 00:17:51,668 --> 00:17:54,334 Közeledünk. A következő épület a jobb oldalon. 303 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 Csak még egy kicsit. 304 00:17:57,918 --> 00:18:00,793 Oké, tuszkoljátok be a bokszba! 305 00:18:00,876 --> 00:18:02,709 Boksz? Várjunk egy percet! 306 00:18:02,793 --> 00:18:06,334 Ez nem ravatalozó! Ez a kurva Trutymák Trutyi! 307 00:18:06,418 --> 00:18:11,209 Oké, talán volt az egészben egy aprócska füllentés. 308 00:18:11,293 --> 00:18:13,751 A mama nem halt meg. Születésnapja van. 309 00:18:13,834 --> 00:18:18,793 Leszedáltam ezzel az elefántnyugtatóval, hogy elhozhassam a meglepetésbulijára. 310 00:18:20,293 --> 00:18:23,084 Mama? Ébredj már, dagadék! 311 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Meglepetés! 312 00:18:28,126 --> 00:18:29,918 A francba, tényleg meghalt. 313 00:18:30,001 --> 00:18:33,501 Oké, most segítenetek kell hazavinni. 314 00:18:33,584 --> 00:18:35,668 A pincében akart nyugodni. 315 00:18:35,751 --> 00:18:37,126 Most csak szórakozol… 316 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 LOVELY VÁLLALAT 317 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Thesternek igaza volt. Nem látok őrt. 318 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Csak ki kell nyitni ezt az ajtót, ami nincs lezárva, 319 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 kiiktatni az érthetetlenül sérülékeny teherhordó gerendát, 320 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 és a Lovely Vállalat már össze is csuklik. 321 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 Várj, hol van SAKKH? 322 00:18:56,668 --> 00:18:58,584 Nincs időnk! Most vagy soha! 323 00:18:58,668 --> 00:19:00,459 Valaki nyissa ki az ajtót! 324 00:19:00,543 --> 00:19:01,751 Hé, rám ne nézzetek! 325 00:19:02,959 --> 00:19:03,834 Hoppá! 326 00:19:04,918 --> 00:19:07,251 Mindent tönkreteszek, amihez hozzáérek. 327 00:19:07,334 --> 00:19:08,293 Majd én. 328 00:19:09,834 --> 00:19:11,918 Az ajtókilincs tiszta ezüst, 329 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ezért Macho Man nem érhet hozzá, 330 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 mert gonosz varázslattal hozták vissza a halálból. 331 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 Ó, igen! 332 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 És Camaro Bob vagy Csövi-Zsaru? 333 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Elmentek sört venni az ünnepléshez. 334 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - A francba! - Én simán… 335 00:19:24,626 --> 00:19:26,793 Kuss, Norf! SAKKH-ra van szükség. 336 00:19:26,876 --> 00:19:28,459 Neki működik a keze. 337 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 SAKKH, jelentkezz! Hol vagy? 338 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 LOVELY-JABOWSKI ESKÜVŐ 339 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 SAKKH, ismétlem, hol vagy? 340 00:19:39,459 --> 00:19:42,209 Bocs ellenállás, de meg kell mentenem Ginát. 341 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Betörést ellenőrizni! 342 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Minden Szaddám menjen a központba! 343 00:19:51,501 --> 00:19:54,793 Álljon le az esküvő! Gina, nem mehetsz hozzá! 344 00:19:54,876 --> 00:19:55,876 Magasabb haj. 345 00:19:55,959 --> 00:19:58,834 Kérem, felkavarja Mark Zuckerberget. 346 00:20:00,168 --> 00:20:02,584 Tessék. Már nem vagy a befolyása alatt. 347 00:20:05,584 --> 00:20:07,459 Mi a franc bajod van? 348 00:20:07,543 --> 00:20:11,209 Csak azért akartál hozzámenni, mert ez kontrollálta az agyad. 349 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Megőrültél. 350 00:20:12,251 --> 00:20:17,293 Szerinted csak azért megyek hozzá, mert egy mágikus ékszer irányít? 351 00:20:17,376 --> 00:20:19,084 Igen, mi másért? 352 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 Azért, mert szeretem! 353 00:20:20,709 --> 00:20:22,959 Amióta visszajöttem, mást se csinálsz, 354 00:20:23,043 --> 00:20:26,793 csak közénk állsz az őrült összeesküvés-elméleteiddel. 355 00:20:26,876 --> 00:20:31,751 Őszintén, azt hittem, tisztelsz annyira, hogy hagysz boldognak lenni. 356 00:20:31,834 --> 00:20:35,043 Menj el, Kevin! Soha többé nem akarlak látni! 357 00:20:36,501 --> 00:20:39,876 Ez klasszikus klónduma, bébi. 358 00:20:39,959 --> 00:20:41,876 Nézd meg újra a csiklóját! 359 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Srácok, várjatok! Ez csapda. 360 00:20:52,543 --> 00:20:57,209 Norf, intézd el őket bármivel a derekadtól a bokádig! 361 00:20:57,293 --> 00:21:01,168 Oké, a térdem csúnyán köszvényes, 362 00:21:01,251 --> 00:21:02,876 de megpróbálom. 363 00:21:02,959 --> 00:21:04,126 Ez a tiéd! 364 00:21:04,209 --> 00:21:06,543 A seggfej le akart rúgni, de elcseszte. 365 00:21:06,626 --> 00:21:07,501 Lődd le! 366 00:21:08,084 --> 00:21:10,376 Norf? Norf! 367 00:21:10,459 --> 00:21:13,293 Nem! Megölted Norfot! 368 00:21:13,376 --> 00:21:18,168 Ő volt a legjobb barátom, és szerettem! Nagyon szerettem! 369 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 Légy átkozott, SAKKH Crawford! Égj el a pokolban! 370 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Istenem, mit tettem? 371 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 Az életem szar, mióta tökön lőttem az apámat, 372 00:21:44,209 --> 00:21:45,876 de ez új mélypont. 373 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 Elárultam a barátaimat, elvesztettem életem szerelmét, 374 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 és ami a legrosszabb, megöltem Nerfet. 375 00:21:53,126 --> 00:21:54,209 Vagy Norf volt? 376 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 Isten veled, Paradise! Isten veled! 377 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 A feliratot fordította: Vass András