1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Jadi, apa sebenarnya pemberontakan ini? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 Pemberontakan adalah tim. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,834 Aku suka menjadi bagian dari tim. 5 00:00:24,918 --> 00:00:26,793 Diam, Norf! 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,793 Kau bukan anggota tim, Norf. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,709 Kau disewa untuk memakaiku, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 bukan untuk bicara, berpikir, atau bercerita tentang kadal peliharaanmu. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 Sebenarnya, mereka tokek jambul bernama Sam dan Diane dan… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Tak ada yang peduli, Norf! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,376 Aku agak ingin mendengar cerita kadalnya, Sayang. 12 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mereka pasti berakhir bersama. 13 00:00:45,084 --> 00:00:47,543 Cinta selalu menang. 14 00:00:47,626 --> 00:00:51,126 Diam. Aku bosnya, Bodoh! Aku memegang kendali penuh! 15 00:00:51,751 --> 00:00:53,418 Norf, tolong garuk hidungku. 16 00:00:54,001 --> 00:00:55,043 Itu enak. 17 00:00:55,126 --> 00:00:58,418 Sekarang, ambil tiga langkah dramatis saat aku memakai suara intensku. 18 00:00:58,501 --> 00:01:00,793 Kita adalah pemberontakan. 19 00:01:00,876 --> 00:01:03,543 Misi kita adalah menghancurkan Lovely Corp 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 untuk memuaskan semua dendam pribadi kita. 21 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Mereka membuat toko donatku dan Jerry bangkrut! 22 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Mereka membangkitkanku dari kematian, ya, 23 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 lalu memaksaku belajar Power Point. 24 00:01:17,001 --> 00:01:22,001 Lovely Corp merendahkan dan melecehkan orang sampai aku kehilangan pekerjaan. 25 00:01:22,084 --> 00:01:27,084 Sudah berminggu-minggu sejak aku dibayar untuk memasukkan sesuatu ke bokong orang. 26 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Aku hanya di sini untuk bertemu Abe Lincoln. 27 00:01:33,293 --> 00:01:35,418 Sebaiknya perbaiki kebocoran gas itu. 28 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 Aku ingin balas dendam pada Lovely Corp 29 00:01:37,751 --> 00:01:41,793 karena mereka secara tak bertanggung jawab membuat teknologi yang mengubahku… 30 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Ini lagi. 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,959 Tak ada yang mau tahu bagaimana aku menjadi celana? 32 00:01:48,043 --> 00:01:51,418 Aku lebih suka mendengar cerita kadalnya, Sayang. 33 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 Diam, Norf! 34 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Aku tak bilang apa-apa. 35 00:01:54,501 --> 00:01:57,251 Kau tersenyum. Hentikan itu. 36 00:01:57,334 --> 00:02:03,251 KYSBK, Macho Man sudah mengumpulkan fail sangat teliti tentang Charles Lovely. 37 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Ya, Macho Man menambahkan stiker unicorn. 38 00:02:08,001 --> 00:02:10,876 Ya, itu membantuku melupakan rasa sakit konstan 39 00:02:10,959 --> 00:02:13,418 karena keberadaanku yang mengerikan. 40 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Oh, ya. 41 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 Aku sudah menyusun rencana untuk menutup Lovely Corp selamanya. 42 00:02:19,001 --> 00:02:23,251 Kami menulis banyak ulasan negatif tentang produk-produk Indah Corp! 43 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 ULASAN RATA -RATA POCI TEH LOVELY CO 44 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 ULASAN RATA-RATA PEMUKUL HANTU LOVELY CO 45 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 TULIS ULASAN: LANGSUNG MENEMBUS MEREKA. HANYA PEMUKUL BIASA. 46 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 KOSTUM ANJING KELINCI DEWASA LOVELY CO 47 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 ULASAN RATA-RATA 48 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 TIDAK POPULER DI PESTA SEKS. 49 00:02:39,793 --> 00:02:41,418 Satu bintang. Rasakan itu. 50 00:02:41,918 --> 00:02:44,459 - Kau baru memberi mereka lima bintang. - Sial! 51 00:02:44,543 --> 00:02:46,334 Bukan aku, kemosabe. 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,293 Camaro Bob tak bisa digital. 53 00:02:48,376 --> 00:02:51,418 Bahkan foto penis yang kukirim analog, Sayang. 54 00:02:56,584 --> 00:02:57,501 Kita punya jendela? 55 00:02:57,584 --> 00:03:01,209 Aku tak yakin ulasan pedas cara terbaik menjatuhkan Lovely Corp. 56 00:03:01,293 --> 00:03:04,626 Kau tak suka rencanaku? Pukul wajahnya, Norf. 57 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Bercanda! Kau bukan anggota tim, turunkan tanganmu! 58 00:03:08,209 --> 00:03:10,126 Aku tahu. Bagaimana jika menculik Thester? 59 00:03:10,209 --> 00:03:11,418 Dia tangan kanan Lovely, 60 00:03:11,501 --> 00:03:14,501 yang berarti dia pasti tahu semua rahasia dan kelemahan perusahaan. 61 00:03:14,584 --> 00:03:16,543 Wow. Itu rencana yang bagus. 62 00:03:16,626 --> 00:03:20,209 Sungguh? Aku punya ide yang persis sama minggu lalu. 63 00:03:20,293 --> 00:03:23,626 Aku tak membayarmu untuk punya ide! Aku membayarmu untuk menurutiku! 64 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Aku Raja Norf, dan kau hanya White Walker. 65 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 Sekarang, ayo bekerja. 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,043 Kenapa aku tiba-tiba kena kotoran burung? 67 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 Maaf, Sayang, pesan grup ini tak bisa dikirim. 68 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 MARKAS ZONA COWOK: PRIA-PRIA PESTA PARADISE 69 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Fitz, ini foosball. 70 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Dia penjaga gawangmu. 71 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 Namanya Pedro, dia Scorpio, 72 00:03:50,251 --> 00:03:52,251 dia suka carne asada-nya setengah mentah 73 00:03:52,334 --> 00:03:54,043 dan dia dibesarkan di Ohio. 74 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 Itu sebabnya dia suka fentanyl. 75 00:03:55,834 --> 00:03:58,584 Kau yakin aku perlu tahu semua ini untuk bermain foosball? 76 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Anggap ini serius atau pergi dari sini! 77 00:04:02,751 --> 00:04:06,418 Kenapa, Tuhan? 78 00:04:07,168 --> 00:04:09,418 Aku sangat kesakitan! 79 00:04:24,584 --> 00:04:25,626 Astaga, Dusty. 80 00:04:25,709 --> 00:04:29,293 Aku juga rindu Shamrock Shake, tapi hidup terus berjalan. 81 00:04:29,376 --> 00:04:30,543 Benarkah, Randall? 82 00:04:30,626 --> 00:04:32,876 Aku baru tahu Ibuku tersayang… 83 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Kau memberitahunya tentang kebiasaan fentanyl Pedro? 84 00:04:35,376 --> 00:04:36,709 Dusty, fokus! 85 00:04:36,793 --> 00:04:40,334 Benar, dia meninggal! 86 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 Aku sangat sedih. Kenapa? 87 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 Kini aku harus mengambil jenazahnya yang diberkati di rumah duka pukul 17.00. 88 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 Masalahnya, aku tak bisa memindahkannya sendirian. 89 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 Kami ingin membantu, tapi sayangnya, kami sibuk. 90 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 Ya, itu benar. Kami sibuk mengarang… 91 00:05:00,709 --> 00:05:04,834 Alasan. Ya, kami mengarang alasan agar kami… 92 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 Tak perlu membantumu… 93 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 Memindahkan… 94 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 Ibu gemukmu yang mati. 95 00:05:09,459 --> 00:05:10,834 Ibu gemukmu yang mati, benar. 96 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 Aturan 571 dari Zona Cowok adalah, dan aku mengutip, 97 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 "Selalu bantu sesama cowok memindahkan jenazah." 98 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 Aturan 571 hanya berlaku untuk pelacur. 99 00:05:22,168 --> 00:05:25,709 Kau yang salah! Karena ibuku sering bercinta demi uang! 100 00:05:25,793 --> 00:05:28,793 Para kliennya bilang asyik sekali berburu kemaluannya. 101 00:05:29,709 --> 00:05:31,501 Ya, itu asyik! 102 00:05:32,001 --> 00:05:34,251 Maksudku, itu yang kudengar. 103 00:05:37,959 --> 00:05:40,376 Diamlah. 104 00:05:40,459 --> 00:05:42,584 Aku sedang berburu foto penis. 105 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 BALAI KOTA PARADISE 106 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 Lihat jadwal ini. 107 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 Memotong pita di pameran dinosaurus Museum Sejarah Alami, 108 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 tampil di Anderson Cooper untuk bicara tentang kepulihan hebat Paradise, 109 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 menyampaikan eulogi di pemakaman putra Gubernur! 110 00:05:59,501 --> 00:06:04,293 Untuk memastikan kau terpilih kembali, hari ini harus berjalan lancar. 111 00:06:04,376 --> 00:06:08,293 Aku bisa menerima petunjuk. Akan kuminum pil anti jalang sintingku. 112 00:06:09,251 --> 00:06:10,834 Karen, jangan minum itu! 113 00:06:10,918 --> 00:06:14,251 Kurasa kotak pil kita yang identik tertukar. 114 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 Mustahil. Aku wali kota yang sangat sukses. 115 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 Kau anjing. Bagaimana mungkin? 116 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Mungkin saat Wali Kota yang sangat sukses semalam datang ke rumah anjing 117 00:06:24,334 --> 00:06:26,751 dengan mabuk dan membawa stoples Skippy raksasa. 118 00:06:26,834 --> 00:06:30,501 Kau yakin? Kau sungguh menaruh narkoba ilegalmu di kotak pil? 119 00:06:30,584 --> 00:06:33,418 Ya. Aku yang kau sebut pencandu narkoba Tipe A. 120 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 Astaga. Kau baru minum ekstasi Seninku. Kau akan segera teler. 121 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 MUSEUM SEJARAH LOVELY 122 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 Dan untuk menunjukkan pameran utama dari koleksi dinosaurus Lovely, 123 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 sambutlah Wali Kota Karen Crawford. 124 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 Apa kabar? Siapa yang punya penis bagus? 125 00:07:00,959 --> 00:07:02,209 Boleh aku menciummu? 126 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 Aku ibunya! 127 00:07:06,543 --> 00:07:07,793 Ya! 128 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Dia meniduri dinosaurusnya. 129 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 PARADISE PROPERTI TUNGGAL LOVELY CORP 130 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Jangan khawatir, Pak Lovely, aku sangat aman. 131 00:07:17,959 --> 00:07:22,209 Ingat bagaimana Saddam Hussein menyuruh semua pengawalnya dioperasi plastik 132 00:07:22,293 --> 00:07:24,584 agar terlihat seperti Saddam Hussein? 133 00:07:24,668 --> 00:07:28,168 Anggap saja aku meminjam ide itu. 134 00:07:31,251 --> 00:07:32,834 Makan celana, Berengsek! 135 00:07:34,626 --> 00:07:37,959 Kau pernah merasa aneh bagaimana kita dioperasi plastik 136 00:07:38,043 --> 00:07:42,334 agar tampak seperti Saddam Hussein untuk melindungi orang yang bukan dia? 137 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 Ini pekerjaan, Robby. 138 00:07:51,001 --> 00:07:52,001 Gawat! 139 00:07:52,918 --> 00:07:55,168 Jangan membantu, Norf. Kau bukan anggota tim. 140 00:07:57,834 --> 00:07:58,876 Tindakanmu salah. 141 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Kurasa tulang belakangku patah. 142 00:08:09,709 --> 00:08:11,668 Hei, Dusty. Kau akan membantu? 143 00:08:11,751 --> 00:08:14,126 Aku mau, tapi aku terlalu sedih. 144 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 Itu seperti memindahkan sofa. Putar dia searah jarum jam. 145 00:08:22,709 --> 00:08:23,751 Seperti ini? 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,626 Tidak! Kau tahu cara kerja jam, 'kan? 147 00:08:26,709 --> 00:08:29,251 Aku tak pernah belajar! Akan kudorong saja! 148 00:08:29,334 --> 00:08:30,293 Tidak! 149 00:08:31,251 --> 00:08:32,543 Kau menghancurkan jariku! 150 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Jangan menggoresnya. Aku ingin peti mati terbuka. 151 00:08:35,459 --> 00:08:38,418 Tanganku mati rasa! Aku mendorong! 152 00:08:38,501 --> 00:08:39,626 Tidak! 153 00:08:42,459 --> 00:08:46,501 Aku menemukan kemaluannya. 154 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 Beraninya kau merusak jahitan asliku. Norf, ambil posisi! 155 00:08:57,543 --> 00:09:00,459 Dengar, keparat sialan Inggris sinting, 156 00:09:00,543 --> 00:09:02,918 kita bisa melakukan ini dengan cara mudah, atau… 157 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Jangan cara yang mudah! Tidak! 158 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Akan kukatakan semuanya! 159 00:09:07,751 --> 00:09:12,334 Aku tak pernah mengatakan ini, tapi aku diam-diam tampil di drama CBS 160 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 tentang polisi yang menyamar di toko roti! 161 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 Cole's Law, di mana kasusnya lebih dingin dari dagingnya! 162 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 Ceritakan tentang Lovely Corp! 163 00:09:21,043 --> 00:09:23,209 Bagaimana kami bisa menjatuhkannya selamanya? 164 00:09:23,293 --> 00:09:25,084 Kau tak bisa! Itu mustahil! 165 00:09:25,168 --> 00:09:28,334 Lovely Corp benar-benar tak bisa dihancurkan! 166 00:09:28,418 --> 00:09:29,876 Kita tamat, Sayang. 167 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 Kecuali untuk satu balok penopang beban, 168 00:09:34,876 --> 00:09:39,209 yang untuk alasan yang tak masuk akal menopang seluruh beban gedung. 169 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Kita tidak tamat, Sayang. 170 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Tapi kau tak akan bisa mencapainya. 171 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 Gedungnya dipatroli 24 jam 7 hari oleh penjaga yang membawa senapan mesin. 172 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Tamat, Sayang. 173 00:09:51,709 --> 00:09:54,334 Kecuali hari Minggu 174 00:09:54,418 --> 00:09:58,459 saat semua orang, termasuk para penjaga, pergi ke pernikahan Charles dan Gina, 175 00:09:58,543 --> 00:10:01,209 dan gedung itu tak akan diawasi sama sekali. 176 00:10:01,293 --> 00:10:04,084 Kau hanya perlu membuka satu pintu yang tak terkunci 177 00:10:04,168 --> 00:10:06,501 dan mendorong satu tiang penopang dengan lembut. 178 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 Lovely Corp akan runtuh secara harfiah. 179 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Untung aku belajar restorasi seni. 180 00:10:14,293 --> 00:10:16,876 Gina akan menikahi Charles Lovely hari Minggu? 181 00:10:16,959 --> 00:10:18,959 Kita harus hentikan pernikahannya! 182 00:10:19,043 --> 00:10:22,376 Kita harus memanfaatkan waktu saat semua orang di pernikahan 183 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 dan menyelinap ke Lovely Corp untuk menjatuhkannya selamanya. 184 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 Tutup mulutmu, Norf! 185 00:10:28,043 --> 00:10:30,709 Kita harus manfaatkan waktu saat semua orang di pernikahan 186 00:10:30,793 --> 00:10:33,084 dan menyelinap ke Lovely Corp untuk menjatuhkannya. 187 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Kau benar, Agen Clappers. Aku egois. Itu rencana sempurna. 188 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Jadi, kau bintang Cole's Law. 189 00:10:41,751 --> 00:10:45,584 Aku tak tahu kau Thester Carbomb IV yang itu. 190 00:10:45,668 --> 00:10:49,001 Hanya di antara kita saja, aku juga sebenarnya bintang 191 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 drama CBS di toko roti. 192 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Dia reporter tangguh yang menyamar di toko roti. 193 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 Matzo Ball Scoop, musim gugur ini di CBS! 194 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 Angkat tanganmu jika kau diam-diam membintangi drama CBS di toko roti. 195 00:11:09,959 --> 00:11:12,709 Aku ingin memberi oral seks pada pendukung partai Republik! 196 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 Dole-Kemp selamanya! 197 00:11:15,751 --> 00:11:19,918 Bullet, dia harus tampil di Anderson Cooper dalam sepuluh menit! 198 00:11:20,001 --> 00:11:21,418 Kau harus perbaiki ini. 199 00:11:21,501 --> 00:11:24,459 Tenang. Aku punya sesuatu untuk membuatnya tenang. 200 00:11:25,459 --> 00:11:28,418 Tamuku berikutnya datang untuk bicara tentang caranya melawan 201 00:11:28,501 --> 00:11:30,543 penyalahgunaan narkoba di kotanya. 202 00:11:30,626 --> 00:11:33,793 Kini aku bersama Wali Kota Karen Craw… 203 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 Jadi, wow. 204 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Ceritakan tentang model sipil baru Paradise. 205 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 Akulah iblis sejati, 206 00:11:44,751 --> 00:11:47,418 penguasa gelap penis iblis! 207 00:11:47,501 --> 00:11:51,709 Wali Kota, kau tampak agak teralihkan oleh jari-jarimu sendiri, 208 00:11:51,793 --> 00:11:53,626 yang kini tampaknya kau makan. 209 00:11:54,459 --> 00:11:55,459 Astaga, tidak. 210 00:11:55,543 --> 00:11:59,584 Tangan pelacur, kau tak akan memperbudakku lagi! 211 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 Untuk melanjutkan segmen "Wanita dalam Politik" kita, 212 00:12:03,334 --> 00:12:05,334 tamuku berikutnya, Nancy Pelosi. 213 00:12:08,376 --> 00:12:10,293 Itu bau. 214 00:12:11,043 --> 00:12:13,418 Jangan bergerak, Dusty. Kau penyeimbang. 215 00:12:13,501 --> 00:12:16,834 McDonald's! Shamrock Shake! 216 00:12:16,918 --> 00:12:18,043 Ini bulan Oktober. 217 00:12:18,126 --> 00:12:20,168 Tidak di Irlandia, Bodoh! 218 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Sialan! 219 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Hampir sampai. 220 00:12:30,584 --> 00:12:32,043 Kini lebih buruk. 221 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 Sudah kubilang. Aku tahu banyak tentang dinosaurus. 222 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Ya. Lihat itu. Itu teori kekacauan. 223 00:12:50,834 --> 00:12:52,209 Lari, Anak-anak, lari! 224 00:12:55,834 --> 00:12:57,251 Dapat Shamrock Shake-ku! 225 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Mereka mau membuatkannya jika ditodong pistol. Mana ibuku? 226 00:13:03,793 --> 00:13:07,251 Berkat ini semua, bukan hanya rumah ini yang naik. 227 00:13:07,334 --> 00:13:08,876 Aku ingin pulang! 228 00:13:09,418 --> 00:13:10,251 Diam! 229 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 CINTA BARU LOVELY 230 00:13:19,418 --> 00:13:21,543 Kenapa Gina mau menikahi orang gila ini? 231 00:13:21,626 --> 00:13:25,084 Wanita cantik lainnya jatuh cinta pada Charles Lovely. 232 00:13:25,168 --> 00:13:28,543 Permisi, Bayi Kevin, biarkan orang dewasa menangani ini. 233 00:13:28,626 --> 00:13:34,209 Wanita cantik lainnya. 234 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 Ini satu lagi. Dan satu lagi. 235 00:13:37,543 --> 00:13:40,043 Astaga. Mereka semua mati! 236 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Ya ampun, pria ini lebih banyak menyakiti wanita daripada Andy Cohen! 237 00:13:44,584 --> 00:13:46,334 Menurutmu dia membunuh semua istrinya? 238 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Dan lihat ini. 239 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 Apa kesamaan semua wanita ini? 240 00:13:51,418 --> 00:13:52,334 Payudara? 241 00:13:52,418 --> 00:13:54,584 Matamu bagus, Kawan. Kau lihat yang lain? 242 00:13:55,834 --> 00:13:56,709 Berang-berang. 243 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Mereka semua mirip Gina! 244 00:13:58,459 --> 00:14:02,626 Dan mereka semua memakai liontin sama dengan yang dia pakai sekarang. 245 00:14:02,709 --> 00:14:05,626 Lovely pasti memakai itu untuk mengontrol pikiran mereka. 246 00:14:05,709 --> 00:14:09,459 Bagaimana lagi orang aneh itu bisa mendapat wanita secantik itu? 247 00:14:09,543 --> 00:14:11,584 Tidak. Aku harus bagaimana? 248 00:14:11,668 --> 00:14:12,918 Kau harus selamatkan dia, 249 00:14:13,001 --> 00:14:16,626 sebelum pacar kecilmu mati seperti yang lain. 250 00:14:16,709 --> 00:14:20,001 Kau benar. Terima kasih atas bantuannya. Bagaimana aku bisa membalasmu? 251 00:14:20,084 --> 00:14:22,334 Sembunyikan aku dari Ibu! Cepat! Dia datang. 252 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 Bayi Kevin, di mana kau? 253 00:14:26,918 --> 00:14:30,334 Saatnya untuk kisah pengantar tidurmu! 254 00:14:33,501 --> 00:14:35,584 Wow, kapan Ibu berubah menjadi Ellen? 255 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 Lihat perbuatanmu. 256 00:14:41,168 --> 00:14:44,418 Dia hampir seburuk Marjorie Taylor Greene. 257 00:14:44,918 --> 00:14:45,876 Dasar lemah. 258 00:14:45,959 --> 00:14:50,001 Sebenarnya aku punya hal yang sempurna untuk menenangkannya, garam mandi. 259 00:14:52,043 --> 00:14:56,126 Garam mandi yang akan kusarankan dilarutkan di bak mandi hangat yang bagus, 260 00:14:56,209 --> 00:14:58,126 tapi aku mau melihat hasil ini. 261 00:14:58,209 --> 00:15:00,376 Kenapa? Apa yang terjadi jika kau memakannya? 262 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 GEREJA PANTEKOSTA PARADISE 263 00:15:02,459 --> 00:15:05,668 Dan kini untuk mengucapkan beberapa kata untuk menghormati putraku, 264 00:15:05,751 --> 00:15:08,418 Wali Kota Paradise, Karen Craw… 265 00:15:09,251 --> 00:15:12,668 Jika bukan karena Cotton-Eyed Joe Aku akan sudah lama menikah 266 00:15:12,751 --> 00:15:14,584 Dari mana asalmu? Kau pergi ke mana? 267 00:15:14,668 --> 00:15:16,501 Dari mana asalmu Cotton-Eyed Joe? 268 00:15:16,584 --> 00:15:17,626 Dua, tiga… 269 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Lihat, itu yang terjadi jika kau makan garam mandi. 270 00:15:27,084 --> 00:15:31,459 Itu eulogi terindah yang pernah diberikan siapa pun. 271 00:15:31,543 --> 00:15:35,334 Bagaimana kau tahu "Cotton-Eyed Joe" lagu favorit putraku 272 00:15:35,418 --> 00:15:38,459 atau impian sepanjang hidupnya dimuntahi darah 273 00:15:38,543 --> 00:15:40,751 oleh pejabat terpilih setengah telanjang? 274 00:15:41,918 --> 00:15:43,876 Semuanya berakhir baik… 275 00:15:45,126 --> 00:15:48,001 Ya. Itu juga terjadi jika kau makan garam mandi. 276 00:15:51,126 --> 00:15:52,334 Ibu dibawa ke mana? 277 00:15:52,834 --> 00:15:54,501 Enyahlah, Kalkun. 278 00:15:54,584 --> 00:15:58,376 UFO mendarat di sini, dan kami bawa ke lab pemerintah rahasia 279 00:15:58,459 --> 00:16:00,876 yang tak boleh diketahui warga sipil. 280 00:16:00,959 --> 00:16:02,084 Apakah yang itu? 281 00:16:02,168 --> 00:16:03,709 Ya. Sial! 282 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 Maaf, Dusty, kita sudah berusaha semampu kita, 283 00:16:06,043 --> 00:16:09,918 tapi kita tak bisa menyelinap ke lab rahasia pemerintah. 284 00:16:10,001 --> 00:16:13,793 Aku mendengarmu, Randall, dan aku jelas menghormati kecemasanmu, tapi… 285 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 Tunggu sebentar. Kau mau ke mana? 286 00:16:25,959 --> 00:16:30,251 Kami hanya mengantar alien ini ke tempat alien. 287 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 Aku alien! 288 00:16:33,043 --> 00:16:36,334 Ayolah. Kalian ingin aku percaya si bodoh ini alien? 289 00:16:36,418 --> 00:16:38,709 Wow. Ada apa denganmu? 290 00:16:38,793 --> 00:16:41,043 Kau tak dengar makhluk itu bilang dia alien? 291 00:16:41,126 --> 00:16:42,043 Ya, tapi… 292 00:16:42,126 --> 00:16:45,668 Tak ada tapi. Itu yang dikatakan alien, "Aku alien." 293 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 Itu hanya agak mencurigakan. 294 00:16:47,793 --> 00:16:50,168 Kesalahan kedua, Barry. 295 00:16:50,251 --> 00:16:53,084 Tuan-tuan, Pak Alien, maaf membuang waktu kalian. 296 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 Hei, Randall, kurasa aku menemukannya. 297 00:17:08,168 --> 00:17:10,918 Dusty, keluarkan aku! Jangan main-main! 298 00:17:11,001 --> 00:17:12,834 Aku alien. 299 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 Aku butuh ini. 300 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 Ini pertama kalinya aku tertawa sejak Ibu meninggal. 301 00:17:24,418 --> 00:17:27,793 Omong-omong, itu dia. Bersiaplah, Fitz! 302 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 Jika pergi sekarang, kita sempat ke pemakamannya. 303 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 Bagaimana dengan Randall? 304 00:17:32,043 --> 00:17:35,751 Baiklah. Keluarkan dia, Perusak Pesta. 305 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 Aku alien. 306 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Goop! Ini pasti akan asyik. 307 00:17:43,459 --> 00:17:46,043 Sungguh berupa berkah bisa tertawa lagi. 308 00:17:51,751 --> 00:17:54,334 Hampir sampai. Itu gedung berikutnya di sebelah kanan. 309 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 Tinggal sedikit lagi. 310 00:17:57,918 --> 00:18:00,668 Baiklah, kau bisa memasukkannya ke bilik itu. 311 00:18:00,751 --> 00:18:02,626 Bilik? Tunggu dulu. 312 00:18:02,709 --> 00:18:06,334 Ini bukan rumah duka! Ini Goopy Goobers! 313 00:18:06,418 --> 00:18:11,209 Baiklah, aku mungkin berbohong sedikit. 314 00:18:11,293 --> 00:18:13,751 Ibu belum mati. Ini hari ulang tahunnya. 315 00:18:13,834 --> 00:18:16,751 Aku hanya membiusnya dengan pembius gajah ini 316 00:18:16,834 --> 00:18:18,793 agar bisa membawanya ke pesta kejutannya. 317 00:18:20,209 --> 00:18:23,084 Ibu? Bangunlah! 318 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Kejutan! 319 00:18:28,043 --> 00:18:29,793 Sial, dia benar-benar mati. 320 00:18:29,876 --> 00:18:33,459 Baiklah. Sekarang kalian harus membantuku membawa Ibu kembali ke rumah. 321 00:18:33,543 --> 00:18:35,668 Dia selalu ingin dikubur di basemen. 322 00:18:35,751 --> 00:18:37,126 Kau pasti bercanda… 323 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Thester benar. Tak ada penjaga. 324 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Kita hanya perlu membuka satu pintu tak terkunci ini 325 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 dan menjatuhkan balok penopang yang sangat rapuh di dalam. 326 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 Lalu Lovely Corp akan runtuh. 327 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 Tunggu. Di mana KYSBK? 328 00:18:56,668 --> 00:18:58,584 Tak ada waktu! Sekarang saatnya! 329 00:18:58,668 --> 00:19:00,459 Buka pintu tak terkunci itu! 330 00:19:00,543 --> 00:19:01,751 Jangan lihat aku. 331 00:19:02,834 --> 00:19:03,668 Aduh. 332 00:19:04,918 --> 00:19:07,251 Aku menghancurkan semua yang kusentuh. 333 00:19:07,334 --> 00:19:08,209 Aku saja. 334 00:19:09,834 --> 00:19:11,918 Gagang pintu itu dari perak murni, 335 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 yang tak bisa disentuh Macho Man 336 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 karena dia dibangkitkan dari kematian memakai sihir jahat. 337 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 Oh, ya! 338 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 Bagaimana dengan Camaro Bob atau Hobo-Cop? 339 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Mereka pergi membeli bir untuk pesta nanti. 340 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - Sial! - Aku bisa dengan mudah… 341 00:19:24,626 --> 00:19:26,793 Diam, Norf! Kita butuh KYSBK. 342 00:19:26,876 --> 00:19:28,459 Tangannya berfungsi. 343 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 Jawablah, KYSBK. Di mana kau? 344 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 PERNIKAHAN LOVELY-JABOWSKI 345 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 KYSBK, kuulangi, di mana kau? 346 00:19:39,459 --> 00:19:42,209 Maaf, Pemberontakan, tapi aku harus menyelamatkan Gina. 347 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Ada pembobolan di Lovely Corp. 348 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Semua Saddam diperintahkan ke markas. 349 00:19:51,418 --> 00:19:54,793 Hentikan pernikahannya! Gina, kau tak bisa menikahi pria itu. 350 00:19:54,876 --> 00:19:55,876 Rambut lebih tinggi. 351 00:19:55,959 --> 00:19:58,834 Tolonglah, kau membuat Mark Zuckerberg kesal. 352 00:20:00,043 --> 00:20:02,459 Sudah. Kini kau tak dikontrolnya lagi. 353 00:20:05,584 --> 00:20:07,459 Ada apa denganmu? 354 00:20:07,543 --> 00:20:11,209 Satu-satunya alasan kau menikahinya adalah karena kau dicuci otak oleh ini. 355 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Kau sinting. 356 00:20:12,251 --> 00:20:17,293 Kau pikir alasanku menikahinya karena sepotong perhiasan pencuci otak ajaib? 357 00:20:17,376 --> 00:20:19,084 Ya, apa lagi alasannya? 358 00:20:19,168 --> 00:20:20,668 Karena aku mencintainya! 359 00:20:20,751 --> 00:20:24,626 Sejak aku kembali, kau selalu mencoba menyabotase hubunganku 360 00:20:24,709 --> 00:20:26,709 dengan teori-teori konspirasi sinting. 361 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Sejujurnya, dengan hubungan kita, 362 00:20:28,543 --> 00:20:31,751 kukira setidaknya kau akan menghormatiku dan membiarkanku berbahagia. 363 00:20:31,834 --> 00:20:35,043 Pergilah, Kevin. Aku tak mau melihatmu lagi! 364 00:20:37,501 --> 00:20:39,876 Itu ucapan klona klasik, Sayang. 365 00:20:39,959 --> 00:20:41,876 Sebaiknya periksa klitorisnya lagi! 366 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Semuanya, tunggu. Itu jebakan! 367 00:20:52,543 --> 00:20:57,209 Norf, kalahkan para jahanam ini memakai apa pun dari pinggang sampai kakimu. 368 00:20:57,293 --> 00:21:02,876 Baiklah, lututku encok parah, tapi ini dia. 369 00:21:02,959 --> 00:21:04,126 Rasakan itu! 370 00:21:04,209 --> 00:21:06,543 Hei, keparat itu mencoba menendangku dan meleset! 371 00:21:06,626 --> 00:21:07,501 Tembak dia. 372 00:21:08,084 --> 00:21:10,376 Norf! 373 00:21:10,459 --> 00:21:13,293 Tidak! Kau membunuh Norf! 374 00:21:13,376 --> 00:21:18,168 Dia sahabatku dan aku menyayanginya! Aku sangat menyayanginya! 375 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 Persetan kau, KYSBK Crawford! Pergilah ke neraka! 376 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Astaga, apa yang telah kulakukan? 377 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 Hidupku sudah menjadi sampah sejak aku menembak testis ayahku, 378 00:21:44,209 --> 00:21:45,876 tapi ini titik rendah baru. 379 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 Aku mengkhianati teman-temanku, aku kehilangan cinta sejatiku, 380 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 dan yang terburuk, aku membunuh Nerf. 381 00:21:53,001 --> 00:21:54,084 Atau apa itu Norf? 382 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 Selamat tinggal, Paradise. 383 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina