1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Jadi, apa sebenarnya pemberontakan ini?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
Pemberontakan adalah tim.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
Aku suka menjadi bagian dari tim.
5
00:00:24,918 --> 00:00:26,793
Diam, Norf!
6
00:00:26,876 --> 00:00:28,793
Kau bukan anggota tim, Norf.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,709
Kau disewa untuk memakaiku,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,043
bukan untuk bicara, berpikir,
atau bercerita tentang kadal peliharaanmu.
9
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
Sebenarnya, mereka tokek jambul
bernama Sam dan Diane dan…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Tak ada yang peduli, Norf!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,376
Aku agak ingin mendengar
cerita kadalnya, Sayang.
12
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mereka pasti berakhir bersama.
13
00:00:45,084 --> 00:00:47,543
Cinta selalu menang.
14
00:00:47,626 --> 00:00:51,126
Diam. Aku bosnya, Bodoh!
Aku memegang kendali penuh!
15
00:00:51,751 --> 00:00:53,418
Norf, tolong garuk hidungku.
16
00:00:54,001 --> 00:00:55,043
Itu enak.
17
00:00:55,126 --> 00:00:58,418
Sekarang, ambil tiga langkah dramatis
saat aku memakai suara intensku.
18
00:00:58,501 --> 00:01:00,793
Kita adalah pemberontakan.
19
00:01:00,876 --> 00:01:03,543
Misi kita adalah menghancurkan Lovely Corp
20
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
untuk memuaskan semua dendam pribadi kita.
21
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Mereka membuat toko donatku
dan Jerry bangkrut!
22
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Mereka membangkitkanku dari kematian, ya,
23
00:01:14,168 --> 00:01:16,918
lalu memaksaku belajar Power Point.
24
00:01:17,001 --> 00:01:22,001
Lovely Corp merendahkan dan melecehkan
orang sampai aku kehilangan pekerjaan.
25
00:01:22,084 --> 00:01:27,084
Sudah berminggu-minggu sejak aku dibayar
untuk memasukkan sesuatu ke bokong orang.
26
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Aku hanya di sini
untuk bertemu Abe Lincoln.
27
00:01:33,293 --> 00:01:35,418
Sebaiknya perbaiki kebocoran gas itu.
28
00:01:35,501 --> 00:01:37,668
Aku ingin balas dendam pada Lovely Corp
29
00:01:37,751 --> 00:01:41,793
karena mereka secara tak bertanggung jawab
membuat teknologi yang mengubahku…
30
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Ini lagi.
31
00:01:44,918 --> 00:01:47,959
Tak ada yang mau tahu
bagaimana aku menjadi celana?
32
00:01:48,043 --> 00:01:51,418
Aku lebih suka mendengar
cerita kadalnya, Sayang.
33
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
Diam, Norf!
34
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Aku tak bilang apa-apa.
35
00:01:54,501 --> 00:01:57,251
Kau tersenyum. Hentikan itu.
36
00:01:57,334 --> 00:02:03,251
KYSBK, Macho Man sudah mengumpulkan
fail sangat teliti tentang Charles Lovely.
37
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Ya, Macho Man menambahkan stiker unicorn.
38
00:02:08,001 --> 00:02:10,876
Ya, itu membantuku melupakan
rasa sakit konstan
39
00:02:10,959 --> 00:02:13,418
karena keberadaanku yang mengerikan.
40
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Oh, ya.
41
00:02:15,126 --> 00:02:18,918
Aku sudah menyusun rencana
untuk menutup Lovely Corp selamanya.
42
00:02:19,001 --> 00:02:23,251
Kami menulis banyak ulasan negatif
tentang produk-produk Indah Corp!
43
00:02:23,334 --> 00:02:25,543
ULASAN RATA -RATA POCI TEH LOVELY CO
44
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
ULASAN RATA-RATA PEMUKUL HANTU LOVELY CO
45
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
TULIS ULASAN: LANGSUNG MENEMBUS MEREKA.
HANYA PEMUKUL BIASA.
46
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
KOSTUM ANJING KELINCI DEWASA LOVELY CO
47
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
ULASAN RATA-RATA
48
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
TIDAK POPULER DI PESTA SEKS.
49
00:02:39,793 --> 00:02:41,418
Satu bintang. Rasakan itu.
50
00:02:41,918 --> 00:02:44,459
- Kau baru memberi mereka lima bintang.
- Sial!
51
00:02:44,543 --> 00:02:46,334
Bukan aku, kemosabe.
52
00:02:46,418 --> 00:02:48,293
Camaro Bob tak bisa digital.
53
00:02:48,376 --> 00:02:51,418
Bahkan foto penis
yang kukirim analog, Sayang.
54
00:02:56,584 --> 00:02:57,501
Kita punya jendela?
55
00:02:57,584 --> 00:03:01,209
Aku tak yakin ulasan pedas
cara terbaik menjatuhkan Lovely Corp.
56
00:03:01,293 --> 00:03:04,626
Kau tak suka rencanaku?
Pukul wajahnya, Norf.
57
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Bercanda! Kau bukan anggota tim,
turunkan tanganmu!
58
00:03:08,209 --> 00:03:10,126
Aku tahu. Bagaimana jika menculik Thester?
59
00:03:10,209 --> 00:03:11,418
Dia tangan kanan Lovely,
60
00:03:11,501 --> 00:03:14,501
yang berarti dia pasti tahu
semua rahasia dan kelemahan perusahaan.
61
00:03:14,584 --> 00:03:16,543
Wow. Itu rencana yang bagus.
62
00:03:16,626 --> 00:03:20,209
Sungguh? Aku punya ide
yang persis sama minggu lalu.
63
00:03:20,293 --> 00:03:23,626
Aku tak membayarmu untuk punya ide!
Aku membayarmu untuk menurutiku!
64
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Aku Raja Norf, dan kau hanya White Walker.
65
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
Sekarang, ayo bekerja.
66
00:03:28,876 --> 00:03:31,043
Kenapa aku tiba-tiba kena kotoran burung?
67
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Maaf, Sayang,
pesan grup ini tak bisa dikirim.
68
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
MARKAS ZONA COWOK:
PRIA-PRIA PESTA PARADISE
69
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitz, ini foosball.
70
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Dia penjaga gawangmu.
71
00:03:48,043 --> 00:03:50,168
Namanya Pedro, dia Scorpio,
72
00:03:50,251 --> 00:03:52,251
dia suka carne asada-nya setengah mentah
73
00:03:52,334 --> 00:03:54,043
dan dia dibesarkan di Ohio.
74
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Itu sebabnya dia suka fentanyl.
75
00:03:55,834 --> 00:03:58,584
Kau yakin aku perlu tahu semua ini untuk
bermain foosball?
76
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Anggap ini serius atau pergi dari sini!
77
00:04:02,751 --> 00:04:06,418
Kenapa, Tuhan?
78
00:04:07,168 --> 00:04:09,418
Aku sangat kesakitan!
79
00:04:24,584 --> 00:04:25,626
Astaga, Dusty.
80
00:04:25,709 --> 00:04:29,293
Aku juga rindu Shamrock Shake,
tapi hidup terus berjalan.
81
00:04:29,376 --> 00:04:30,543
Benarkah, Randall?
82
00:04:30,626 --> 00:04:32,876
Aku baru tahu Ibuku tersayang…
83
00:04:32,959 --> 00:04:35,293
Kau memberitahunya tentang
kebiasaan fentanyl Pedro?
84
00:04:35,376 --> 00:04:36,709
Dusty, fokus!
85
00:04:36,793 --> 00:04:40,334
Benar, dia meninggal!
86
00:04:40,418 --> 00:04:43,709
Aku sangat sedih. Kenapa?
87
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Kini aku harus mengambil jenazahnya
yang diberkati di rumah duka pukul 17.00.
88
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
Masalahnya, aku tak bisa
memindahkannya sendirian.
89
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Kami ingin membantu,
tapi sayangnya, kami sibuk.
90
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
Ya, itu benar. Kami sibuk mengarang…
91
00:05:00,709 --> 00:05:04,834
Alasan. Ya, kami mengarang alasan
agar kami…
92
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
Tak perlu membantumu…
93
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
Memindahkan…
94
00:05:07,959 --> 00:05:09,376
Ibu gemukmu yang mati.
95
00:05:09,459 --> 00:05:10,834
Ibu gemukmu yang mati, benar.
96
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
Aturan 571 dari Zona Cowok adalah,
dan aku mengutip,
97
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
"Selalu bantu sesama cowok
memindahkan jenazah."
98
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Aturan 571 hanya berlaku untuk pelacur.
99
00:05:22,168 --> 00:05:25,709
Kau yang salah! Karena ibuku
sering bercinta demi uang!
100
00:05:25,793 --> 00:05:28,793
Para kliennya bilang asyik sekali
berburu kemaluannya.
101
00:05:29,709 --> 00:05:31,501
Ya, itu asyik!
102
00:05:32,001 --> 00:05:34,251
Maksudku, itu yang kudengar.
103
00:05:37,959 --> 00:05:40,376
Diamlah.
104
00:05:40,459 --> 00:05:42,584
Aku sedang berburu foto penis.
105
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
BALAI KOTA PARADISE
106
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Lihat jadwal ini.
107
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
Memotong pita di pameran dinosaurus
Museum Sejarah Alami,
108
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
tampil di Anderson Cooper untuk bicara
tentang kepulihan hebat Paradise,
109
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
menyampaikan eulogi
di pemakaman putra Gubernur!
110
00:05:59,501 --> 00:06:04,293
Untuk memastikan kau terpilih kembali,
hari ini harus berjalan lancar.
111
00:06:04,376 --> 00:06:08,293
Aku bisa menerima petunjuk.
Akan kuminum pil anti jalang sintingku.
112
00:06:09,251 --> 00:06:10,834
Karen, jangan minum itu!
113
00:06:10,918 --> 00:06:14,251
Kurasa kotak pil kita
yang identik tertukar.
114
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
Mustahil. Aku wali kota
yang sangat sukses.
115
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Kau anjing. Bagaimana mungkin?
116
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Mungkin saat Wali Kota yang sangat sukses
semalam datang ke rumah anjing
117
00:06:24,334 --> 00:06:26,751
dengan mabuk
dan membawa stoples Skippy raksasa.
118
00:06:26,834 --> 00:06:30,501
Kau yakin? Kau sungguh
menaruh narkoba ilegalmu di kotak pil?
119
00:06:30,584 --> 00:06:33,418
Ya. Aku yang kau sebut
pencandu narkoba Tipe A.
120
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Astaga. Kau baru minum ekstasi Seninku.
Kau akan segera teler.
121
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUSEUM SEJARAH LOVELY
122
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
Dan untuk menunjukkan pameran utama
dari koleksi dinosaurus Lovely,
123
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
sambutlah Wali Kota Karen Crawford.
124
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
Apa kabar? Siapa yang punya penis bagus?
125
00:07:00,959 --> 00:07:02,209
Boleh aku menciummu?
126
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Aku ibunya!
127
00:07:06,543 --> 00:07:07,793
Ya!
128
00:07:09,126 --> 00:07:12,251
Dia meniduri dinosaurusnya.
129
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
PARADISE
PROPERTI TUNGGAL LOVELY CORP
130
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Jangan khawatir, Pak Lovely,
aku sangat aman.
131
00:07:17,959 --> 00:07:22,209
Ingat bagaimana Saddam Hussein menyuruh
semua pengawalnya dioperasi plastik
132
00:07:22,293 --> 00:07:24,584
agar terlihat seperti Saddam Hussein?
133
00:07:24,668 --> 00:07:28,168
Anggap saja aku meminjam ide itu.
134
00:07:31,251 --> 00:07:32,834
Makan celana, Berengsek!
135
00:07:34,626 --> 00:07:37,959
Kau pernah merasa aneh bagaimana
kita dioperasi plastik
136
00:07:38,043 --> 00:07:42,334
agar tampak seperti Saddam Hussein
untuk melindungi orang yang bukan dia?
137
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
Ini pekerjaan, Robby.
138
00:07:51,001 --> 00:07:52,001
Gawat!
139
00:07:52,918 --> 00:07:55,168
Jangan membantu, Norf.
Kau bukan anggota tim.
140
00:07:57,834 --> 00:07:58,876
Tindakanmu salah.
141
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Kurasa tulang belakangku patah.
142
00:08:09,709 --> 00:08:11,668
Hei, Dusty. Kau akan membantu?
143
00:08:11,751 --> 00:08:14,126
Aku mau, tapi aku terlalu sedih.
144
00:08:19,293 --> 00:08:22,626
Itu seperti memindahkan sofa.
Putar dia searah jarum jam.
145
00:08:22,709 --> 00:08:23,751
Seperti ini?
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,626
Tidak! Kau tahu cara kerja jam, 'kan?
147
00:08:26,709 --> 00:08:29,251
Aku tak pernah belajar!
Akan kudorong saja!
148
00:08:29,334 --> 00:08:30,293
Tidak!
149
00:08:31,251 --> 00:08:32,543
Kau menghancurkan jariku!
150
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Jangan menggoresnya.
Aku ingin peti mati terbuka.
151
00:08:35,459 --> 00:08:38,418
Tanganku mati rasa! Aku mendorong!
152
00:08:38,501 --> 00:08:39,626
Tidak!
153
00:08:42,459 --> 00:08:46,501
Aku menemukan kemaluannya.
154
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
Beraninya kau merusak jahitan asliku.
Norf, ambil posisi!
155
00:08:57,543 --> 00:09:00,459
Dengar, keparat sialan Inggris sinting,
156
00:09:00,543 --> 00:09:02,918
kita bisa melakukan ini
dengan cara mudah, atau…
157
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Jangan cara yang mudah! Tidak!
158
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Akan kukatakan semuanya!
159
00:09:07,751 --> 00:09:12,334
Aku tak pernah mengatakan ini,
tapi aku diam-diam tampil di drama CBS
160
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
tentang polisi yang menyamar di toko roti!
161
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Cole's Law, di mana kasusnya
lebih dingin dari dagingnya!
162
00:09:18,793 --> 00:09:20,959
Ceritakan tentang Lovely Corp!
163
00:09:21,043 --> 00:09:23,209
Bagaimana kami bisa
menjatuhkannya selamanya?
164
00:09:23,293 --> 00:09:25,084
Kau tak bisa! Itu mustahil!
165
00:09:25,168 --> 00:09:28,334
Lovely Corp benar-benar
tak bisa dihancurkan!
166
00:09:28,418 --> 00:09:29,876
Kita tamat, Sayang.
167
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
Kecuali untuk satu balok penopang beban,
168
00:09:34,876 --> 00:09:39,209
yang untuk alasan yang tak masuk akal
menopang seluruh beban gedung.
169
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Kita tidak tamat, Sayang.
170
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Tapi kau tak akan bisa mencapainya.
171
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Gedungnya dipatroli 24 jam 7 hari
oleh penjaga yang membawa senapan mesin.
172
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Tamat, Sayang.
173
00:09:51,709 --> 00:09:54,334
Kecuali hari Minggu
174
00:09:54,418 --> 00:09:58,459
saat semua orang, termasuk para penjaga,
pergi ke pernikahan Charles dan Gina,
175
00:09:58,543 --> 00:10:01,209
dan gedung itu tak akan diawasi
sama sekali.
176
00:10:01,293 --> 00:10:04,084
Kau hanya perlu membuka
satu pintu yang tak terkunci
177
00:10:04,168 --> 00:10:06,501
dan mendorong satu tiang penopang
dengan lembut.
178
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
Lovely Corp akan runtuh secara harfiah.
179
00:10:09,626 --> 00:10:12,584
Untung aku belajar restorasi seni.
180
00:10:14,293 --> 00:10:16,876
Gina akan menikahi Charles Lovely
hari Minggu?
181
00:10:16,959 --> 00:10:18,959
Kita harus hentikan pernikahannya!
182
00:10:19,043 --> 00:10:22,376
Kita harus memanfaatkan waktu
saat semua orang di pernikahan
183
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
dan menyelinap ke Lovely Corp
untuk menjatuhkannya selamanya.
184
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Tutup mulutmu, Norf!
185
00:10:28,043 --> 00:10:30,709
Kita harus manfaatkan waktu
saat semua orang di pernikahan
186
00:10:30,793 --> 00:10:33,084
dan menyelinap ke Lovely Corp
untuk menjatuhkannya.
187
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Kau benar, Agen Clappers.
Aku egois. Itu rencana sempurna.
188
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Jadi, kau bintang Cole's Law.
189
00:10:41,751 --> 00:10:45,584
Aku tak tahu kau Thester Carbomb IV
yang itu.
190
00:10:45,668 --> 00:10:49,001
Hanya di antara kita saja,
aku juga sebenarnya bintang
191
00:10:49,084 --> 00:10:51,418
drama CBS di toko roti.
192
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Dia reporter tangguh
yang menyamar di toko roti.
193
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Matzo Ball Scoop, musim gugur ini di CBS!
194
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Angkat tanganmu jika kau diam-diam
membintangi drama CBS di toko roti.
195
00:11:09,959 --> 00:11:12,709
Aku ingin memberi oral seks
pada pendukung partai Republik!
196
00:11:12,793 --> 00:11:14,793
Dole-Kemp selamanya!
197
00:11:15,751 --> 00:11:19,918
Bullet, dia harus tampil
di Anderson Cooper dalam sepuluh menit!
198
00:11:20,001 --> 00:11:21,418
Kau harus perbaiki ini.
199
00:11:21,501 --> 00:11:24,459
Tenang. Aku punya sesuatu
untuk membuatnya tenang.
200
00:11:25,459 --> 00:11:28,418
Tamuku berikutnya datang
untuk bicara tentang caranya melawan
201
00:11:28,501 --> 00:11:30,543
penyalahgunaan narkoba di kotanya.
202
00:11:30,626 --> 00:11:33,793
Kini aku bersama Wali Kota Karen Craw…
203
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
Jadi, wow.
204
00:11:36,293 --> 00:11:38,543
Ceritakan tentang
model sipil baru Paradise.
205
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Akulah iblis sejati,
206
00:11:44,751 --> 00:11:47,418
penguasa gelap penis iblis!
207
00:11:47,501 --> 00:11:51,709
Wali Kota, kau tampak agak teralihkan
oleh jari-jarimu sendiri,
208
00:11:51,793 --> 00:11:53,626
yang kini tampaknya kau makan.
209
00:11:54,459 --> 00:11:55,459
Astaga, tidak.
210
00:11:55,543 --> 00:11:59,584
Tangan pelacur,
kau tak akan memperbudakku lagi!
211
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
Untuk melanjutkan segmen
"Wanita dalam Politik" kita,
212
00:12:03,334 --> 00:12:05,334
tamuku berikutnya, Nancy Pelosi.
213
00:12:08,376 --> 00:12:10,293
Itu bau.
214
00:12:11,043 --> 00:12:13,418
Jangan bergerak, Dusty. Kau penyeimbang.
215
00:12:13,501 --> 00:12:16,834
McDonald's! Shamrock Shake!
216
00:12:16,918 --> 00:12:18,043
Ini bulan Oktober.
217
00:12:18,126 --> 00:12:20,168
Tidak di Irlandia, Bodoh!
218
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Sialan!
219
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Hampir sampai.
220
00:12:30,584 --> 00:12:32,043
Kini lebih buruk.
221
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Sudah kubilang.
Aku tahu banyak tentang dinosaurus.
222
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Ya. Lihat itu. Itu teori kekacauan.
223
00:12:50,834 --> 00:12:52,209
Lari, Anak-anak, lari!
224
00:12:55,834 --> 00:12:57,251
Dapat Shamrock Shake-ku!
225
00:12:57,334 --> 00:13:00,709
Mereka mau membuatkannya
jika ditodong pistol. Mana ibuku?
226
00:13:03,793 --> 00:13:07,251
Berkat ini semua,
bukan hanya rumah ini yang naik.
227
00:13:07,334 --> 00:13:08,876
Aku ingin pulang!
228
00:13:09,418 --> 00:13:10,251
Diam!
229
00:13:18,459 --> 00:13:19,334
CINTA BARU LOVELY
230
00:13:19,418 --> 00:13:21,543
Kenapa Gina mau menikahi orang gila ini?
231
00:13:21,626 --> 00:13:25,084
Wanita cantik lainnya
jatuh cinta pada Charles Lovely.
232
00:13:25,168 --> 00:13:28,543
Permisi, Bayi Kevin,
biarkan orang dewasa menangani ini.
233
00:13:28,626 --> 00:13:34,209
Wanita cantik lainnya.
234
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
Ini satu lagi. Dan satu lagi.
235
00:13:37,543 --> 00:13:40,043
Astaga. Mereka semua mati!
236
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Ya ampun, pria ini lebih banyak
menyakiti wanita daripada Andy Cohen!
237
00:13:44,584 --> 00:13:46,334
Menurutmu dia membunuh semua istrinya?
238
00:13:46,418 --> 00:13:47,459
Dan lihat ini.
239
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Apa kesamaan semua wanita ini?
240
00:13:51,418 --> 00:13:52,334
Payudara?
241
00:13:52,418 --> 00:13:54,584
Matamu bagus, Kawan. Kau lihat yang lain?
242
00:13:55,834 --> 00:13:56,709
Berang-berang.
243
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Mereka semua mirip Gina!
244
00:13:58,459 --> 00:14:02,626
Dan mereka semua memakai liontin sama
dengan yang dia pakai sekarang.
245
00:14:02,709 --> 00:14:05,626
Lovely pasti memakai itu
untuk mengontrol pikiran mereka.
246
00:14:05,709 --> 00:14:09,459
Bagaimana lagi orang aneh itu
bisa mendapat wanita secantik itu?
247
00:14:09,543 --> 00:14:11,584
Tidak. Aku harus bagaimana?
248
00:14:11,668 --> 00:14:12,918
Kau harus selamatkan dia,
249
00:14:13,001 --> 00:14:16,626
sebelum pacar kecilmu mati
seperti yang lain.
250
00:14:16,709 --> 00:14:20,001
Kau benar. Terima kasih atas bantuannya.
Bagaimana aku bisa membalasmu?
251
00:14:20,084 --> 00:14:22,334
Sembunyikan aku dari Ibu!
Cepat! Dia datang.
252
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Bayi Kevin, di mana kau?
253
00:14:26,918 --> 00:14:30,334
Saatnya untuk kisah pengantar tidurmu!
254
00:14:33,501 --> 00:14:35,584
Wow, kapan Ibu berubah menjadi Ellen?
255
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Lihat perbuatanmu.
256
00:14:41,168 --> 00:14:44,418
Dia hampir seburuk Marjorie Taylor Greene.
257
00:14:44,918 --> 00:14:45,876
Dasar lemah.
258
00:14:45,959 --> 00:14:50,001
Sebenarnya aku punya hal yang sempurna
untuk menenangkannya, garam mandi.
259
00:14:52,043 --> 00:14:56,126
Garam mandi yang akan kusarankan
dilarutkan di bak mandi hangat yang bagus,
260
00:14:56,209 --> 00:14:58,126
tapi aku mau melihat hasil ini.
261
00:14:58,209 --> 00:15:00,376
Kenapa? Apa yang terjadi
jika kau memakannya?
262
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
GEREJA PANTEKOSTA PARADISE
263
00:15:02,459 --> 00:15:05,668
Dan kini untuk mengucapkan beberapa kata
untuk menghormati putraku,
264
00:15:05,751 --> 00:15:08,418
Wali Kota Paradise, Karen Craw…
265
00:15:09,251 --> 00:15:12,668
Jika bukan karena Cotton-Eyed Joe
Aku akan sudah lama menikah
266
00:15:12,751 --> 00:15:14,584
Dari mana asalmu?
Kau pergi ke mana?
267
00:15:14,668 --> 00:15:16,501
Dari mana asalmu
Cotton-Eyed Joe?
268
00:15:16,584 --> 00:15:17,626
Dua, tiga…
269
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Lihat, itu yang terjadi
jika kau makan garam mandi.
270
00:15:27,084 --> 00:15:31,459
Itu eulogi terindah yang pernah diberikan
siapa pun.
271
00:15:31,543 --> 00:15:35,334
Bagaimana kau tahu "Cotton-Eyed Joe"
lagu favorit putraku
272
00:15:35,418 --> 00:15:38,459
atau impian sepanjang hidupnya
dimuntahi darah
273
00:15:38,543 --> 00:15:40,751
oleh pejabat terpilih setengah telanjang?
274
00:15:41,918 --> 00:15:43,876
Semuanya berakhir baik…
275
00:15:45,126 --> 00:15:48,001
Ya. Itu juga terjadi
jika kau makan garam mandi.
276
00:15:51,126 --> 00:15:52,334
Ibu dibawa ke mana?
277
00:15:52,834 --> 00:15:54,501
Enyahlah, Kalkun.
278
00:15:54,584 --> 00:15:58,376
UFO mendarat di sini, dan kami bawa
ke lab pemerintah rahasia
279
00:15:58,459 --> 00:16:00,876
yang tak boleh diketahui warga sipil.
280
00:16:00,959 --> 00:16:02,084
Apakah yang itu?
281
00:16:02,168 --> 00:16:03,709
Ya. Sial!
282
00:16:03,793 --> 00:16:05,959
Maaf, Dusty,
kita sudah berusaha semampu kita,
283
00:16:06,043 --> 00:16:09,918
tapi kita tak bisa menyelinap
ke lab rahasia pemerintah.
284
00:16:10,001 --> 00:16:13,793
Aku mendengarmu, Randall, dan aku jelas
menghormati kecemasanmu, tapi…
285
00:16:23,459 --> 00:16:25,876
Tunggu sebentar. Kau mau ke mana?
286
00:16:25,959 --> 00:16:30,251
Kami hanya mengantar alien ini
ke tempat alien.
287
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
Aku alien!
288
00:16:33,043 --> 00:16:36,334
Ayolah. Kalian ingin aku percaya
si bodoh ini alien?
289
00:16:36,418 --> 00:16:38,709
Wow. Ada apa denganmu?
290
00:16:38,793 --> 00:16:41,043
Kau tak dengar makhluk itu bilang
dia alien?
291
00:16:41,126 --> 00:16:42,043
Ya, tapi…
292
00:16:42,126 --> 00:16:45,668
Tak ada tapi.
Itu yang dikatakan alien, "Aku alien."
293
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Itu hanya agak mencurigakan.
294
00:16:47,793 --> 00:16:50,168
Kesalahan kedua, Barry.
295
00:16:50,251 --> 00:16:53,084
Tuan-tuan, Pak Alien,
maaf membuang waktu kalian.
296
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Hei, Randall, kurasa aku menemukannya.
297
00:17:08,168 --> 00:17:10,918
Dusty, keluarkan aku! Jangan main-main!
298
00:17:11,001 --> 00:17:12,834
Aku alien.
299
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
Aku butuh ini.
300
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
Ini pertama kalinya aku tertawa
sejak Ibu meninggal.
301
00:17:24,418 --> 00:17:27,793
Omong-omong, itu dia. Bersiaplah, Fitz!
302
00:17:27,876 --> 00:17:30,293
Jika pergi sekarang,
kita sempat ke pemakamannya.
303
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
Bagaimana dengan Randall?
304
00:17:32,043 --> 00:17:35,751
Baiklah. Keluarkan dia, Perusak Pesta.
305
00:17:39,834 --> 00:17:41,459
Aku alien.
306
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Goop! Ini pasti akan asyik.
307
00:17:43,459 --> 00:17:46,043
Sungguh berupa berkah bisa tertawa lagi.
308
00:17:51,751 --> 00:17:54,334
Hampir sampai.
Itu gedung berikutnya di sebelah kanan.
309
00:17:55,793 --> 00:17:57,834
Tinggal sedikit lagi.
310
00:17:57,918 --> 00:18:00,668
Baiklah, kau bisa memasukkannya
ke bilik itu.
311
00:18:00,751 --> 00:18:02,626
Bilik? Tunggu dulu.
312
00:18:02,709 --> 00:18:06,334
Ini bukan rumah duka! Ini Goopy Goobers!
313
00:18:06,418 --> 00:18:11,209
Baiklah, aku mungkin berbohong sedikit.
314
00:18:11,293 --> 00:18:13,751
Ibu belum mati. Ini hari ulang tahunnya.
315
00:18:13,834 --> 00:18:16,751
Aku hanya membiusnya
dengan pembius gajah ini
316
00:18:16,834 --> 00:18:18,793
agar bisa membawanya ke pesta kejutannya.
317
00:18:20,209 --> 00:18:23,084
Ibu? Bangunlah!
318
00:18:23,168 --> 00:18:24,334
Kejutan!
319
00:18:28,043 --> 00:18:29,793
Sial, dia benar-benar mati.
320
00:18:29,876 --> 00:18:33,459
Baiklah. Sekarang kalian harus membantuku
membawa Ibu kembali ke rumah.
321
00:18:33,543 --> 00:18:35,668
Dia selalu ingin dikubur di basemen.
322
00:18:35,751 --> 00:18:37,126
Kau pasti bercanda…
323
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Thester benar. Tak ada penjaga.
324
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Kita hanya perlu membuka
satu pintu tak terkunci ini
325
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
dan menjatuhkan balok penopang
yang sangat rapuh di dalam.
326
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
Lalu Lovely Corp akan runtuh.
327
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
Tunggu. Di mana KYSBK?
328
00:18:56,668 --> 00:18:58,584
Tak ada waktu! Sekarang saatnya!
329
00:18:58,668 --> 00:19:00,459
Buka pintu tak terkunci itu!
330
00:19:00,543 --> 00:19:01,751
Jangan lihat aku.
331
00:19:02,834 --> 00:19:03,668
Aduh.
332
00:19:04,918 --> 00:19:07,251
Aku menghancurkan semua yang kusentuh.
333
00:19:07,334 --> 00:19:08,209
Aku saja.
334
00:19:09,834 --> 00:19:11,918
Gagang pintu itu dari perak murni,
335
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
yang tak bisa disentuh Macho Man
336
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
karena dia dibangkitkan dari kematian
memakai sihir jahat.
337
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
Oh, ya!
338
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
Bagaimana dengan Camaro Bob atau Hobo-Cop?
339
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Mereka pergi membeli bir
untuk pesta nanti.
340
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- Sial!
- Aku bisa dengan mudah…
341
00:19:24,626 --> 00:19:26,793
Diam, Norf! Kita butuh KYSBK.
342
00:19:26,876 --> 00:19:28,459
Tangannya berfungsi.
343
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
Jawablah, KYSBK. Di mana kau?
344
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
PERNIKAHAN LOVELY-JABOWSKI
345
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
KYSBK, kuulangi, di mana kau?
346
00:19:39,459 --> 00:19:42,209
Maaf, Pemberontakan,
tapi aku harus menyelamatkan Gina.
347
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Ada pembobolan di Lovely Corp.
348
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Semua Saddam diperintahkan ke markas.
349
00:19:51,418 --> 00:19:54,793
Hentikan pernikahannya!
Gina, kau tak bisa menikahi pria itu.
350
00:19:54,876 --> 00:19:55,876
Rambut lebih tinggi.
351
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
Tolonglah, kau membuat
Mark Zuckerberg kesal.
352
00:20:00,043 --> 00:20:02,459
Sudah. Kini kau tak dikontrolnya lagi.
353
00:20:05,584 --> 00:20:07,459
Ada apa denganmu?
354
00:20:07,543 --> 00:20:11,209
Satu-satunya alasan kau menikahinya
adalah karena kau dicuci otak oleh ini.
355
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Kau sinting.
356
00:20:12,251 --> 00:20:17,293
Kau pikir alasanku menikahinya karena
sepotong perhiasan pencuci otak ajaib?
357
00:20:17,376 --> 00:20:19,084
Ya, apa lagi alasannya?
358
00:20:19,168 --> 00:20:20,668
Karena aku mencintainya!
359
00:20:20,751 --> 00:20:24,626
Sejak aku kembali, kau selalu
mencoba menyabotase hubunganku
360
00:20:24,709 --> 00:20:26,709
dengan teori-teori konspirasi sinting.
361
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Sejujurnya, dengan hubungan kita,
362
00:20:28,543 --> 00:20:31,751
kukira setidaknya kau akan menghormatiku
dan membiarkanku berbahagia.
363
00:20:31,834 --> 00:20:35,043
Pergilah, Kevin.
Aku tak mau melihatmu lagi!
364
00:20:37,501 --> 00:20:39,876
Itu ucapan klona klasik, Sayang.
365
00:20:39,959 --> 00:20:41,876
Sebaiknya periksa klitorisnya lagi!
366
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Semuanya, tunggu. Itu jebakan!
367
00:20:52,543 --> 00:20:57,209
Norf, kalahkan para jahanam ini memakai
apa pun dari pinggang sampai kakimu.
368
00:20:57,293 --> 00:21:02,876
Baiklah, lututku encok parah,
tapi ini dia.
369
00:21:02,959 --> 00:21:04,126
Rasakan itu!
370
00:21:04,209 --> 00:21:06,543
Hei, keparat itu mencoba menendangku
dan meleset!
371
00:21:06,626 --> 00:21:07,501
Tembak dia.
372
00:21:08,084 --> 00:21:10,376
Norf!
373
00:21:10,459 --> 00:21:13,293
Tidak! Kau membunuh Norf!
374
00:21:13,376 --> 00:21:18,168
Dia sahabatku dan aku menyayanginya!
Aku sangat menyayanginya!
375
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
Persetan kau, KYSBK Crawford!
Pergilah ke neraka!
376
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Astaga, apa yang telah kulakukan?
377
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
Hidupku sudah menjadi sampah
sejak aku menembak testis ayahku,
378
00:21:44,209 --> 00:21:45,876
tapi ini titik rendah baru.
379
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Aku mengkhianati teman-temanku,
aku kehilangan cinta sejatiku,
380
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
dan yang terburuk, aku membunuh Nerf.
381
00:21:53,001 --> 00:21:54,084
Atau apa itu Norf?
382
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Selamat tinggal, Paradise.
383
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina