1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,875 --> 00:00:20,333
Aku baru membangun kembali kota ini
dan kini hancur lagi!
3
00:00:20,416 --> 00:00:24,416
Dan tugas polisi yang kau lakukan
hanya bernyanyi "Pump Up The Jam"?
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,416
Kau dipecat!
Begitu juga polisi bodohmu yang lain.
5
00:00:29,291 --> 00:00:30,416
Sial!
6
00:00:31,708 --> 00:00:35,500
Randall, bayinya akan lahir, sekarang!
7
00:00:35,583 --> 00:00:39,458
Aku penasaran kapan kau akan
menjadikan ini tentangmu, Karen.
8
00:00:44,041 --> 00:00:45,208
Tidak!
9
00:00:45,291 --> 00:00:46,333
Tidak!
10
00:00:47,375 --> 00:00:49,500
Dobby, ada apa denganmu, Nak?
11
00:00:49,583 --> 00:00:52,791
Kau tak boleh menelan anjing, pria dewasa,
dan orang mesum.
12
00:00:52,875 --> 00:00:54,875
Dia belajar itu dari melihatmu, Robby.
13
00:00:54,958 --> 00:00:57,666
Itu berbeda. Aku dapat uang dari itu.
14
00:00:57,750 --> 00:00:59,583
Dobby, pulanglah ke rumah.
15
00:01:04,166 --> 00:01:07,833
- Aku senang semuanya sudah beres.
- Randall, bayinya!
16
00:01:07,916 --> 00:01:10,916
Baiklah. Kita harus pesan Uber
ke rumah sakit, 'kan?
17
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Lonjakan harga, sial.
18
00:01:13,541 --> 00:01:17,375
Karena seseorang baru memecatku,
sebaiknya kita pilih UberPool.
19
00:01:17,458 --> 00:01:20,125
Apa salah satu dari kalian
memesan UberPool?
20
00:01:21,083 --> 00:01:22,916
Ini akan dibahas di terapi.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,500
Dan sebagai terapismu,
22
00:01:24,583 --> 00:01:27,666
kusarankan kau menghadiri
kelahiran anakmu.
23
00:01:27,750 --> 00:01:29,750
Kau dokternya, Dr. Earl.
24
00:01:31,333 --> 00:01:32,250
{\an8}RS PARADISE
25
00:01:36,166 --> 00:01:37,583
Bagaimana perasaanmu, Dok?
26
00:01:37,666 --> 00:01:40,458
Agak aneh. Aku buang air besar lagi
setelah mandi.
27
00:01:40,541 --> 00:01:41,958
Tentang bayinya!
28
00:01:42,625 --> 00:01:43,708
Jangan cemas.
29
00:01:43,791 --> 00:01:47,041
Seperti yang selalu kukatakan,
"lahir mati tetap lahir."
30
00:01:49,208 --> 00:01:50,375
Dorong, Karen.
31
00:01:53,458 --> 00:01:54,666
Lihat dia.
32
00:01:55,500 --> 00:01:57,125
Dia punya wajahku.
33
00:01:58,625 --> 00:02:01,791
Aku suka sekali bau bayi baru.
34
00:02:05,000 --> 00:02:08,166
KOTORAN ITU BIASA
35
00:02:35,333 --> 00:02:36,416
{\an8}ANGKATAN LAUT
36
00:02:39,166 --> 00:02:41,833
HILANG
37
00:02:54,875 --> 00:02:58,208
Randall, aku buang air besar
di meja, Bodoh!
38
00:02:59,125 --> 00:03:00,833
Persetan kau, akan kusimpan dia!
39
00:03:04,041 --> 00:03:06,583
Di mana adikku?
Aku tak sabar bertemu dengannya.
40
00:03:06,666 --> 00:03:12,166
Perkenalkan anggota baru
keluarga kita, Kevin Crawford.
41
00:03:12,250 --> 00:03:13,791
Hei, itu namaku.
42
00:03:13,875 --> 00:03:15,208
Tadinya namamu!
43
00:03:15,291 --> 00:03:18,208
Kami hanya memanggilmu begitu
karena kami pikir kau laki-laki!
44
00:03:18,291 --> 00:03:19,458
Dia sampah.
45
00:03:20,625 --> 00:03:23,458
Itu benar! Dia tahu siapa kau, Bajingan!
46
00:03:24,416 --> 00:03:27,291
Baiklah, dia sudah
menunjukkan dominasi terhadapku.
47
00:03:27,375 --> 00:03:29,166
Kubawakan sesuatu...
48
00:03:30,208 --> 00:03:31,041
Kevin.
49
00:03:31,125 --> 00:03:33,833
Ya, ponsel itu omong kosong, KYSBK.
50
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
KYSBK?
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,208
KYSBK. K-Y-S-B-K.
52
00:03:37,291 --> 00:03:41,458
Keparat yang sebelumnya bernama Kevin.
Coba ingat, ya, KYSBK?
53
00:03:41,541 --> 00:03:43,791
Randall membelikanku iPhone 11.
54
00:03:43,875 --> 00:03:48,166
Aku sudah menemukan wanita seksi
di Bumble.
55
00:03:48,250 --> 00:03:50,416
Siapa yang akan bercinta?
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,375
Ya, kau akan bercinta.
57
00:03:53,458 --> 00:03:55,666
Kau memang berengsek, ya.
58
00:03:55,750 --> 00:03:58,375
Saatnya makan camilan, Kevin kecil.
59
00:03:58,458 --> 00:04:00,833
Hei, Ibu tak pernah menyusuiku.
60
00:04:00,916 --> 00:04:04,416
Ibu mencoba, tapi kau menatap Ibu
dan ereksi terus.
61
00:04:04,500 --> 00:04:06,041
Aku tak pernah melakukan itu.
62
00:04:06,125 --> 00:04:07,375
Kau melakukannya sekarang.
63
00:04:08,208 --> 00:04:11,833
Kau tak melewatkan banyak hal.
Aku tak bisa langsung meminumnya.
64
00:04:23,500 --> 00:04:26,625
Ini menjijikkan, tapi cukup keren
dia membuatnya.
65
00:04:26,708 --> 00:04:30,333
Hei, KYSBK, kau pun harus
mengakui dia jauh lebih baik darimu.
66
00:04:30,416 --> 00:04:32,541
Jadi, aku anak favorit kedua sekarang?
67
00:04:32,625 --> 00:04:33,833
Tidak, ketiga.
68
00:04:36,375 --> 00:04:37,875
SELAMAT DATANG DI PARADISE
69
00:04:37,958 --> 00:04:42,166
Aku akan mencambuk bokongmu
karena mengamuk di kota kita.
70
00:04:42,250 --> 00:04:45,500
Kita baru beli Quiznos itu.
Patahkan dahan untukku.
71
00:04:46,416 --> 00:04:49,166
Dahan macam apa itu?
Aku tak bisa mengangkatnya!
72
00:04:49,250 --> 00:04:52,625
Kau tahu aku cacat palsu.
Sekarang pergilah ke kamarmu.
73
00:04:54,875 --> 00:04:58,166
Apa-apaan?
Anakmu menghancurkan rumah kita!
74
00:04:58,250 --> 00:05:00,583
Dia anakku saat dia melakukan hal buruk,
75
00:05:00,666 --> 00:05:04,708
tapi saat orang memuji penisnya
yang terlalu besar, dia anakmu.
76
00:05:05,916 --> 00:05:09,333
Bagus. Di mana kita akan menemukan
gubuk baru?
77
00:05:11,083 --> 00:05:13,583
Hei, Delbert, apa pikiran kita sama?
78
00:05:13,666 --> 00:05:15,458
Ayo masuk SMK, cari pekerjaan,
79
00:05:15,541 --> 00:05:18,083
menabung untuk uang muka
rumah bagus di pinggir kota,
80
00:05:18,166 --> 00:05:20,750
mungkin bungalo gaya seniman
atau Kebangkitan Tudor?
81
00:05:20,833 --> 00:05:24,250
Aku mau bilang memanjat lubang bokong
anak kita dan hidup di dalamnya.
82
00:05:24,333 --> 00:05:25,833
Ya, idemu lebih baik.
83
00:05:28,625 --> 00:05:31,916
Hei, Karen, kurasa kau pikir
kami akan marah kau memecat kami,
84
00:05:32,000 --> 00:05:35,708
tapi tidak, karena nama kami
sekarang Pria-Pria Pesta.
85
00:05:35,791 --> 00:05:39,375
Dan kantor ini sekarang disebut
Markas Zona Cowok.
86
00:05:40,708 --> 00:05:45,833
Kami semua akan bermain
dan makan Sun Chips dan...
87
00:05:46,333 --> 00:05:50,541
Astaga, Karen,
tolong kembalikan pekerjaanku!
88
00:05:53,958 --> 00:05:57,208
PRIA-PRIA PESTA
89
00:06:03,625 --> 00:06:06,083
Pagi! Kau sedang apa, KYSBK?
90
00:06:06,166 --> 00:06:10,458
{\an8}Aku menelepon semua klub tarung
dan kamp gemuk. Tak ada yang melihat Gina.
91
00:06:10,541 --> 00:06:13,250
{\an8}Apa aku terlihat peduli?
92
00:06:13,333 --> 00:06:17,666
{\an8}Astaga, Dusty, kau dulu sangat baik.
Kapan kau menjadi berengsek?
93
00:06:17,750 --> 00:06:21,875
{\an8}Itu disebut pengembangan karakter.
Kau harus mencobanya kapan-kapan.
94
00:06:21,958 --> 00:06:25,583
{\an8}Aku hanya akan mencoba melupakan
bahwa Gina hilang
95
00:06:25,666 --> 00:06:28,541
{\an8}dan adikku yang bodoh mencuri namaku.
96
00:06:28,625 --> 00:06:29,958
{\an8}Selamat pagi, Cowok-cowok.
97
00:06:30,041 --> 00:06:33,875
{\an8}Pertama, mengheningkan cipta
untuk mengenang Bullet dan Fitz.
98
00:06:33,958 --> 00:06:35,125
{\an8}Bagaimana dengan Hopson?
99
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
{\an8}Ayah tak lupa Hopson.
100
00:06:42,875 --> 00:06:46,791
{\an8}Ayah juga ingin mengheningkan cipta
untuk kepolisian.
101
00:06:46,875 --> 00:06:49,833
{\an8}Ini aneh.
Kota ini tampak lebih baik tanpa kita.
102
00:06:49,916 --> 00:06:51,458
Ya, pekerjaan kita buruk.
103
00:06:51,541 --> 00:06:55,416
Kepolisian selesai, tapi setidaknya
kita tak perlu mencium Hobo-Cop lagi.
104
00:06:56,833 --> 00:07:00,250
Hei, aku favorit penggemar.
105
00:07:00,333 --> 00:07:02,791
Karen mengizinkanmu tetap jadi polisi?
106
00:07:02,875 --> 00:07:06,000
Ya. Dia bilang dia tak bisa
memecat Hobo-Cop.
107
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Kurasa dia suka namanya.
108
00:07:07,708 --> 00:07:10,500
Katanya itu lelucon paling cerdas
di acara ini.
109
00:07:10,583 --> 00:07:14,208
Persetan dengan polisi!
Kami melarang polisi masuk Zona Cowok!
110
00:07:14,875 --> 00:07:16,291
Kau yang rugi!
111
00:07:16,375 --> 00:07:20,208
Semoga berhasil melakukan adegan
tanpa lelucon dariku!
112
00:07:25,583 --> 00:07:28,416
Hei, KYSBK, jual semua barang polisi ini
di eBay.
113
00:07:28,500 --> 00:07:33,500
Lain kali seseorang mencoba omong kosong
cilukba itu, aku akan siap.
114
00:07:33,583 --> 00:07:35,041
Kau tak boleh punya pistol.
115
00:07:35,125 --> 00:07:37,750
Jangan cemas, Ayah mengajari
cara memakainya.
116
00:07:39,041 --> 00:07:42,041
Ya, seperti yang diajarkan Ayah. Dia ahli.
117
00:07:42,125 --> 00:07:45,125
Kita akan menang kompetisi berburu rusa
ayah dan anak.
118
00:07:45,208 --> 00:07:49,166
Ayah mengajaknya? Itu satu hal
yang kita lakukan bersama tiap tahun.
119
00:07:49,250 --> 00:07:50,416
Tentu saja.
120
00:07:50,500 --> 00:07:53,333
Kau menentang perburuan.
Dan Ayah menentang bersamamu.
121
00:07:53,416 --> 00:07:58,041
Randall bilang saat kami menang,
aku akan jadi anak favoritnya
122
00:07:58,125 --> 00:07:59,833
dan dia akan melupakanmu.
123
00:07:59,916 --> 00:08:03,041
Taruhan itu pasti
membuat vaginamu kering, KYSBK.
124
00:08:04,000 --> 00:08:07,625
Jika aku punya vagina, itu takkan kering
karena akan selalu kujilat.
125
00:08:09,625 --> 00:08:14,041
Kurasa KYSBK harus memastikan
Kevin tak memenangkan kompetisi itu.
126
00:08:14,125 --> 00:08:17,583
Menggunakan seni sabotase kuno
Beastie Boys!
127
00:08:21,666 --> 00:08:24,666
Itu lucu sekali.
128
00:08:24,750 --> 00:08:26,458
Dasar berengsek.
129
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
PENAMPUNGAN HEWAN PARADISE
130
00:08:27,958 --> 00:08:29,375
Halo, Pak.
131
00:08:29,458 --> 00:08:34,666
Aku ingin menukar 25 kucing cacat
yang kuadopsi minggu lalu.
132
00:08:34,750 --> 00:08:37,625
Ternyata mereka tak punya sembilan nyawa.
133
00:08:37,708 --> 00:08:40,250
Kau membunuh 25 kucing dalam seminggu?
134
00:08:40,333 --> 00:08:43,333
Tiga puluh, termasuk yang kutabrak
dalam perjalanan ke sini.
135
00:08:43,416 --> 00:08:45,333
CNTAKUCINGKU
136
00:08:45,416 --> 00:08:48,291
Di sini tertulis, tahun lalu
semua kucingmu mati kelaparan.
137
00:08:48,375 --> 00:08:51,916
Ada penjelasan rasional untuk itu, Pak.
138
00:08:52,000 --> 00:08:54,708
Aku menyewa anjing pencandu narkoba
untuk menjaga mereka
139
00:08:54,791 --> 00:08:57,666
selagi aku hendak dihukum mati
karena membunuh Sinterklas.
140
00:08:57,750 --> 00:09:01,958
Sudah cukup, Pak. Kami tak akan pernah
memberimu kucing lain.
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,833
Hanya karena aku agak ceroboh?
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,583
Lagi pula, lihat semua kucing malang
yang mau pulang denganku.
143
00:09:13,416 --> 00:09:15,291
Garfield juga mati seperti itu.
144
00:09:15,375 --> 00:09:17,416
Ironisnya, dia melakukannya
pada hari Selasa.
145
00:09:17,500 --> 00:09:20,125
Mengerti? Karena dia benci hari Senin!
146
00:09:21,666 --> 00:09:26,750
Humor Garfield. Lucu sekali!
147
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
Hebat!
148
00:09:29,541 --> 00:09:31,125
Robby, ini tidak benar.
149
00:09:33,416 --> 00:09:36,125
Kau harus menyeka kakimu sebelum masuk.
150
00:09:36,208 --> 00:09:37,666
{\an8}SELAMAT DATANG
151
00:09:37,750 --> 00:09:40,916
Sudah kubilang ini akan lebih baik
dari rumah lama kita.
152
00:09:41,000 --> 00:09:42,666
Kotoran di dinding lebih sedikit.
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,750
Astaga, wow.
154
00:09:51,625 --> 00:09:53,791
Dob-maste, saudara-saudaraku.
155
00:09:53,875 --> 00:09:56,666
Selamat datang di Dob-topia.
156
00:09:57,833 --> 00:10:01,166
Benar, Dob-salaam alaikum, Saudaraku.
157
00:10:01,250 --> 00:10:03,500
Aku tak pernah sebahagia ini
sejak terhubung
158
00:10:03,583 --> 00:10:05,875
dengan dunia alami Dob-topia.
159
00:10:05,958 --> 00:10:08,333
Tempat sempurna
untuk membesarkan anak kita.
160
00:10:08,416 --> 00:10:13,541
Aku akhirnya merasa puas
sejak aku menjadi peternak sperma!
161
00:10:15,875 --> 00:10:17,958
Beginilah seharusnya kita hidup,
162
00:10:18,041 --> 00:10:21,750
di surga sejati yang tak tersentuh
tangan manusia.
163
00:10:21,833 --> 00:10:24,083
Benar-benar terasa seperti rumah.
164
00:10:24,166 --> 00:10:27,250
Setidaknya, akan terasa begitu.
Turunkan, Delbert.
165
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Apa-apaan?
166
00:10:31,208 --> 00:10:34,458
Kau membawa semua barang
orang kulit putih miskin?
167
00:10:34,541 --> 00:10:37,500
Ya. Hadirin, sambutlah Kid Rock!
168
00:10:38,708 --> 00:10:43,166
Hei, semuanya!
Siapa yang siap mendengar musik buruk?
169
00:10:43,250 --> 00:10:45,208
Itu pria kecilku yang manis.
170
00:10:45,291 --> 00:10:49,583
Ibu akan sangat merindukanmu
saat dia bekerja. Ya!
171
00:10:50,250 --> 00:10:53,958
Untung kau tak mengalami depresi
pascamelahirkan seperti dengan KYSBK.
172
00:10:54,041 --> 00:10:56,458
Tidak, bahagia sekali. Dah!
173
00:10:56,541 --> 00:11:00,083
Aku sangat membencimu!
Persetan keluargaku!
174
00:11:04,166 --> 00:11:05,833
Ini akan berlalu, Karen.
175
00:11:05,916 --> 00:11:08,833
Saat aku masih bayi,
ibuku mengalami depresi pascamelahirkan.
176
00:11:08,916 --> 00:11:11,125
Sisi baiknya, aku belajar berenang.
177
00:11:11,208 --> 00:11:13,500
Dari mobil yang didorong ke danau.
178
00:11:14,500 --> 00:11:19,833
Terima kasih sudah mencoba menghiburku,
tapi hidupku payah dan warisanku hancur.
179
00:11:20,416 --> 00:11:24,416
Aku menghabiskan setahun membangun
Paradise kembali dan kini itu hancur lagi.
180
00:11:24,500 --> 00:11:26,083
Kau tahu? Persetan!
181
00:11:27,333 --> 00:11:30,958
Tidak! Sebelum kau menghancurkannya,
dengarkan ini.
182
00:11:31,041 --> 00:11:33,916
Aku tahu cara menyelamatkan kota
dan warisanmu.
183
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
Elon Musk ingin memindahkan
kantor pusat Tesla.
184
00:11:37,250 --> 00:11:38,833
Kurasa Paradise punya peluang,
185
00:11:38,916 --> 00:11:42,250
karena Elon Musk sangat berkomitmen
untuk menghancurkan perusahaannya.
186
00:11:42,333 --> 00:11:45,291
"Menyebut penyelam gua
yang heroik pedofil," sudah.
187
00:11:45,375 --> 00:11:48,500
"Mendukung penyanyi rap bipolar
untuk jadi presiden," sudah.
188
00:11:48,583 --> 00:11:51,458
"Menghabiskan enam miliar
untuk terowongan yang buntu," sudah.
189
00:11:51,541 --> 00:11:54,083
"Namai anakmu memakai Wingdings," sudah.
190
00:11:54,166 --> 00:11:56,583
Hari yang cukup baik, Elon, sudah!
191
00:11:56,666 --> 00:11:58,166
KOMPETISI BERBURU RUSA AYAH-ANAK
192
00:12:00,583 --> 00:12:03,083
Siapa orang barunya? Dia tampak aneh.
193
00:12:03,166 --> 00:12:04,750
Dia tampak normal bagiku.
194
00:12:06,916 --> 00:12:10,083
Sikap menghakimi itu
alasan kau bercerai, Kawan.
195
00:12:10,166 --> 00:12:13,375
Perhatian! Sesama rusa.
196
00:12:13,458 --> 00:12:17,333
Berapa dari kita yang sudah kehilangan
saudara terkasih di kompetisi berburu?
197
00:12:17,416 --> 00:12:21,041
Akan kupastikan tahun ini
tak ada yang terbunuh.
198
00:12:21,125 --> 00:12:23,125
Jangan merasa rusah lagi!
199
00:12:23,875 --> 00:12:25,333
Janagan merasa rusah...
200
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
Ya, itu payah.
201
00:12:28,416 --> 00:12:30,250
Ini akan melindungimu.
202
00:12:32,541 --> 00:12:34,208
Tunggu, apa ini?
203
00:12:34,291 --> 00:12:37,625
Itu pistol. Kau tak mau itu.
Itu berbahaya.
204
00:12:37,708 --> 00:12:41,333
Daripada memastikan kita tak dibunuh,
kenapa kita tak membunuh saja?
205
00:12:41,916 --> 00:12:44,375
Kurasa kita tak mau melakukan itu.
206
00:12:45,250 --> 00:12:46,416
Dari mana kudanya?
207
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Serang!
208
00:12:49,416 --> 00:12:50,833
Wow! Ya!
209
00:12:53,166 --> 00:12:56,666
Keparat itu bilang aku tak boleh
punya kucing! Akan kutunjukkan padanya!
210
00:12:57,708 --> 00:12:58,958
Lezat.
211
00:12:59,041 --> 00:13:00,291
Itu enak.
212
00:13:01,041 --> 00:13:02,375
Jelas bukan jebakan.
213
00:13:05,166 --> 00:13:07,125
- Apa-apaan?
- Kau akan jadi kucing baruku.
214
00:13:07,208 --> 00:13:08,791
Aku bukan kucing!
215
00:13:08,875 --> 00:13:10,666
- Kau buang air di kotak?
- Ya, Pak.
216
00:13:10,750 --> 00:13:12,416
- Kau makan tikus?
- Ya, Pak.
217
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
- Kau punya rekening bank?
- Tidak, Pak.
218
00:13:14,916 --> 00:13:18,291
- Jadi, kau kucing!
- Astaga. Aku kucing.
219
00:13:18,958 --> 00:13:20,541
Akan kunamai George,
220
00:13:20,625 --> 00:13:23,583
dan aku akan memeluknya,
membelainya, dan meremasnya.
221
00:13:24,875 --> 00:13:27,333
Lepaskan aku! Kau membunuhku!
222
00:13:30,958 --> 00:13:33,583
Aku tahu seharusnya aku
mencabut cakarmu, Keparat!
223
00:13:40,000 --> 00:13:43,125
Semua suara ini membuat bayiku stres.
224
00:13:49,583 --> 00:13:53,916
Cukup! Aku ingin mengadakan
rapat dewan Dob-topian!
225
00:13:55,833 --> 00:13:57,375
Baik, kita harus mengurus...
226
00:13:57,458 --> 00:14:01,083
Hei, tunggu, kita tidak
melakukan jabat tangan Dob-topian.
227
00:14:01,166 --> 00:14:02,500
Persetan jabat tangannya.
228
00:14:02,583 --> 00:14:07,750
Aku pernah bercinta dengan tangan
dan kehilangan jabatanku di Dairy Queen.
229
00:14:07,833 --> 00:14:11,125
Karena Pak Pemarah agak terburu-buru,
230
00:14:11,208 --> 00:14:13,708
kita langsung ke lagu upacara dewan.
231
00:14:21,000 --> 00:14:21,916
Hentikan!
232
00:14:22,000 --> 00:14:25,541
Dengar, para orang kampung ini
menghancurkan Dob-topia.
233
00:14:25,625 --> 00:14:27,666
Yang setuju mengusir mereka...
234
00:14:27,750 --> 00:14:29,833
Kau serius? Tak ada lagu
upacara pemilihan?
235
00:14:37,458 --> 00:14:40,166
- Kau akan menghabiskan makan malammu?
- Diam.
236
00:14:40,250 --> 00:14:43,750
Sial, itu terakhir kalinya
aku membuatkanmu Lobster Sperm-idore.
237
00:14:43,833 --> 00:14:45,333
SELAMAT DATANG DI PARADISE
238
00:14:45,416 --> 00:14:48,750
Bayi Kevin, Ayah tak sabar
mendapat piala itu tahun ini.
239
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Ayah duduk manis saja.
Aku yang akan bekerja keras.
240
00:14:53,000 --> 00:14:54,916
Kau dengar itu? Dia menyebutku manis.
241
00:14:56,375 --> 00:14:58,916
Tak secepat itu, Edward Finger-hands.
242
00:14:59,000 --> 00:15:01,375
Jerry dan aku akan memenangkan piala itu.
243
00:15:01,458 --> 00:15:03,041
Kalian tak bisa memegang pistol.
244
00:15:03,125 --> 00:15:04,375
Siapa yang butuh pistol?
245
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Aneh kita belum melihat rusa, tapi
246
00:15:13,583 --> 00:15:18,208
aku yakin kita akan segera menemukan
hewan-hewan bodoh malang tak berdaya itu.
247
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Apa-apaan?
248
00:15:28,250 --> 00:15:31,833
Astaga, rusa membunuh semua
karakter pendukung!
249
00:15:31,916 --> 00:15:33,458
Lari, Hakim Hakim, lari!
250
00:15:37,833 --> 00:15:39,916
Dari mana mereka dapat pesawat?
251
00:15:40,000 --> 00:15:41,333
{\an8}BALAI KOTA PARADISE
252
00:15:41,416 --> 00:15:44,708
Hei. Aku ingin bicara dengan Elon Musk.
253
00:15:44,791 --> 00:15:47,833
Apa? Salah sambung? Kau tahu? Persetan!
254
00:15:50,208 --> 00:15:53,750
Aku belum pernah melihat orang
begitu ingin menekan tombol di meja
255
00:15:53,833 --> 00:15:55,875
sejak aku magang untuk Matt Lauer.
256
00:15:56,416 --> 00:15:57,625
Kring, kring!
257
00:16:00,333 --> 00:16:02,666
Aku anak yang kesepian
258
00:16:03,166 --> 00:16:06,291
Hidup tanpa kucingku terasa kecil
259
00:16:06,375 --> 00:16:08,958
Tak tahu kenapa aku tak bisa memilikinya
260
00:16:09,041 --> 00:16:12,625
Hanya karena aku membunuh mereka semua
261
00:16:13,625 --> 00:16:18,083
Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah
Sangat merindukanku
262
00:16:18,166 --> 00:16:21,625
Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut
Kami hanya benci nyalimu
263
00:16:21,708 --> 00:16:25,416
Ingat saat kita berpelukan
Di akhir pekan panjang berhujan?
264
00:16:25,500 --> 00:16:30,875
Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan
Dan kau memaksaku memakan temanku
265
00:16:31,458 --> 00:16:32,750
Ikatan kita tak bisa lepas
266
00:16:32,833 --> 00:16:34,791
Kau memelukku sampai kepalaku meledak
267
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
Kau menjilatku setiap hari
268
00:16:36,708 --> 00:16:38,458
Kau memberiku hepatitis A
269
00:16:38,541 --> 00:16:40,291
Aku tak pernah dengar kucing mengeluh
270
00:16:40,375 --> 00:16:42,541
Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu
271
00:16:42,625 --> 00:16:44,291
Aku pantas dapat kesempatan lagi
272
00:16:44,791 --> 00:16:47,708
Kawan, kau baru saja
membunuhku dengan tarian itu.
273
00:16:48,500 --> 00:16:51,375
Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian
274
00:16:51,458 --> 00:16:53,708
Seperti hotel Ritz untuk kucing
275
00:16:53,791 --> 00:16:56,416
Apartemenmu adalah kamp kematian
276
00:16:56,500 --> 00:16:59,416
Seperti Auschwitz kucing
277
00:17:00,083 --> 00:17:05,625
Apa aku akan pernah menemukan
Teman kucing berbulu lain?
278
00:17:06,166 --> 00:17:09,500
Tidak, aku bersumpah
Kau tak akan pernah menemukan kucing
279
00:17:09,583 --> 00:17:13,416
Yang cukup bejat untuk tinggal bersamamu
280
00:17:13,500 --> 00:17:19,416
Lagi
281
00:17:20,875 --> 00:17:23,458
Aku tak setuju, Sayang!
282
00:17:24,916 --> 00:17:29,625
Kau membiusku di organisasi veteran
Dan membalikkan bokongku
283
00:17:30,250 --> 00:17:33,500
Kurasa kau mencari lagu Hopson, Pak.
284
00:17:40,541 --> 00:17:41,625
Lari, Delbert!
285
00:17:44,916 --> 00:17:46,666
Dewan sudah memutuskan.
286
00:17:46,750 --> 00:17:50,666
Kalian harus segera
meninggalkan Dob-topia. Dari pintu masuk.
287
00:17:51,541 --> 00:17:53,458
Itu akan mustahil.
288
00:17:57,750 --> 00:18:01,416
Sebut aku Woody Allen karena aku
baru meledakkan bokong anakku.
289
00:18:01,500 --> 00:18:03,416
Astaga!
290
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Katanya.
291
00:18:04,583 --> 00:18:08,250
Kalian telah menghancurkan
keseimbangan sensitif Dob-osfer.
292
00:18:08,333 --> 00:18:11,125
Dob sialan! Dob-topia Dob-terkutuk!
293
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Maaf, aku mengalami aneurisme.
294
00:18:19,125 --> 00:18:23,083
Ini hari pertama kita bersama
Dan kita akan jadi sahabat selamanya
295
00:18:23,166 --> 00:18:27,666
Makan malam sudah disajikan, Kucingku.
Hidangan favoritmu, ikan goreng!
296
00:18:28,958 --> 00:18:30,916
Aku bisa terbiasa dengan ini.
297
00:18:31,000 --> 00:18:34,750
Aku tak mengerti kenapa kucing lain
takut tinggal denganmu. Itu sinting.
298
00:18:34,833 --> 00:18:37,000
Aku sama sekali tak tahu.
299
00:18:37,083 --> 00:18:42,541
Permisi selagi aku menuangkan minyak panas
ke saluran air bak mandiku. Oh, tidak!
300
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Sepertinya kau agak terbakar, ya?
301
00:18:47,500 --> 00:18:49,666
Sial!
302
00:18:49,750 --> 00:18:50,833
Kau marah padaku?
303
00:18:50,916 --> 00:18:54,000
Marah? Aku orgasme tiga kali.
304
00:18:54,083 --> 00:18:55,416
Aku akan suka di sini.
305
00:18:55,500 --> 00:18:58,375
Rebus air lagi dan lemparkan ke vaginaku.
306
00:19:00,416 --> 00:19:01,333
Kita akan mati!
307
00:19:01,416 --> 00:19:04,375
Cepat, ayo naik ke tenggorokan Dobby
dan keluar dari mulutnya!
308
00:19:04,458 --> 00:19:05,958
Kau sudah lihat mulutnya?
309
00:19:06,041 --> 00:19:08,208
Kita takkan bisa melewati gigi tajam itu.
310
00:19:08,291 --> 00:19:11,291
Dan si bodoh ini meledakkan
pintu keluar satunya!
311
00:19:11,375 --> 00:19:12,708
Tak ada jalan keluar!
312
00:19:12,791 --> 00:19:14,791
Aku tahu jalan lain.
313
00:19:17,291 --> 00:19:19,416
Hopson, apa yang kau lakukan?
314
00:19:19,500 --> 00:19:21,375
Dia memegang prostat anakmu.
315
00:19:21,458 --> 00:19:23,208
Prostat anak kita.
316
00:19:26,041 --> 00:19:29,083
Itu sudah cukup. Ayo bersiap-siap!
317
00:19:29,166 --> 00:19:31,125
Jadi, apa rencananya?
318
00:19:31,208 --> 00:19:32,291
Rencananya?
319
00:19:32,375 --> 00:19:37,833
Kita akan menunggangi enam kuda putih
saat dia orgasme!
320
00:19:46,583 --> 00:19:49,625
Oh, ya.
321
00:19:50,125 --> 00:19:55,208
Itu sebabnya kurasa Paradise akan jadi
tempat sempurna untuk markas Tesla.
322
00:19:55,291 --> 00:19:59,250
Kau akan datang melihat kota sendiri?
Itu berita bagus, Pak Musk!
323
00:19:59,333 --> 00:20:01,250
Aku tak sabar bertemu denganmu!
324
00:20:02,000 --> 00:20:03,416
Dia mau ke sini!
325
00:20:03,500 --> 00:20:04,666
Merasa lebih baik?
326
00:20:04,750 --> 00:20:05,916
Sangat.
327
00:20:06,000 --> 00:20:08,583
Aku membelikanmu kopi favoritmu
untuk merayakan!
328
00:20:08,666 --> 00:20:11,208
Kenapa tertulis Karen di gelasku?
329
00:20:11,291 --> 00:20:12,541
Karena itu namamu.
330
00:20:12,625 --> 00:20:17,625
Omong kosong! Kau pikir aku Karen.
Itu hinaan terburuk bagi seseorang.
331
00:20:19,208 --> 00:20:21,000
Kau tahu? Persetan.
332
00:20:26,375 --> 00:20:29,791
ASTAGA! AKU DEHIDRASI
SETELAH EJAKULASI ENAM ORANG ITU.
333
00:20:33,708 --> 00:20:40,083
Tuhan, jika kau tak ingin aku
menyentuh anak lagi, beri aku tanda.
334
00:20:43,250 --> 00:20:45,583
Kau punya tanda dari Vietnam?
335
00:20:52,083 --> 00:20:54,500
Jangan menembak wajahnya.
Aku ingin memajangnya.
336
00:20:54,583 --> 00:20:58,291
Tolong jangan bunuh aku.
Aku ayah bangga dari anak laki-laki baru.
337
00:20:58,375 --> 00:21:01,000
Kami punya markas sendiri.
338
00:21:01,083 --> 00:21:03,375
Itu ide terbaikku.
339
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
Setop! Jangan bunuh dia!
340
00:21:05,208 --> 00:21:07,000
Kenapa? Populasi mereka terlalu besar.
341
00:21:07,083 --> 00:21:09,458
Karena kau pikir balas dendam
akan memuaskanmu,
342
00:21:09,541 --> 00:21:13,208
tapi begitu kau mendapatkannya,
kau akan sadar ini salah.
343
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
Kau hanya merasa hampa.
344
00:21:15,000 --> 00:21:17,791
Itu indah. Tapi aku tetap
akan membunuhnya.
345
00:21:25,791 --> 00:21:27,958
Tidak!
346
00:21:31,041 --> 00:21:36,041
Anak-anakku yang tersisa
hanya sampah dan bayi kotoran!
347
00:21:36,666 --> 00:21:39,500
Astaga, anakku abadi!
348
00:21:39,583 --> 00:21:41,208
Jangan merasa rusah lagi.
349
00:21:41,291 --> 00:21:44,583
Wow, lelucon terhebat
yang pernah kudengar.
350
00:21:44,666 --> 00:21:46,500
Aku yang membuatnya dahulu.
351
00:21:46,583 --> 00:21:48,666
Astaga! Rusa yang bisa bicara!
352
00:21:52,875 --> 00:21:54,875
{\an8}Seorang bayi abadi menyelamatkan dunia
353
00:21:54,958 --> 00:21:57,541
{\an8}dari pemberontakan rusa
seperti Planet of the Apes
354
00:21:57,625 --> 00:22:00,375
{\an8}dan memenangkan piala plastik murah.
355
00:22:00,458 --> 00:22:02,916
{\an8}Di sini untuk menjelaskan
keabadian bayi itu,
356
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
{\an8}yang mungkin akan penting nanti
di musim ini,
357
00:22:05,708 --> 00:22:09,250
{\an8}adalah satu-satunya lulusan
Sekolah Kedokteran Universitas Trump.
358
00:22:10,166 --> 00:22:14,333
Setelah memeriksa bayinya,
tampaknya keabadiannya terkait
359
00:22:14,416 --> 00:22:19,291
dengan fakta dia berasal dari sperma
berusia 15 tahun yang tak mau mati.
360
00:22:21,500 --> 00:22:25,666
{\an8}Dalam berita lain, seorang mesum tua
yang pikun menjadi sinting
361
00:22:25,750 --> 00:22:28,458
{\an8}dan membuka peternakan
untuk sperma raksasa.
362
00:22:32,375 --> 00:22:33,541
C minus.
363
00:22:35,041 --> 00:22:39,250
Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah
Sangat merindukanku
364
00:22:39,333 --> 00:22:43,041
Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut
Kami hanya benci nyalimu
365
00:22:43,125 --> 00:22:46,583
Ingat saat kita berpelukan
Di akhir pekan panjang berhujan?
366
00:22:46,666 --> 00:22:52,375
Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan
Dan kau memaksaku memakan temanku
367
00:22:52,458 --> 00:22:53,875
Ikatan kita tak bisa lepas
368
00:22:53,958 --> 00:22:55,916
Kau memelukku sampai kepalaku meledak
369
00:22:56,000 --> 00:22:57,833
Kau menjilatku setiap hari
370
00:22:57,916 --> 00:22:59,708
Kau memberiku hepatitis A
371
00:22:59,791 --> 00:23:03,750
- Aku tak pernah dengar kucing mengeluh
- Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu
372
00:23:03,833 --> 00:23:05,875
Aku pantas dapat kesempatan lagi
373
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Kau baru saja membunuhku
dengan tarian itu.
374
00:23:10,125 --> 00:23:13,041
Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian
375
00:23:13,125 --> 00:23:15,250
Seperti hotel Ritz untuk kucing
376
00:23:15,333 --> 00:23:17,333
Apartemenmu kamp kematian
377
00:23:17,416 --> 00:23:21,041
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina