1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Jadi apa sebenarnya penentangan? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,543 Penentangan satu pasukan. 4 00:00:22,626 --> 00:00:24,751 Saya suka menyertai pasukan ini. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,543 Diamlah, Norf! 6 00:00:26,626 --> 00:00:28,626 Awak bukan ahli pasukan ini, Norf. 7 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 Saya upah awak di TaskRabit untuk pakai saya, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,001 bukan bercakap atau bercerita tentang biawak awak. 9 00:00:34,084 --> 00:00:37,876 Sebenarnya itu adalah cicak yang bernama Sam dan Diane dan ia… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Tiada sesiapa peduli, Norf! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,209 Saya nak dengar cerita cicak itu, sayang. 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,918 Mesti ia akhirnya bersama. 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,543 Cinta sentiasa menang. 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,584 Diam. Saya ketua di sini, bodoh! 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,043 Saya yang beri arahan! 16 00:00:51,751 --> 00:00:53,376 Norf, tolong garu hidung saya. 17 00:00:53,459 --> 00:00:55,001 Oh, sedapnya. 18 00:00:55,084 --> 00:00:58,418 Ambil tiga langkah dramatik sambil saya guna suara saya yang lantang. 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,543 Kita ialah penentang. 20 00:01:00,626 --> 00:01:03,543 Misi kita adalah untuk memusnahkan Syarikat Lovely 21 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 untuk membalas dendam peribadi kita. 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Mereka buat Jerry dan kedai donat saya lingkup! 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 Mereka bangkitkan saya daripada mati, 24 00:01:14,084 --> 00:01:16,918 kemudian paksa saya belajar PowerPoint. 25 00:01:17,001 --> 00:01:21,876 Syarikat Lovely merendahkan dan mendera orang sehingga saya kehilangan kerja. 26 00:01:21,959 --> 00:01:27,084 Sudah berminggu-minggu orang dah tak upah saya untuk rodok mereka. 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Saya di sini cuma nak jumpa Abe Lincoln. 28 00:01:33,251 --> 00:01:35,334 Suruh sesiapa baiki gas bocor itu. 29 00:01:35,418 --> 00:01:37,626 Saya nak balas dendam pada Syarikat Lovely 30 00:01:37,709 --> 00:01:41,918 sebab mereka dengan semberononya bina teknologi yang mengubah saya jadi… 31 00:01:43,834 --> 00:01:44,876 Cerita ini lagi. 32 00:01:44,959 --> 00:01:47,918 Tiada siapa nak tahu macam mana saya jadi seluar? 33 00:01:48,001 --> 00:01:51,418 Saya lebih rela dengar cerita cicak itu, sayang. 34 00:01:51,501 --> 00:01:52,834 Diamlah, Norf! 35 00:01:52,918 --> 00:01:54,376 Saya tak cakap apa-apa. 36 00:01:54,459 --> 00:01:57,168 Awak senyum. Berhenti senyum. 37 00:01:57,251 --> 00:01:59,418 AFKAK, Jantan Maco mengumpul dosir 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 Charles Lovely yang telah dikaji dengan teliti. 39 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Ya, Jantan Maco tambah pelekat unicorn. 40 00:02:07,709 --> 00:02:10,834 Ya, ia membantu saya lupakan kesakitan yang berterusan 41 00:02:10,918 --> 00:02:13,334 disebabkan kewujudan saya. 42 00:02:13,418 --> 00:02:14,626 Oh, ya. 43 00:02:15,126 --> 00:02:18,793 Saya juga dah buat satu rancangan untuk tutup Syarikat Lovely. 44 00:02:18,876 --> 00:02:23,251 Kami tulis banyak ulasan negatif dalam talian tentang produk Syarikat Lovely! 45 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 TEKO SYARIKAT LOVELY ULASAN KEBANYAKAN 46 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 KAYU PEMUKUL HANTU SYARIKAT LOVELY ULASAN KEBANYAKAN 47 00:02:29,751 --> 00:02:32,751 TULIS ULASAN: TEMBUS HANTU. KAYU PEMUKUL BIASA SAJA. 48 00:02:33,834 --> 00:02:35,918 KOSTUM ANJING ARNAB SYARIKAT LOVELY 49 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 ULASAN KEBANYAKAN 50 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 ORANG TAK PANDANG PUN DI PESTA. 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,376 Satu bintang. Rasakan. 52 00:02:42,001 --> 00:02:44,418 - Awak baru beri lima bintang. - Tak guna! 53 00:02:44,501 --> 00:02:46,168 Bukan saya, kawan sejatiku. 54 00:02:46,251 --> 00:02:48,251 Camaro Bob tak main benda digital. 55 00:02:48,334 --> 00:02:51,418 Gambar pelir yang saya hantar pun analog, sayang. 56 00:02:56,501 --> 00:02:57,459 Kita ada tingkap? 57 00:02:57,543 --> 00:03:01,126 Saya tak yakin ulasan pedas adalah cara terbaik untuk jatuhkan Syarikat Lovely. 58 00:03:01,209 --> 00:03:04,543 Awak tak suka rancangan saya? Tumbuk muka dia, Norf. 59 00:03:04,626 --> 00:03:07,709 Gila! Awak bukan ahli pasukan, turunkan tangan awak! 60 00:03:07,793 --> 00:03:10,126 Saya tahu. Apa kata kita culik Thester? 61 00:03:10,209 --> 00:03:11,543 Dia nombor dua Lovely, 62 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 dia mesti tahu semua rahsia dan kelemahan syarikat. 63 00:03:14,668 --> 00:03:16,543 Wah. Itu rancangan yang bagus. 64 00:03:16,626 --> 00:03:20,168 Seriuslah? Itu idea saya minggu lepas. 65 00:03:20,251 --> 00:03:23,626 Saya tak upah awak untuk beri idea tapi ikut cakap saya! 66 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Saya Raja Norf dan awak cuma Pejalan Putih. 67 00:03:26,334 --> 00:03:27,751 Mari kita mulakan kerja. 68 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 Kenapa saya tiba-tiba diberak burung? 69 00:03:32,043 --> 00:03:35,751 Maaf, sayang, mesej kumpulan ini tak sampai. 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 SARANG ABANG BUJANG PARTI PARADISE 71 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Fitz, ini bola sepak meja. 72 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Ini penjaga gol. 73 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 Namanya Pedro, berbintang Scorpio, 74 00:03:50,251 --> 00:03:52,209 dia suka makan carne asada engkah 75 00:03:52,293 --> 00:03:53,918 dan dia dibesarkan di Ohio. 76 00:03:54,001 --> 00:03:55,543 Sebab itu dia ada tabiat fentanil. 77 00:03:55,626 --> 00:03:58,626 Saya kena tahu semua ini untuk main bola sepak meja? 78 00:03:58,709 --> 00:04:01,376 Cuba serius, kalau tak, berambus dari sini! 79 00:04:02,793 --> 00:04:06,376 Kenapa, Tuhan? Kenapa? 80 00:04:06,459 --> 00:04:09,418 Oh! Saya betul-betul sakit! 81 00:04:24,418 --> 00:04:25,543 Aduh, Dusty. 82 00:04:25,626 --> 00:04:29,334 Saya pun rindu Shamrock Shake tapi hidup mesti diteruskan. 83 00:04:29,418 --> 00:04:30,501 Betulkah, Randall? 84 00:04:30,584 --> 00:04:32,668 Saya baru tahu mak kesayangan saya… 85 00:04:32,751 --> 00:04:35,251 Dah beritahu tentang tabiat fentanil Pedro? 86 00:04:35,334 --> 00:04:36,668 Dusty, fokus! 87 00:04:36,751 --> 00:04:40,251 Oh, ya, dia dah mati! 88 00:04:40,334 --> 00:04:43,709 Saya sangat sedih. Kenapa? 89 00:04:43,793 --> 00:04:49,001 Sekarang, saya kena turunkan mayatnya di rumah pengebumian pada pukul 5:00. 90 00:04:49,084 --> 00:04:52,543 Masalahnya, saya tak boleh angkat dia sendiri. 91 00:04:52,626 --> 00:04:56,293 Kami nak tolong, tapi malangnya, kami sibuk. 92 00:04:56,376 --> 00:05:00,584 Ya, betul Kami sibuk buat… 93 00:05:00,668 --> 00:05:04,293 Alasan. Ya, kami buat alasan supaya kami… 94 00:05:05,251 --> 00:05:06,668 Tak perlu tolong awak… 95 00:05:06,751 --> 00:05:07,793 Angkat mayat… 96 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 Mak awak yang gemuk. 97 00:05:09,459 --> 00:05:11,084 Mak awak yang gemuk, betul. 98 00:05:12,501 --> 00:05:16,084 Peraturan 571 Sarang Abang, saya bacakan, 99 00:05:16,168 --> 00:05:19,376 sentiasa bantu ahli lain angkat mayat. 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,001 Peraturan 571 hanya digunakan untuk pelacur. 101 00:05:22,084 --> 00:05:25,459 Padanlah muka! Mak saya memang cari makan jadi pelacur! 102 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Klien dia kata antara yang seronok adalah cari pepek dia. 103 00:05:29,668 --> 00:05:31,918 Ya, itulah antara yang seronoknya! 104 00:05:32,001 --> 00:05:34,168 Saya dengar orang cakaplah. 105 00:05:37,876 --> 00:05:40,293 Jangan bising langsung. 106 00:05:40,376 --> 00:05:42,584 Saya memburu gambar pelir. 107 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 DEWAN BANDARAYA PARADISE 108 00:05:48,209 --> 00:05:49,501 Tengoklah jadual ini. 109 00:05:49,584 --> 00:05:52,709 Perasmian pameran dinosaur Muzium Sejarah Semula Jadi, 110 00:05:52,793 --> 00:05:56,334 jumpa Anderson Cooper untuk ceritakan perubahan Paradise yang menakjubkan, 111 00:05:56,418 --> 00:05:59,334 hantar eulogi di pengebumian anak gabenor! 112 00:05:59,418 --> 00:06:04,334 Untuk pastikan pencalonan semula puan, hari ini mesti berjalan sempurna. 113 00:06:04,418 --> 00:06:07,876 Saya pun tahu. Saya nak ambil pil antigila saya. 114 00:06:09,334 --> 00:06:10,876 Karen, jangan ambil! 115 00:06:10,959 --> 00:06:14,168 Saya rasa bekas pil kita yang serupa dah tertukar. 116 00:06:14,251 --> 00:06:17,334 Mustahil. Saya datuk bandar yang sangat berjaya. 117 00:06:17,418 --> 00:06:19,459 Awak anjing. Macam mana boleh tertukar? 118 00:06:20,084 --> 00:06:24,126 Mungkin ketika datuk bandar yang sangat berjaya datang semalam ke rumah anjing itu 119 00:06:24,209 --> 00:06:26,709 mabuk makan sebalang Skippy bersaiz Costco. 120 00:06:26,793 --> 00:06:30,376 Awak pasti? Awak letak dadah haram dalam bekas pil? 121 00:06:30,459 --> 00:06:33,209 Ya. Boleh panggil saya penagih dadah Jenis A. 122 00:06:33,751 --> 00:06:37,793 Aduhai. Awak baru ambil Molly Isnin saya. Awak akan khayal teruk tak lama lagi. 123 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 MUZIUM SEJARAH LOVELY 124 00:06:40,251 --> 00:06:45,043 Untuk mendedahkan permata Mahkota koleksi dinosaur Lovely, 125 00:06:45,126 --> 00:06:48,084 dipersilakan Datuk Bandar Karen Crawford. 126 00:06:48,876 --> 00:06:51,918 Apa khabar, semua? Siapa jantan sejati? 127 00:07:00,918 --> 00:07:02,209 Boleh saya cium awak? 128 00:07:03,126 --> 00:07:05,793 Saya wanita menggoda! 129 00:07:05,876 --> 00:07:07,959 Oh, ya! 130 00:07:09,001 --> 00:07:12,126 Dia berasmara dengan dinosaur itu. 131 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 HARTA PERSENDIRIAN SYARIKAT LOVELY 132 00:07:14,751 --> 00:07:17,751 Jangan risau, Encik Lovely, saya selamat. 133 00:07:17,834 --> 00:07:22,126 Ingat tak Saddam Hussein suruh semua pengawalnya buat pembedahan plastik 134 00:07:22,209 --> 00:07:24,418 untuk nampak macam Saddam Hussein? 135 00:07:24,501 --> 00:07:28,043 Anggap saja saya pinjam idea itu. 136 00:07:31,126 --> 00:07:32,834 Makan seluar ini, bedebah! 137 00:07:34,501 --> 00:07:37,709 Awak tak rasa pelik kita buat banyak pembedahan plastik 138 00:07:37,793 --> 00:07:42,334 untuk nampak macam Saddam Hussein untuk lindungi orang yang bukan Saddam Hussein? 139 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 Biasalah hidup, Robby. 140 00:07:51,043 --> 00:07:52,001 Alamak! 141 00:07:52,876 --> 00:07:55,709 Jangan tolong, Norf. Awak bukan ahli pasukan ini. 142 00:07:57,751 --> 00:07:59,043 Awak dah buat silap. 143 00:08:06,543 --> 00:08:08,959 Saya rasa tulang belakang saya patah. 144 00:08:09,626 --> 00:08:11,668 Hei, Dusty. Awak tak nak tolong? 145 00:08:11,751 --> 00:08:14,001 Nak, tapi saya terlalu sedih. 146 00:08:19,251 --> 00:08:22,459 Ini macam angkat sofa. Putar ikut arah jam. 147 00:08:22,543 --> 00:08:23,668 Macam ini? 148 00:08:23,751 --> 00:08:26,543 Bukan! Awak tahu jam bergerak macam mana, bukan? 149 00:08:26,626 --> 00:08:29,168 Saya tak pernah belajar! Saya tolak sajalah! 150 00:08:29,251 --> 00:08:30,293 Jangan! 151 00:08:31,043 --> 00:08:32,543 Awak hancurkan jari saya! 152 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Jangan sampai cedera. Saya nak keranda terbuka. 153 00:08:35,459 --> 00:08:38,376 Tangan saya kebas! Saya tolak! 154 00:08:38,459 --> 00:08:39,626 Jangan! 155 00:08:41,959 --> 00:08:46,501 Saya jumpa pepek dia. 156 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 Berani awak rosakkan jahitan asal saya. Norf, bersedia! 157 00:08:57,459 --> 00:09:00,168 Dengar sini, si gila merepek British, 158 00:09:00,251 --> 00:09:02,876 kita boleh selesaikan dengan cara mudah atau… 159 00:09:02,959 --> 00:09:05,334 Tak nak cara mudah! Tak nak! 160 00:09:05,418 --> 00:09:06,918 Saya akan beritahu semua! 161 00:09:07,626 --> 00:09:09,709 Saya tak pernah beritahu sesiapa, 162 00:09:09,793 --> 00:09:12,334 tapi saya senyap-senyap membintang drama CBS 163 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 tentang polis yang menyamar di kedai makan! 164 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 Cole's Law, di mana kes-kes lebih sejuk daripada makanan sejuk beku! 165 00:09:18,793 --> 00:09:20,876 Beritahu tentang Syarikat Lovely! 166 00:09:20,959 --> 00:09:23,126 Macam mana kami nak hancurkannya? 167 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 Tak boleh! Itu mustahil! 168 00:09:25,084 --> 00:09:28,334 Syarikat Lovely memang tak boleh dihapuskan! 169 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 Habislah kita, sayang. 170 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 Kecuali satu rasuk sokongan beban, 171 00:09:34,876 --> 00:09:36,793 yang atas sebab tertentu, 172 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 menyokong seluruh berat bangunan. 173 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Kita tak habis lagi, sayang. 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Tapi awak takkan dapat buat. 175 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 Bangunan ini dironda 24-7 oleh pengawal keselamatan bersenjata. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Habislah, sayang. 177 00:09:51,709 --> 00:09:54,251 Kecuali hari Ahad 178 00:09:54,334 --> 00:09:58,459 apabila semua orang, termasuk pengawal, akan hadiri perkahwinan Charles dan Gina, 179 00:09:58,543 --> 00:10:01,084 dan bangunan itu akan langsung tak dikawal. 180 00:10:01,168 --> 00:10:04,126 Kamu cuma perlu buka pintu yang tak berkunci 181 00:10:04,209 --> 00:10:06,418 dan tolak perlahan-lahan ke rasuk sokongan. 182 00:10:06,501 --> 00:10:09,543 Syarikat Lovely akan jatuh. 183 00:10:09,626 --> 00:10:12,334 Nasib baik saya belajar pemulihan seni. 184 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 Gina akan kahwini Charles Lovely Ahad ini? 185 00:10:16,876 --> 00:10:18,793 Kita mesti hentikan perkahwinan! 186 00:10:18,876 --> 00:10:22,376 Bukankah kita patut manfaatkan waktu semua orang ada di majlis perkahwinan 187 00:10:22,459 --> 00:10:25,626 dan menyelinap ke Syarikat Lovely dan hancurkannya? 188 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 Tutup mulut awak, Norf! 189 00:10:27,709 --> 00:10:30,751 Bukankah kita patut manfaatkan waktu mereka di majlis perkahwinan 190 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 dan menyelinap masuk dan hancurkannya? 191 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Betul, Ejen Clappers. Saya pentingkan diri. Itu rancangan yang sempurna. 192 00:10:37,501 --> 00:10:41,584 Jadi, awaklah bintang Cole's Law. 193 00:10:41,668 --> 00:10:45,459 Tak perasan pula awaklah Thester Carbomb IV. 194 00:10:45,543 --> 00:10:49,001 Jangan beritahu orang, saya pun sebenarnya bintang 195 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 drama CBS berkonsep kedai makan. 196 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Dia wartawan yang gigih menyamar di kedai makan. 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 Matzo Ball Scoop, musim luruh ini di CBS! 198 00:10:58,834 --> 00:11:03,251 Angkat tangan kalau awak senyap-senyap membintangi drama CBS di kedai makan. 199 00:11:09,959 --> 00:11:12,626 Saya nak puaskan penyokong Republik kolej! 200 00:11:12,709 --> 00:11:14,793 Hidup Dole-Kemp! 201 00:11:15,668 --> 00:11:19,834 Bullet, dia sepatutnya jumpa Anderson Cooper sepuluh minit lagi! 202 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Awak mesti pulihkan dia. 203 00:11:21,459 --> 00:11:24,459 Bertenang. Saya ada ubat untuk kurangkan khayal dia. 204 00:11:25,459 --> 00:11:28,459 Tetamu seterusnya datang untuk bercerita tentang dia menentang 205 00:11:28,543 --> 00:11:30,543 penyalahgunaan dadah di pekannya. 206 00:11:30,626 --> 00:11:33,793 Sekarang saya bersama-sama Datuk Bandar Karen Craw… 207 00:11:33,876 --> 00:11:35,418 Oh, wah. 208 00:11:36,168 --> 00:11:38,626 Ceritakan tentang model sivik baharu Paradise. 209 00:11:42,126 --> 00:11:44,626 Akulah syaitan sebenar, 210 00:11:44,709 --> 00:11:47,418 penghulu kegelapan lingga syaitan! 211 00:11:47,501 --> 00:11:51,668 Datuk Bandar, awak agak terganggu dengan jari sendiri 212 00:11:51,751 --> 00:11:53,668 yang awak sedang makan sekarang. 213 00:11:54,293 --> 00:11:55,376 Alamak. Oh, Tuhan. 214 00:11:55,459 --> 00:11:59,584 Wahai jariku, kau tak perlu berkhidmat untukku lagi! 215 00:12:00,293 --> 00:12:05,251 Untuk meneruskan segmen "Wanita Dalam Politik", tetamu seterusnya, Nancy Pelosi. 216 00:12:08,251 --> 00:12:10,293 Oh, busuk betul. 217 00:12:10,918 --> 00:12:13,293 Jangan bergerak, Dusty. Awak pengimbang. 218 00:12:13,376 --> 00:12:16,751 Oh, McDonald! Shamrock Shake! 219 00:12:16,834 --> 00:12:17,959 Ini bulan Oktober. 220 00:12:18,043 --> 00:12:20,168 Bukan di Ireland, bodoh! 221 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Tak guna! 222 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Sikit lagi. 223 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 Sekarang dah lebih teruk. 224 00:12:36,126 --> 00:12:40,876 Saya dah cakap. Saya tahu macam-macam tentang dinosaur. 225 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Ya. Ya, tengok itu. Itulah teori huru-hara. 226 00:12:50,793 --> 00:12:52,209 Lari, adik. Lari! 227 00:12:55,584 --> 00:12:57,084 Dah dapat Shamrock Shake! 228 00:12:57,168 --> 00:13:00,709 Mereka akan buat kalau kita acu pistol pada mereka. Mana mak? 229 00:13:03,668 --> 00:13:07,334 Sebab gambar-gambar ini, bukan rumah ini saja yang naik tinggi. 230 00:13:07,418 --> 00:13:08,876 Saya nak balik! 231 00:13:08,959 --> 00:13:10,251 Diamlah! 232 00:13:18,376 --> 00:13:19,334 CINTA BARU LOVELY 233 00:13:19,418 --> 00:13:21,418 Kenapa Gina kahwini si gila ini? 234 00:13:21,501 --> 00:13:25,043 Seorang lagi wanita cantik jatuh cinta kepada Charles Lovely. 235 00:13:25,126 --> 00:13:28,459 Maaf, Kevin Kecil, biar orang dewasa uruskan hal ini. 236 00:13:28,543 --> 00:13:34,209 Seorang lagi wanita cantik. 237 00:13:34,293 --> 00:13:36,668 Ini satu lagi. Dan satu lagi. 238 00:13:37,459 --> 00:13:39,709 Oh, Tuhan. Mereka semua dah mati! 239 00:13:39,793 --> 00:13:44,501 Aduh, lelaki ini mengakibatkan kebinasaan wanita lebih teruk daripada Andy Cohen! 240 00:13:44,584 --> 00:13:46,334 Awak fikir dia bunuh semua isterinya? 241 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Tengok ini pula. 242 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 Apa persamaan semua wanita ini? 243 00:13:51,334 --> 00:13:52,251 Tetek? 244 00:13:52,334 --> 00:13:54,668 Bagus, kawan. Awak nampak apa-apa lagi? 245 00:13:55,751 --> 00:13:56,626 Pepek! 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,293 Semua nampak macam Gina! 247 00:13:58,376 --> 00:14:02,501 Mereka semua pakai loket sama yang dia pakai sekarang. 248 00:14:02,584 --> 00:14:05,584 Mesti Lovely gunakannya untuk mengawal minda mereka. 249 00:14:05,668 --> 00:14:09,376 Macam mana lagi si pucat itu dapat wanita kelas A? 250 00:14:09,459 --> 00:14:11,334 Alamak. Apa patut saya buat? 251 00:14:11,418 --> 00:14:12,834 Awak kena selamatkan dia 252 00:14:12,918 --> 00:14:16,418 sebelum teman wanita awak senasib macam yang lain. 253 00:14:16,501 --> 00:14:20,001 Betul. Terima kasih atas bantuan. Macam mana saya nak balas? 254 00:14:20,084 --> 00:14:22,626 Sorok saya daripada mak! Cepat! Dia datang. 255 00:14:23,876 --> 00:14:26,793 Kevin Kecil, kamu di mana? 256 00:14:26,876 --> 00:14:30,334 Masa untuk cerita sebelum tidur! 257 00:14:33,501 --> 00:14:35,584 Bila masa mak berubah jadi Ellen? 258 00:14:39,501 --> 00:14:41,001 Tengok apa awak dah buat. 259 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Dia dah seteruk Marjorie Taylor Greene. 260 00:14:44,668 --> 00:14:45,876 Mudah sangat khayal. 261 00:14:45,959 --> 00:14:50,001 Saya ada benda yang sesuai untuk tenangkan dia, garam mandian. 262 00:14:52,043 --> 00:14:55,959 Garam mandian yang saya nak cadangkan, larutkan dalam tab mandi dengan air suam, 263 00:14:56,043 --> 00:14:58,001 tapi nak tengok juga apa jadi kalau telan. 264 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 Kenapa? Apa jadi kalau makan garam mandian? 265 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 GEREJA PENTEKOSTA 266 00:15:02,459 --> 00:15:05,584 Saya nak beri ucapan demi menghormati anak saya, 267 00:15:05,668 --> 00:15:08,293 Datuk Bandar Paradise, Karen Craw… 268 00:15:09,293 --> 00:15:12,626 Kalau bukan kerana Cotton-Eyed Joe Dah lama aku kahwin 269 00:15:12,709 --> 00:15:14,543 Dari mana kau datang? Ke mana kau pergi? 270 00:15:14,626 --> 00:15:16,418 Dari mana kau datang Cotton-Eyed Joe? 271 00:15:16,501 --> 00:15:17,376 Dua, tiga… 272 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 Tengok, itulah yang jadi kalau makan garam mandian. 273 00:15:26,959 --> 00:15:31,168 Itu eulogi paling indah pernah sesiapa berikan. 274 00:15:31,251 --> 00:15:35,251 Macam mana awak tahu "Cotton-EyedJoe" adalah lagu kegemaran anak saya 275 00:15:35,334 --> 00:15:38,418 atau impian seumur hidupnya adalah nak dimuntah darah 276 00:15:38,501 --> 00:15:40,751 oleh pegawai tercalon separuh bogel? 277 00:15:41,751 --> 00:15:43,751 Baiklah, baguslah ia berakhir… 278 00:15:45,043 --> 00:15:48,001 Oh, ya. Itulah yang jadi kalau makan garam mandian. 279 00:15:50,918 --> 00:15:52,334 Mereka bawa dia ke mana? 280 00:15:52,834 --> 00:15:54,251 Berambus, semua. 281 00:15:54,334 --> 00:15:58,584 Ada UFO mendarat di sini dan kami dah bawa ke makmal tersembunyi rahsia kerajaan 282 00:15:58,668 --> 00:16:00,751 yang tiada orang awam dapat tahu. 283 00:16:00,834 --> 00:16:01,918 Itukah tempatnya? 284 00:16:02,001 --> 00:16:03,709 Mestilah, ya. Tak guna! 285 00:16:03,793 --> 00:16:05,918 Maaf, kami dah cuba sedaya upaya, 286 00:16:06,001 --> 00:16:09,918 tapi kami tak boleh masuk dalam makmal tersembunyi rahsia kerajaan. 287 00:16:10,001 --> 00:16:13,876 Saya dengar, Randall dan saya hormati kebimbangan awak, tapi… 288 00:16:23,334 --> 00:16:25,834 Tunggu sekejap. Awak nak ke mana? 289 00:16:25,918 --> 00:16:30,209 Oh, kami hanya mengiringi makhluk asing ini ke tempat asing. 290 00:16:30,293 --> 00:16:32,751 Saya makhluk asing! 291 00:16:32,834 --> 00:16:36,209 Ayuh. Awak fikir saya akan percaya yang ini makhluk asing? 292 00:16:36,293 --> 00:16:38,584 Wah. Apa masalah awak? 293 00:16:38,668 --> 00:16:40,918 Awak tak dengar benda itu kata dia makhluk asing? 294 00:16:41,001 --> 00:16:41,959 Ya, tapi… 295 00:16:42,043 --> 00:16:45,584 Tak ada tapi. Itu yang dia cakap, "Saya makhluk asing." 296 00:16:45,668 --> 00:16:47,626 Cuma ia nampak agak mencurigakan. 297 00:16:47,709 --> 00:16:50,168 Dua kesalahan, Barry, dua kesalahan. 298 00:16:50,251 --> 00:16:53,084 Tuan-tuan, Tuan Alien, maaf kerana buang masa. 299 00:17:02,084 --> 00:17:04,334 Randall, saya rasa saya dah jumpa dia. 300 00:17:08,084 --> 00:17:10,834 Dusty, lepaskan saya! Jangan main-main! 301 00:17:10,918 --> 00:17:12,834 Saya makhluk asing. 302 00:17:19,209 --> 00:17:20,709 Saya perlukan ini. 303 00:17:20,793 --> 00:17:24,209 Awak tahu, ini kali pertama saya ketawa sejak mak mati. 304 00:17:24,293 --> 00:17:27,584 Panjang umur, itu dia. Ayuh, Fitz! 305 00:17:27,668 --> 00:17:30,293 Kalau pergi sekarang, sempat sampai ke pengebumian. 306 00:17:30,376 --> 00:17:31,834 Randall macam mana? 307 00:17:31,918 --> 00:17:35,751 Aduh, yalah. Biarkan dia keluar, si bosan. 308 00:17:39,751 --> 00:17:41,376 Saya makhluk asing. 309 00:17:41,459 --> 00:17:43,293 Goop! Mesti seronok tengok. 310 00:17:43,376 --> 00:17:46,001 Seronoknya dapat ketawa lagi. 311 00:17:51,626 --> 00:17:54,334 Dah dekat. Bangunan depan di sebelah kanan. 312 00:17:55,793 --> 00:17:57,668 Depan sikit saja lagi. 313 00:17:57,751 --> 00:18:00,668 Okey, awak boleh letak dia di meja itu. 314 00:18:00,751 --> 00:18:02,584 Meja? Tunggu sebentar. 315 00:18:02,668 --> 00:18:06,334 Ini bukan rumah pengebumian! Ini Goopy Goobers! 316 00:18:06,418 --> 00:18:11,126 Okey, saya mungkin ada tipu sikit. 317 00:18:11,209 --> 00:18:13,668 Mak tak mati. Ini hari jadi dia. 318 00:18:13,751 --> 00:18:18,793 Saya cuma tenangkan dia dengan damak gajah supaya dapat bawa dia ke parti kejutannya. 319 00:18:20,126 --> 00:18:22,876 Mak? Mak, bangunlah! 320 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 Kejutan! 321 00:18:28,084 --> 00:18:29,584 Gilalah, dia dah mati. 322 00:18:29,668 --> 00:18:33,459 Okey. Sekarang saya nak awak tolong saya bawa mak balik ke rumah. 323 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 Dia nak ditanam di tingkat bawah tanah. 324 00:18:35,709 --> 00:18:37,126 Biar betul? 325 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 SYARIKAT LOVELY 326 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Betul kata Thester. Langsung tiada pengawal. 327 00:18:43,959 --> 00:18:47,043 Kita cuma perlu buka pintu yang tak berkunci ini 328 00:18:47,126 --> 00:18:50,709 dan keluarkan rasuk sokongan beban yang kononnya rapuh itu. 329 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 Kemudian Syarikat Lovely jatuh. 330 00:18:54,918 --> 00:18:56,376 Tunggu. Mana AFKAK? 331 00:18:56,459 --> 00:18:58,501 Tak ada masa! Sekaranglah masanya! 332 00:18:58,584 --> 00:19:00,418 Bukalah pintu tak berkunci itu! 333 00:19:00,501 --> 00:19:01,751 Jangan pandang saya. 334 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Alamak. 335 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Saya musnahkan semua yang saya sentuh. 336 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Biar saya buat. 337 00:19:09,751 --> 00:19:13,918 Pemegang pintu itu perak tulen, yang mana Jantan Maco tak boleh sentuh 338 00:19:14,001 --> 00:19:18,584 sejak dia dibangkitkan semula dari mati menggunakan ilmu hitam. Oh, ya! 339 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 Camaro Bob atau Polis Hobo boleh? 340 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Mereka pergi beli bir untuk parti selepas itu. 341 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - Tak guna! - Saya boleh… 342 00:19:24,626 --> 00:19:26,626 Diam, Norf! Kita perlukan AFKAK. 343 00:19:26,709 --> 00:19:28,459 Tangan dia berfungsi dengan baik. 344 00:19:29,043 --> 00:19:31,209 Masuk, AFKAK. Awak di mana? 345 00:19:31,293 --> 00:19:33,709 PERKAHWINAN LOVELY-JABOWSKI 346 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 AFKAK, saya ulang, awak di mana? 347 00:19:39,376 --> 00:19:41,959 Maaf penentang, saya kena selamatkan Gina. 348 00:19:42,043 --> 00:19:44,168 Ada pencerobohan di Syarikat Lovely. 349 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Semua Saddam diarahkan ke ibu pejabat. 350 00:19:51,126 --> 00:19:54,751 Hentikan perkahwinan! Gina, awak tak boleh kahwini lelaki itu. 351 00:19:54,834 --> 00:19:55,834 Rambut lebih tinggi. 352 00:19:55,918 --> 00:19:58,834 Awak dah buat Mark Zuckerberg marah. 353 00:20:00,043 --> 00:20:02,418 Dah. Sekarang awak dah tak dipukau lagi. 354 00:20:05,584 --> 00:20:07,376 Apa jadah masalah awak? 355 00:20:07,459 --> 00:20:11,168 Awak nak kahwin dengan dia hanya sebab awak dipukau benda ini. 356 00:20:11,251 --> 00:20:12,084 Awak dah gila. 357 00:20:12,168 --> 00:20:15,084 Awak fikir saya kahwini dia hanya sebab 358 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 saya dipukau oleh perhiasan ini? 359 00:20:17,251 --> 00:20:19,001 Ya, sebab apa lagi? 360 00:20:19,084 --> 00:20:20,501 Sebab saya cintakan dia! 361 00:20:20,584 --> 00:20:22,876 Sejak saya balik ke pekan ini, awak 362 00:20:22,959 --> 00:20:26,751 cuba nak sabotaj hubungan saya dengan teori konspirasi gila awak. 363 00:20:26,834 --> 00:20:31,626 Mengenangkan hubungan kita dulu, saya fikir awak boleh biarkan saya bahagia. 364 00:20:31,709 --> 00:20:35,043 Pergil sajalah, Kevin. Saya dah tak nak jumpa awak lagi! 365 00:20:36,501 --> 00:20:39,668 Klon memang cakap begitu, sayang. 366 00:20:39,751 --> 00:20:41,876 Lebih baik periksa kelentitnya lagi! 367 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Tunggu, semua. Ini perangkap! 368 00:20:52,543 --> 00:20:57,126 Norf, hentam si bedebah ini guna apa-apa dari pinggang ke buku lali. 369 00:20:57,209 --> 00:21:01,126 Okey, gout di lutut saya sangat teruk 370 00:21:01,209 --> 00:21:02,751 tapi tak apalah. 371 00:21:02,834 --> 00:21:03,959 Rasakan! 372 00:21:04,043 --> 00:21:06,501 Anak haram ini cuba lutut saya tapi tak sampai! 373 00:21:06,584 --> 00:21:07,501 Tembak dia. 374 00:21:08,084 --> 00:21:10,251 Norf? Norf! 375 00:21:10,334 --> 00:21:13,209 Tidak! Awak bunuh Norf! 376 00:21:13,293 --> 00:21:18,043 Dia kawan baik saya dan saya sayang dia! Saya sangat sayangkan dia! 377 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 Celaka, AFKAK Crawford! Awak memang celaka! 378 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Oh, Tuhan. Apa yang saya dah buat? 379 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 Hidup saya memang teruk sejak saya tembak testikel ayah saya, 380 00:21:44,209 --> 00:21:45,668 tapi ini lebih teruk. 381 00:21:45,751 --> 00:21:49,126 Saya khianati kawan-kawan saya, saya kehilangan cinta saya 382 00:21:49,626 --> 00:21:52,209 dan paling teruk, saya bunuh Nerf. 383 00:21:53,001 --> 00:21:54,209 Atau adakah Norf? 384 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 Selamat tinggal, Paradise. Selamat tinggal. 385 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan