1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Jadi apa sebenarnya penentangan?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,543
Penentangan satu pasukan.
4
00:00:22,626 --> 00:00:24,751
Saya suka menyertai pasukan ini.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,543
Diamlah, Norf!
6
00:00:26,626 --> 00:00:28,626
Awak bukan ahli pasukan ini, Norf.
7
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
Saya upah awak di TaskRabit
untuk pakai saya,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,001
bukan bercakap atau bercerita
tentang biawak awak.
9
00:00:34,084 --> 00:00:37,876
Sebenarnya itu adalah cicak yang
bernama Sam dan Diane dan ia…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Tiada sesiapa peduli, Norf!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,209
Saya nak dengar cerita cicak itu, sayang.
12
00:00:43,293 --> 00:00:44,918
Mesti ia akhirnya bersama.
13
00:00:45,001 --> 00:00:47,543
Cinta sentiasa menang.
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,584
Diam. Saya ketua di sini, bodoh!
15
00:00:49,668 --> 00:00:51,043
Saya yang beri arahan!
16
00:00:51,751 --> 00:00:53,376
Norf, tolong garu hidung saya.
17
00:00:53,459 --> 00:00:55,001
Oh, sedapnya.
18
00:00:55,084 --> 00:00:58,418
Ambil tiga langkah dramatik
sambil saya guna suara saya yang lantang.
19
00:00:58,501 --> 00:01:00,543
Kita ialah penentang.
20
00:01:00,626 --> 00:01:03,543
Misi kita adalah untuk
memusnahkan Syarikat Lovely
21
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
untuk membalas dendam peribadi kita.
22
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Mereka buat Jerry
dan kedai donat saya lingkup!
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,001
Mereka bangkitkan saya daripada mati,
24
00:01:14,084 --> 00:01:16,918
kemudian paksa saya belajar PowerPoint.
25
00:01:17,001 --> 00:01:21,876
Syarikat Lovely merendahkan dan mendera
orang sehingga saya kehilangan kerja.
26
00:01:21,959 --> 00:01:27,084
Sudah berminggu-minggu orang dah
tak upah saya untuk rodok mereka.
27
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Saya di sini cuma nak jumpa Abe Lincoln.
28
00:01:33,251 --> 00:01:35,334
Suruh sesiapa baiki gas bocor itu.
29
00:01:35,418 --> 00:01:37,626
Saya nak balas dendam pada Syarikat Lovely
30
00:01:37,709 --> 00:01:41,918
sebab mereka dengan semberononya
bina teknologi yang mengubah saya jadi…
31
00:01:43,834 --> 00:01:44,876
Cerita ini lagi.
32
00:01:44,959 --> 00:01:47,918
Tiada siapa nak tahu
macam mana saya jadi seluar?
33
00:01:48,001 --> 00:01:51,418
Saya lebih rela dengar
cerita cicak itu, sayang.
34
00:01:51,501 --> 00:01:52,834
Diamlah, Norf!
35
00:01:52,918 --> 00:01:54,376
Saya tak cakap apa-apa.
36
00:01:54,459 --> 00:01:57,168
Awak senyum. Berhenti senyum.
37
00:01:57,251 --> 00:01:59,418
AFKAK, Jantan Maco mengumpul dosir
38
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
Charles Lovely
yang telah dikaji dengan teliti.
39
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Ya, Jantan Maco tambah pelekat unicorn.
40
00:02:07,709 --> 00:02:10,834
Ya, ia membantu saya lupakan
kesakitan yang berterusan
41
00:02:10,918 --> 00:02:13,334
disebabkan kewujudan saya.
42
00:02:13,418 --> 00:02:14,626
Oh, ya.
43
00:02:15,126 --> 00:02:18,793
Saya juga dah buat satu rancangan
untuk tutup Syarikat Lovely.
44
00:02:18,876 --> 00:02:23,251
Kami tulis banyak ulasan negatif dalam
talian tentang produk Syarikat Lovely!
45
00:02:23,334 --> 00:02:25,543
TEKO SYARIKAT LOVELY
ULASAN KEBANYAKAN
46
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
KAYU PEMUKUL HANTU SYARIKAT LOVELY
ULASAN KEBANYAKAN
47
00:02:29,751 --> 00:02:32,751
TULIS ULASAN: TEMBUS HANTU.
KAYU PEMUKUL BIASA SAJA.
48
00:02:33,834 --> 00:02:35,918
KOSTUM ANJING ARNAB SYARIKAT LOVELY
49
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
ULASAN KEBANYAKAN
50
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
ORANG TAK PANDANG PUN DI PESTA.
51
00:02:39,793 --> 00:02:41,376
Satu bintang. Rasakan.
52
00:02:42,001 --> 00:02:44,418
- Awak baru beri lima bintang.
- Tak guna!
53
00:02:44,501 --> 00:02:46,168
Bukan saya, kawan sejatiku.
54
00:02:46,251 --> 00:02:48,251
Camaro Bob tak main benda digital.
55
00:02:48,334 --> 00:02:51,418
Gambar pelir yang saya hantar pun
analog, sayang.
56
00:02:56,501 --> 00:02:57,459
Kita ada tingkap?
57
00:02:57,543 --> 00:03:01,126
Saya tak yakin ulasan pedas adalah cara
terbaik untuk jatuhkan Syarikat Lovely.
58
00:03:01,209 --> 00:03:04,543
Awak tak suka rancangan saya?
Tumbuk muka dia, Norf.
59
00:03:04,626 --> 00:03:07,709
Gila! Awak bukan ahli pasukan,
turunkan tangan awak!
60
00:03:07,793 --> 00:03:10,126
Saya tahu. Apa kata kita culik Thester?
61
00:03:10,209 --> 00:03:11,543
Dia nombor dua Lovely,
62
00:03:11,626 --> 00:03:14,584
dia mesti tahu semua rahsia
dan kelemahan syarikat.
63
00:03:14,668 --> 00:03:16,543
Wah. Itu rancangan yang bagus.
64
00:03:16,626 --> 00:03:20,168
Seriuslah? Itu idea saya minggu lepas.
65
00:03:20,251 --> 00:03:23,626
Saya tak upah awak untuk beri idea
tapi ikut cakap saya!
66
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Saya Raja Norf
dan awak cuma Pejalan Putih.
67
00:03:26,334 --> 00:03:27,751
Mari kita mulakan kerja.
68
00:03:28,834 --> 00:03:31,043
Kenapa saya tiba-tiba diberak burung?
69
00:03:32,043 --> 00:03:35,751
Maaf, sayang,
mesej kumpulan ini tak sampai.
70
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
SARANG ABANG
BUJANG PARTI PARADISE
71
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitz, ini bola sepak meja.
72
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Ini penjaga gol.
73
00:03:48,043 --> 00:03:50,168
Namanya Pedro, berbintang Scorpio,
74
00:03:50,251 --> 00:03:52,209
dia suka makan carne asada engkah
75
00:03:52,293 --> 00:03:53,918
dan dia dibesarkan di Ohio.
76
00:03:54,001 --> 00:03:55,543
Sebab itu dia ada tabiat fentanil.
77
00:03:55,626 --> 00:03:58,626
Saya kena tahu semua ini
untuk main bola sepak meja?
78
00:03:58,709 --> 00:04:01,376
Cuba serius, kalau tak,
berambus dari sini!
79
00:04:02,793 --> 00:04:06,376
Kenapa, Tuhan? Kenapa?
80
00:04:06,459 --> 00:04:09,418
Oh! Saya betul-betul sakit!
81
00:04:24,418 --> 00:04:25,543
Aduh, Dusty.
82
00:04:25,626 --> 00:04:29,334
Saya pun rindu Shamrock Shake
tapi hidup mesti diteruskan.
83
00:04:29,418 --> 00:04:30,501
Betulkah, Randall?
84
00:04:30,584 --> 00:04:32,668
Saya baru tahu mak kesayangan saya…
85
00:04:32,751 --> 00:04:35,251
Dah beritahu
tentang tabiat fentanil Pedro?
86
00:04:35,334 --> 00:04:36,668
Dusty, fokus!
87
00:04:36,751 --> 00:04:40,251
Oh, ya, dia dah mati!
88
00:04:40,334 --> 00:04:43,709
Saya sangat sedih. Kenapa?
89
00:04:43,793 --> 00:04:49,001
Sekarang, saya kena turunkan mayatnya
di rumah pengebumian pada pukul 5:00.
90
00:04:49,084 --> 00:04:52,543
Masalahnya, saya tak boleh
angkat dia sendiri.
91
00:04:52,626 --> 00:04:56,293
Kami nak tolong,
tapi malangnya, kami sibuk.
92
00:04:56,376 --> 00:05:00,584
Ya, betul Kami sibuk buat…
93
00:05:00,668 --> 00:05:04,293
Alasan. Ya, kami buat alasan supaya kami…
94
00:05:05,251 --> 00:05:06,668
Tak perlu tolong awak…
95
00:05:06,751 --> 00:05:07,793
Angkat mayat…
96
00:05:07,876 --> 00:05:09,376
Mak awak yang gemuk.
97
00:05:09,459 --> 00:05:11,084
Mak awak yang gemuk, betul.
98
00:05:12,501 --> 00:05:16,084
Peraturan 571 Sarang Abang, saya bacakan,
99
00:05:16,168 --> 00:05:19,376
sentiasa bantu ahli lain angkat mayat.
100
00:05:19,459 --> 00:05:22,001
Peraturan 571 hanya digunakan
untuk pelacur.
101
00:05:22,084 --> 00:05:25,459
Padanlah muka!
Mak saya memang cari makan jadi pelacur!
102
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Klien dia kata antara yang seronok
adalah cari pepek dia.
103
00:05:29,668 --> 00:05:31,918
Ya, itulah antara yang seronoknya!
104
00:05:32,001 --> 00:05:34,168
Saya dengar orang cakaplah.
105
00:05:37,876 --> 00:05:40,293
Jangan bising langsung.
106
00:05:40,376 --> 00:05:42,584
Saya memburu gambar pelir.
107
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
DEWAN BANDARAYA PARADISE
108
00:05:48,209 --> 00:05:49,501
Tengoklah jadual ini.
109
00:05:49,584 --> 00:05:52,709
Perasmian pameran dinosaur
Muzium Sejarah Semula Jadi,
110
00:05:52,793 --> 00:05:56,334
jumpa Anderson Cooper untuk ceritakan
perubahan Paradise yang menakjubkan,
111
00:05:56,418 --> 00:05:59,334
hantar eulogi di pengebumian anak gabenor!
112
00:05:59,418 --> 00:06:04,334
Untuk pastikan pencalonan semula puan,
hari ini mesti berjalan sempurna.
113
00:06:04,418 --> 00:06:07,876
Saya pun tahu.
Saya nak ambil pil antigila saya.
114
00:06:09,334 --> 00:06:10,876
Karen, jangan ambil!
115
00:06:10,959 --> 00:06:14,168
Saya rasa bekas pil kita
yang serupa dah tertukar.
116
00:06:14,251 --> 00:06:17,334
Mustahil.
Saya datuk bandar yang sangat berjaya.
117
00:06:17,418 --> 00:06:19,459
Awak anjing. Macam mana boleh tertukar?
118
00:06:20,084 --> 00:06:24,126
Mungkin ketika datuk bandar yang sangat
berjaya datang semalam ke rumah anjing itu
119
00:06:24,209 --> 00:06:26,709
mabuk makan
sebalang Skippy bersaiz Costco.
120
00:06:26,793 --> 00:06:30,376
Awak pasti?
Awak letak dadah haram dalam bekas pil?
121
00:06:30,459 --> 00:06:33,209
Ya. Boleh panggil saya
penagih dadah Jenis A.
122
00:06:33,751 --> 00:06:37,793
Aduhai. Awak baru ambil Molly Isnin saya.
Awak akan khayal teruk tak lama lagi.
123
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUZIUM SEJARAH LOVELY
124
00:06:40,251 --> 00:06:45,043
Untuk mendedahkan permata Mahkota
koleksi dinosaur Lovely,
125
00:06:45,126 --> 00:06:48,084
dipersilakan Datuk Bandar Karen Crawford.
126
00:06:48,876 --> 00:06:51,918
Apa khabar, semua? Siapa jantan sejati?
127
00:07:00,918 --> 00:07:02,209
Boleh saya cium awak?
128
00:07:03,126 --> 00:07:05,793
Saya wanita menggoda!
129
00:07:05,876 --> 00:07:07,959
Oh, ya!
130
00:07:09,001 --> 00:07:12,126
Dia berasmara dengan dinosaur itu.
131
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
HARTA PERSENDIRIAN SYARIKAT LOVELY
132
00:07:14,751 --> 00:07:17,751
Jangan risau, Encik Lovely, saya selamat.
133
00:07:17,834 --> 00:07:22,126
Ingat tak Saddam Hussein suruh
semua pengawalnya buat pembedahan plastik
134
00:07:22,209 --> 00:07:24,418
untuk nampak macam Saddam Hussein?
135
00:07:24,501 --> 00:07:28,043
Anggap saja saya pinjam idea itu.
136
00:07:31,126 --> 00:07:32,834
Makan seluar ini, bedebah!
137
00:07:34,501 --> 00:07:37,709
Awak tak rasa pelik kita buat
banyak pembedahan plastik
138
00:07:37,793 --> 00:07:42,334
untuk nampak macam Saddam Hussein untuk
lindungi orang yang bukan Saddam Hussein?
139
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
Biasalah hidup, Robby.
140
00:07:51,043 --> 00:07:52,001
Alamak!
141
00:07:52,876 --> 00:07:55,709
Jangan tolong, Norf.
Awak bukan ahli pasukan ini.
142
00:07:57,751 --> 00:07:59,043
Awak dah buat silap.
143
00:08:06,543 --> 00:08:08,959
Saya rasa tulang belakang saya patah.
144
00:08:09,626 --> 00:08:11,668
Hei, Dusty. Awak tak nak tolong?
145
00:08:11,751 --> 00:08:14,001
Nak, tapi saya terlalu sedih.
146
00:08:19,251 --> 00:08:22,459
Ini macam angkat sofa.
Putar ikut arah jam.
147
00:08:22,543 --> 00:08:23,668
Macam ini?
148
00:08:23,751 --> 00:08:26,543
Bukan! Awak tahu
jam bergerak macam mana, bukan?
149
00:08:26,626 --> 00:08:29,168
Saya tak pernah belajar!
Saya tolak sajalah!
150
00:08:29,251 --> 00:08:30,293
Jangan!
151
00:08:31,043 --> 00:08:32,543
Awak hancurkan jari saya!
152
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Jangan sampai cedera.
Saya nak keranda terbuka.
153
00:08:35,459 --> 00:08:38,376
Tangan saya kebas! Saya tolak!
154
00:08:38,459 --> 00:08:39,626
Jangan!
155
00:08:41,959 --> 00:08:46,501
Saya jumpa pepek dia.
156
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
Berani awak rosakkan jahitan asal saya.
Norf, bersedia!
157
00:08:57,459 --> 00:09:00,168
Dengar sini, si gila merepek British,
158
00:09:00,251 --> 00:09:02,876
kita boleh selesaikan
dengan cara mudah atau…
159
00:09:02,959 --> 00:09:05,334
Tak nak cara mudah! Tak nak!
160
00:09:05,418 --> 00:09:06,918
Saya akan beritahu semua!
161
00:09:07,626 --> 00:09:09,709
Saya tak pernah beritahu sesiapa,
162
00:09:09,793 --> 00:09:12,334
tapi saya senyap-senyap
membintang drama CBS
163
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
tentang polis yang menyamar
di kedai makan!
164
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Cole's Law, di mana kes-kes
lebih sejuk daripada makanan sejuk beku!
165
00:09:18,793 --> 00:09:20,876
Beritahu tentang Syarikat Lovely!
166
00:09:20,959 --> 00:09:23,126
Macam mana kami nak hancurkannya?
167
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
Tak boleh! Itu mustahil!
168
00:09:25,084 --> 00:09:28,334
Syarikat Lovely memang
tak boleh dihapuskan!
169
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
Habislah kita, sayang.
170
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
Kecuali satu rasuk sokongan beban,
171
00:09:34,876 --> 00:09:36,793
yang atas sebab tertentu,
172
00:09:36,876 --> 00:09:39,209
menyokong seluruh berat bangunan.
173
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Kita tak habis lagi, sayang.
174
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Tapi awak takkan dapat buat.
175
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Bangunan ini dironda 24-7
oleh pengawal keselamatan bersenjata.
176
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Habislah, sayang.
177
00:09:51,709 --> 00:09:54,251
Kecuali hari Ahad
178
00:09:54,334 --> 00:09:58,459
apabila semua orang, termasuk pengawal,
akan hadiri perkahwinan Charles dan Gina,
179
00:09:58,543 --> 00:10:01,084
dan bangunan itu
akan langsung tak dikawal.
180
00:10:01,168 --> 00:10:04,126
Kamu cuma perlu buka
pintu yang tak berkunci
181
00:10:04,209 --> 00:10:06,418
dan tolak perlahan-lahan
ke rasuk sokongan.
182
00:10:06,501 --> 00:10:09,543
Syarikat Lovely akan jatuh.
183
00:10:09,626 --> 00:10:12,334
Nasib baik saya belajar pemulihan seni.
184
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
Gina akan kahwini Charles Lovely Ahad ini?
185
00:10:16,876 --> 00:10:18,793
Kita mesti hentikan perkahwinan!
186
00:10:18,876 --> 00:10:22,376
Bukankah kita patut manfaatkan waktu
semua orang ada di majlis perkahwinan
187
00:10:22,459 --> 00:10:25,626
dan menyelinap ke Syarikat Lovely
dan hancurkannya?
188
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
Tutup mulut awak, Norf!
189
00:10:27,709 --> 00:10:30,751
Bukankah kita patut manfaatkan
waktu mereka di majlis perkahwinan
190
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
dan menyelinap masuk dan hancurkannya?
191
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Betul, Ejen Clappers. Saya pentingkan
diri. Itu rancangan yang sempurna.
192
00:10:37,501 --> 00:10:41,584
Jadi, awaklah bintang Cole's Law.
193
00:10:41,668 --> 00:10:45,459
Tak perasan pula awaklah
Thester Carbomb IV.
194
00:10:45,543 --> 00:10:49,001
Jangan beritahu orang,
saya pun sebenarnya bintang
195
00:10:49,084 --> 00:10:51,418
drama CBS berkonsep kedai makan.
196
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Dia wartawan yang gigih
menyamar di kedai makan.
197
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Matzo Ball Scoop, musim luruh ini di CBS!
198
00:10:58,834 --> 00:11:03,251
Angkat tangan kalau awak senyap-senyap
membintangi drama CBS di kedai makan.
199
00:11:09,959 --> 00:11:12,626
Saya nak puaskan penyokong Republik kolej!
200
00:11:12,709 --> 00:11:14,793
Hidup Dole-Kemp!
201
00:11:15,668 --> 00:11:19,834
Bullet, dia sepatutnya jumpa
Anderson Cooper sepuluh minit lagi!
202
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Awak mesti pulihkan dia.
203
00:11:21,459 --> 00:11:24,459
Bertenang. Saya ada ubat
untuk kurangkan khayal dia.
204
00:11:25,459 --> 00:11:28,459
Tetamu seterusnya datang untuk
bercerita tentang dia menentang
205
00:11:28,543 --> 00:11:30,543
penyalahgunaan dadah di pekannya.
206
00:11:30,626 --> 00:11:33,793
Sekarang saya bersama-sama
Datuk Bandar Karen Craw…
207
00:11:33,876 --> 00:11:35,418
Oh, wah.
208
00:11:36,168 --> 00:11:38,626
Ceritakan tentang
model sivik baharu Paradise.
209
00:11:42,126 --> 00:11:44,626
Akulah syaitan sebenar,
210
00:11:44,709 --> 00:11:47,418
penghulu kegelapan lingga syaitan!
211
00:11:47,501 --> 00:11:51,668
Datuk Bandar,
awak agak terganggu dengan jari sendiri
212
00:11:51,751 --> 00:11:53,668
yang awak sedang makan sekarang.
213
00:11:54,293 --> 00:11:55,376
Alamak. Oh, Tuhan.
214
00:11:55,459 --> 00:11:59,584
Wahai jariku,
kau tak perlu berkhidmat untukku lagi!
215
00:12:00,293 --> 00:12:05,251
Untuk meneruskan segmen "Wanita Dalam
Politik", tetamu seterusnya, Nancy Pelosi.
216
00:12:08,251 --> 00:12:10,293
Oh, busuk betul.
217
00:12:10,918 --> 00:12:13,293
Jangan bergerak, Dusty. Awak pengimbang.
218
00:12:13,376 --> 00:12:16,751
Oh, McDonald! Shamrock Shake!
219
00:12:16,834 --> 00:12:17,959
Ini bulan Oktober.
220
00:12:18,043 --> 00:12:20,168
Bukan di Ireland, bodoh!
221
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Tak guna!
222
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Sikit lagi.
223
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
Sekarang dah lebih teruk.
224
00:12:36,126 --> 00:12:40,876
Saya dah cakap.
Saya tahu macam-macam tentang dinosaur.
225
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Ya. Ya, tengok itu.
Itulah teori huru-hara.
226
00:12:50,793 --> 00:12:52,209
Lari, adik. Lari!
227
00:12:55,584 --> 00:12:57,084
Dah dapat Shamrock Shake!
228
00:12:57,168 --> 00:13:00,709
Mereka akan buat kalau kita
acu pistol pada mereka. Mana mak?
229
00:13:03,668 --> 00:13:07,334
Sebab gambar-gambar ini,
bukan rumah ini saja yang naik tinggi.
230
00:13:07,418 --> 00:13:08,876
Saya nak balik!
231
00:13:08,959 --> 00:13:10,251
Diamlah!
232
00:13:18,376 --> 00:13:19,334
CINTA BARU LOVELY
233
00:13:19,418 --> 00:13:21,418
Kenapa Gina kahwini si gila ini?
234
00:13:21,501 --> 00:13:25,043
Seorang lagi wanita cantik jatuh cinta
kepada Charles Lovely.
235
00:13:25,126 --> 00:13:28,459
Maaf, Kevin Kecil,
biar orang dewasa uruskan hal ini.
236
00:13:28,543 --> 00:13:34,209
Seorang lagi wanita cantik.
237
00:13:34,293 --> 00:13:36,668
Ini satu lagi. Dan satu lagi.
238
00:13:37,459 --> 00:13:39,709
Oh, Tuhan. Mereka semua dah mati!
239
00:13:39,793 --> 00:13:44,501
Aduh, lelaki ini mengakibatkan kebinasaan
wanita lebih teruk daripada Andy Cohen!
240
00:13:44,584 --> 00:13:46,334
Awak fikir dia bunuh semua isterinya?
241
00:13:46,418 --> 00:13:47,459
Tengok ini pula.
242
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Apa persamaan semua wanita ini?
243
00:13:51,334 --> 00:13:52,251
Tetek?
244
00:13:52,334 --> 00:13:54,668
Bagus, kawan. Awak nampak apa-apa lagi?
245
00:13:55,751 --> 00:13:56,626
Pepek!
246
00:13:56,709 --> 00:13:58,293
Semua nampak macam Gina!
247
00:13:58,376 --> 00:14:02,501
Mereka semua pakai loket sama
yang dia pakai sekarang.
248
00:14:02,584 --> 00:14:05,584
Mesti Lovely gunakannya
untuk mengawal minda mereka.
249
00:14:05,668 --> 00:14:09,376
Macam mana lagi si pucat itu
dapat wanita kelas A?
250
00:14:09,459 --> 00:14:11,334
Alamak. Apa patut saya buat?
251
00:14:11,418 --> 00:14:12,834
Awak kena selamatkan dia
252
00:14:12,918 --> 00:14:16,418
sebelum teman wanita awak
senasib macam yang lain.
253
00:14:16,501 --> 00:14:20,001
Betul. Terima kasih atas bantuan.
Macam mana saya nak balas?
254
00:14:20,084 --> 00:14:22,626
Sorok saya daripada mak!
Cepat! Dia datang.
255
00:14:23,876 --> 00:14:26,793
Kevin Kecil, kamu di mana?
256
00:14:26,876 --> 00:14:30,334
Masa untuk cerita sebelum tidur!
257
00:14:33,501 --> 00:14:35,584
Bila masa mak berubah jadi Ellen?
258
00:14:39,501 --> 00:14:41,001
Tengok apa awak dah buat.
259
00:14:41,084 --> 00:14:44,084
Dia dah seteruk Marjorie Taylor Greene.
260
00:14:44,668 --> 00:14:45,876
Mudah sangat khayal.
261
00:14:45,959 --> 00:14:50,001
Saya ada benda yang sesuai
untuk tenangkan dia, garam mandian.
262
00:14:52,043 --> 00:14:55,959
Garam mandian yang saya nak cadangkan,
larutkan dalam tab mandi dengan air suam,
263
00:14:56,043 --> 00:14:58,001
tapi nak tengok juga apa jadi kalau telan.
264
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
Kenapa? Apa jadi
kalau makan garam mandian?
265
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
GEREJA PENTEKOSTA
266
00:15:02,459 --> 00:15:05,584
Saya nak beri ucapan demi
menghormati anak saya,
267
00:15:05,668 --> 00:15:08,293
Datuk Bandar Paradise, Karen Craw…
268
00:15:09,293 --> 00:15:12,626
Kalau bukan kerana Cotton-Eyed Joe
Dah lama aku kahwin
269
00:15:12,709 --> 00:15:14,543
Dari mana kau datang?
Ke mana kau pergi?
270
00:15:14,626 --> 00:15:16,418
Dari mana kau datang
Cotton-Eyed Joe?
271
00:15:16,501 --> 00:15:17,376
Dua, tiga…
272
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
Tengok, itulah yang jadi
kalau makan garam mandian.
273
00:15:26,959 --> 00:15:31,168
Itu eulogi paling indah
pernah sesiapa berikan.
274
00:15:31,251 --> 00:15:35,251
Macam mana awak tahu "Cotton-EyedJoe"
adalah lagu kegemaran anak saya
275
00:15:35,334 --> 00:15:38,418
atau impian seumur hidupnya
adalah nak dimuntah darah
276
00:15:38,501 --> 00:15:40,751
oleh pegawai tercalon separuh bogel?
277
00:15:41,751 --> 00:15:43,751
Baiklah, baguslah ia berakhir…
278
00:15:45,043 --> 00:15:48,001
Oh, ya. Itulah yang jadi
kalau makan garam mandian.
279
00:15:50,918 --> 00:15:52,334
Mereka bawa dia ke mana?
280
00:15:52,834 --> 00:15:54,251
Berambus, semua.
281
00:15:54,334 --> 00:15:58,584
Ada UFO mendarat di sini dan kami dah bawa
ke makmal tersembunyi rahsia kerajaan
282
00:15:58,668 --> 00:16:00,751
yang tiada orang awam dapat tahu.
283
00:16:00,834 --> 00:16:01,918
Itukah tempatnya?
284
00:16:02,001 --> 00:16:03,709
Mestilah, ya. Tak guna!
285
00:16:03,793 --> 00:16:05,918
Maaf, kami dah cuba sedaya upaya,
286
00:16:06,001 --> 00:16:09,918
tapi kami tak boleh masuk
dalam makmal tersembunyi rahsia kerajaan.
287
00:16:10,001 --> 00:16:13,876
Saya dengar, Randall dan saya
hormati kebimbangan awak, tapi…
288
00:16:23,334 --> 00:16:25,834
Tunggu sekejap. Awak nak ke mana?
289
00:16:25,918 --> 00:16:30,209
Oh, kami hanya mengiringi
makhluk asing ini ke tempat asing.
290
00:16:30,293 --> 00:16:32,751
Saya makhluk asing!
291
00:16:32,834 --> 00:16:36,209
Ayuh. Awak fikir saya akan percaya
yang ini makhluk asing?
292
00:16:36,293 --> 00:16:38,584
Wah. Apa masalah awak?
293
00:16:38,668 --> 00:16:40,918
Awak tak dengar benda itu kata
dia makhluk asing?
294
00:16:41,001 --> 00:16:41,959
Ya, tapi…
295
00:16:42,043 --> 00:16:45,584
Tak ada tapi. Itu yang dia cakap,
"Saya makhluk asing."
296
00:16:45,668 --> 00:16:47,626
Cuma ia nampak agak mencurigakan.
297
00:16:47,709 --> 00:16:50,168
Dua kesalahan, Barry, dua kesalahan.
298
00:16:50,251 --> 00:16:53,084
Tuan-tuan, Tuan Alien,
maaf kerana buang masa.
299
00:17:02,084 --> 00:17:04,334
Randall, saya rasa saya dah jumpa dia.
300
00:17:08,084 --> 00:17:10,834
Dusty, lepaskan saya! Jangan main-main!
301
00:17:10,918 --> 00:17:12,834
Saya makhluk asing.
302
00:17:19,209 --> 00:17:20,709
Saya perlukan ini.
303
00:17:20,793 --> 00:17:24,209
Awak tahu, ini kali pertama
saya ketawa sejak mak mati.
304
00:17:24,293 --> 00:17:27,584
Panjang umur, itu dia. Ayuh, Fitz!
305
00:17:27,668 --> 00:17:30,293
Kalau pergi sekarang,
sempat sampai ke pengebumian.
306
00:17:30,376 --> 00:17:31,834
Randall macam mana?
307
00:17:31,918 --> 00:17:35,751
Aduh, yalah. Biarkan dia keluar, si bosan.
308
00:17:39,751 --> 00:17:41,376
Saya makhluk asing.
309
00:17:41,459 --> 00:17:43,293
Goop! Mesti seronok tengok.
310
00:17:43,376 --> 00:17:46,001
Seronoknya dapat ketawa lagi.
311
00:17:51,626 --> 00:17:54,334
Dah dekat.
Bangunan depan di sebelah kanan.
312
00:17:55,793 --> 00:17:57,668
Depan sikit saja lagi.
313
00:17:57,751 --> 00:18:00,668
Okey, awak boleh letak dia di meja itu.
314
00:18:00,751 --> 00:18:02,584
Meja? Tunggu sebentar.
315
00:18:02,668 --> 00:18:06,334
Ini bukan rumah pengebumian!
Ini Goopy Goobers!
316
00:18:06,418 --> 00:18:11,126
Okey, saya mungkin ada tipu sikit.
317
00:18:11,209 --> 00:18:13,668
Mak tak mati. Ini hari jadi dia.
318
00:18:13,751 --> 00:18:18,793
Saya cuma tenangkan dia dengan damak gajah
supaya dapat bawa dia ke parti kejutannya.
319
00:18:20,126 --> 00:18:22,876
Mak? Mak, bangunlah!
320
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
Kejutan!
321
00:18:28,084 --> 00:18:29,584
Gilalah, dia dah mati.
322
00:18:29,668 --> 00:18:33,459
Okey. Sekarang saya nak awak
tolong saya bawa mak balik ke rumah.
323
00:18:33,543 --> 00:18:35,626
Dia nak ditanam di tingkat bawah tanah.
324
00:18:35,709 --> 00:18:37,126
Biar betul?
325
00:18:37,876 --> 00:18:41,209
SYARIKAT LOVELY
326
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Betul kata Thester.
Langsung tiada pengawal.
327
00:18:43,959 --> 00:18:47,043
Kita cuma perlu buka
pintu yang tak berkunci ini
328
00:18:47,126 --> 00:18:50,709
dan keluarkan rasuk sokongan beban
yang kononnya rapuh itu.
329
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
Kemudian Syarikat Lovely jatuh.
330
00:18:54,918 --> 00:18:56,376
Tunggu. Mana AFKAK?
331
00:18:56,459 --> 00:18:58,501
Tak ada masa! Sekaranglah masanya!
332
00:18:58,584 --> 00:19:00,418
Bukalah pintu tak berkunci itu!
333
00:19:00,501 --> 00:19:01,751
Jangan pandang saya.
334
00:19:02,876 --> 00:19:03,751
Alamak.
335
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Saya musnahkan semua yang saya sentuh.
336
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Biar saya buat.
337
00:19:09,751 --> 00:19:13,918
Pemegang pintu itu perak tulen,
yang mana Jantan Maco tak boleh sentuh
338
00:19:14,001 --> 00:19:18,584
sejak dia dibangkitkan semula
dari mati menggunakan ilmu hitam. Oh, ya!
339
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
Camaro Bob atau Polis Hobo boleh?
340
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Mereka pergi beli bir
untuk parti selepas itu.
341
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- Tak guna!
- Saya boleh…
342
00:19:24,626 --> 00:19:26,626
Diam, Norf! Kita perlukan AFKAK.
343
00:19:26,709 --> 00:19:28,459
Tangan dia berfungsi dengan baik.
344
00:19:29,043 --> 00:19:31,209
Masuk, AFKAK. Awak di mana?
345
00:19:31,293 --> 00:19:33,709
PERKAHWINAN LOVELY-JABOWSKI
346
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
AFKAK, saya ulang, awak di mana?
347
00:19:39,376 --> 00:19:41,959
Maaf penentang, saya kena selamatkan Gina.
348
00:19:42,043 --> 00:19:44,168
Ada pencerobohan di Syarikat Lovely.
349
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Semua Saddam diarahkan ke ibu pejabat.
350
00:19:51,126 --> 00:19:54,751
Hentikan perkahwinan!
Gina, awak tak boleh kahwini lelaki itu.
351
00:19:54,834 --> 00:19:55,834
Rambut lebih tinggi.
352
00:19:55,918 --> 00:19:58,834
Awak dah buat Mark Zuckerberg marah.
353
00:20:00,043 --> 00:20:02,418
Dah. Sekarang awak dah tak dipukau lagi.
354
00:20:05,584 --> 00:20:07,376
Apa jadah masalah awak?
355
00:20:07,459 --> 00:20:11,168
Awak nak kahwin dengan dia
hanya sebab awak dipukau benda ini.
356
00:20:11,251 --> 00:20:12,084
Awak dah gila.
357
00:20:12,168 --> 00:20:15,084
Awak fikir saya kahwini dia hanya sebab
358
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
saya dipukau oleh perhiasan ini?
359
00:20:17,251 --> 00:20:19,001
Ya, sebab apa lagi?
360
00:20:19,084 --> 00:20:20,501
Sebab saya cintakan dia!
361
00:20:20,584 --> 00:20:22,876
Sejak saya balik ke pekan ini, awak
362
00:20:22,959 --> 00:20:26,751
cuba nak sabotaj hubungan saya
dengan teori konspirasi gila awak.
363
00:20:26,834 --> 00:20:31,626
Mengenangkan hubungan kita dulu, saya
fikir awak boleh biarkan saya bahagia.
364
00:20:31,709 --> 00:20:35,043
Pergil sajalah, Kevin.
Saya dah tak nak jumpa awak lagi!
365
00:20:36,501 --> 00:20:39,668
Klon memang cakap begitu, sayang.
366
00:20:39,751 --> 00:20:41,876
Lebih baik periksa kelentitnya lagi!
367
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Tunggu, semua. Ini perangkap!
368
00:20:52,543 --> 00:20:57,126
Norf, hentam si bedebah ini guna
apa-apa dari pinggang ke buku lali.
369
00:20:57,209 --> 00:21:01,126
Okey, gout di lutut saya sangat teruk
370
00:21:01,209 --> 00:21:02,751
tapi tak apalah.
371
00:21:02,834 --> 00:21:03,959
Rasakan!
372
00:21:04,043 --> 00:21:06,501
Anak haram ini
cuba lutut saya tapi tak sampai!
373
00:21:06,584 --> 00:21:07,501
Tembak dia.
374
00:21:08,084 --> 00:21:10,251
Norf? Norf!
375
00:21:10,334 --> 00:21:13,209
Tidak! Awak bunuh Norf!
376
00:21:13,293 --> 00:21:18,043
Dia kawan baik saya dan saya sayang dia!
Saya sangat sayangkan dia!
377
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
Celaka, AFKAK Crawford!
Awak memang celaka!
378
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Oh, Tuhan. Apa yang saya dah buat?
379
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
Hidup saya memang teruk sejak
saya tembak testikel ayah saya,
380
00:21:44,209 --> 00:21:45,668
tapi ini lebih teruk.
381
00:21:45,751 --> 00:21:49,126
Saya khianati kawan-kawan saya,
saya kehilangan cinta saya
382
00:21:49,626 --> 00:21:52,209
dan paling teruk, saya bunuh Nerf.
383
00:21:53,001 --> 00:21:54,209
Atau adakah Norf?
384
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Selamat tinggal, Paradise.
Selamat tinggal.
385
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan