1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Então o que exatamente é a resistência? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 A resistência é uma equipe. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,793 Eu adoro fazer parte da equipe. 5 00:00:24,876 --> 00:00:26,751 Cala a boca, Norf! 6 00:00:26,834 --> 00:00:28,751 Você não está na equipe, Norf! 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,709 Eu te contratei para me vestir, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 não para falar, pensar ou contar sobre seus lagartos. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 Na verdade, são lagartixas-de-crista chamadas Sam e Diane e… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Ninguém se importa, Norf! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,293 Eu queria ouvir a história dos lagartos, bebê. 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,001 Aposto que terminam juntos. 13 00:00:45,084 --> 00:00:47,543 O amor sempre vence. 14 00:00:47,626 --> 00:00:51,334 Calem a boca! Eu mando aqui, idiotas! Estou no controle total! 15 00:00:51,834 --> 00:00:53,376 Coça meu nariz, por favor. 16 00:00:53,459 --> 00:00:55,043 Que gostoso… 17 00:00:55,126 --> 00:00:58,418 Dê três passos dramáticos enquanto falo com voz intensa. 18 00:00:58,501 --> 00:01:00,793 Nós somos a resistência. 19 00:01:00,876 --> 00:01:03,543 Nossa missão é destruir a Adorável Corp. 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 para satisfazer as nossas vinganças pessoais. 21 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Eles levaram Jerry e minha loja de donuts à falência. 22 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Eles me ressuscitaram dos mortos, isso aí, 23 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 e me forçaram a aprender o PowerPoint. 24 00:01:17,001 --> 00:01:22,001 A Adorável Corp. humilha e abusa tanto das pessoas que estou perdendo trabalho. 25 00:01:22,084 --> 00:01:27,084 Faz semanas que ninguém me paga para transformar o cu numa fossa. 26 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Eu só vim conhecer Abraham Lincoln. 27 00:01:33,376 --> 00:01:35,418 Precisam consertar o vazamento de gás. 28 00:01:35,501 --> 00:01:37,626 Quero me vingar da Adorável Corp. 29 00:01:37,709 --> 00:01:41,626 porque eles criaram a tecnologia que me transformou em… 30 00:01:44,001 --> 00:01:44,918 Isso de novo. 31 00:01:45,001 --> 00:01:47,959 Ninguém quer saber como eu virei uma calça? 32 00:01:48,043 --> 00:01:51,418 Prefiro ouvir a história dos lagartos, bebê. 33 00:01:51,501 --> 00:01:52,876 Cala a boca, Norf! 34 00:01:52,959 --> 00:01:54,418 Eu não disse nada. 35 00:01:54,501 --> 00:01:57,251 Você sorriu. Para com isso. 36 00:01:57,334 --> 00:01:59,459 AFKAC, o Macho Man tomou a liberdade 37 00:01:59,543 --> 00:02:03,251 de montar um dossiê meticuloso sobre Charles Adorável. 38 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Sim, o Macho Man colocou adesivos de unicórnio. 39 00:02:08,001 --> 00:02:10,876 Eles me ajudaram a esquecer a dor constante 40 00:02:10,959 --> 00:02:13,376 causada pela minha existência infernal. 41 00:02:13,459 --> 00:02:14,626 Isso aí! 42 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 Eu bolei um plano para fechar a Adorável de uma vez por todas. 43 00:02:19,001 --> 00:02:23,251 Faremos avaliações negativas dos produtos da Adorável na internet! 44 00:02:23,334 --> 00:02:24,209 CHALEIRA 45 00:02:24,293 --> 00:02:25,501 MÉDIA DE AVALIAÇÕES 46 00:02:27,043 --> 00:02:28,126 TACO FANTASMA 47 00:02:28,209 --> 00:02:29,668 MÉDIA DE AVALIAÇÕES 48 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 PASSOU POR DENTRO DELES. É SÓ UM TACO NORMAL. 49 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 FANTASIA DE COELHINHO ADULTO 50 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 MÉDIA DE AVALIAÇÕES 51 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 NÃO FEZ SUCESSO NA ORGIA. 52 00:02:39,793 --> 00:02:41,459 Uma estrela! Chupa! 53 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 - Você deu cinco estrelas. - Merda! 54 00:02:44,543 --> 00:02:46,293 Eu não, Kemosabe. 55 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 Camaro Bob não mexe com digital. 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,501 Até as fotos de pau que mando são analógicas, bebê. 57 00:02:56,584 --> 00:02:57,584 Temos uma janela? 58 00:02:57,668 --> 00:03:01,209 Não sei se avaliações ruins vão derrubar a Adorável Corp. 59 00:03:01,293 --> 00:03:04,626 Não gostou do meu plano? Dá um soco na cara dele, Norf! 60 00:03:04,709 --> 00:03:08,084 Te peguei! Você não está na equipe, abaixa essa mão. 61 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 Já sei! E se sequestrarmos Thester? É o segundo no comando. 62 00:03:11,501 --> 00:03:14,584 Ele deve saber os segredos e as fraquezas da empresa. 63 00:03:14,668 --> 00:03:16,543 Nossa, isso que é um bom plano! 64 00:03:16,626 --> 00:03:20,209 Sério? Tive a mesma ideia na semana passada. 65 00:03:20,293 --> 00:03:23,626 Não te pago para ter ideias, mas para fazer o que mando! 66 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Sou o Rei do Norf. Você é só um Caminhante Branco. 67 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 Mão na massa, pessoal! 68 00:03:28,876 --> 00:03:31,043 Por que caiu cocô de pássaro em mim? 69 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 Foi mal, bebês. A mensagem de grupo não está enviando. 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 TOCA DA RAPAZONADA DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA 71 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Fitz, isto é pebolim. 72 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Esse é o goleiro. 73 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 Se chama Pedro, é de Escorpião, 74 00:03:50,251 --> 00:03:52,251 gosta de carne assada malpassada 75 00:03:52,334 --> 00:03:55,751 e foi criado em Ohio, por isso é viciado em fentanil. 76 00:03:55,834 --> 00:03:58,584 Preciso saber de tudo isso para jogar pebolim? 77 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Leva isso a sério ou dá o fora daqui! 78 00:04:02,834 --> 00:04:06,418 Por quê, Deus? Por quê? 79 00:04:07,209 --> 00:04:09,418 Estou sofrendo tanto! 80 00:04:24,584 --> 00:04:25,626 Meu Deus, Dusty! 81 00:04:25,709 --> 00:04:29,418 Também sinto falta do Shamrock Shake, mas a vida continua. 82 00:04:29,501 --> 00:04:32,876 Continua, Randall? Acabei de descobrir que minha mãe… 83 00:04:32,959 --> 00:04:35,251 Contou sobre o vício de Pedro? 84 00:04:35,334 --> 00:04:36,709 Dusty, concentre-se! 85 00:04:36,793 --> 00:04:40,293 Certo. Ela morreu! 86 00:04:40,376 --> 00:04:43,709 Estou tão triste! Por quê? 87 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 Preciso levar o bendito corpo dela a uma funerária até às 17h. 88 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 O problema é que não consigo levá-la sozinho. 89 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 Adoraríamos ajudar, mas infelizmente estamos ocupados. 90 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 É isso. Estamos ocupados bolando… 91 00:05:00,709 --> 00:05:04,834 Uma desculpa. Estamos bolando uma desculpa para… 92 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 Não precisar te ajudar… 93 00:05:06,876 --> 00:05:07,834 A levar a sua… 94 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Mãe gorda morta. 95 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 Mãe gorda morta, isso. 96 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 A regra 571 da Rapazonada diz, e eu repito: 97 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 "Sempre ajudar um amigo a transportar um cadáver." 98 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 A regra 571 só se aplica a prostitutas. 99 00:05:22,168 --> 00:05:25,709 Então se ferraram, porque minha mãe fodeu muito por dinheiro! 100 00:05:25,793 --> 00:05:28,793 Parte da diversão dos clientes era achar a xereca. 101 00:05:29,709 --> 00:05:31,584 É, era divertido mesmo! 102 00:05:32,084 --> 00:05:34,251 Foi o que me disseram. 103 00:05:36,209 --> 00:05:37,876 DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA 104 00:05:37,959 --> 00:05:40,334 Façam muito silêncio 105 00:05:40,418 --> 00:05:42,584 Estou caçando fotos de pau. 106 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 PREFEITURA DE PARADISE 107 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 Veja esta agenda. 108 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 Cortar a fita da exposição de dinossauros do museu, 109 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 falar com Anderson Cooper sobre a recuperação de Paradise, 110 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 fazer o discurso no funeral do filho do governador! 111 00:05:59,501 --> 00:06:04,376 Para garantir sua reeleição, é vital que hoje seja perfeito. 112 00:06:04,459 --> 00:06:08,293 Entendi a indireta. Vou tomar meu remédio antissurto. 113 00:06:09,418 --> 00:06:10,959 Karen, não tome isso! 114 00:06:11,043 --> 00:06:14,251 Acho que trocamos comicamente nossos porta-comprimidos. 115 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 Impossível. Sou uma prefeita muito bem-sucedida. 116 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 Você é um cachorro. Como isso aconteceu? 117 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Talvez quando a prefeita bem-sucedida foi à casa do cachorro ontem 118 00:06:24,334 --> 00:06:26,709 de porre e com muita pasta de amendoim. 119 00:06:26,793 --> 00:06:30,501 Tem certeza? Colocou suas drogas ilícitas num porta-comprimidos? 120 00:06:30,584 --> 00:06:33,418 Coloquei. Sou um viciado organizado. 121 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 Nossa, você tomou o ecstasy da segunda. Vai pirar daqui a pouco. 122 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 MUSEU DE HISTÓRIA ADORÁVEL 123 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 E para revelar a obra-prima da Coleção de Dinossauros Adorável, 124 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 recebam a prefeita Karen Crawford. 125 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 E aí, galera? Quem tem um pau gostoso? 126 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 Posso te beijar? 127 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 Sou sua mamãe! 128 00:07:06,001 --> 00:07:07,959 Isso aí! 129 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Ela está transando com o dinossauro. 130 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 PROPRIEDADE DA ADORÁVEL CORP. 131 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Não se preocupe, Sr. Adorável. Estou em segurança. 132 00:07:17,959 --> 00:07:22,168 Lembra quando os guarda-costas de Saddam Hussein fizeram plástica 133 00:07:22,251 --> 00:07:24,584 para ficarem parecidos com ele? 134 00:07:24,668 --> 00:07:28,168 Digamos que peguei essa ideia emprestada. 135 00:07:31,251 --> 00:07:32,834 Coma calça, arrombado! 136 00:07:34,626 --> 00:07:39,584 Não é estranho termos feito plástica para parecer Saddam Hussein 137 00:07:39,668 --> 00:07:42,334 para proteger alguém que não é Saddam Hussein? 138 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 É um emprego, Robby. 139 00:07:51,001 --> 00:07:52,001 Essa não! 140 00:07:53,043 --> 00:07:55,168 Não ajude, Norf! Não está na equipe! 141 00:07:57,834 --> 00:07:59,043 Você se fodeu. 142 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Minha coluna está se partindo. 143 00:08:09,709 --> 00:08:11,668 Dusty, vai ajudar, porra? 144 00:08:11,751 --> 00:08:14,418 Eu queria, mas estou muito triste. 145 00:08:19,334 --> 00:08:22,584 É como transportar um sofá. Gire no sentido horário. 146 00:08:22,668 --> 00:08:23,668 Assim? 147 00:08:23,751 --> 00:08:26,626 Não! Sabe como os relógios funcionam, né? 148 00:08:26,709 --> 00:08:29,251 Nunca aprendi! Vou empurrar! 149 00:08:29,334 --> 00:08:30,293 Não! 150 00:08:31,251 --> 00:08:32,543 Esmagou meus dedos! 151 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Sem arranhar. Quero o caixão aberto no velório. 152 00:08:35,459 --> 00:08:38,418 Minhas mãos estão dormentes! Vou empurrar! 153 00:08:38,501 --> 00:08:39,626 Não! 154 00:08:42,084 --> 00:08:46,501 Achei a xereca dela. 155 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 Como ousa estragar a costura original? 156 00:08:52,918 --> 00:08:54,251 Norf, em posição! 157 00:08:57,543 --> 00:09:00,459 Ouça, seu monte de merda britânico, 158 00:09:00,543 --> 00:09:02,918 podemos fazer isso do jeito fácil ou… 159 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Do jeito fácil, não! 160 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Vou contar tudo! 161 00:09:07,751 --> 00:09:09,793 Nunca contei isso a ninguém, 162 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 mas eu protagonizo uma série na CBS 163 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 sobre um policial disfarçado numa delicatéssen. 164 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 A Lei do Couve, onde os casos são duros como as carnes! 165 00:09:18,793 --> 00:09:20,918 Conte sobre a Adorável Corp! 166 00:09:21,001 --> 00:09:23,209 Como podemos derrubá-la de uma vez? 167 00:09:23,293 --> 00:09:25,084 Não podem. É impossível. 168 00:09:25,168 --> 00:09:28,334 A Adorável Corp. é completamente indestrutível! 169 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 Nos fodemos, bebê. 170 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 Com exceção de uma viga de sustentação, 171 00:09:34,876 --> 00:09:36,793 que, por alguma razão, 172 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 suporta todo o peso do prédio. 173 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Não nos fodemos, bebê. 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Mas será impossível. 175 00:09:44,709 --> 00:09:46,959 O prédio é patrulhado 24 horas por dia 176 00:09:47,043 --> 00:09:49,459 por seguranças armados com metralhadoras. 177 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Nos fodemos, bebê. 178 00:09:51,709 --> 00:09:54,251 Com exceção do domingo, 179 00:09:54,334 --> 00:09:58,459 quando todos, incluindo os guardas, vão ao casamento de Charles e Gina, 180 00:09:58,543 --> 00:10:01,209 e o prédio ficará sem vigilância. 181 00:10:01,293 --> 00:10:04,168 Vocês só precisam abrir uma porta destrancada 182 00:10:04,251 --> 00:10:06,501 e empurrar gentilmente a viga. 183 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 A Adorável Corp. vai literalmente desmoronar. 184 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Ainda bem que estudei restauração de arte. 185 00:10:14,293 --> 00:10:16,668 Gina vai se casar com ele neste domingo? 186 00:10:16,751 --> 00:10:18,959 Precisamos impedir o casamento! 187 00:10:19,043 --> 00:10:22,376 Não deveríamos aproveitar que todos estarão no casamento 188 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 para destruir o prédio da Adorável de uma vez por todas? 189 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 Cala a porra da boca, Norf! 190 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Não deveríamos aproveitar que todos estarão no casamento 191 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 para destruir o prédio da Adorável? 192 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Tem razão, agente Clappers. Eu fui egoísta. É o plano perfeito. 193 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Então você é o protagonista de A Lei do Couve. 194 00:10:41,751 --> 00:10:45,584 Não sabia que você era aquele Thester Carbomb IV. 195 00:10:45,668 --> 00:10:46,709 Fica entre nós, 196 00:10:46,793 --> 00:10:48,959 mas também protagonizo em segredo 197 00:10:49,043 --> 00:10:51,418 uma série numa delicatéssen da CBS. 198 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Ele é um repórter disfarçado em uma delicatéssen. 199 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 O Furo do Pão Ázimo, este outono na CBS! 200 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 Levanta a mão quem protagoniza um drama sobre delicatéssen na CBS. 201 00:11:06,834 --> 00:11:08,751 TOCA DA RAPAZONADA DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA 202 00:11:09,959 --> 00:11:12,709 Quero chupar universitários republicanos! 203 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 Chapa Dole-Kemp pra sempre! 204 00:11:15,751 --> 00:11:19,918 Bullet, ela vai ser entrevistada pelo Anderson Cooper em dez minutos! 205 00:11:20,001 --> 00:11:21,418 Precisa consertar isso! 206 00:11:21,501 --> 00:11:24,459 Relaxe. Sei como acalmá-la. 207 00:11:25,459 --> 00:11:28,418 Minha próxima convidada vai falar sobre a luta 208 00:11:28,501 --> 00:11:30,543 contra as drogas na cidade dela. 209 00:11:30,626 --> 00:11:32,918 Estou com a prefeita Karen Craw… 210 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 Nossa! 211 00:11:36,293 --> 00:11:38,626 Fale do novo modelo cívico de Paradise. 212 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 Eu sou o verdadeiro diabo, 213 00:11:44,751 --> 00:11:47,418 o mestre sombrio do falo demoníaco! 214 00:11:47,501 --> 00:11:51,793 Prefeita, parece estar distraída pelos próprios dedos, 215 00:11:51,876 --> 00:11:53,626 que agora está comendo. 216 00:11:54,459 --> 00:11:55,459 Meu Deus, não. 217 00:11:55,543 --> 00:11:59,584 Mãos desta hospedeira piranha, vocês não vão mais me escravizar! 218 00:12:00,376 --> 00:12:03,209 Continuando o segmento "Mulheres na Política", 219 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 minha próxima convidada é Nancy Pelosi. 220 00:12:08,376 --> 00:12:10,293 Que fedido… 221 00:12:11,043 --> 00:12:13,418 Fica aí, Dusty. Você é o contrapeso. 222 00:12:13,501 --> 00:12:16,834 McDonald's! Shamrock Shake! 223 00:12:16,918 --> 00:12:18,043 Estamos em outubro. 224 00:12:18,126 --> 00:12:20,168 Não na Irlanda, idiota! 225 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Merda! 226 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Quase lá! 227 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 Agora piorou. 228 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 Eu disse. Entendo muito sobre dinossauros. 229 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Sim. Entenda, essa é a teoria do caos. 230 00:12:50,918 --> 00:12:52,293 Fujam, crianças! 231 00:12:55,876 --> 00:12:59,709 Comprei meu Shamrock Shake. Eles fazem se apontar uma arma. 232 00:12:59,793 --> 00:13:00,709 Cadê a mamãe? 233 00:13:03,876 --> 00:13:07,376 Graças a estas belezinhas, não foi só a casa que subiu. 234 00:13:07,459 --> 00:13:09,001 Quero ir para casa! 235 00:13:09,084 --> 00:13:10,251 Cala a boca! 236 00:13:18,418 --> 00:13:19,334 ADORÁVEL APAIXONADO 237 00:13:19,418 --> 00:13:21,543 Por que Gina se casaria com este maluco? 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,084 Mais uma linda mulher se apaixona por Charles Adorável. 239 00:13:25,168 --> 00:13:28,543 Com licença, bebê Kevin, deixe os adultos cuidarem disso. 240 00:13:28,626 --> 00:13:34,209 Mais uma linda mulher… 241 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 Tem outra. E outra. 242 00:13:37,626 --> 00:13:40,043 Meu Deus! Elas estão mortas! 243 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Nossa, ele causou mais danos às mulheres do que Andy Cohen! 244 00:13:44,584 --> 00:13:47,459 - Acha que ele matou as esposas? - Veja isto. 245 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 O que essas mulheres têm em comum? 246 00:13:51,418 --> 00:13:52,293 Peitos? 247 00:13:52,376 --> 00:13:54,584 Bem notado, cara. Mais alguma coisa? 248 00:13:55,834 --> 00:13:58,376 - Pepecas? - Elas parecem Gina. 249 00:13:58,459 --> 00:14:02,584 E estão usando o mesmo medalhão que ela está usando agora. 250 00:14:02,668 --> 00:14:05,626 Adorável deve usar isso para controlar a mente delas. 251 00:14:05,709 --> 00:14:09,459 Senão como aquele esquisito conseguiria gostosas desse nível? 252 00:14:09,543 --> 00:14:11,584 Essa não! O que devo fazer? 253 00:14:11,668 --> 00:14:16,626 Precisa salvá-la, mano, antes que acabe morta como as outras. 254 00:14:16,709 --> 00:14:20,001 Tem razão. Obrigado, irmãozinho. Como posso retribuir? 255 00:14:20,084 --> 00:14:22,626 Me esconda da mamãe! Rápido! Ela está vindo! 256 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 Bebê Kevin, cadê você? 257 00:14:26,918 --> 00:14:30,334 É hora da sua história de ninar! 258 00:14:33,543 --> 00:14:35,584 Quando a mamãe virou Ellen? 259 00:14:35,668 --> 00:14:37,584 TOCA DA RAPAZONADA DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA 260 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 Veja o que você fez. 261 00:14:41,168 --> 00:14:44,418 Ela está quase tão louca quanto Marjorie Taylor Greene. 262 00:14:44,918 --> 00:14:45,876 Fraca demais. 263 00:14:45,959 --> 00:14:50,001 Eu tenho a coisa perfeita para derrubá-la: sais de banho. 264 00:14:52,043 --> 00:14:56,084 Eu ia sugerir que diluísse numa banheira quente, 265 00:14:56,168 --> 00:14:58,126 mas estou animado pra ver isso. 266 00:14:58,209 --> 00:15:00,376 O que acontece quando se come sais de banho? 267 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 IGREJA PENTECOSTAL DE PARADISE 268 00:15:02,459 --> 00:15:05,668 E agora, com uma homenagem ao meu filho, 269 00:15:05,751 --> 00:15:08,418 a prefeita de Paradise, Karen Craw… 270 00:15:09,334 --> 00:15:12,668 Se não fosse Cotton-Eyed Joe Eu teria me casado há muito tempo 271 00:15:12,751 --> 00:15:14,584 De onde veio? Para onde vai? 272 00:15:14,668 --> 00:15:16,501 De onde veio Cotton-Eyed Joe? 273 00:15:16,584 --> 00:15:17,626 Dois, três… 274 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Viu? É isso que rola quando se come banho de sais. 275 00:15:27,084 --> 00:15:31,418 Foi o discurso fúnebre mais bonito que alguém já fez. 276 00:15:31,501 --> 00:15:35,334 Como sabia que essa era a música favorita do meu filho? 277 00:15:35,418 --> 00:15:39,209 Ou que o sonho da vida dele era que um político seminu 278 00:15:39,293 --> 00:15:40,751 vomitasse sangue nele? 279 00:15:41,918 --> 00:15:43,876 Tudo está bem quando acaba bem… 280 00:15:45,126 --> 00:15:48,001 Isso também rola quando se come sais de banho. 281 00:15:51,126 --> 00:15:52,751 Para onde levaram a mamãe? 282 00:15:52,834 --> 00:15:54,501 Circulando, manés. 283 00:15:54,584 --> 00:15:58,376 Um OVNI pousou aqui e o levamos para um laboratório secreto 284 00:15:58,459 --> 00:16:00,876 que nenhum civil pode descobrir. 285 00:16:00,959 --> 00:16:03,709 - É aquele ali? - É, sim. Droga! 286 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 Desculpe, Dusty, fizemos o possível, 287 00:16:06,043 --> 00:16:09,876 mas não podemos entrar num laboratório secreto do governo. 288 00:16:09,959 --> 00:16:13,793 Entendo, Randall, e respeito suas considerações, mas… 289 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 Parados aí. Aonde pensam que vão? 290 00:16:25,959 --> 00:16:30,334 Estamos acompanhando este alienígena até o lugar dos alienígenas. 291 00:16:30,418 --> 00:16:32,918 Sou um alienígena! 292 00:16:33,001 --> 00:16:36,334 Esperam que eu acredite que esse imbecil é um alienígena? 293 00:16:36,418 --> 00:16:38,709 Nossa! Qual é o seu problema? 294 00:16:38,793 --> 00:16:41,043 Não ouviu dizer que era um alienígena? 295 00:16:41,126 --> 00:16:42,709 - Ouvi, mas… - Sem "mas". 296 00:16:42,793 --> 00:16:45,668 Alienígenas dizem isso: "Sou um alienígena." 297 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 Só achei um pouco suspeito. 298 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 Segunda advertência, Barry. 299 00:16:50,334 --> 00:16:53,418 Senhores, Sr. Alienígena, desculpem pelo contratempo. 300 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 Randall, acho que a encontrei! 301 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 Dusty, me deixa sair! 302 00:17:09,584 --> 00:17:10,918 Para de palhaçada! 303 00:17:11,001 --> 00:17:12,834 Sou um alienígena. 304 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 Eu precisava disso. 305 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 É a primeira vez que dou risada desde que mamãe morreu. 306 00:17:24,418 --> 00:17:26,793 Falando nisso, lá está ela! 307 00:17:26,876 --> 00:17:27,793 Depressa, Fitz! 308 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 Podemos chegar a tempo para o funeral. 309 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 E Randall? 310 00:17:32,043 --> 00:17:35,751 Está bem! Solte-o, estraga-prazeres. 311 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 Sou um alienígena. 312 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Isso vai ser bom! 313 00:17:43,459 --> 00:17:46,043 É uma bênção poder rir de novo. 314 00:17:51,709 --> 00:17:54,334 Quase lá. É o próximo prédio à direita. 315 00:17:55,793 --> 00:17:57,793 Só mais um pouco. 316 00:17:57,876 --> 00:18:00,751 Pode enfiar a bunda dela na mesa. 317 00:18:00,834 --> 00:18:02,668 Mesa? Espere um pouco! 318 00:18:02,751 --> 00:18:06,334 Aqui não é uma casa funerária! É a porra do Goopy Goobers! 319 00:18:06,418 --> 00:18:11,209 Talvez eu tenha contado uma mentirinha. 320 00:18:11,293 --> 00:18:13,751 A mamãe não morreu. É o aniversário dela. 321 00:18:13,834 --> 00:18:18,793 Só usei um tranquilizante de elefante para trazê-la à festa surpresa. 322 00:18:20,293 --> 00:18:21,126 Mamãe? 323 00:18:21,209 --> 00:18:23,084 Mamãe, acorda essa bunda gorda! 324 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 Surpresa! 325 00:18:28,168 --> 00:18:29,918 Caramba, ela está mortinha. 326 00:18:30,001 --> 00:18:33,459 Preciso que me ajudem a levar a mamãe de volta pra casa. 327 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 Ela queria ser enterrada no porão. 328 00:18:35,709 --> 00:18:37,126 Só pode ser brincadeira! 329 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 ADORÁVEL CORP. 330 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Thester tinha razão. Não há guardas aqui. 331 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Só precisamos abrir essa porta destrancada 332 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 e derrubar a viga de sustentação implausivelmente frágil. 333 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 Aí a Adorável Corp. vai cair como um castelo de cartas. 334 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 Calma. Cadê AFKAC? 335 00:18:56,668 --> 00:18:58,584 Não há tempo! É agora ou nunca! 336 00:18:58,668 --> 00:19:00,459 Abram a porta destrancada! 337 00:19:00,543 --> 00:19:01,751 Não olhe pra mim. 338 00:19:02,876 --> 00:19:03,751 Opa. 339 00:19:04,959 --> 00:19:07,251 Eu destruo tudo que toco. 340 00:19:07,334 --> 00:19:08,293 Eu abro. 341 00:19:09,834 --> 00:19:11,918 As maçanetas são de prata pura, 342 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 que o Macho Man não pode tocar 343 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 desde que foi trazido dos mortos usando magia maligna. 344 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 Isso aí! 345 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 E Camaro Bob ou Menditira? 346 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Foram comprar cerveja para a festa. 347 00:19:23,001 --> 00:19:24,501 - Droga! - Eu posso… 348 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 Cala a boca! Precisamos de AFKAC. 349 00:19:26,834 --> 00:19:28,459 Ele tem mãos que funcionam. 350 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 Responda, AFKAC. Cadê você, porra? 351 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 CASAMENTO ADORÁVEL-JABOWSKI 352 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 AFKAC, repetindo, cadê você? 353 00:19:39,376 --> 00:19:42,209 Desculpe, resistência, mas tenho que salvar Gina. 354 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 Invasão confirmada na Adorável Corp. 355 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Todos os Saddams, dirijam-se à sede. 356 00:19:51,418 --> 00:19:54,793 Parem o casamento! Gina, não pode se casar com esse homem! 357 00:19:54,876 --> 00:19:55,876 Cabelo mais alto. 358 00:19:55,959 --> 00:19:58,834 Por favor, está chateando Mark Zuckerberg. 359 00:20:00,126 --> 00:20:02,584 Pronto. Não está mais sob o feitiço dele. 360 00:20:05,584 --> 00:20:07,459 Qual é o seu problema? 361 00:20:07,543 --> 00:20:11,209 Você só vai se casar com ele porque isto te deixou em transe. 362 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Você é maluco! 363 00:20:12,251 --> 00:20:17,251 Acha que só vou me casar com ele porque uma joia me deixou em transe? 364 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 - Acho. Por que mais se casaria? - Porque eu amo ele. 365 00:20:20,751 --> 00:20:24,626 Desde que voltei à cidade, você só tentou sabotar nossa relação 366 00:20:24,709 --> 00:20:26,793 com teorias da conspiração malucas. 367 00:20:26,876 --> 00:20:29,001 Achei que, dado o nosso passado, 368 00:20:29,084 --> 00:20:31,751 você me respeitaria para me deixar ser feliz. 369 00:20:31,834 --> 00:20:35,043 Vá embora, Kevin. Nunca mais quero te ver! 370 00:20:36,501 --> 00:20:39,876 Isso é papo de clone, querido. 371 00:20:39,959 --> 00:20:41,876 Vê o clitóris dela de novo! 372 00:20:45,001 --> 00:20:46,751 ADORÁVEL CORP. 373 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Esperem! É uma armadilha! 374 00:20:52,543 --> 00:20:57,209 Norf, acabe com eles usando tudo da cintura pra baixo. 375 00:20:57,293 --> 00:21:01,168 Certo, tenho uma gota forte nos joelhos, 376 00:21:01,251 --> 00:21:02,876 mas aqui vai. 377 00:21:02,959 --> 00:21:04,126 Toma isso! 378 00:21:04,209 --> 00:21:06,543 Ele tentou me dar uma joelhada e errou! 379 00:21:06,626 --> 00:21:07,501 Atire nele. 380 00:21:08,084 --> 00:21:10,376 Norf? Norf! 381 00:21:10,459 --> 00:21:13,293 Não! Você matou Norf! 382 00:21:13,376 --> 00:21:16,126 Ele era meu melhor amigo e eu o amava! 383 00:21:16,209 --> 00:21:18,168 Eu o amava muito! 384 00:21:27,334 --> 00:21:29,043 Maldito AFKAC Crawford! 385 00:21:29,126 --> 00:21:30,501 Maldito seja! 386 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Meu Deus, o que eu fiz? 387 00:21:40,376 --> 00:21:44,084 Minha vida virou uma merda desde que atirei no saco do meu pai, 388 00:21:44,168 --> 00:21:45,876 mas cheguei ao fundo do poço. 389 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 Eu traí meus amigos, perdi o amor da minha vida, 390 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 e, pior de tudo, matei Nerf. 391 00:21:53,084 --> 00:21:54,209 Ou era Norf? 392 00:21:56,668 --> 00:21:58,834 Adeus, Paradise. 393 00:21:58,918 --> 00:21:59,751 Adeus. 394 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 Legendas: Caio Brito