1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Então o que exatamente é a resistência?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
A resistência é uma equipe.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,793
Eu adoro fazer parte da equipe.
5
00:00:24,876 --> 00:00:26,751
Cala a boca, Norf!
6
00:00:26,834 --> 00:00:28,751
Você não está na equipe, Norf!
7
00:00:28,834 --> 00:00:30,709
Eu te contratei para me vestir,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,043
não para falar, pensar
ou contar sobre seus lagartos.
9
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
Na verdade, são lagartixas-de-crista
chamadas Sam e Diane e…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Ninguém se importa, Norf!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,293
Eu queria ouvir
a história dos lagartos, bebê.
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,001
Aposto que terminam juntos.
13
00:00:45,084 --> 00:00:47,543
O amor sempre vence.
14
00:00:47,626 --> 00:00:51,334
Calem a boca! Eu mando aqui, idiotas!
Estou no controle total!
15
00:00:51,834 --> 00:00:53,376
Coça meu nariz, por favor.
16
00:00:53,459 --> 00:00:55,043
Que gostoso…
17
00:00:55,126 --> 00:00:58,418
Dê três passos dramáticos
enquanto falo com voz intensa.
18
00:00:58,501 --> 00:01:00,793
Nós somos a resistência.
19
00:01:00,876 --> 00:01:03,543
Nossa missão é destruir a Adorável Corp.
20
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
para satisfazer
as nossas vinganças pessoais.
21
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Eles levaram Jerry
e minha loja de donuts à falência.
22
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Eles me ressuscitaram dos mortos, isso aí,
23
00:01:14,168 --> 00:01:16,918
e me forçaram a aprender o PowerPoint.
24
00:01:17,001 --> 00:01:22,001
A Adorável Corp. humilha e abusa tanto
das pessoas que estou perdendo trabalho.
25
00:01:22,084 --> 00:01:27,084
Faz semanas que ninguém me paga
para transformar o cu numa fossa.
26
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Eu só vim conhecer Abraham Lincoln.
27
00:01:33,376 --> 00:01:35,418
Precisam consertar o vazamento de gás.
28
00:01:35,501 --> 00:01:37,626
Quero me vingar da Adorável Corp.
29
00:01:37,709 --> 00:01:41,626
porque eles criaram a tecnologia
que me transformou em…
30
00:01:44,001 --> 00:01:44,918
Isso de novo.
31
00:01:45,001 --> 00:01:47,959
Ninguém quer saber
como eu virei uma calça?
32
00:01:48,043 --> 00:01:51,418
Prefiro ouvir
a história dos lagartos, bebê.
33
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
Cala a boca, Norf!
34
00:01:52,959 --> 00:01:54,418
Eu não disse nada.
35
00:01:54,501 --> 00:01:57,251
Você sorriu. Para com isso.
36
00:01:57,334 --> 00:01:59,459
AFKAC, o Macho Man tomou a liberdade
37
00:01:59,543 --> 00:02:03,251
de montar um dossiê meticuloso
sobre Charles Adorável.
38
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Sim, o Macho Man
colocou adesivos de unicórnio.
39
00:02:08,001 --> 00:02:10,876
Eles me ajudaram
a esquecer a dor constante
40
00:02:10,959 --> 00:02:13,376
causada pela minha existência infernal.
41
00:02:13,459 --> 00:02:14,626
Isso aí!
42
00:02:15,126 --> 00:02:18,918
Eu bolei um plano para fechar a Adorável
de uma vez por todas.
43
00:02:19,001 --> 00:02:23,251
Faremos avaliações negativas
dos produtos da Adorável na internet!
44
00:02:23,334 --> 00:02:24,209
CHALEIRA
45
00:02:24,293 --> 00:02:25,501
MÉDIA DE AVALIAÇÕES
46
00:02:27,043 --> 00:02:28,126
TACO FANTASMA
47
00:02:28,209 --> 00:02:29,668
MÉDIA DE AVALIAÇÕES
48
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
PASSOU POR DENTRO DELES.
É SÓ UM TACO NORMAL.
49
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
FANTASIA DE COELHINHO ADULTO
50
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
MÉDIA DE AVALIAÇÕES
51
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
NÃO FEZ SUCESSO NA ORGIA.
52
00:02:39,793 --> 00:02:41,459
Uma estrela! Chupa!
53
00:02:42,043 --> 00:02:44,459
- Você deu cinco estrelas.
- Merda!
54
00:02:44,543 --> 00:02:46,293
Eu não, Kemosabe.
55
00:02:46,376 --> 00:02:48,293
Camaro Bob não mexe com digital.
56
00:02:48,376 --> 00:02:51,501
Até as fotos de pau que mando
são analógicas, bebê.
57
00:02:56,584 --> 00:02:57,584
Temos uma janela?
58
00:02:57,668 --> 00:03:01,209
Não sei se avaliações ruins
vão derrubar a Adorável Corp.
59
00:03:01,293 --> 00:03:04,626
Não gostou do meu plano?
Dá um soco na cara dele, Norf!
60
00:03:04,709 --> 00:03:08,084
Te peguei! Você não está na equipe,
abaixa essa mão.
61
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
Já sei! E se sequestrarmos Thester?
É o segundo no comando.
62
00:03:11,501 --> 00:03:14,584
Ele deve saber os segredos
e as fraquezas da empresa.
63
00:03:14,668 --> 00:03:16,543
Nossa, isso que é um bom plano!
64
00:03:16,626 --> 00:03:20,209
Sério? Tive a mesma ideia
na semana passada.
65
00:03:20,293 --> 00:03:23,626
Não te pago para ter ideias,
mas para fazer o que mando!
66
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Sou o Rei do Norf.
Você é só um Caminhante Branco.
67
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
Mão na massa, pessoal!
68
00:03:28,876 --> 00:03:31,043
Por que caiu cocô de pássaro em mim?
69
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Foi mal, bebês.
A mensagem de grupo não está enviando.
70
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
TOCA DA RAPAZONADA
DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA
71
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitz, isto é pebolim.
72
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Esse é o goleiro.
73
00:03:48,043 --> 00:03:50,168
Se chama Pedro, é de Escorpião,
74
00:03:50,251 --> 00:03:52,251
gosta de carne assada malpassada
75
00:03:52,334 --> 00:03:55,751
e foi criado em Ohio,
por isso é viciado em fentanil.
76
00:03:55,834 --> 00:03:58,584
Preciso saber de tudo isso
para jogar pebolim?
77
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Leva isso a sério ou dá o fora daqui!
78
00:04:02,834 --> 00:04:06,418
Por quê, Deus? Por quê?
79
00:04:07,209 --> 00:04:09,418
Estou sofrendo tanto!
80
00:04:24,584 --> 00:04:25,626
Meu Deus, Dusty!
81
00:04:25,709 --> 00:04:29,418
Também sinto falta do Shamrock Shake,
mas a vida continua.
82
00:04:29,501 --> 00:04:32,876
Continua, Randall?
Acabei de descobrir que minha mãe…
83
00:04:32,959 --> 00:04:35,251
Contou sobre o vício de Pedro?
84
00:04:35,334 --> 00:04:36,709
Dusty, concentre-se!
85
00:04:36,793 --> 00:04:40,293
Certo. Ela morreu!
86
00:04:40,376 --> 00:04:43,709
Estou tão triste! Por quê?
87
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Preciso levar o bendito corpo dela
a uma funerária até às 17h.
88
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
O problema é
que não consigo levá-la sozinho.
89
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Adoraríamos ajudar,
mas infelizmente estamos ocupados.
90
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
É isso. Estamos ocupados bolando…
91
00:05:00,709 --> 00:05:04,834
Uma desculpa.
Estamos bolando uma desculpa para…
92
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
Não precisar te ajudar…
93
00:05:06,876 --> 00:05:07,834
A levar a sua…
94
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Mãe gorda morta.
95
00:05:09,293 --> 00:05:10,834
Mãe gorda morta, isso.
96
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
A regra 571 da Rapazonada diz,
e eu repito:
97
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
"Sempre ajudar um amigo
a transportar um cadáver."
98
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
A regra 571 só se aplica a prostitutas.
99
00:05:22,168 --> 00:05:25,709
Então se ferraram, porque minha mãe
fodeu muito por dinheiro!
100
00:05:25,793 --> 00:05:28,793
Parte da diversão dos clientes
era achar a xereca.
101
00:05:29,709 --> 00:05:31,584
É, era divertido mesmo!
102
00:05:32,084 --> 00:05:34,251
Foi o que me disseram.
103
00:05:36,209 --> 00:05:37,876
DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA
104
00:05:37,959 --> 00:05:40,334
Façam muito silêncio
105
00:05:40,418 --> 00:05:42,584
Estou caçando fotos de pau.
106
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
PREFEITURA DE PARADISE
107
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Veja esta agenda.
108
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
Cortar a fita
da exposição de dinossauros do museu,
109
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
falar com Anderson Cooper
sobre a recuperação de Paradise,
110
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
fazer o discurso no funeral
do filho do governador!
111
00:05:59,501 --> 00:06:04,376
Para garantir sua reeleição,
é vital que hoje seja perfeito.
112
00:06:04,459 --> 00:06:08,293
Entendi a indireta.
Vou tomar meu remédio antissurto.
113
00:06:09,418 --> 00:06:10,959
Karen, não tome isso!
114
00:06:11,043 --> 00:06:14,251
Acho que trocamos comicamente
nossos porta-comprimidos.
115
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
Impossível. Sou uma prefeita
muito bem-sucedida.
116
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Você é um cachorro. Como isso aconteceu?
117
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Talvez quando a prefeita bem-sucedida
foi à casa do cachorro ontem
118
00:06:24,334 --> 00:06:26,709
de porre e com muita pasta de amendoim.
119
00:06:26,793 --> 00:06:30,501
Tem certeza? Colocou suas drogas ilícitas
num porta-comprimidos?
120
00:06:30,584 --> 00:06:33,418
Coloquei. Sou um viciado organizado.
121
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Nossa, você tomou o ecstasy da segunda.
Vai pirar daqui a pouco.
122
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUSEU DE HISTÓRIA ADORÁVEL
123
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
E para revelar a obra-prima
da Coleção de Dinossauros Adorável,
124
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
recebam a prefeita Karen Crawford.
125
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
E aí, galera? Quem tem um pau gostoso?
126
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Posso te beijar?
127
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Sou sua mamãe!
128
00:07:06,001 --> 00:07:07,959
Isso aí!
129
00:07:09,126 --> 00:07:12,251
Ela está transando com o dinossauro.
130
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
PROPRIEDADE DA ADORÁVEL CORP.
131
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Não se preocupe, Sr. Adorável.
Estou em segurança.
132
00:07:17,959 --> 00:07:22,168
Lembra quando os guarda-costas
de Saddam Hussein fizeram plástica
133
00:07:22,251 --> 00:07:24,584
para ficarem parecidos com ele?
134
00:07:24,668 --> 00:07:28,168
Digamos que peguei essa ideia emprestada.
135
00:07:31,251 --> 00:07:32,834
Coma calça, arrombado!
136
00:07:34,626 --> 00:07:39,584
Não é estranho termos feito plástica
para parecer Saddam Hussein
137
00:07:39,668 --> 00:07:42,334
para proteger alguém
que não é Saddam Hussein?
138
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
É um emprego, Robby.
139
00:07:51,001 --> 00:07:52,001
Essa não!
140
00:07:53,043 --> 00:07:55,168
Não ajude, Norf! Não está na equipe!
141
00:07:57,834 --> 00:07:59,043
Você se fodeu.
142
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Minha coluna está se partindo.
143
00:08:09,709 --> 00:08:11,668
Dusty, vai ajudar, porra?
144
00:08:11,751 --> 00:08:14,418
Eu queria, mas estou muito triste.
145
00:08:19,334 --> 00:08:22,584
É como transportar um sofá.
Gire no sentido horário.
146
00:08:22,668 --> 00:08:23,668
Assim?
147
00:08:23,751 --> 00:08:26,626
Não! Sabe como os relógios funcionam, né?
148
00:08:26,709 --> 00:08:29,251
Nunca aprendi! Vou empurrar!
149
00:08:29,334 --> 00:08:30,293
Não!
150
00:08:31,251 --> 00:08:32,543
Esmagou meus dedos!
151
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Sem arranhar.
Quero o caixão aberto no velório.
152
00:08:35,459 --> 00:08:38,418
Minhas mãos estão dormentes! Vou empurrar!
153
00:08:38,501 --> 00:08:39,626
Não!
154
00:08:42,084 --> 00:08:46,501
Achei a xereca dela.
155
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
Como ousa estragar a costura original?
156
00:08:52,918 --> 00:08:54,251
Norf, em posição!
157
00:08:57,543 --> 00:09:00,459
Ouça, seu monte de merda britânico,
158
00:09:00,543 --> 00:09:02,918
podemos fazer isso do jeito fácil ou…
159
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Do jeito fácil, não!
160
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Vou contar tudo!
161
00:09:07,751 --> 00:09:09,793
Nunca contei isso a ninguém,
162
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
mas eu protagonizo uma série na CBS
163
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
sobre um policial disfarçado
numa delicatéssen.
164
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
A Lei do Couve, onde os casos
são duros como as carnes!
165
00:09:18,793 --> 00:09:20,918
Conte sobre a Adorável Corp!
166
00:09:21,001 --> 00:09:23,209
Como podemos derrubá-la de uma vez?
167
00:09:23,293 --> 00:09:25,084
Não podem. É impossível.
168
00:09:25,168 --> 00:09:28,334
A Adorável Corp. é
completamente indestrutível!
169
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
Nos fodemos, bebê.
170
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
Com exceção de uma viga de sustentação,
171
00:09:34,876 --> 00:09:36,793
que, por alguma razão,
172
00:09:36,876 --> 00:09:39,209
suporta todo o peso do prédio.
173
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Não nos fodemos, bebê.
174
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Mas será impossível.
175
00:09:44,709 --> 00:09:46,959
O prédio é patrulhado 24 horas por dia
176
00:09:47,043 --> 00:09:49,459
por seguranças armados com metralhadoras.
177
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Nos fodemos, bebê.
178
00:09:51,709 --> 00:09:54,251
Com exceção do domingo,
179
00:09:54,334 --> 00:09:58,459
quando todos, incluindo os guardas,
vão ao casamento de Charles e Gina,
180
00:09:58,543 --> 00:10:01,209
e o prédio ficará sem vigilância.
181
00:10:01,293 --> 00:10:04,168
Vocês só precisam abrir
uma porta destrancada
182
00:10:04,251 --> 00:10:06,501
e empurrar gentilmente a viga.
183
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
A Adorável Corp. vai
literalmente desmoronar.
184
00:10:09,626 --> 00:10:12,584
Ainda bem que estudei restauração de arte.
185
00:10:14,293 --> 00:10:16,668
Gina vai se casar com ele neste domingo?
186
00:10:16,751 --> 00:10:18,959
Precisamos impedir o casamento!
187
00:10:19,043 --> 00:10:22,376
Não deveríamos aproveitar
que todos estarão no casamento
188
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
para destruir o prédio da Adorável
de uma vez por todas?
189
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Cala a porra da boca, Norf!
190
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Não deveríamos aproveitar
que todos estarão no casamento
191
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
para destruir o prédio da Adorável?
192
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Tem razão, agente Clappers.
Eu fui egoísta. É o plano perfeito.
193
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Então você é o protagonista
de A Lei do Couve.
194
00:10:41,751 --> 00:10:45,584
Não sabia que você era
aquele Thester Carbomb IV.
195
00:10:45,668 --> 00:10:46,709
Fica entre nós,
196
00:10:46,793 --> 00:10:48,959
mas também protagonizo em segredo
197
00:10:49,043 --> 00:10:51,418
uma série numa delicatéssen da CBS.
198
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Ele é um repórter disfarçado
em uma delicatéssen.
199
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
O Furo do Pão Ázimo, este outono na CBS!
200
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Levanta a mão quem protagoniza
um drama sobre delicatéssen na CBS.
201
00:11:06,834 --> 00:11:08,751
TOCA DA RAPAZONADA
DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA
202
00:11:09,959 --> 00:11:12,709
Quero chupar universitários republicanos!
203
00:11:12,793 --> 00:11:14,793
Chapa Dole-Kemp pra sempre!
204
00:11:15,751 --> 00:11:19,918
Bullet, ela vai ser entrevistada
pelo Anderson Cooper em dez minutos!
205
00:11:20,001 --> 00:11:21,418
Precisa consertar isso!
206
00:11:21,501 --> 00:11:24,459
Relaxe. Sei como acalmá-la.
207
00:11:25,459 --> 00:11:28,418
Minha próxima convidada
vai falar sobre a luta
208
00:11:28,501 --> 00:11:30,543
contra as drogas na cidade dela.
209
00:11:30,626 --> 00:11:32,918
Estou com a prefeita Karen Craw…
210
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
Nossa!
211
00:11:36,293 --> 00:11:38,626
Fale do novo modelo cívico de Paradise.
212
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Eu sou o verdadeiro diabo,
213
00:11:44,751 --> 00:11:47,418
o mestre sombrio do falo demoníaco!
214
00:11:47,501 --> 00:11:51,793
Prefeita, parece estar distraída
pelos próprios dedos,
215
00:11:51,876 --> 00:11:53,626
que agora está comendo.
216
00:11:54,459 --> 00:11:55,459
Meu Deus, não.
217
00:11:55,543 --> 00:11:59,584
Mãos desta hospedeira piranha,
vocês não vão mais me escravizar!
218
00:12:00,376 --> 00:12:03,209
Continuando o segmento
"Mulheres na Política",
219
00:12:03,293 --> 00:12:05,626
minha próxima convidada é Nancy Pelosi.
220
00:12:08,376 --> 00:12:10,293
Que fedido…
221
00:12:11,043 --> 00:12:13,418
Fica aí, Dusty. Você é o contrapeso.
222
00:12:13,501 --> 00:12:16,834
McDonald's! Shamrock Shake!
223
00:12:16,918 --> 00:12:18,043
Estamos em outubro.
224
00:12:18,126 --> 00:12:20,168
Não na Irlanda, idiota!
225
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Merda!
226
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Quase lá!
227
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
Agora piorou.
228
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Eu disse. Entendo muito sobre dinossauros.
229
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Sim. Entenda, essa é a teoria do caos.
230
00:12:50,918 --> 00:12:52,293
Fujam, crianças!
231
00:12:55,876 --> 00:12:59,709
Comprei meu Shamrock Shake.
Eles fazem se apontar uma arma.
232
00:12:59,793 --> 00:13:00,709
Cadê a mamãe?
233
00:13:03,876 --> 00:13:07,376
Graças a estas belezinhas,
não foi só a casa que subiu.
234
00:13:07,459 --> 00:13:09,001
Quero ir para casa!
235
00:13:09,084 --> 00:13:10,251
Cala a boca!
236
00:13:18,418 --> 00:13:19,334
ADORÁVEL APAIXONADO
237
00:13:19,418 --> 00:13:21,543
Por que Gina se casaria com este maluco?
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,084
Mais uma linda mulher
se apaixona por Charles Adorável.
239
00:13:25,168 --> 00:13:28,543
Com licença, bebê Kevin,
deixe os adultos cuidarem disso.
240
00:13:28,626 --> 00:13:34,209
Mais uma linda mulher…
241
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
Tem outra. E outra.
242
00:13:37,626 --> 00:13:40,043
Meu Deus! Elas estão mortas!
243
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Nossa, ele causou mais danos às mulheres
do que Andy Cohen!
244
00:13:44,584 --> 00:13:47,459
- Acha que ele matou as esposas?
- Veja isto.
245
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
O que essas mulheres têm em comum?
246
00:13:51,418 --> 00:13:52,293
Peitos?
247
00:13:52,376 --> 00:13:54,584
Bem notado, cara. Mais alguma coisa?
248
00:13:55,834 --> 00:13:58,376
- Pepecas?
- Elas parecem Gina.
249
00:13:58,459 --> 00:14:02,584
E estão usando o mesmo medalhão
que ela está usando agora.
250
00:14:02,668 --> 00:14:05,626
Adorável deve usar isso
para controlar a mente delas.
251
00:14:05,709 --> 00:14:09,459
Senão como aquele esquisito
conseguiria gostosas desse nível?
252
00:14:09,543 --> 00:14:11,584
Essa não! O que devo fazer?
253
00:14:11,668 --> 00:14:16,626
Precisa salvá-la, mano,
antes que acabe morta como as outras.
254
00:14:16,709 --> 00:14:20,001
Tem razão. Obrigado, irmãozinho.
Como posso retribuir?
255
00:14:20,084 --> 00:14:22,626
Me esconda da mamãe!
Rápido! Ela está vindo!
256
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Bebê Kevin, cadê você?
257
00:14:26,918 --> 00:14:30,334
É hora da sua história de ninar!
258
00:14:33,543 --> 00:14:35,584
Quando a mamãe virou Ellen?
259
00:14:35,668 --> 00:14:37,584
TOCA DA RAPAZONADA
DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA
260
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Veja o que você fez.
261
00:14:41,168 --> 00:14:44,418
Ela está quase tão louca
quanto Marjorie Taylor Greene.
262
00:14:44,918 --> 00:14:45,876
Fraca demais.
263
00:14:45,959 --> 00:14:50,001
Eu tenho a coisa perfeita
para derrubá-la: sais de banho.
264
00:14:52,043 --> 00:14:56,084
Eu ia sugerir
que diluísse numa banheira quente,
265
00:14:56,168 --> 00:14:58,126
mas estou animado pra ver isso.
266
00:14:58,209 --> 00:15:00,376
O que acontece
quando se come sais de banho?
267
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
IGREJA PENTECOSTAL DE PARADISE
268
00:15:02,459 --> 00:15:05,668
E agora, com uma homenagem ao meu filho,
269
00:15:05,751 --> 00:15:08,418
a prefeita de Paradise, Karen Craw…
270
00:15:09,334 --> 00:15:12,668
Se não fosse Cotton-Eyed Joe
Eu teria me casado há muito tempo
271
00:15:12,751 --> 00:15:14,584
De onde veio?
Para onde vai?
272
00:15:14,668 --> 00:15:16,501
De onde veio
Cotton-Eyed Joe?
273
00:15:16,584 --> 00:15:17,626
Dois, três…
274
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Viu? É isso que rola
quando se come banho de sais.
275
00:15:27,084 --> 00:15:31,418
Foi o discurso fúnebre mais bonito
que alguém já fez.
276
00:15:31,501 --> 00:15:35,334
Como sabia que essa era
a música favorita do meu filho?
277
00:15:35,418 --> 00:15:39,209
Ou que o sonho da vida dele
era que um político seminu
278
00:15:39,293 --> 00:15:40,751
vomitasse sangue nele?
279
00:15:41,918 --> 00:15:43,876
Tudo está bem quando acaba bem…
280
00:15:45,126 --> 00:15:48,001
Isso também rola
quando se come sais de banho.
281
00:15:51,126 --> 00:15:52,751
Para onde levaram a mamãe?
282
00:15:52,834 --> 00:15:54,501
Circulando, manés.
283
00:15:54,584 --> 00:15:58,376
Um OVNI pousou aqui
e o levamos para um laboratório secreto
284
00:15:58,459 --> 00:16:00,876
que nenhum civil pode descobrir.
285
00:16:00,959 --> 00:16:03,709
- É aquele ali?
- É, sim. Droga!
286
00:16:03,793 --> 00:16:05,959
Desculpe, Dusty, fizemos o possível,
287
00:16:06,043 --> 00:16:09,876
mas não podemos entrar
num laboratório secreto do governo.
288
00:16:09,959 --> 00:16:13,793
Entendo, Randall,
e respeito suas considerações, mas…
289
00:16:23,459 --> 00:16:25,876
Parados aí. Aonde pensam que vão?
290
00:16:25,959 --> 00:16:30,334
Estamos acompanhando este alienígena
até o lugar dos alienígenas.
291
00:16:30,418 --> 00:16:32,918
Sou um alienígena!
292
00:16:33,001 --> 00:16:36,334
Esperam que eu acredite
que esse imbecil é um alienígena?
293
00:16:36,418 --> 00:16:38,709
Nossa! Qual é o seu problema?
294
00:16:38,793 --> 00:16:41,043
Não ouviu dizer que era um alienígena?
295
00:16:41,126 --> 00:16:42,709
- Ouvi, mas…
- Sem "mas".
296
00:16:42,793 --> 00:16:45,668
Alienígenas dizem isso:
"Sou um alienígena."
297
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Só achei um pouco suspeito.
298
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
Segunda advertência, Barry.
299
00:16:50,334 --> 00:16:53,418
Senhores, Sr. Alienígena,
desculpem pelo contratempo.
300
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Randall, acho que a encontrei!
301
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
Dusty, me deixa sair!
302
00:17:09,584 --> 00:17:10,918
Para de palhaçada!
303
00:17:11,001 --> 00:17:12,834
Sou um alienígena.
304
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
Eu precisava disso.
305
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
É a primeira vez que dou risada
desde que mamãe morreu.
306
00:17:24,418 --> 00:17:26,793
Falando nisso, lá está ela!
307
00:17:26,876 --> 00:17:27,793
Depressa, Fitz!
308
00:17:27,876 --> 00:17:30,293
Podemos chegar a tempo para o funeral.
309
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
E Randall?
310
00:17:32,043 --> 00:17:35,751
Está bem! Solte-o, estraga-prazeres.
311
00:17:39,834 --> 00:17:41,459
Sou um alienígena.
312
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Isso vai ser bom!
313
00:17:43,459 --> 00:17:46,043
É uma bênção poder rir de novo.
314
00:17:51,709 --> 00:17:54,334
Quase lá. É o próximo prédio à direita.
315
00:17:55,793 --> 00:17:57,793
Só mais um pouco.
316
00:17:57,876 --> 00:18:00,751
Pode enfiar a bunda dela na mesa.
317
00:18:00,834 --> 00:18:02,668
Mesa? Espere um pouco!
318
00:18:02,751 --> 00:18:06,334
Aqui não é uma casa funerária!
É a porra do Goopy Goobers!
319
00:18:06,418 --> 00:18:11,209
Talvez eu tenha contado uma mentirinha.
320
00:18:11,293 --> 00:18:13,751
A mamãe não morreu. É o aniversário dela.
321
00:18:13,834 --> 00:18:18,793
Só usei um tranquilizante de elefante
para trazê-la à festa surpresa.
322
00:18:20,293 --> 00:18:21,126
Mamãe?
323
00:18:21,209 --> 00:18:23,084
Mamãe, acorda essa bunda gorda!
324
00:18:23,168 --> 00:18:24,334
Surpresa!
325
00:18:28,168 --> 00:18:29,918
Caramba, ela está mortinha.
326
00:18:30,001 --> 00:18:33,459
Preciso que me ajudem
a levar a mamãe de volta pra casa.
327
00:18:33,543 --> 00:18:35,626
Ela queria ser enterrada no porão.
328
00:18:35,709 --> 00:18:37,126
Só pode ser brincadeira!
329
00:18:37,876 --> 00:18:41,209
ADORÁVEL CORP.
330
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Thester tinha razão. Não há guardas aqui.
331
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Só precisamos abrir essa porta destrancada
332
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
e derrubar a viga de sustentação
implausivelmente frágil.
333
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
Aí a Adorável Corp. vai cair
como um castelo de cartas.
334
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
Calma. Cadê AFKAC?
335
00:18:56,668 --> 00:18:58,584
Não há tempo! É agora ou nunca!
336
00:18:58,668 --> 00:19:00,459
Abram a porta destrancada!
337
00:19:00,543 --> 00:19:01,751
Não olhe pra mim.
338
00:19:02,876 --> 00:19:03,751
Opa.
339
00:19:04,959 --> 00:19:07,251
Eu destruo tudo que toco.
340
00:19:07,334 --> 00:19:08,293
Eu abro.
341
00:19:09,834 --> 00:19:11,918
As maçanetas são de prata pura,
342
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
que o Macho Man não pode tocar
343
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
desde que foi trazido dos mortos
usando magia maligna.
344
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
Isso aí!
345
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
E Camaro Bob ou Menditira?
346
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Foram comprar cerveja para a festa.
347
00:19:23,001 --> 00:19:24,501
- Droga!
- Eu posso…
348
00:19:24,584 --> 00:19:26,751
Cala a boca! Precisamos de AFKAC.
349
00:19:26,834 --> 00:19:28,459
Ele tem mãos que funcionam.
350
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
Responda, AFKAC. Cadê você, porra?
351
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
CASAMENTO ADORÁVEL-JABOWSKI
352
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
AFKAC, repetindo, cadê você?
353
00:19:39,376 --> 00:19:42,209
Desculpe, resistência,
mas tenho que salvar Gina.
354
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Invasão confirmada na Adorável Corp.
355
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Todos os Saddams, dirijam-se à sede.
356
00:19:51,418 --> 00:19:54,793
Parem o casamento!
Gina, não pode se casar com esse homem!
357
00:19:54,876 --> 00:19:55,876
Cabelo mais alto.
358
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
Por favor, está chateando Mark Zuckerberg.
359
00:20:00,126 --> 00:20:02,584
Pronto. Não está mais sob o feitiço dele.
360
00:20:05,584 --> 00:20:07,459
Qual é o seu problema?
361
00:20:07,543 --> 00:20:11,209
Você só vai se casar com ele
porque isto te deixou em transe.
362
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Você é maluco!
363
00:20:12,251 --> 00:20:17,251
Acha que só vou me casar com ele
porque uma joia me deixou em transe?
364
00:20:17,334 --> 00:20:20,668
- Acho. Por que mais se casaria?
- Porque eu amo ele.
365
00:20:20,751 --> 00:20:24,626
Desde que voltei à cidade,
você só tentou sabotar nossa relação
366
00:20:24,709 --> 00:20:26,793
com teorias da conspiração malucas.
367
00:20:26,876 --> 00:20:29,001
Achei que, dado o nosso passado,
368
00:20:29,084 --> 00:20:31,751
você me respeitaria
para me deixar ser feliz.
369
00:20:31,834 --> 00:20:35,043
Vá embora, Kevin. Nunca mais quero te ver!
370
00:20:36,501 --> 00:20:39,876
Isso é papo de clone, querido.
371
00:20:39,959 --> 00:20:41,876
Vê o clitóris dela de novo!
372
00:20:45,001 --> 00:20:46,751
ADORÁVEL CORP.
373
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Esperem! É uma armadilha!
374
00:20:52,543 --> 00:20:57,209
Norf, acabe com eles
usando tudo da cintura pra baixo.
375
00:20:57,293 --> 00:21:01,168
Certo, tenho uma gota forte nos joelhos,
376
00:21:01,251 --> 00:21:02,876
mas aqui vai.
377
00:21:02,959 --> 00:21:04,126
Toma isso!
378
00:21:04,209 --> 00:21:06,543
Ele tentou me dar uma joelhada e errou!
379
00:21:06,626 --> 00:21:07,501
Atire nele.
380
00:21:08,084 --> 00:21:10,376
Norf? Norf!
381
00:21:10,459 --> 00:21:13,293
Não! Você matou Norf!
382
00:21:13,376 --> 00:21:16,126
Ele era meu melhor amigo e eu o amava!
383
00:21:16,209 --> 00:21:18,168
Eu o amava muito!
384
00:21:27,334 --> 00:21:29,043
Maldito AFKAC Crawford!
385
00:21:29,126 --> 00:21:30,501
Maldito seja!
386
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Meu Deus, o que eu fiz?
387
00:21:40,376 --> 00:21:44,084
Minha vida virou uma merda
desde que atirei no saco do meu pai,
388
00:21:44,168 --> 00:21:45,876
mas cheguei ao fundo do poço.
389
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Eu traí meus amigos,
perdi o amor da minha vida,
390
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
e, pior de tudo, matei Nerf.
391
00:21:53,084 --> 00:21:54,209
Ou era Norf?
392
00:21:56,668 --> 00:21:58,834
Adeus, Paradise.
393
00:21:58,918 --> 00:21:59,751
Adeus.
394
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
Legendas: Caio Brito