1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Então, o que é exatamente a Resistência?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
A Resistência é uma equipa.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,751
Eu adoro fazer parte da equipa.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,709
Caluda, Norf!
6
00:00:26,793 --> 00:00:28,751
Não está na equipa, Norf.
7
00:00:28,834 --> 00:00:34,043
Contratei-o para me usar e não para falar,
pensar ou contar histórias de lagartos.
8
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
Na verdade, são geckos-de-crista
chamados Sam e Diane, e…
9
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Estamo-nos a cagar, Norf!
10
00:00:39,668 --> 00:00:43,293
Eu até queria ouvir
a história dos lagartos, amor.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,918
Aposto que acabam juntos.
12
00:00:45,001 --> 00:00:47,543
O amor vence sempre.
13
00:00:47,626 --> 00:00:51,334
Caluda! Quem manda aqui sou eu, idiotas!
Tenho o controlo total.
14
00:00:51,834 --> 00:00:53,459
Norf, coce-me o nariz, sim?
15
00:00:54,043 --> 00:00:55,001
Isso mesmo.
16
00:00:55,084 --> 00:00:58,418
Agora, dê três passos dramáticos
enquanto uso a minha voz intensa.
17
00:00:59,001 --> 00:01:00,668
Nós somos a Resistência.
18
00:01:00,751 --> 00:01:03,543
A nossa missão
é destruir a Corporação Adorável
19
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
para satisfazer
todas as nossas vinganças pessoais.
20
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Eles deram cabo do Jerry
e da minha loja de dónutes!
21
00:01:11,209 --> 00:01:14,043
Eles ressuscitaram-me dos mortos. Pois é!
22
00:01:14,126 --> 00:01:16,918
E depois obrigaram-me
a aprender PowerPoint.
23
00:01:17,001 --> 00:01:20,209
A Corporação Adorável
degrada e abusa tanto das pessoas
24
00:01:20,293 --> 00:01:21,959
que estou a perder trabalho.
25
00:01:22,043 --> 00:01:27,084
Há semanas que ninguém me paga
para transformar o olho do cu num ralo.
26
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Eu vim cá só para conhecer o Abe Lincoln.
27
00:01:33,293 --> 00:01:35,376
É melhor consertarem a fuga de gás.
28
00:01:35,459 --> 00:01:37,668
Seja como for, quero vingar-me deles
29
00:01:37,751 --> 00:01:41,751
por desenvolverem irresponsavelmente
a tecnologia que me transformou…
30
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Mais do mesmo.
31
00:01:44,918 --> 00:01:47,918
Ninguém quer saber
como me tornei umas calças?
32
00:01:48,001 --> 00:01:51,418
Preferia ouvir
a história dos lagartos, amor.
33
00:01:51,501 --> 00:01:52,834
Caluda, Norf!
34
00:01:52,918 --> 00:01:54,376
Eu não disse nada.
35
00:01:54,459 --> 00:01:55,668
Sorriu.
36
00:01:55,751 --> 00:01:57,209
Pare com essa merda.
37
00:01:57,293 --> 00:01:59,418
CAKA, o Macho Man tomou a liberdade
38
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
de compilar um dossiê meticuloso
de investigação ao Charles Adorável.
39
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Pois é, o Macho Man
pôs-lhe autocolantes de unicórnio.
40
00:02:06,834 --> 00:02:07,834
SR. ADORÁVEL
41
00:02:07,918 --> 00:02:10,876
Pois é, ajudam-me a esquecer
a mágoa constante
42
00:02:10,959 --> 00:02:13,334
pelo meu estado de existência infernal.
43
00:02:13,418 --> 00:02:14,626
Pois é!
44
00:02:15,126 --> 00:02:18,834
E eu elaborei um plano
para acabar com a Adorável de vez:
45
00:02:18,918 --> 00:02:23,043
escrever avaliações negativas
sobre os produtos da Corporação Adorável.
46
00:02:23,126 --> 00:02:24,209
BULE ADORÁVEL
47
00:02:24,543 --> 00:02:25,584
AVALIAÇÃO MÉDIA
48
00:02:27,043 --> 00:02:28,209
BASTÃO ANTIFANTASMA
49
00:02:28,543 --> 00:02:29,376
AVALIAÇÃO MÉDIA
50
00:02:29,876 --> 00:02:32,584
TRESPASSOU-OS.
É APENAS UM BASTÃO NORMAL.
51
00:02:33,959 --> 00:02:35,626
FATO DE CÃOELHINHO ADORÁVEL
52
00:02:36,043 --> 00:02:36,876
AVALIAÇÃO MÉDIA
53
00:02:37,376 --> 00:02:39,209
NÃO FEZ SUCESSO NA ORGIA.
54
00:02:39,793 --> 00:02:40,626
Uma estrela.
55
00:02:40,709 --> 00:02:41,543
Ora toma!
56
00:02:42,043 --> 00:02:43,543
Deu-lhes cinco estrelas.
57
00:02:43,626 --> 00:02:44,459
Merda!
58
00:02:44,543 --> 00:02:48,209
Comigo, não, Kemosabe.
O Camaro Bob não usa nada digital.
59
00:02:48,293 --> 00:02:51,418
Até as fotos que envio da pila
são analógicas, amor.
60
00:02:56,584 --> 00:02:57,584
Temos uma janela?
61
00:02:57,668 --> 00:03:01,168
Não sei se avaliações más
são a melhor forma de os derrubar.
62
00:03:01,251 --> 00:03:02,626
Não gosta do meu plano?
63
00:03:02,709 --> 00:03:04,543
Dê-lhe um murro na cara, Norf.
64
00:03:04,626 --> 00:03:08,001
Estava a gozar! Não está na equipa.
Baixe a merda da mão.
65
00:03:08,084 --> 00:03:11,334
Já sei. E se raptarmos o Thester?
É o N.º 2 da Adorável.
66
00:03:11,418 --> 00:03:14,584
Ou seja, deve conhecer
os segredos e os pontos fracos.
67
00:03:15,084 --> 00:03:16,418
É um bom plano.
68
00:03:16,501 --> 00:03:17,626
A sério?
69
00:03:17,709 --> 00:03:20,126
Tive a mesma ideia na semana passada.
70
00:03:20,209 --> 00:03:23,626
Não lhe pago para ter ideias.
Pago-lhe para fazer o que digo.
71
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Sou o Rei do Norf
e você é só um White Walker.
72
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
Agora, mãos à obra.
73
00:03:28,793 --> 00:03:31,043
Porque levei com merda de pássaro?
74
00:03:32,084 --> 00:03:35,751
Desculpe, amor.
Não consigo enviar estas mensagens.
75
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
76
00:03:44,709 --> 00:03:47,959
Fitz, isto são matraquilhos.
Este é o teu guarda-redes.
77
00:03:48,043 --> 00:03:52,209
Chama-se Pedro, é escorpiano,
gosta da carne assada malpassada
78
00:03:52,293 --> 00:03:55,668
e foi criado no Ohio,
o que explica o vício em fentanil.
79
00:03:55,751 --> 00:03:58,584
Preciso mesmo
de saber isso tudo para jogar?
80
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Ou levas isto a sério
ou pões-te a andar daqui!
81
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Porquê, Deus?
82
00:04:04,543 --> 00:04:06,043
Porquê?
83
00:04:07,251 --> 00:04:09,459
Estou a sofrer tanto!
84
00:04:24,501 --> 00:04:25,584
Credo, Dusty!
85
00:04:25,668 --> 00:04:29,334
Também tenho saudades
do Batido Shamrock, mas a vida continua.
86
00:04:29,418 --> 00:04:32,793
Será, Randall?
Acabei de saber que a minha querida mamã…
87
00:04:32,876 --> 00:04:35,251
Contou-lhe o vício do Pedro?
88
00:04:35,334 --> 00:04:36,584
Dusty, concentra-te!
89
00:04:36,668 --> 00:04:37,501
Certo.
90
00:04:37,584 --> 00:04:39,209
Ela morreu.
91
00:04:39,293 --> 00:04:40,334
Ela morreu!
92
00:04:40,418 --> 00:04:41,543
Estou tão triste!
93
00:04:41,626 --> 00:04:43,709
Porquê?
94
00:04:43,793 --> 00:04:49,001
Agora, tenho de levar o bendito corpo dela
para uma funerária até às 17h.
95
00:04:49,084 --> 00:04:52,584
O problema é
que não consigo levá-la sozinho.
96
00:04:52,668 --> 00:04:56,376
Adoraríamos ajudar,
mas, infelizmente, estamos… ocupados.
97
00:04:56,459 --> 00:04:57,876
Pois, é isso mesmo.
98
00:04:57,959 --> 00:05:00,543
Estamos ocupados a inventar…
99
00:05:00,626 --> 00:05:01,459
Uma desculpa.
100
00:05:01,543 --> 00:05:04,834
Sim, estamos a inventar uma desculpa para…
101
00:05:05,334 --> 00:05:06,793
Não termos de te ajudar…
102
00:05:06,876 --> 00:05:07,876
A levar a tua…
103
00:05:07,959 --> 00:05:09,376
Mãe gorda morta.
104
00:05:09,459 --> 00:05:10,834
Mãe gorda morta, exato.
105
00:05:12,501 --> 00:05:16,126
A regra 571 da Toca dos Manos é,
e passo a citar:
106
00:05:16,209 --> 00:05:19,376
"Ajudar sempre um mano amigo
a mover um cadáver."
107
00:05:19,459 --> 00:05:22,001
A regra 571 só se aplica a putas.
108
00:05:22,084 --> 00:05:25,668
Então, está tramado!
A minha mãe fodeu à brava por dinheiro.
109
00:05:25,751 --> 00:05:28,793
Os clientes diziam
que metade do gozo era procurar o pipi.
110
00:05:29,626 --> 00:05:31,584
Pois é! Era metade do gozo!
111
00:05:32,084 --> 00:05:32,959
Isto é…
112
00:05:33,043 --> 00:05:34,376
Foi o que ouvi dizer.
113
00:05:37,876 --> 00:05:40,293
Não façam barulho.
114
00:05:40,376 --> 00:05:42,751
Ando à caça de fotos de pilas.
115
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE
116
00:05:48,209 --> 00:05:49,501
Olhe só esta agenda.
117
00:05:49,584 --> 00:05:52,668
Inaugurar a exposição de dinossauros
do Museu de História Natural,
118
00:05:52,751 --> 00:05:56,376
ir ao Anderson Cooper falar
da recuperação notável de Paradise
119
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
e fazer a elegia
no funeral do filho do governador.
120
00:05:59,501 --> 00:06:04,376
Para garantir a sua reeleição,
é vital que este dia corra na perfeição.
121
00:06:04,459 --> 00:06:05,543
Já percebi a dica.
122
00:06:05,626 --> 00:06:08,168
Vou tomar
os comprimidos anticabrona louca.
123
00:06:09,626 --> 00:06:10,918
Karen, não tome isso.
124
00:06:11,001 --> 00:06:14,209
Temos caixas de comprimidos idênticas
e foram trocadas.
125
00:06:14,293 --> 00:06:15,168
Impossível.
126
00:06:15,251 --> 00:06:18,209
Eu sou uma presidente bem-sucedida
e você é um cão.
127
00:06:18,293 --> 00:06:19,459
Como poderia isso dar-se?
128
00:06:20,043 --> 00:06:22,376
Talvez quando a presidente bem-sucedida
129
00:06:22,459 --> 00:06:26,668
foi ontem podre de bêbeda a casa do cão
com um frasco gigante de Skippy?
130
00:06:26,751 --> 00:06:27,709
Tem a certeza?
131
00:06:27,793 --> 00:06:30,418
Pôs drogas ilegais
numa caixa de comprimidos?
132
00:06:30,501 --> 00:06:33,334
Sim. Sou o chamado drogado do Tipo A.
133
00:06:33,834 --> 00:06:34,668
Bolas!
134
00:06:34,751 --> 00:06:38,209
Tomou o ecstasy das segundas.
Não tarda a revirar os olhos.
135
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUSEU DE HISTÓRIA ADORÁVEL
136
00:06:40,251 --> 00:06:44,668
E para revelar a joia da coroa
da coleção Adorável de dinossauros,
137
00:06:44,751 --> 00:06:48,084
deem as boas-vindas
à presidente Karen Crawford.
138
00:06:48,959 --> 00:06:50,168
Tudo bem, malta?
139
00:06:50,251 --> 00:06:52,084
Quem tem uma boa pila?
140
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Posso beijar-te?
141
00:07:03,126 --> 00:07:05,876
Sou a mamã.
142
00:07:06,584 --> 00:07:07,959
Isso!
143
00:07:09,043 --> 00:07:09,918
Ela está…
144
00:07:10,001 --> 00:07:12,126
a foder o dinossauro.
145
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO ADORÁVEL
146
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Não se rale, Sr. Adorável.
Estou perfeitamente a salvo.
147
00:07:17,959 --> 00:07:22,209
Lembra-se de o Saddam Hussein
mandar fazer plásticas aos guarda-costas
148
00:07:22,293 --> 00:07:24,501
para parecerem o Saddam Hussein?
149
00:07:24,584 --> 00:07:28,043
Digamos apenas que roubei essa ideia.
150
00:07:31,209 --> 00:07:32,959
Ora tome, cabrão!
151
00:07:34,543 --> 00:07:37,793
Não achas estranho
termos feito uma carrada de plásticas
152
00:07:37,876 --> 00:07:39,584
para parecer o Saddam Hussein
153
00:07:39,668 --> 00:07:42,293
e proteger alguém
que não é o Saddam Hussein?
154
00:07:42,376 --> 00:07:44,084
É um ganha-pão, Robby.
155
00:07:51,001 --> 00:07:52,001
Não!
156
00:07:52,959 --> 00:07:55,168
Não ajude, Norf! Não está na equipa.
157
00:07:57,709 --> 00:07:59,084
Já fez merda.
158
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Acho que a minha coluna está a estalar.
159
00:08:09,626 --> 00:08:10,459
Dusty…
160
00:08:10,543 --> 00:08:11,668
Não vais ajudar?
161
00:08:11,751 --> 00:08:14,084
Até ajudava, mas estou muito triste.
162
00:08:19,209 --> 00:08:22,626
É como um sofá. Vira-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
163
00:08:22,709 --> 00:08:23,668
Assim?
164
00:08:23,751 --> 00:08:26,626
Não!
Sabes como os relógios funcionam, certo?
165
00:08:26,709 --> 00:08:27,876
Nunca aprendi.
166
00:08:27,959 --> 00:08:29,168
Vou só empurrar.
167
00:08:29,251 --> 00:08:30,376
Não!
168
00:08:31,168 --> 00:08:32,543
Esmagaste-me os dedos.
169
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Vejam se não a arranham.
Quero o caixão aberto.
170
00:08:35,459 --> 00:08:36,918
Tenho as mãos dormentes.
171
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
Vou empurrar.
172
00:08:38,418 --> 00:08:39,626
Não!
173
00:08:42,668 --> 00:08:44,001
Encontrei o pipi dela.
174
00:08:44,668 --> 00:08:46,501
Encontrei o pipi dela.
175
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
Como ousa estragar a costura original?
176
00:08:52,918 --> 00:08:54,251
Norf, em posição!
177
00:08:57,459 --> 00:09:00,334
Ouça, seu monte de merda britânica,
178
00:09:00,418 --> 00:09:02,918
podemos fazer isto da forma mais fácil ou…
179
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Da forma mais fácil, não!
180
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Eu conto-lhe tudo!
181
00:09:07,668 --> 00:09:09,751
Nunca contei isto a ninguém, mas…
182
00:09:09,834 --> 00:09:15,168
Sou o protagonista num drama da CBS
sobre um chui infiltrado numa charcutaria.
183
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
A Lei da Batatada,
com crimes mais frios do que as carnes.
184
00:09:18,793 --> 00:09:20,876
Fale-nos da Corporação Adorável!
185
00:09:20,959 --> 00:09:23,126
Como podemos acabar com ela de vez?
186
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
Não podem! É impossível!
187
00:09:25,084 --> 00:09:28,334
A Corporação Adorável
é completamente indestrutível.
188
00:09:28,418 --> 00:09:30,043
Estamos fodidos, amor.
189
00:09:31,126 --> 00:09:34,709
Com exceção de uma viga mestra,
190
00:09:34,793 --> 00:09:39,209
que, por alguma razão inconcebível,
sustenta todo o peso do edifício.
191
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Não estamos fodidos, amor.
192
00:09:42,876 --> 00:09:44,584
Mas não poderão chegar a ela.
193
00:09:44,668 --> 00:09:49,459
O edifício é patrulhado 24 horas por dia
por seguranças com metralhadoras.
194
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Fodidos, amor.
195
00:09:51,709 --> 00:09:54,209
Com exceção de domingo,
196
00:09:54,293 --> 00:09:58,418
quando todos, incluindo os guardas,
irão ao casamento do Charles e da Gina
197
00:09:58,501 --> 00:10:01,126
e o edifício ficará
completamente abandonado.
198
00:10:01,209 --> 00:10:06,418
Só terão de abrir uma porta destrancada
e empurrar com cuidado uma viga.
199
00:10:06,501 --> 00:10:09,543
A Corporação Adorável
desmoronar-se-á literalmente.
200
00:10:09,626 --> 00:10:12,501
Ainda bem que estudei Restauro de Arte.
201
00:10:14,293 --> 00:10:16,584
A Gina casa-se com o Charles no domingo?
202
00:10:16,668 --> 00:10:18,584
Temos de impedir o casamento!
203
00:10:18,668 --> 00:10:22,376
Não devíamos aproveitar
estarem todos no casamento
204
00:10:22,459 --> 00:10:25,668
para entrar
e acabar com a Adorável de vez?
205
00:10:25,751 --> 00:10:27,959
Cale a boca, Norf!
206
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Não devíamos aproveitar
estarem todos no casamento
207
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
para entrar
e acabar com a Adorável de vez?
208
00:10:33,168 --> 00:10:36,001
Tem razão, agente Clappers.
Estava a ser egoísta.
209
00:10:36,084 --> 00:10:37,418
Esse plano é perfeito.
210
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Com que então,
é a estrela de A Lei da Batatada.
211
00:10:41,751 --> 00:10:45,459
Não me tinha apercebido
de que era esse Thester Carbomb IV.
212
00:10:45,543 --> 00:10:46,709
Aqui entre nós,
213
00:10:46,793 --> 00:10:51,418
também sou o protagonista secreto
num drama da CBS baseado numa charcutaria.
214
00:10:51,501 --> 00:10:54,626
Um repórter determinado
infiltrado numa charcutaria.
215
00:10:54,709 --> 00:10:56,043
Caixa de Gelado Matzo!
216
00:10:56,126 --> 00:10:58,001
Este outono na CBS.
217
00:10:58,876 --> 00:11:02,959
Quem é protagonista secreto
num drama da CBS baseado numa charcutaria?
218
00:11:06,834 --> 00:11:08,751
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
219
00:11:09,959 --> 00:11:12,626
Quero chupar
uns universitários republicanos!
220
00:11:12,709 --> 00:11:14,376
Dole-Kemp para sempre!
221
00:11:15,668 --> 00:11:19,918
Bullet, é suposto ela estar
no Anderson Cooper daqui a dez minutos.
222
00:11:20,001 --> 00:11:21,334
Tem de resolver isto.
223
00:11:21,418 --> 00:11:24,626
Calma! Tenho o que é preciso
para ela normalizar.
224
00:11:25,459 --> 00:11:28,334
A minha próxima convidada
veio falar da sua luta
225
00:11:28,418 --> 00:11:30,501
contra o abuso de drogas na cidade.
226
00:11:30,584 --> 00:11:33,084
Tenho aqui a presidente Karen Craw…
227
00:11:33,793 --> 00:11:34,626
Então…
228
00:11:36,209 --> 00:11:38,709
Fale-nos do novo modelo cívico
de Paradise.
229
00:11:42,209 --> 00:11:44,626
Eu sou o único e verdadeiro Diabo!
230
00:11:44,709 --> 00:11:47,418
O mestre negro do falo demoníaco!
231
00:11:47,501 --> 00:11:51,668
A senhora presidente parece algo distraída
com os seus próprios dedos.
232
00:11:51,751 --> 00:11:53,584
Que agora parece estar a comer.
233
00:11:54,459 --> 00:11:55,376
Meu Deus! Não.
234
00:11:55,459 --> 00:11:59,584
Manos de hospedeira putéfia,
não me escravizarão mais!
235
00:12:00,293 --> 00:12:05,376
Ainda no segmento Mulheres na Política,
a minha próxima convidada, Nancy Pelosi.
236
00:12:08,668 --> 00:12:10,293
Que pivete!
237
00:12:10,959 --> 00:12:13,334
Não te mexas, Dusty. És o contrapeso.
238
00:12:13,834 --> 00:12:14,876
Um McDonald's!
239
00:12:14,959 --> 00:12:16,793
Batido Shamrock!
240
00:12:16,876 --> 00:12:18,001
Estamos em outubro.
241
00:12:18,084 --> 00:12:20,168
Na Irlanda, não, parvalhão!
242
00:12:21,251 --> 00:12:22,501
Merda!
243
00:12:26,834 --> 00:12:29,043
Quase lá.
244
00:12:30,543 --> 00:12:32,043
E agora piorou.
245
00:12:36,126 --> 00:12:37,209
Vê?
246
00:12:37,293 --> 00:12:40,876
Eu bem lhe disse
que percebia muito de dinossauros.
247
00:12:43,668 --> 00:12:44,876
Sim.
248
00:12:44,959 --> 00:12:48,126
Viu isto? É a teoria do caos.
249
00:12:50,834 --> 00:12:52,293
Fujam, miúdos! Fujam!
250
00:12:55,834 --> 00:12:57,251
Já tenho o meu batido.
251
00:12:57,334 --> 00:12:59,709
Se lhes apontarem uma arma, fazem mais.
252
00:12:59,793 --> 00:13:00,709
A mamã?
253
00:13:03,793 --> 00:13:07,334
Graças a isto,
a casa não é a única coisa que está no ar.
254
00:13:07,418 --> 00:13:08,918
Quero ir para casa!
255
00:13:09,418 --> 00:13:10,251
Caluda!
256
00:13:18,501 --> 00:13:19,334
O AMOR DE ADORÁVEL
257
00:13:19,418 --> 00:13:21,626
Porque casaria a Gina com este doido?
258
00:13:21,709 --> 00:13:25,001
"Mais uma beldade
apaixonada pelo Charles Adorável."
259
00:13:25,084 --> 00:13:28,501
Desculpa, Kevin bebé.
Deixa os adultos tratarem disto.
260
00:13:28,584 --> 00:13:34,209
"Mais uma beldade…"
261
00:13:34,293 --> 00:13:35,543
Está aqui outra.
262
00:13:35,626 --> 00:13:36,751
E outra.
263
00:13:37,543 --> 00:13:38,668
Meu Deus!
264
00:13:38,751 --> 00:13:40,043
Estão todas mortas!
265
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Credo! Este causou mais danos irreparáveis
às mulheres do que o Andy Cohen.
266
00:13:44,584 --> 00:13:46,376
Achas que matou as mulheres todas?
267
00:13:46,459 --> 00:13:47,459
E olha para isto.
268
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
O que têm todas elas em comum?
269
00:13:51,376 --> 00:13:52,251
Maminhas?
270
00:13:52,334 --> 00:13:53,376
Bom olho, amigo.
271
00:13:53,459 --> 00:13:54,793
Vês mais alguma coisa?
272
00:13:55,751 --> 00:13:56,584
Passarinhas.
273
00:13:56,668 --> 00:13:58,334
Parecem-se todas com a Gina!
274
00:13:58,418 --> 00:14:02,543
E estão todas a usar o mesmo medalhão
que ela está a usar agora.
275
00:14:02,626 --> 00:14:05,543
O Adorável deve usá-lo
para controlar as mentes.
276
00:14:05,626 --> 00:14:09,459
De que outra forma poderia aquele anormal
engatar tanta gaja boa?
277
00:14:09,543 --> 00:14:11,543
Não! O que hei de fazer?
278
00:14:11,626 --> 00:14:12,834
Tens de a salvar,
279
00:14:12,918 --> 00:14:16,626
antes que a tua namorada
acabe morta como as outras todas.
280
00:14:16,709 --> 00:14:19,959
Tens razão. Obrigado, maninho.
Como posso retribuir-te?
281
00:14:20,043 --> 00:14:21,168
Esconde-me da mãe!
282
00:14:21,251 --> 00:14:22,543
Rápido! Ela vem aí!
283
00:14:23,959 --> 00:14:25,293
Kevin bebé…
284
00:14:25,376 --> 00:14:26,834
Onde estás?
285
00:14:26,918 --> 00:14:30,043
Está na hora da história para adormeceres!
286
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Quando se tornou a mãe a Ellen?
287
00:14:35,668 --> 00:14:37,584
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
288
00:14:39,709 --> 00:14:41,001
Olhe o que fez.
289
00:14:41,084 --> 00:14:44,751
Ela está quase tão má
como a Marjorie Taylor Greene.
290
00:14:44,834 --> 00:14:45,834
Não aguenta nada.
291
00:14:45,918 --> 00:14:48,876
Tenho a coisa perfeita para a acalmar:
292
00:14:48,959 --> 00:14:50,001
sais de banho.
293
00:14:52,043 --> 00:14:56,043
Sais de banho que eu ia sugerir
que dissolvesse numa banheira quente.
294
00:14:56,126 --> 00:14:58,001
Mas quero ver como corre.
295
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
Porquê? O que sucede quando se come sais?
296
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
IGREJA PENTECOSTAL DE PARADISE
297
00:15:02,459 --> 00:15:05,584
E agora, para umas palavras
em honra do meu rapaz,
298
00:15:05,668 --> 00:15:07,334
a presidente de Paradise,
299
00:15:07,418 --> 00:15:08,334
Karen Craw…
300
00:15:09,293 --> 00:15:12,668
Se não fosse o João Ratão
Já não estaria solteira, não
301
00:15:12,751 --> 00:15:14,459
De onde vieram?
Para onde vão?
302
00:15:14,543 --> 00:15:16,418
De onde vieste, João Ratão?
303
00:15:16,501 --> 00:15:17,334
Dois, três…
304
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Vê? É isto que sucede
quando se come sais de banho.
305
00:15:27,084 --> 00:15:31,376
Foi a elegia mais bonita
que alguém já fez.
306
00:15:31,459 --> 00:15:35,209
Como sabia que essa canção
era a favorita do meu filho?
307
00:15:35,293 --> 00:15:36,918
Ou que o sonho da vida dele
308
00:15:37,001 --> 00:15:40,751
era que uma governante eleita meia nua
o vomitasse com sangue?
309
00:15:41,834 --> 00:15:43,751
Bom, tudo está bem quando acaba…
310
00:15:45,084 --> 00:15:48,001
E também sucede isto
quando se come sais de banho.
311
00:15:51,126 --> 00:15:52,751
Para onde levaram a mamã?
312
00:15:52,834 --> 00:15:55,501
Desandem, seus palermas.
Aterrou aqui um ovni
313
00:15:55,584 --> 00:15:58,293
e levámo-lo
para o laboratório estatal ultrassecreto
314
00:15:58,376 --> 00:16:00,876
sobre o qual
nunca nenhum civil pode saber.
315
00:16:00,959 --> 00:16:02,001
É aquilo ali?
316
00:16:02,084 --> 00:16:03,709
É, sim. Raios!
317
00:16:03,793 --> 00:16:06,126
Lamento, Dusty. Fizemos o que podíamos.
318
00:16:06,209 --> 00:16:09,834
Mas não podemos entrar
num laboratório estatal ultrassecreto.
319
00:16:09,918 --> 00:16:11,126
Eu entendo, Randall.
320
00:16:11,209 --> 00:16:13,418
E respeito as suas preocupações, mas…
321
00:16:23,376 --> 00:16:24,418
Esperem aí.
322
00:16:24,501 --> 00:16:25,793
Aonde pensam que vão?
323
00:16:25,876 --> 00:16:30,251
Vamos só escoltar este extraterrestre
até ao local dos extraterrestres.
324
00:16:30,334 --> 00:16:32,876
Sou um ET!
325
00:16:32,959 --> 00:16:36,293
Vá lá! Esperam que acredite
que este totó é um ET?
326
00:16:36,959 --> 00:16:38,543
Qual é o seu problema?
327
00:16:38,626 --> 00:16:40,959
Não ouviu esta coisa dizer que é um ET?
328
00:16:41,043 --> 00:16:41,959
Sim, mas…
329
00:16:42,043 --> 00:16:45,584
Nem mas nem meio mas!
É isto que os ET dizem: "Sou um ET!"
330
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Pareceu-me algo suspeito, só isso.
331
00:16:47,793 --> 00:16:49,043
Já são duas, Barry.
332
00:16:49,126 --> 00:16:50,251
Já são duas.
333
00:16:50,334 --> 00:16:53,168
Cavalheiros, Sr. ET,
desculpem a perda de tempo.
334
00:17:02,793 --> 00:17:04,376
Randall! Acho que a achei.
335
00:17:08,084 --> 00:17:09,501
Dusty, deixa-me sair!
336
00:17:09,584 --> 00:17:10,918
Para de brincar!
337
00:17:11,001 --> 00:17:12,834
Sou um ET!
338
00:17:19,251 --> 00:17:20,709
Estava a precisar disto.
339
00:17:20,793 --> 00:17:24,334
É a primeira vez que me rio
desde que a mamã morreu.
340
00:17:24,418 --> 00:17:25,668
Por falar nisso…
341
00:17:25,751 --> 00:17:26,751
Ali está ela.
342
00:17:26,834 --> 00:17:27,709
Andor, Fitz!
343
00:17:27,793 --> 00:17:30,293
Se formos já, chegamos a horas ao funeral.
344
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
E o Randall?
345
00:17:32,793 --> 00:17:33,709
Tudo bem.
346
00:17:33,793 --> 00:17:35,751
Deixa-o sair, desmancha-prazeres.
347
00:17:39,751 --> 00:17:41,376
Sou um ET!
348
00:17:41,459 --> 00:17:43,293
Gosma! Isto vai ser bom.
349
00:17:43,376 --> 00:17:46,001
É uma grande bênção poder voltar a rir.
350
00:17:51,626 --> 00:17:54,334
Quase lá. É o próximo edifício à direita.
351
00:17:55,709 --> 00:17:57,793
Só mais um bocadinho.
352
00:17:57,876 --> 00:17:58,709
Pronto!
353
00:17:58,793 --> 00:18:00,751
Podem sentar-lhe o cu nessa mesa.
354
00:18:00,834 --> 00:18:02,626
Mesa? Espera aí.
355
00:18:02,709 --> 00:18:06,334
Isto não é uma casa funerária.
É a merda dos Papa-Gosmas!
356
00:18:06,418 --> 00:18:11,168
Certo. Sou capaz de ter contado
uma mentirinha de nada.
357
00:18:11,251 --> 00:18:13,668
A mamã não morreu. É o aniversário dela.
358
00:18:13,751 --> 00:18:16,751
Só a pus a dormir
com este dardo para elefantes
359
00:18:16,834 --> 00:18:18,793
para a trazer à festa surpresa.
360
00:18:20,209 --> 00:18:21,043
Mamã?
361
00:18:21,126 --> 00:18:23,001
Mamã, acorda-me esse cu gordo!
362
00:18:23,084 --> 00:18:24,334
Surpresa!
363
00:18:28,084 --> 00:18:29,876
Raios! Está mortinha da silva.
364
00:18:29,959 --> 00:18:33,459
Agora preciso que me ajudem
a levá-la de volta para casa.
365
00:18:33,543 --> 00:18:35,584
Sempre quis ser enterrada na cave.
366
00:18:35,668 --> 00:18:36,501
Deves estar a go…
367
00:18:37,876 --> 00:18:41,209
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
368
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
O Thester tinha razão. Nem um só guarda.
369
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Só temos de abrir
a única porta destrancada
370
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
e derrubar a viga inconcebivelmente frágil
que há lá dentro.
371
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
Então, a Corporação Adorável
cairá aos tombos por aí abaixo.
372
00:18:54,918 --> 00:18:56,543
Esperem. Onde está o CAKA?
373
00:18:56,626 --> 00:18:57,501
Não há tempo!
374
00:18:57,584 --> 00:18:58,584
É agora ou nunca!
375
00:18:58,668 --> 00:19:00,376
Abram a porta destrancada!
376
00:19:00,459 --> 00:19:01,751
Não olhe para mim.
377
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Eu destruo tudo aquilo em que toco.
378
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Eu abro-a.
379
00:19:09,793 --> 00:19:11,918
As maçanetas são de prata pura.
380
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
O Macho Man não pode tocar nelas
381
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
desde que foi trazido dos mortos
com magia maléfica.
382
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
Pois é!
383
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
E o Camaro Bob ou o Hobo-Cop?
384
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Foram comprar cerveja para a festa.
385
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- Raios partam!
- Eu podia…
386
00:19:24,626 --> 00:19:25,584
Caluda, Norf!
387
00:19:25,668 --> 00:19:26,793
Precisamos do CAKA.
388
00:19:26,876 --> 00:19:28,459
Tem mãos que funcionam.
389
00:19:29,043 --> 00:19:29,959
Fale, CAKA.
390
00:19:30,043 --> 00:19:31,209
Onde raio está?
391
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
CASAMENTO JABOWSKI-ADORÁVEL
392
00:19:36,084 --> 00:19:37,876
CAKA, repito: onde está?
393
00:19:39,334 --> 00:19:42,293
Desculpem, Resistência,
mas tenho de salvar a Gina.
394
00:19:42,376 --> 00:19:44,168
Invasão na Corporação Adorável.
395
00:19:44,251 --> 00:19:47,001
Todos os Saddams para a sede.
396
00:19:51,376 --> 00:19:52,209
Parem o casamento!
397
00:19:52,293 --> 00:19:54,668
Gina, não podes casar com esse homem.
398
00:19:54,751 --> 00:19:55,834
Cabelo mais acima!
399
00:19:55,918 --> 00:19:58,834
Por favor!
Está a perturbar o Mark Zuckerberg.
400
00:20:00,043 --> 00:20:02,418
Pronto! Já não estás sob o feitiço dele.
401
00:20:05,584 --> 00:20:07,418
Que raio se passa contigo?
402
00:20:07,501 --> 00:20:11,084
Só ias casar com ele
porque isto te fez uma lavagem ao cérebro.
403
00:20:11,168 --> 00:20:13,793
Estás louco.
Achas que só me ia casar com ele
404
00:20:13,876 --> 00:20:17,209
por causa de uma joia mágica
de lavagem ao cérebro?
405
00:20:17,293 --> 00:20:19,084
Sim. Porque mais o farias?
406
00:20:19,168 --> 00:20:20,668
Porque o amo.
407
00:20:20,751 --> 00:20:24,626
Desde que voltei à cidade
que só tentas sabotar a minha relação
408
00:20:24,709 --> 00:20:26,709
com teorias de conspiração loucas.
409
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Francamente, depois do que tivemos,
410
00:20:28,543 --> 00:20:31,668
pensei que me respeitarias
e me deixarias ser feliz.
411
00:20:31,751 --> 00:20:33,168
Vai-te embora, Kevin.
412
00:20:33,251 --> 00:20:35,043
Nunca mais te quero ver.
413
00:20:37,501 --> 00:20:41,876
Isto é conversa típica de clone, amor.
É melhor veres o clitóris novamente.
414
00:20:45,001 --> 00:20:46,751
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
415
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Malta, esperem! É uma armadilha!
416
00:20:52,543 --> 00:20:57,126
Norf, acabe com estes cabrões
usando tudo, da cintura aos tornozelos.
417
00:20:57,209 --> 00:20:58,126
Está bem.
418
00:20:58,209 --> 00:21:01,584
Tenho muita gota nos joelhos, mas…
419
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Aqui vai.
420
00:21:02,876 --> 00:21:04,043
Ora tome!
421
00:21:04,543 --> 00:21:07,168
- Ele quis dar-me uma joelhada e falhou.
- Mata-o.
422
00:21:08,084 --> 00:21:09,293
Norf?
423
00:21:09,376 --> 00:21:10,293
Norf!
424
00:21:10,376 --> 00:21:11,459
Não!
425
00:21:11,543 --> 00:21:13,209
Matou o Norf!
426
00:21:13,293 --> 00:21:15,084
Era o meu melhor amigo.
427
00:21:15,168 --> 00:21:16,126
E eu amava-o.
428
00:21:16,209 --> 00:21:18,043
Amava-o profundamente!
429
00:21:27,334 --> 00:21:29,001
Maldito seja, CAKA Crawford!
430
00:21:29,084 --> 00:21:30,501
Vá para o inferno!
431
00:21:31,084 --> 00:21:31,918
Meu Deus!
432
00:21:32,001 --> 00:21:33,293
O que fiz eu?
433
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
A minha vida tem sido uma merda
desde que alvejei os tomates do meu pai,
434
00:21:44,209 --> 00:21:45,793
mas nunca desci tão baixo.
435
00:21:45,876 --> 00:21:47,418
Traí os meus amigos.
436
00:21:47,501 --> 00:21:49,209
Perdi o amor da minha vida.
437
00:21:49,709 --> 00:21:50,959
E, pior do que tudo,
438
00:21:51,043 --> 00:21:52,376
matei o Nerf.
439
00:21:53,043 --> 00:21:54,209
Ou seria Norf?
440
00:21:56,668 --> 00:21:58,376
Adeus, Paradise.
441
00:21:58,876 --> 00:21:59,709
Adeus.
442
00:22:52,709 --> 00:22:54,626
Legendas: Paula Amaral