1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Então, o que é exatamente a Resistência? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 A Resistência é uma equipa. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,751 Eu adoro fazer parte da equipa. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,709 Caluda, Norf! 6 00:00:26,793 --> 00:00:28,751 Não está na equipa, Norf. 7 00:00:28,834 --> 00:00:34,043 Contratei-o para me usar e não para falar, pensar ou contar histórias de lagartos. 8 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 Na verdade, são geckos-de-crista chamados Sam e Diane, e… 9 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Estamo-nos a cagar, Norf! 10 00:00:39,668 --> 00:00:43,293 Eu até queria ouvir a história dos lagartos, amor. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,918 Aposto que acabam juntos. 12 00:00:45,001 --> 00:00:47,543 O amor vence sempre. 13 00:00:47,626 --> 00:00:51,334 Caluda! Quem manda aqui sou eu, idiotas! Tenho o controlo total. 14 00:00:51,834 --> 00:00:53,459 Norf, coce-me o nariz, sim? 15 00:00:54,043 --> 00:00:55,001 Isso mesmo. 16 00:00:55,084 --> 00:00:58,418 Agora, dê três passos dramáticos enquanto uso a minha voz intensa. 17 00:00:59,001 --> 00:01:00,668 Nós somos a Resistência. 18 00:01:00,751 --> 00:01:03,543 A nossa missão é destruir a Corporação Adorável 19 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 para satisfazer todas as nossas vinganças pessoais. 20 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Eles deram cabo do Jerry e da minha loja de dónutes! 21 00:01:11,209 --> 00:01:14,043 Eles ressuscitaram-me dos mortos. Pois é! 22 00:01:14,126 --> 00:01:16,918 E depois obrigaram-me a aprender PowerPoint. 23 00:01:17,001 --> 00:01:20,209 A Corporação Adorável degrada e abusa tanto das pessoas 24 00:01:20,293 --> 00:01:21,959 que estou a perder trabalho. 25 00:01:22,043 --> 00:01:27,084 Há semanas que ninguém me paga para transformar o olho do cu num ralo. 26 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 Eu vim cá só para conhecer o Abe Lincoln. 27 00:01:33,293 --> 00:01:35,376 É melhor consertarem a fuga de gás. 28 00:01:35,459 --> 00:01:37,668 Seja como for, quero vingar-me deles 29 00:01:37,751 --> 00:01:41,751 por desenvolverem irresponsavelmente a tecnologia que me transformou… 30 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Mais do mesmo. 31 00:01:44,918 --> 00:01:47,918 Ninguém quer saber como me tornei umas calças? 32 00:01:48,001 --> 00:01:51,418 Preferia ouvir a história dos lagartos, amor. 33 00:01:51,501 --> 00:01:52,834 Caluda, Norf! 34 00:01:52,918 --> 00:01:54,376 Eu não disse nada. 35 00:01:54,459 --> 00:01:55,668 Sorriu. 36 00:01:55,751 --> 00:01:57,209 Pare com essa merda. 37 00:01:57,293 --> 00:01:59,418 CAKA, o Macho Man tomou a liberdade 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 de compilar um dossiê meticuloso de investigação ao Charles Adorável. 39 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Pois é, o Macho Man pôs-lhe autocolantes de unicórnio. 40 00:02:06,834 --> 00:02:07,834 SR. ADORÁVEL 41 00:02:07,918 --> 00:02:10,876 Pois é, ajudam-me a esquecer a mágoa constante 42 00:02:10,959 --> 00:02:13,334 pelo meu estado de existência infernal. 43 00:02:13,418 --> 00:02:14,626 Pois é! 44 00:02:15,126 --> 00:02:18,834 E eu elaborei um plano para acabar com a Adorável de vez: 45 00:02:18,918 --> 00:02:23,043 escrever avaliações negativas sobre os produtos da Corporação Adorável. 46 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 BULE ADORÁVEL 47 00:02:24,543 --> 00:02:25,584 AVALIAÇÃO MÉDIA 48 00:02:27,043 --> 00:02:28,209 BASTÃO ANTIFANTASMA 49 00:02:28,543 --> 00:02:29,376 AVALIAÇÃO MÉDIA 50 00:02:29,876 --> 00:02:32,584 TRESPASSOU-OS. É APENAS UM BASTÃO NORMAL. 51 00:02:33,959 --> 00:02:35,626 FATO DE CÃOELHINHO ADORÁVEL 52 00:02:36,043 --> 00:02:36,876 AVALIAÇÃO MÉDIA 53 00:02:37,376 --> 00:02:39,209 NÃO FEZ SUCESSO NA ORGIA. 54 00:02:39,793 --> 00:02:40,626 Uma estrela. 55 00:02:40,709 --> 00:02:41,543 Ora toma! 56 00:02:42,043 --> 00:02:43,543 Deu-lhes cinco estrelas. 57 00:02:43,626 --> 00:02:44,459 Merda! 58 00:02:44,543 --> 00:02:48,209 Comigo, não, Kemosabe. O Camaro Bob não usa nada digital. 59 00:02:48,293 --> 00:02:51,418 Até as fotos que envio da pila são analógicas, amor. 60 00:02:56,584 --> 00:02:57,584 Temos uma janela? 61 00:02:57,668 --> 00:03:01,168 Não sei se avaliações más são a melhor forma de os derrubar. 62 00:03:01,251 --> 00:03:02,626 Não gosta do meu plano? 63 00:03:02,709 --> 00:03:04,543 Dê-lhe um murro na cara, Norf. 64 00:03:04,626 --> 00:03:08,001 Estava a gozar! Não está na equipa. Baixe a merda da mão. 65 00:03:08,084 --> 00:03:11,334 Já sei. E se raptarmos o Thester? É o N.º 2 da Adorável. 66 00:03:11,418 --> 00:03:14,584 Ou seja, deve conhecer os segredos e os pontos fracos. 67 00:03:15,084 --> 00:03:16,418 É um bom plano. 68 00:03:16,501 --> 00:03:17,626 A sério? 69 00:03:17,709 --> 00:03:20,126 Tive a mesma ideia na semana passada. 70 00:03:20,209 --> 00:03:23,626 Não lhe pago para ter ideias. Pago-lhe para fazer o que digo. 71 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Sou o Rei do Norf e você é só um White Walker. 72 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 Agora, mãos à obra. 73 00:03:28,793 --> 00:03:31,043 Porque levei com merda de pássaro? 74 00:03:32,084 --> 00:03:35,751 Desculpe, amor. Não consigo enviar estas mensagens. 75 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 76 00:03:44,709 --> 00:03:47,959 Fitz, isto são matraquilhos. Este é o teu guarda-redes. 77 00:03:48,043 --> 00:03:52,209 Chama-se Pedro, é escorpiano, gosta da carne assada malpassada 78 00:03:52,293 --> 00:03:55,668 e foi criado no Ohio, o que explica o vício em fentanil. 79 00:03:55,751 --> 00:03:58,584 Preciso mesmo de saber isso tudo para jogar? 80 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Ou levas isto a sério ou pões-te a andar daqui! 81 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Porquê, Deus? 82 00:04:04,543 --> 00:04:06,043 Porquê? 83 00:04:07,251 --> 00:04:09,459 Estou a sofrer tanto! 84 00:04:24,501 --> 00:04:25,584 Credo, Dusty! 85 00:04:25,668 --> 00:04:29,334 Também tenho saudades do Batido Shamrock, mas a vida continua. 86 00:04:29,418 --> 00:04:32,793 Será, Randall? Acabei de saber que a minha querida mamã… 87 00:04:32,876 --> 00:04:35,251 Contou-lhe o vício do Pedro? 88 00:04:35,334 --> 00:04:36,584 Dusty, concentra-te! 89 00:04:36,668 --> 00:04:37,501 Certo. 90 00:04:37,584 --> 00:04:39,209 Ela morreu. 91 00:04:39,293 --> 00:04:40,334 Ela morreu! 92 00:04:40,418 --> 00:04:41,543 Estou tão triste! 93 00:04:41,626 --> 00:04:43,709 Porquê? 94 00:04:43,793 --> 00:04:49,001 Agora, tenho de levar o bendito corpo dela para uma funerária até às 17h. 95 00:04:49,084 --> 00:04:52,584 O problema é que não consigo levá-la sozinho. 96 00:04:52,668 --> 00:04:56,376 Adoraríamos ajudar, mas, infelizmente, estamos… ocupados. 97 00:04:56,459 --> 00:04:57,876 Pois, é isso mesmo. 98 00:04:57,959 --> 00:05:00,543 Estamos ocupados a inventar… 99 00:05:00,626 --> 00:05:01,459 Uma desculpa. 100 00:05:01,543 --> 00:05:04,834 Sim, estamos a inventar uma desculpa para… 101 00:05:05,334 --> 00:05:06,793 Não termos de te ajudar… 102 00:05:06,876 --> 00:05:07,876 A levar a tua… 103 00:05:07,959 --> 00:05:09,376 Mãe gorda morta. 104 00:05:09,459 --> 00:05:10,834 Mãe gorda morta, exato. 105 00:05:12,501 --> 00:05:16,126 A regra 571 da Toca dos Manos é, e passo a citar: 106 00:05:16,209 --> 00:05:19,376 "Ajudar sempre um mano amigo a mover um cadáver." 107 00:05:19,459 --> 00:05:22,001 A regra 571 só se aplica a putas. 108 00:05:22,084 --> 00:05:25,668 Então, está tramado! A minha mãe fodeu à brava por dinheiro. 109 00:05:25,751 --> 00:05:28,793 Os clientes diziam que metade do gozo era procurar o pipi. 110 00:05:29,626 --> 00:05:31,584 Pois é! Era metade do gozo! 111 00:05:32,084 --> 00:05:32,959 Isto é… 112 00:05:33,043 --> 00:05:34,376 Foi o que ouvi dizer. 113 00:05:37,876 --> 00:05:40,293 Não façam barulho. 114 00:05:40,376 --> 00:05:42,751 Ando à caça de fotos de pilas. 115 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE 116 00:05:48,209 --> 00:05:49,501 Olhe só esta agenda. 117 00:05:49,584 --> 00:05:52,668 Inaugurar a exposição de dinossauros do Museu de História Natural, 118 00:05:52,751 --> 00:05:56,376 ir ao Anderson Cooper falar da recuperação notável de Paradise 119 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 e fazer a elegia no funeral do filho do governador. 120 00:05:59,501 --> 00:06:04,376 Para garantir a sua reeleição, é vital que este dia corra na perfeição. 121 00:06:04,459 --> 00:06:05,543 Já percebi a dica. 122 00:06:05,626 --> 00:06:08,168 Vou tomar os comprimidos anticabrona louca. 123 00:06:09,626 --> 00:06:10,918 Karen, não tome isso. 124 00:06:11,001 --> 00:06:14,209 Temos caixas de comprimidos idênticas e foram trocadas. 125 00:06:14,293 --> 00:06:15,168 Impossível. 126 00:06:15,251 --> 00:06:18,209 Eu sou uma presidente bem-sucedida e você é um cão. 127 00:06:18,293 --> 00:06:19,459 Como poderia isso dar-se? 128 00:06:20,043 --> 00:06:22,376 Talvez quando a presidente bem-sucedida 129 00:06:22,459 --> 00:06:26,668 foi ontem podre de bêbeda a casa do cão com um frasco gigante de Skippy? 130 00:06:26,751 --> 00:06:27,709 Tem a certeza? 131 00:06:27,793 --> 00:06:30,418 Pôs drogas ilegais numa caixa de comprimidos? 132 00:06:30,501 --> 00:06:33,334 Sim. Sou o chamado drogado do Tipo A. 133 00:06:33,834 --> 00:06:34,668 Bolas! 134 00:06:34,751 --> 00:06:38,209 Tomou o ecstasy das segundas. Não tarda a revirar os olhos. 135 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 MUSEU DE HISTÓRIA ADORÁVEL 136 00:06:40,251 --> 00:06:44,668 E para revelar a joia da coroa da coleção Adorável de dinossauros, 137 00:06:44,751 --> 00:06:48,084 deem as boas-vindas à presidente Karen Crawford. 138 00:06:48,959 --> 00:06:50,168 Tudo bem, malta? 139 00:06:50,251 --> 00:06:52,084 Quem tem uma boa pila? 140 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 Posso beijar-te? 141 00:07:03,126 --> 00:07:05,876 Sou a mamã. 142 00:07:06,584 --> 00:07:07,959 Isso! 143 00:07:09,043 --> 00:07:09,918 Ela está… 144 00:07:10,001 --> 00:07:12,126 a foder o dinossauro. 145 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO ADORÁVEL 146 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Não se rale, Sr. Adorável. Estou perfeitamente a salvo. 147 00:07:17,959 --> 00:07:22,209 Lembra-se de o Saddam Hussein mandar fazer plásticas aos guarda-costas 148 00:07:22,293 --> 00:07:24,501 para parecerem o Saddam Hussein? 149 00:07:24,584 --> 00:07:28,043 Digamos apenas que roubei essa ideia. 150 00:07:31,209 --> 00:07:32,959 Ora tome, cabrão! 151 00:07:34,543 --> 00:07:37,793 Não achas estranho termos feito uma carrada de plásticas 152 00:07:37,876 --> 00:07:39,584 para parecer o Saddam Hussein 153 00:07:39,668 --> 00:07:42,293 e proteger alguém que não é o Saddam Hussein? 154 00:07:42,376 --> 00:07:44,084 É um ganha-pão, Robby. 155 00:07:51,001 --> 00:07:52,001 Não! 156 00:07:52,959 --> 00:07:55,168 Não ajude, Norf! Não está na equipa. 157 00:07:57,709 --> 00:07:59,084 Já fez merda. 158 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Acho que a minha coluna está a estalar. 159 00:08:09,626 --> 00:08:10,459 Dusty… 160 00:08:10,543 --> 00:08:11,668 Não vais ajudar? 161 00:08:11,751 --> 00:08:14,084 Até ajudava, mas estou muito triste. 162 00:08:19,209 --> 00:08:22,626 É como um sofá. Vira-a no sentido dos ponteiros do relógio. 163 00:08:22,709 --> 00:08:23,668 Assim? 164 00:08:23,751 --> 00:08:26,626 Não! Sabes como os relógios funcionam, certo? 165 00:08:26,709 --> 00:08:27,876 Nunca aprendi. 166 00:08:27,959 --> 00:08:29,168 Vou só empurrar. 167 00:08:29,251 --> 00:08:30,376 Não! 168 00:08:31,168 --> 00:08:32,543 Esmagaste-me os dedos. 169 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Vejam se não a arranham. Quero o caixão aberto. 170 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Tenho as mãos dormentes. 171 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 Vou empurrar. 172 00:08:38,418 --> 00:08:39,626 Não! 173 00:08:42,668 --> 00:08:44,001 Encontrei o pipi dela. 174 00:08:44,668 --> 00:08:46,501 Encontrei o pipi dela. 175 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 Como ousa estragar a costura original? 176 00:08:52,918 --> 00:08:54,251 Norf, em posição! 177 00:08:57,459 --> 00:09:00,334 Ouça, seu monte de merda britânica, 178 00:09:00,418 --> 00:09:02,918 podemos fazer isto da forma mais fácil ou… 179 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Da forma mais fácil, não! 180 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Eu conto-lhe tudo! 181 00:09:07,668 --> 00:09:09,751 Nunca contei isto a ninguém, mas… 182 00:09:09,834 --> 00:09:15,168 Sou o protagonista num drama da CBS sobre um chui infiltrado numa charcutaria. 183 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 A Lei da Batatada, com crimes mais frios do que as carnes. 184 00:09:18,793 --> 00:09:20,876 Fale-nos da Corporação Adorável! 185 00:09:20,959 --> 00:09:23,126 Como podemos acabar com ela de vez? 186 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 Não podem! É impossível! 187 00:09:25,084 --> 00:09:28,334 A Corporação Adorável é completamente indestrutível. 188 00:09:28,418 --> 00:09:30,043 Estamos fodidos, amor. 189 00:09:31,126 --> 00:09:34,709 Com exceção de uma viga mestra, 190 00:09:34,793 --> 00:09:39,209 que, por alguma razão inconcebível, sustenta todo o peso do edifício. 191 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Não estamos fodidos, amor. 192 00:09:42,876 --> 00:09:44,584 Mas não poderão chegar a ela. 193 00:09:44,668 --> 00:09:49,459 O edifício é patrulhado 24 horas por dia por seguranças com metralhadoras. 194 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Fodidos, amor. 195 00:09:51,709 --> 00:09:54,209 Com exceção de domingo, 196 00:09:54,293 --> 00:09:58,418 quando todos, incluindo os guardas, irão ao casamento do Charles e da Gina 197 00:09:58,501 --> 00:10:01,126 e o edifício ficará completamente abandonado. 198 00:10:01,209 --> 00:10:06,418 Só terão de abrir uma porta destrancada e empurrar com cuidado uma viga. 199 00:10:06,501 --> 00:10:09,543 A Corporação Adorável desmoronar-se-á literalmente. 200 00:10:09,626 --> 00:10:12,501 Ainda bem que estudei Restauro de Arte. 201 00:10:14,293 --> 00:10:16,584 A Gina casa-se com o Charles no domingo? 202 00:10:16,668 --> 00:10:18,584 Temos de impedir o casamento! 203 00:10:18,668 --> 00:10:22,376 Não devíamos aproveitar estarem todos no casamento 204 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 para entrar e acabar com a Adorável de vez? 205 00:10:25,751 --> 00:10:27,959 Cale a boca, Norf! 206 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Não devíamos aproveitar estarem todos no casamento 207 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 para entrar e acabar com a Adorável de vez? 208 00:10:33,168 --> 00:10:36,001 Tem razão, agente Clappers. Estava a ser egoísta. 209 00:10:36,084 --> 00:10:37,418 Esse plano é perfeito. 210 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Com que então, é a estrela de A Lei da Batatada. 211 00:10:41,751 --> 00:10:45,459 Não me tinha apercebido de que era esse Thester Carbomb IV. 212 00:10:45,543 --> 00:10:46,709 Aqui entre nós, 213 00:10:46,793 --> 00:10:51,418 também sou o protagonista secreto num drama da CBS baseado numa charcutaria. 214 00:10:51,501 --> 00:10:54,626 Um repórter determinado infiltrado numa charcutaria. 215 00:10:54,709 --> 00:10:56,043 Caixa de Gelado Matzo! 216 00:10:56,126 --> 00:10:58,001 Este outono na CBS. 217 00:10:58,876 --> 00:11:02,959 Quem é protagonista secreto num drama da CBS baseado numa charcutaria? 218 00:11:06,834 --> 00:11:08,751 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 219 00:11:09,959 --> 00:11:12,626 Quero chupar uns universitários republicanos! 220 00:11:12,709 --> 00:11:14,376 Dole-Kemp para sempre! 221 00:11:15,668 --> 00:11:19,918 Bullet, é suposto ela estar no Anderson Cooper daqui a dez minutos. 222 00:11:20,001 --> 00:11:21,334 Tem de resolver isto. 223 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 Calma! Tenho o que é preciso para ela normalizar. 224 00:11:25,459 --> 00:11:28,334 A minha próxima convidada veio falar da sua luta 225 00:11:28,418 --> 00:11:30,501 contra o abuso de drogas na cidade. 226 00:11:30,584 --> 00:11:33,084 Tenho aqui a presidente Karen Craw… 227 00:11:33,793 --> 00:11:34,626 Então… 228 00:11:36,209 --> 00:11:38,709 Fale-nos do novo modelo cívico de Paradise. 229 00:11:42,209 --> 00:11:44,626 Eu sou o único e verdadeiro Diabo! 230 00:11:44,709 --> 00:11:47,418 O mestre negro do falo demoníaco! 231 00:11:47,501 --> 00:11:51,668 A senhora presidente parece algo distraída com os seus próprios dedos. 232 00:11:51,751 --> 00:11:53,584 Que agora parece estar a comer. 233 00:11:54,459 --> 00:11:55,376 Meu Deus! Não. 234 00:11:55,459 --> 00:11:59,584 Manos de hospedeira putéfia, não me escravizarão mais! 235 00:12:00,293 --> 00:12:05,376 Ainda no segmento Mulheres na Política, a minha próxima convidada, Nancy Pelosi. 236 00:12:08,668 --> 00:12:10,293 Que pivete! 237 00:12:10,959 --> 00:12:13,334 Não te mexas, Dusty. És o contrapeso. 238 00:12:13,834 --> 00:12:14,876 Um McDonald's! 239 00:12:14,959 --> 00:12:16,793 Batido Shamrock! 240 00:12:16,876 --> 00:12:18,001 Estamos em outubro. 241 00:12:18,084 --> 00:12:20,168 Na Irlanda, não, parvalhão! 242 00:12:21,251 --> 00:12:22,501 Merda! 243 00:12:26,834 --> 00:12:29,043 Quase lá. 244 00:12:30,543 --> 00:12:32,043 E agora piorou. 245 00:12:36,126 --> 00:12:37,209 Vê? 246 00:12:37,293 --> 00:12:40,876 Eu bem lhe disse que percebia muito de dinossauros. 247 00:12:43,668 --> 00:12:44,876 Sim. 248 00:12:44,959 --> 00:12:48,126 Viu isto? É a teoria do caos. 249 00:12:50,834 --> 00:12:52,293 Fujam, miúdos! Fujam! 250 00:12:55,834 --> 00:12:57,251 Já tenho o meu batido. 251 00:12:57,334 --> 00:12:59,709 Se lhes apontarem uma arma, fazem mais. 252 00:12:59,793 --> 00:13:00,709 A mamã? 253 00:13:03,793 --> 00:13:07,334 Graças a isto, a casa não é a única coisa que está no ar. 254 00:13:07,418 --> 00:13:08,918 Quero ir para casa! 255 00:13:09,418 --> 00:13:10,251 Caluda! 256 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 O AMOR DE ADORÁVEL 257 00:13:19,418 --> 00:13:21,626 Porque casaria a Gina com este doido? 258 00:13:21,709 --> 00:13:25,001 "Mais uma beldade apaixonada pelo Charles Adorável." 259 00:13:25,084 --> 00:13:28,501 Desculpa, Kevin bebé. Deixa os adultos tratarem disto. 260 00:13:28,584 --> 00:13:34,209 "Mais uma beldade…" 261 00:13:34,293 --> 00:13:35,543 Está aqui outra. 262 00:13:35,626 --> 00:13:36,751 E outra. 263 00:13:37,543 --> 00:13:38,668 Meu Deus! 264 00:13:38,751 --> 00:13:40,043 Estão todas mortas! 265 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Credo! Este causou mais danos irreparáveis às mulheres do que o Andy Cohen. 266 00:13:44,584 --> 00:13:46,376 Achas que matou as mulheres todas? 267 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 E olha para isto. 268 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 O que têm todas elas em comum? 269 00:13:51,376 --> 00:13:52,251 Maminhas? 270 00:13:52,334 --> 00:13:53,376 Bom olho, amigo. 271 00:13:53,459 --> 00:13:54,793 Vês mais alguma coisa? 272 00:13:55,751 --> 00:13:56,584 Passarinhas. 273 00:13:56,668 --> 00:13:58,334 Parecem-se todas com a Gina! 274 00:13:58,418 --> 00:14:02,543 E estão todas a usar o mesmo medalhão que ela está a usar agora. 275 00:14:02,626 --> 00:14:05,543 O Adorável deve usá-lo para controlar as mentes. 276 00:14:05,626 --> 00:14:09,459 De que outra forma poderia aquele anormal engatar tanta gaja boa? 277 00:14:09,543 --> 00:14:11,543 Não! O que hei de fazer? 278 00:14:11,626 --> 00:14:12,834 Tens de a salvar, 279 00:14:12,918 --> 00:14:16,626 antes que a tua namorada acabe morta como as outras todas. 280 00:14:16,709 --> 00:14:19,959 Tens razão. Obrigado, maninho. Como posso retribuir-te? 281 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Esconde-me da mãe! 282 00:14:21,251 --> 00:14:22,543 Rápido! Ela vem aí! 283 00:14:23,959 --> 00:14:25,293 Kevin bebé… 284 00:14:25,376 --> 00:14:26,834 Onde estás? 285 00:14:26,918 --> 00:14:30,043 Está na hora da história para adormeceres! 286 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Quando se tornou a mãe a Ellen? 287 00:14:35,668 --> 00:14:37,584 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 288 00:14:39,709 --> 00:14:41,001 Olhe o que fez. 289 00:14:41,084 --> 00:14:44,751 Ela está quase tão má como a Marjorie Taylor Greene. 290 00:14:44,834 --> 00:14:45,834 Não aguenta nada. 291 00:14:45,918 --> 00:14:48,876 Tenho a coisa perfeita para a acalmar: 292 00:14:48,959 --> 00:14:50,001 sais de banho. 293 00:14:52,043 --> 00:14:56,043 Sais de banho que eu ia sugerir que dissolvesse numa banheira quente. 294 00:14:56,126 --> 00:14:58,001 Mas quero ver como corre. 295 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 Porquê? O que sucede quando se come sais? 296 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 IGREJA PENTECOSTAL DE PARADISE 297 00:15:02,459 --> 00:15:05,584 E agora, para umas palavras em honra do meu rapaz, 298 00:15:05,668 --> 00:15:07,334 a presidente de Paradise, 299 00:15:07,418 --> 00:15:08,334 Karen Craw… 300 00:15:09,293 --> 00:15:12,668 Se não fosse o João Ratão Já não estaria solteira, não 301 00:15:12,751 --> 00:15:14,459 De onde vieram? Para onde vão? 302 00:15:14,543 --> 00:15:16,418 De onde vieste, João Ratão? 303 00:15:16,501 --> 00:15:17,334 Dois, três… 304 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Vê? É isto que sucede quando se come sais de banho. 305 00:15:27,084 --> 00:15:31,376 Foi a elegia mais bonita que alguém já fez. 306 00:15:31,459 --> 00:15:35,209 Como sabia que essa canção era a favorita do meu filho? 307 00:15:35,293 --> 00:15:36,918 Ou que o sonho da vida dele 308 00:15:37,001 --> 00:15:40,751 era que uma governante eleita meia nua o vomitasse com sangue? 309 00:15:41,834 --> 00:15:43,751 Bom, tudo está bem quando acaba… 310 00:15:45,084 --> 00:15:48,001 E também sucede isto quando se come sais de banho. 311 00:15:51,126 --> 00:15:52,751 Para onde levaram a mamã? 312 00:15:52,834 --> 00:15:55,501 Desandem, seus palermas. Aterrou aqui um ovni 313 00:15:55,584 --> 00:15:58,293 e levámo-lo para o laboratório estatal ultrassecreto 314 00:15:58,376 --> 00:16:00,876 sobre o qual nunca nenhum civil pode saber. 315 00:16:00,959 --> 00:16:02,001 É aquilo ali? 316 00:16:02,084 --> 00:16:03,709 É, sim. Raios! 317 00:16:03,793 --> 00:16:06,126 Lamento, Dusty. Fizemos o que podíamos. 318 00:16:06,209 --> 00:16:09,834 Mas não podemos entrar num laboratório estatal ultrassecreto. 319 00:16:09,918 --> 00:16:11,126 Eu entendo, Randall. 320 00:16:11,209 --> 00:16:13,418 E respeito as suas preocupações, mas… 321 00:16:23,376 --> 00:16:24,418 Esperem aí. 322 00:16:24,501 --> 00:16:25,793 Aonde pensam que vão? 323 00:16:25,876 --> 00:16:30,251 Vamos só escoltar este extraterrestre até ao local dos extraterrestres. 324 00:16:30,334 --> 00:16:32,876 Sou um ET! 325 00:16:32,959 --> 00:16:36,293 Vá lá! Esperam que acredite que este totó é um ET? 326 00:16:36,959 --> 00:16:38,543 Qual é o seu problema? 327 00:16:38,626 --> 00:16:40,959 Não ouviu esta coisa dizer que é um ET? 328 00:16:41,043 --> 00:16:41,959 Sim, mas… 329 00:16:42,043 --> 00:16:45,584 Nem mas nem meio mas! É isto que os ET dizem: "Sou um ET!" 330 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Pareceu-me algo suspeito, só isso. 331 00:16:47,793 --> 00:16:49,043 Já são duas, Barry. 332 00:16:49,126 --> 00:16:50,251 Já são duas. 333 00:16:50,334 --> 00:16:53,168 Cavalheiros, Sr. ET, desculpem a perda de tempo. 334 00:17:02,793 --> 00:17:04,376 Randall! Acho que a achei. 335 00:17:08,084 --> 00:17:09,501 Dusty, deixa-me sair! 336 00:17:09,584 --> 00:17:10,918 Para de brincar! 337 00:17:11,001 --> 00:17:12,834 Sou um ET! 338 00:17:19,251 --> 00:17:20,709 Estava a precisar disto. 339 00:17:20,793 --> 00:17:24,334 É a primeira vez que me rio desde que a mamã morreu. 340 00:17:24,418 --> 00:17:25,668 Por falar nisso… 341 00:17:25,751 --> 00:17:26,751 Ali está ela. 342 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 Andor, Fitz! 343 00:17:27,793 --> 00:17:30,293 Se formos já, chegamos a horas ao funeral. 344 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 E o Randall? 345 00:17:32,793 --> 00:17:33,709 Tudo bem. 346 00:17:33,793 --> 00:17:35,751 Deixa-o sair, desmancha-prazeres. 347 00:17:39,751 --> 00:17:41,376 Sou um ET! 348 00:17:41,459 --> 00:17:43,293 Gosma! Isto vai ser bom. 349 00:17:43,376 --> 00:17:46,001 É uma grande bênção poder voltar a rir. 350 00:17:51,626 --> 00:17:54,334 Quase lá. É o próximo edifício à direita. 351 00:17:55,709 --> 00:17:57,793 Só mais um bocadinho. 352 00:17:57,876 --> 00:17:58,709 Pronto! 353 00:17:58,793 --> 00:18:00,751 Podem sentar-lhe o cu nessa mesa. 354 00:18:00,834 --> 00:18:02,626 Mesa? Espera aí. 355 00:18:02,709 --> 00:18:06,334 Isto não é uma casa funerária. É a merda dos Papa-Gosmas! 356 00:18:06,418 --> 00:18:11,168 Certo. Sou capaz de ter contado uma mentirinha de nada. 357 00:18:11,251 --> 00:18:13,668 A mamã não morreu. É o aniversário dela. 358 00:18:13,751 --> 00:18:16,751 Só a pus a dormir com este dardo para elefantes 359 00:18:16,834 --> 00:18:18,793 para a trazer à festa surpresa. 360 00:18:20,209 --> 00:18:21,043 Mamã? 361 00:18:21,126 --> 00:18:23,001 Mamã, acorda-me esse cu gordo! 362 00:18:23,084 --> 00:18:24,334 Surpresa! 363 00:18:28,084 --> 00:18:29,876 Raios! Está mortinha da silva. 364 00:18:29,959 --> 00:18:33,459 Agora preciso que me ajudem a levá-la de volta para casa. 365 00:18:33,543 --> 00:18:35,584 Sempre quis ser enterrada na cave. 366 00:18:35,668 --> 00:18:36,501 Deves estar a go… 367 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 368 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 O Thester tinha razão. Nem um só guarda. 369 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Só temos de abrir a única porta destrancada 370 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 e derrubar a viga inconcebivelmente frágil que há lá dentro. 371 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 Então, a Corporação Adorável cairá aos tombos por aí abaixo. 372 00:18:54,918 --> 00:18:56,543 Esperem. Onde está o CAKA? 373 00:18:56,626 --> 00:18:57,501 Não há tempo! 374 00:18:57,584 --> 00:18:58,584 É agora ou nunca! 375 00:18:58,668 --> 00:19:00,376 Abram a porta destrancada! 376 00:19:00,459 --> 00:19:01,751 Não olhe para mim. 377 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Eu destruo tudo aquilo em que toco. 378 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Eu abro-a. 379 00:19:09,793 --> 00:19:11,918 As maçanetas são de prata pura. 380 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 O Macho Man não pode tocar nelas 381 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 desde que foi trazido dos mortos com magia maléfica. 382 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 Pois é! 383 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 E o Camaro Bob ou o Hobo-Cop? 384 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Foram comprar cerveja para a festa. 385 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - Raios partam! - Eu podia… 386 00:19:24,626 --> 00:19:25,584 Caluda, Norf! 387 00:19:25,668 --> 00:19:26,793 Precisamos do CAKA. 388 00:19:26,876 --> 00:19:28,459 Tem mãos que funcionam. 389 00:19:29,043 --> 00:19:29,959 Fale, CAKA. 390 00:19:30,043 --> 00:19:31,209 Onde raio está? 391 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 CASAMENTO JABOWSKI-ADORÁVEL 392 00:19:36,084 --> 00:19:37,876 CAKA, repito: onde está? 393 00:19:39,334 --> 00:19:42,293 Desculpem, Resistência, mas tenho de salvar a Gina. 394 00:19:42,376 --> 00:19:44,168 Invasão na Corporação Adorável. 395 00:19:44,251 --> 00:19:47,001 Todos os Saddams para a sede. 396 00:19:51,376 --> 00:19:52,209 Parem o casamento! 397 00:19:52,293 --> 00:19:54,668 Gina, não podes casar com esse homem. 398 00:19:54,751 --> 00:19:55,834 Cabelo mais acima! 399 00:19:55,918 --> 00:19:58,834 Por favor! Está a perturbar o Mark Zuckerberg. 400 00:20:00,043 --> 00:20:02,418 Pronto! Já não estás sob o feitiço dele. 401 00:20:05,584 --> 00:20:07,418 Que raio se passa contigo? 402 00:20:07,501 --> 00:20:11,084 Só ias casar com ele porque isto te fez uma lavagem ao cérebro. 403 00:20:11,168 --> 00:20:13,793 Estás louco. Achas que só me ia casar com ele 404 00:20:13,876 --> 00:20:17,209 por causa de uma joia mágica de lavagem ao cérebro? 405 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 Sim. Porque mais o farias? 406 00:20:19,168 --> 00:20:20,668 Porque o amo. 407 00:20:20,751 --> 00:20:24,626 Desde que voltei à cidade que só tentas sabotar a minha relação 408 00:20:24,709 --> 00:20:26,709 com teorias de conspiração loucas. 409 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Francamente, depois do que tivemos, 410 00:20:28,543 --> 00:20:31,668 pensei que me respeitarias e me deixarias ser feliz. 411 00:20:31,751 --> 00:20:33,168 Vai-te embora, Kevin. 412 00:20:33,251 --> 00:20:35,043 Nunca mais te quero ver. 413 00:20:37,501 --> 00:20:41,876 Isto é conversa típica de clone, amor. É melhor veres o clitóris novamente. 414 00:20:45,001 --> 00:20:46,751 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 415 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Malta, esperem! É uma armadilha! 416 00:20:52,543 --> 00:20:57,126 Norf, acabe com estes cabrões usando tudo, da cintura aos tornozelos. 417 00:20:57,209 --> 00:20:58,126 Está bem. 418 00:20:58,209 --> 00:21:01,584 Tenho muita gota nos joelhos, mas… 419 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Aqui vai. 420 00:21:02,876 --> 00:21:04,043 Ora tome! 421 00:21:04,543 --> 00:21:07,168 - Ele quis dar-me uma joelhada e falhou. - Mata-o. 422 00:21:08,084 --> 00:21:09,293 Norf? 423 00:21:09,376 --> 00:21:10,293 Norf! 424 00:21:10,376 --> 00:21:11,459 Não! 425 00:21:11,543 --> 00:21:13,209 Matou o Norf! 426 00:21:13,293 --> 00:21:15,084 Era o meu melhor amigo. 427 00:21:15,168 --> 00:21:16,126 E eu amava-o. 428 00:21:16,209 --> 00:21:18,043 Amava-o profundamente! 429 00:21:27,334 --> 00:21:29,001 Maldito seja, CAKA Crawford! 430 00:21:29,084 --> 00:21:30,501 Vá para o inferno! 431 00:21:31,084 --> 00:21:31,918 Meu Deus! 432 00:21:32,001 --> 00:21:33,293 O que fiz eu? 433 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 A minha vida tem sido uma merda desde que alvejei os tomates do meu pai, 434 00:21:44,209 --> 00:21:45,793 mas nunca desci tão baixo. 435 00:21:45,876 --> 00:21:47,418 Traí os meus amigos. 436 00:21:47,501 --> 00:21:49,209 Perdi o amor da minha vida. 437 00:21:49,709 --> 00:21:50,959 E, pior do que tudo, 438 00:21:51,043 --> 00:21:52,376 matei o Nerf. 439 00:21:53,043 --> 00:21:54,209 Ou seria Norf? 440 00:21:56,668 --> 00:21:58,376 Adeus, Paradise. 441 00:21:58,876 --> 00:21:59,709 Adeus. 442 00:22:52,709 --> 00:22:54,626 Legendas: Paula Amaral