1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 ‎Ce e rezistența? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,626 ‎Rezistența e o echipă. 4 00:00:22,709 --> 00:00:24,834 ‎Îmi place să fac parte din echipă. 5 00:00:24,918 --> 00:00:26,793 ‎Taci dracului, Norf! 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,793 ‎Nu ești în echipă, Norf. 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,709 ‎Te-am angajat ca să mă porți, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 ‎nu ca să vorbești ‎sau să ne spui despre șopârlele tale. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,876 ‎De fapt, sunt niște Gecko cu creastă, ‎îi cheamă Sam și Diane și… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 ‎Nimănui nu-i pasă, Norf! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,376 ‎Voiam să aud povestea cu șopârlele. 12 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 ‎Cred că au rămas împreună. 13 00:00:45,084 --> 00:00:47,543 ‎Dragostea câștigă mereu. 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 ‎Liniște! Eu sunt șeful, idioților! 15 00:00:49,709 --> 00:00:51,459 ‎Am control total! 16 00:00:51,543 --> 00:00:55,084 ‎Norf, scarpină-mi nasul, te rog! ‎Da, asta e! 17 00:00:55,168 --> 00:00:58,418 ‎Acum fă trei pași ‎ca să-mi folosesc vocea serioasă! 18 00:00:58,501 --> 00:01:00,793 ‎Noi suntem rezistența. 19 00:01:00,876 --> 00:01:03,543 ‎Misiunea noastră e ‎să distrugem Lovely Corp. 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,709 ‎Astfel ne putem răzbuna cu toții. 21 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 ‎Au închis magazinul de gogoși al meu ‎și al lui Jerry! 22 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 ‎M-au înviat din morți 23 00:01:14,168 --> 00:01:16,918 ‎și m-au forțat să învăț Power Point. 24 00:01:17,001 --> 00:01:22,001 ‎Lovely Corp degradează și abuzează oamenii ‎atât de mult încât nu mai am de lucru. 25 00:01:22,084 --> 00:01:27,084 ‎Au trecut săptămâni de când am fost plătit ‎ca să bag ceva cuiva în fund. 26 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 ‎Am venit să-l cunosc pe Abe Lincoln. 27 00:01:33,251 --> 00:01:35,418 ‎Avem conducta de gaz spartă. 28 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 ‎Vreau să mă răzbun pe Lovely Corp, 29 00:01:37,751 --> 00:01:41,793 ‎fiindcă au dezvoltat iresponsabil ‎tehnologia care m-a transformat în… 30 00:01:43,876 --> 00:01:44,918 ‎Iar asta! 31 00:01:45,001 --> 00:01:47,959 ‎Nimeni nu vrea să știe ‎cum am devenit pantaloni? 32 00:01:48,043 --> 00:01:51,418 ‎Prefer să aud povestea șopârlelor. 33 00:01:51,501 --> 00:01:54,418 ‎- Taci, Norf! ‎- N-am spus nimic. 34 00:01:54,501 --> 00:01:57,251 ‎Ai zâmbit. Încetează! 35 00:01:57,334 --> 00:01:59,418 ‎TCADK, Macho Man și-a permis 36 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 ‎să întocmească un dosar meticulos ‎despre Charles Lovely. 37 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 ‎Da, Macho Man a adăugat abțibilduri ‎cu inorogi. 38 00:02:06,834 --> 00:02:07,918 ‎DL LOVELY 39 00:02:08,001 --> 00:02:13,418 ‎M-au ajutat să uit de durerea constantă ‎cauzată de existența mea infernală. 40 00:02:13,501 --> 00:02:15,043 ‎Da! 41 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 ‎Am un plan pentru a închide Lovely Corp ‎pentru totdeauna. 42 00:02:19,001 --> 00:02:23,001 ‎Scriem comentarii negative ‎despre produsele Lovely Corp! 43 00:02:23,334 --> 00:02:25,501 ‎CEAINICUL LOVELY CO ‎CALIFICATIV MEDIU 44 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 ‎BÂTA FANTOMĂ LOVELY CO ‎CALIFICATIV MEDIU 45 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 ‎SCRIE UN COMENTARIU: ‎E DOAR O BÂTĂ OBIȘNUITĂ. 46 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 ‎COSTUM DE IEPURAȘI PENTRU ADULȚI 47 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 ‎CALIFICATIV MEDIU 48 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 ‎N-A AVUT SUCCES LA ORGIE. 49 00:02:39,793 --> 00:02:41,459 ‎O stea. Ia asta! 50 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 ‎- Le-ai dat cinci stele. ‎- La naiba! 51 00:02:44,543 --> 00:02:46,334 ‎Nu eu, amice. 52 00:02:46,418 --> 00:02:51,418 ‎Camaro Bob nu folosește digitalul. ‎Trimit analog și pozele cu penisul. 53 00:02:56,668 --> 00:02:57,584 ‎Avem fereastră? 54 00:02:57,668 --> 00:03:01,209 ‎Nu cred că comentariile negative ‎vor distruge Lovely Corp. 55 00:03:01,293 --> 00:03:04,626 ‎Nu-ți place planul meu? Lovește-l, Norf! 56 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 ‎Am glumit! Nu ești în echipă! ‎Lasă mâna jos! 57 00:03:08,209 --> 00:03:11,376 ‎Știu! Dacă-l răpim pe Thester? ‎E adjunctul lui Lovely. 58 00:03:11,459 --> 00:03:14,543 ‎Deci știe toate secretele ‎și slăbiciunile companiei. 59 00:03:14,626 --> 00:03:16,543 ‎Mamă! E un plan bun. 60 00:03:16,626 --> 00:03:20,209 ‎Serios? Am avut aceeași idee ‎săptămâna trecută. 61 00:03:20,293 --> 00:03:23,626 ‎Nu te plătesc ca să ai idei, ‎ci ca să faci ce spun! 62 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 ‎Eu sunt Regele lui Norf. ‎Tu ești un Umblător Alb. 63 00:03:26,334 --> 00:03:27,918 ‎Să ne apucăm de treabă! 64 00:03:28,876 --> 00:03:31,043 ‎De ce sunt plin de rahat de păsări? 65 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 ‎Scuze! Mesajul ăsta de grup nu se trimite. 66 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 ‎VIZUINA BĂRBAȚILOR 67 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 ‎Fitz, ăsta e fotbal de masă. 68 00:03:46,793 --> 00:03:50,168 ‎El e portarul tău. ‎Îl cheamă Pedro, e Scorpion. 69 00:03:50,251 --> 00:03:54,043 ‎Îi place carnea făcută la foc mediu ‎și a crescut în Ohio. 70 00:03:54,126 --> 00:03:55,751 ‎Și e dependent de Fentanil. 71 00:03:55,834 --> 00:03:58,584 ‎Trebuie să știu toate astea ‎ca să joc fotbal? 72 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 ‎Ia-o în serios sau pleacă naibii de aici! 73 00:04:02,834 --> 00:04:06,418 ‎De ce, Doamne? De ce? 74 00:04:06,501 --> 00:04:09,584 ‎Mă doare atât de tare! 75 00:04:24,584 --> 00:04:25,626 ‎Doamne, Dusty! 76 00:04:25,709 --> 00:04:29,418 ‎Și mie mi-e dor de shake-ul de mentă, ‎dar viața continuă. 77 00:04:29,501 --> 00:04:32,876 ‎Sigur, Randall? Tocmai am aflat că mama… 78 00:04:32,959 --> 00:04:36,709 ‎- I-ai zis că Pedro ia Fentanil? ‎- Dusty, concentrează-te! 79 00:04:36,793 --> 00:04:40,334 ‎Așa e. A murit! 80 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 ‎Sunt atât de trist. De ce? 81 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 ‎Trebuie să-i duc corpul binecuvântat ‎la o capelă până la ora cinci. 82 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 ‎Problema e că n-o pot mișca singur. 83 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 ‎Ne-ar plăcea să ajutăm, ‎dar, din păcate, suntem ocupați. 84 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 ‎Da, așa e. Suntem ocupați inventând… 85 00:05:00,709 --> 00:05:05,293 ‎O scuză. Da, inventăm o scuză ca… 86 00:05:05,376 --> 00:05:07,876 ‎- Să nu te ajutăm… ‎- Să-ți muți… 87 00:05:07,959 --> 00:05:11,001 ‎- Mama grasă și moartă. ‎- Mama grasă și moartă, da. 88 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 ‎Regula 571 a Vizuinii e, citez: 89 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 ‎„Ajută mereu un frate să mute un cadavru.” 90 00:05:19,459 --> 00:05:22,084 ‎Regula 571 se aplică doar prostituatelor. 91 00:05:22,168 --> 00:05:25,709 ‎Nu merge! ‎Fiindcă mama și-a tras-o pe bani! 92 00:05:25,793 --> 00:05:28,793 ‎Clienților le plăcea să îi caute vaginul. 93 00:05:29,709 --> 00:05:32,001 ‎Da, era distractiv! 94 00:05:32,084 --> 00:05:34,251 ‎Adică așa am auzit. 95 00:05:37,959 --> 00:05:40,376 ‎Să faceți liniște! 96 00:05:40,459 --> 00:05:42,584 ‎Vânez poze cu penisuri. 97 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 ‎PRIMĂRIA PARADISE 98 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 ‎Ce program! 99 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 ‎Să deschid expoziția ‎de la Muzeul de Istorie, 100 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 ‎să vorbesc la CNN ‎despre schimbarea remarcabilă a orașului, 101 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 ‎să spun elogiul ‎la înmormântarea fiului guvernatorului! 102 00:05:59,501 --> 00:06:04,376 ‎Pentru a vă asigura realegerea, ‎e vital ca această zi să meargă perfect. 103 00:06:04,459 --> 00:06:08,293 ‎Înțeleg aluzia. Îmi iau pastilele ‎ca să nu mai fiu ciufută. 104 00:06:09,418 --> 00:06:11,001 ‎Karen, nu lua astea! 105 00:06:11,084 --> 00:06:14,251 ‎Cred că cutiile noastre de medicamente ‎s-au amestecat. 106 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 ‎Imposibil. Sunt un primar de succes. 107 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 ‎Ești un câine. Cum s-a întâmplat? 108 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 ‎Poate când primarul de succes ‎a venit aseară acasă la câine, 109 00:06:24,334 --> 00:06:26,751 ‎beată c-un borcan de unt de arahide. 110 00:06:26,834 --> 00:06:30,501 ‎Sigur? Ți-ai pus drogurile ilegale ‎într-o cutie de pastile? 111 00:06:30,584 --> 00:06:33,418 ‎Da. Sunt un dependent de droguri de tip A. 112 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 ‎Tocmai ai luat ecstasy-ul de luni. ‎Își va face efectul în curând. 113 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 ‎MUZEUL DE ISTORIE LOVELY 114 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 ‎Pentru a dezvălui bijuteria ‎expoziției de dinozauri Lovely, 115 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 ‎a venit primărița Karen Crawford. 116 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 ‎Ce faceți? Cine are o sculă bună? 117 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 ‎Pot să te sărut? 118 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 ‎Eu sunt mama! 119 00:07:06,001 --> 00:07:07,959 ‎Da! 120 00:07:09,126 --> 00:07:12,668 ‎Și-o trage cu dinozaurul. 121 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 ‎PARADISE, DEȚINUT DE LOVELY CORP 122 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 ‎Nu vă faceți griji, dle Lovely! ‎Sunt în siguranță. 123 00:07:17,959 --> 00:07:22,209 ‎Bodyguarzii lui Saddam Hussein ‎au făcut operații estetice 124 00:07:22,293 --> 00:07:24,584 ‎ca să arate exact ca Saddam Hussein. 125 00:07:24,668 --> 00:07:28,168 ‎Iar eu am împrumutat ideea. 126 00:07:31,251 --> 00:07:33,168 ‎Mănâncă pantaloni, nenorocitule! 127 00:07:34,626 --> 00:07:37,959 ‎Nu ți se pare ciudat ‎că arătăm ca Saddam Hussein 128 00:07:38,043 --> 00:07:42,334 ‎ca să protejăm pe cineva ‎care nu e Saddam Hussein? 129 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 ‎E o slujbă, Robby. 130 00:07:51,043 --> 00:07:52,001 ‎Nu! 131 00:07:52,918 --> 00:07:55,168 ‎Nu ajuta, Norf! Nu ești în echipă. 132 00:07:57,834 --> 00:07:59,043 ‎Ai dat-o în bară. 133 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 ‎Cred că mi se rupe coloana. 134 00:08:09,709 --> 00:08:11,668 ‎Dusty! Ne ajuți? 135 00:08:11,751 --> 00:08:14,418 ‎Aș face-o, dar sunt prea trist. 136 00:08:19,334 --> 00:08:22,626 ‎Răsucește-o în sensul acelor de ceas! 137 00:08:22,709 --> 00:08:26,626 ‎- Așa? ‎- Nu! Știi cum funcționează ceasurile, nu? 138 00:08:26,709 --> 00:08:30,293 ‎- N-am învățat niciodată! O să împing! ‎- Nu! 139 00:08:31,251 --> 00:08:35,376 ‎- Mi-ai zdrobit degetele! ‎- N-o zgâriați! Vreau un sicriu deschis. 140 00:08:35,459 --> 00:08:39,626 ‎- Am mâinile amorțite! Împing! ‎- Nu! 141 00:08:42,084 --> 00:08:46,501 ‎I-am găsit vaginul. 142 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 ‎Cum îndrăznești să-mi strici cusăturile? ‎Norf, în poziție! 143 00:08:57,543 --> 00:09:00,459 ‎Ascultă, nebun britanic cu ochi bulbucați! 144 00:09:00,543 --> 00:09:02,918 ‎Poți alege varianta ușoară sau… 145 00:09:03,001 --> 00:09:06,918 ‎Nu varianta ușoară! Nu! Vă spun totul! 146 00:09:07,751 --> 00:09:09,793 ‎N-am spus nimănui asta, 147 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 ‎joc în secret într-o dramă de pe CBS 148 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 ‎despre un polițist sub acoperire ‎la un magazin. 149 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 ‎Legea lui Cole! ‎Cazuri mai reci decât mezelurile! 150 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 ‎Spune-ne despre Lovely Corp! 151 00:09:21,043 --> 00:09:23,209 ‎Cum o putem distruge de tot? 152 00:09:23,293 --> 00:09:25,084 ‎Nu puteți! E imposibil! 153 00:09:25,168 --> 00:09:28,334 ‎Lovely Corp e complet indestructibilă! 154 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 ‎Suntem distruși! 155 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 ‎Cu excepția unei grinzi de suport 156 00:09:34,876 --> 00:09:36,793 ‎care, din motive neverosimile, 157 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 ‎susține greutatea întregii clădiri. 158 00:09:39,293 --> 00:09:41,418 ‎Nu suntem distruși. 159 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 ‎Dar nu puteți ajunge la ea. 160 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 ‎Clădirea e păzită non-stop ‎de paznici cu mitraliere. 161 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 ‎Distruși! 162 00:09:51,709 --> 00:09:54,334 ‎Cu excepția zilei de duminică, 163 00:09:54,418 --> 00:09:58,459 ‎când toți, inclusiv gărzile, ‎merg la nunta lui Charles și a Ginei, 164 00:09:58,543 --> 00:10:01,209 ‎iar clădirea va rămâne nesupravegheată. 165 00:10:01,293 --> 00:10:06,501 ‎Trebuie doar să deschideți o ușă descuiată ‎și să apăsați ușor pe o grindă de suport. 166 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 ‎Lovely Corp se va prăbuși. 167 00:10:09,626 --> 00:10:12,668 ‎Bine că am studiat ‎restaurarea operelor de artă! 168 00:10:14,293 --> 00:10:16,876 ‎Gina se căsătorește cu Lovely duminică? 169 00:10:16,959 --> 00:10:18,959 ‎Trebuie să oprim nunta! 170 00:10:19,043 --> 00:10:22,376 ‎N-ar trebui să profităm ‎că toți vor fi la nuntă, 171 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 ‎să ne furișăm în Lovely Corp ‎și să o distrugem? 172 00:10:25,793 --> 00:10:27,959 ‎Taci din gură, Norf! 173 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 ‎Trebuie să profităm ‎că toți vor fi la nuntă 174 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 ‎și să distrugem Lovely Corp. 175 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 ‎Ai dreptate, agent Clappers. ‎Eram egoist. E planul perfect. 176 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 ‎Deci tu joci în ‎Legea lui Cole. 177 00:10:41,751 --> 00:10:45,584 ‎Nu mi-am dat seama ‎că ești acel Thester Carbomb al IV-lea. 178 00:10:45,668 --> 00:10:51,418 ‎Între noi, și eu joc în secret ‎într-o dramă ce are loc într-un magazin. 179 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 ‎E un reporter încăpățânat ‎sub acoperire la un magazin. 180 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 ‎Gălușca senzațională, ‎în toamna asta la CBS! 181 00:10:58,918 --> 00:11:02,959 ‎Ridicați mâna dacă jucați ‎în secret într-o dramă de televiziune! 182 00:11:09,959 --> 00:11:12,709 ‎Vreau să sug scula ‎unor studenți republicani! 183 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 ‎Dole-Kemp pentru totdeauna! 184 00:11:15,751 --> 00:11:21,418 ‎Glonț, trebuie să apară la CNN ‎în zece minute! Trebuie să faci ceva! 185 00:11:21,501 --> 00:11:24,459 ‎Relaxează-te! Știu cum să reduc efectele. 186 00:11:25,459 --> 00:11:30,543 ‎Următorul invitat ne va spune cum luptă ‎împotriva drogurilor în orașul ei. 187 00:11:30,626 --> 00:11:33,793 ‎Alături de mine e primărița Karen Craw… 188 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 ‎Vai de mine! 189 00:11:36,293 --> 00:11:38,793 ‎Zi-ne despre noul model civic ‎din Paradise! 190 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 ‎Eu sunt singurul diavol adevărat, 191 00:11:44,751 --> 00:11:47,418 ‎stăpâna întunecată a falusului demon! 192 00:11:47,501 --> 00:11:53,751 ‎Doamnă, păreți distrasă ‎de propriile degete, pe care le mâncați. 193 00:11:54,459 --> 00:11:59,584 ‎- Doamne, nu! ‎- Mâini nenorocite, nu mă veți mai înrobi! 194 00:12:00,376 --> 00:12:05,459 ‎Continuăm segmentul „Femei în politică” ‎cu următorul meu invitat, Nancy Pelosi. 195 00:12:08,376 --> 00:12:10,293 ‎Ce puturos! 196 00:12:10,959 --> 00:12:13,418 ‎Nu te mișca, Dusty! Ești contragreutatea. 197 00:12:13,501 --> 00:12:16,834 ‎McDonald's! Shake de mentă! 198 00:12:16,918 --> 00:12:20,168 ‎- E octombrie. ‎- Nu în Irlanda, prostule! 199 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 ‎La naiba! 200 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 ‎Suntem aproape. 201 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 ‎Și acum e mai rău. 202 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 ‎Vezi, ți-am spus! ‎Știu multe despre dinozauri. 203 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 ‎Da, vezi! Asta e teoria haosului. 204 00:12:50,918 --> 00:12:52,293 ‎Fugiți, copii! 205 00:12:55,918 --> 00:12:57,251 ‎Mi-am luat shake-ul! 206 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 ‎Îți fac unul dacă îi ameninți cu pistolul. ‎Unde e mama? 207 00:13:03,876 --> 00:13:07,376 ‎Datorită pozelor, ‎nu doar casa asta se ridică. 208 00:13:07,459 --> 00:13:10,251 ‎- Vreau acasă! ‎- Mai taci! 209 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 ‎IUBITA LUI LOVELY 210 00:13:19,418 --> 00:13:21,543 ‎De ce se mărită Gina cu el? 211 00:13:21,626 --> 00:13:25,084 ‎O altă femeie frumoasă se îndrăgostește ‎de Charles Lovely. 212 00:13:25,168 --> 00:13:28,543 ‎Scuze, Kevin, lasă adulții ‎să se ocupe de asta! 213 00:13:28,626 --> 00:13:34,209 ‎O altă femeie frumoasă. 214 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 ‎Încă una. Și încă una. 215 00:13:37,626 --> 00:13:40,043 ‎Dumnezeule! Sunt toate moarte! 216 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 ‎Tipul ăsta a făcut mai mult rău femeilor ‎decât Andy Cohen! 217 00:13:44,584 --> 00:13:47,459 ‎- Crezi că și-a ucis soțiile? ‎- Ia te uită! 218 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 ‎Ce au femeile astea în comun? 219 00:13:51,418 --> 00:13:54,584 ‎- Țâțe? ‎- Bun ochi, amice! Mai vezi ceva? 220 00:13:55,834 --> 00:13:58,376 ‎- Vagine. ‎- Arată toate ca Gina! 221 00:13:58,459 --> 00:14:02,626 ‎Și poartă toate același medalion ‎pe care îl poartă ea acum. 222 00:14:02,709 --> 00:14:05,626 ‎Cu el, sigur Lovely le controlează mintea. 223 00:14:05,709 --> 00:14:09,459 ‎Cum altfel să cucerească ciudatul ăla ‎fete așa de frumoase? 224 00:14:09,543 --> 00:14:11,584 ‎Nu! Ce mă fac? 225 00:14:11,668 --> 00:14:16,626 ‎Trebuie s-o salvezi, înainte ca iubita ta ‎să moară ca toate celelalte. 226 00:14:16,709 --> 00:14:20,001 ‎Ai dreptate. Mersi pentru favoare! ‎Cum să te răsplătesc? 227 00:14:20,084 --> 00:14:22,334 ‎Ascunde-mă de mama! Repede! Vine! 228 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 ‎Kevin, unde ești? 229 00:14:26,918 --> 00:14:30,334 ‎E timpul pentru povestea de culcare! 230 00:14:33,501 --> 00:14:35,584 ‎Când s-a transformat mama în Ellen? 231 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 ‎Uite ce ai făcut! 232 00:14:41,168 --> 00:14:44,418 ‎E aproape la fel de rea ‎ca Marjorie Taylor Greene. 233 00:14:44,918 --> 00:14:50,251 ‎N-are rezistență. Am lucrul perfect ‎pentru a o calma. Săruri de baie. 234 00:14:52,043 --> 00:14:56,126 ‎Săruri de baie pe care să le dizolve ‎într-o cadă cu apă caldă. 235 00:14:56,209 --> 00:14:58,126 ‎Dar să vedem cum merge așa. 236 00:14:58,209 --> 00:15:00,376 ‎De ce? Ce pățești când le mănânci? 237 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 ‎BISERICA PENTICOSTALĂ 238 00:15:02,459 --> 00:15:05,668 ‎Acum va spune câteva cuvinte ‎despre băiatul meu 239 00:15:05,751 --> 00:15:08,418 ‎primărița din Paradise, Karen Craw… 240 00:15:09,334 --> 00:15:12,584 ‎Dacă nu era Joe cu ochi negri ‎M-aș fi măritat demult 241 00:15:12,668 --> 00:15:16,626 ‎De unde ai venit? Unde ai fost? ‎De unde ai venit, Joe cu ochi negri? 242 00:15:16,709 --> 00:15:17,751 ‎Doi, trei… 243 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 ‎Asta pățești când mănânci săruri de baie. 244 00:15:27,084 --> 00:15:31,459 ‎A fost cel mai frumos elogiu ‎făcut de cineva. 245 00:15:31,543 --> 00:15:35,334 ‎De unde știați că ăsta ‎e cântecul preferat al fiului meu 246 00:15:35,418 --> 00:15:40,751 ‎sau că visul lui de-o viață era ‎ca un funcționar să vomite sânge pe el? 247 00:15:41,918 --> 00:15:43,876 ‎Totul e bine când se termină… 248 00:15:45,126 --> 00:15:48,001 ‎Da. Și asta se întâmplă ‎când mănânci săruri. 249 00:15:51,126 --> 00:15:52,751 ‎Unde au dus-o pe mama? 250 00:15:52,834 --> 00:15:54,501 ‎Valea, curcanilor! 251 00:15:54,584 --> 00:15:58,376 ‎Un OZN a aterizat aici și l-am dus ‎la laboratorul guvernamental 252 00:15:58,459 --> 00:16:00,876 ‎despre care niciun civil nu poate afla. 253 00:16:00,959 --> 00:16:03,709 ‎- Ăsta e? ‎- Da. La naiba! 254 00:16:03,793 --> 00:16:05,959 ‎Regret, Dusty! Ne-am străduit, 255 00:16:06,043 --> 00:16:09,918 ‎dar nu ne putem furișa ‎într-un laborator guvernamental. 256 00:16:10,001 --> 00:16:13,793 ‎Randall, îți respect grijile, dar… 257 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 ‎Stați puțin! Unde credeți că mergeți? 258 00:16:25,959 --> 00:16:30,334 ‎Escortăm acest extraterestru ‎în locul extratereștrilor. 259 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 ‎Sunt un extraterestru! 260 00:16:33,043 --> 00:16:36,334 ‎Haide! Te aștepți să cred ‎că e un extraterestru? 261 00:16:36,418 --> 00:16:38,709 ‎Alo? Ce naiba e cu tine? 262 00:16:38,793 --> 00:16:42,043 ‎- N-ai auzit că e extraterestru? ‎- Da, dar… 263 00:16:42,126 --> 00:16:45,668 ‎Fără „dar”. Asta spun extratereștrii. 264 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 ‎Mi s-a părut puțin suspect. 265 00:16:47,793 --> 00:16:50,251 ‎A doua greșeală, Barry. 266 00:16:50,334 --> 00:16:53,084 ‎Domnilor, dle extraterestru, scuzați-ne! 267 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 ‎Randall, cred că am găsit-o. 268 00:17:08,168 --> 00:17:10,918 ‎Dusty, dă-mi drumul! Nu te mai juca! 269 00:17:11,001 --> 00:17:13,043 ‎Sunt un extraterestru. 270 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 ‎Aveam nevoie de asta. 271 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 ‎E prima dată când râd ‎de când a murit mama. 272 00:17:24,418 --> 00:17:27,709 ‎Apropo! Uite-o! Haide, Fitz! 273 00:17:27,793 --> 00:17:30,293 ‎Dacă plecăm acum, ajungem la înmormântare. 274 00:17:30,376 --> 00:17:31,959 ‎Dar Randall? 275 00:17:32,043 --> 00:17:35,751 ‎Bine. Dă-i drumul! 276 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 ‎Sunt un extraterestru. 277 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 ‎Tare! O să fie distractiv. 278 00:17:43,459 --> 00:17:46,168 ‎E o binecuvântare să poți râde din nou. 279 00:17:51,751 --> 00:17:54,334 ‎Aproape am ajuns. E următoarea clădire. 280 00:17:55,793 --> 00:17:57,834 ‎Încă puțin. 281 00:17:57,918 --> 00:18:00,793 ‎Bine. Băgați-o în separeul ăla! 282 00:18:00,876 --> 00:18:02,709 ‎Separeu? Stai puțin! 283 00:18:02,793 --> 00:18:06,334 ‎Asta nu e o capelă! E Sandviciul Vâscos! 284 00:18:06,418 --> 00:18:11,209 ‎Bine. Am zis o mică minciună nevinovată. 285 00:18:11,293 --> 00:18:13,751 ‎Mama nu a murit. E ziua ei. 286 00:18:13,834 --> 00:18:18,793 ‎Am sedat-o cu tranchilizant de elefant, ‎ca s-o duc la petrecerea-surpriză. 287 00:18:20,293 --> 00:18:23,084 ‎Mamă? Mamă, trezește-te! 288 00:18:23,168 --> 00:18:24,334 ‎Surpriză! 289 00:18:28,168 --> 00:18:29,918 ‎La naiba! A murit pe bune. 290 00:18:30,001 --> 00:18:33,501 ‎Bine. Trebuie să mă ajutați ‎s-o duc pe mama acasă. 291 00:18:33,584 --> 00:18:37,126 ‎- Vrea să fie îngropată în pivniță. ‎- Cred că glumești… 292 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 ‎Thester avea dreptate. Niciun gardian. 293 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 ‎Trebuie doar să deschidem ‎ușa asta descuiată 294 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 ‎și să scoatem grinda de susținere ‎neverosimil de fragilă. 295 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 ‎Atunci Lovely Corp se va prăbuși. 296 00:18:54,918 --> 00:18:56,584 ‎Stai! Unde e TCADK? 297 00:18:56,668 --> 00:18:58,584 ‎Nu e timp! Acum ori niciodată! 298 00:18:58,668 --> 00:19:01,751 ‎- Să deschidă cineva ușa! ‎- Nu te uita la mine! 299 00:19:02,959 --> 00:19:03,834 ‎Hopa! 300 00:19:04,959 --> 00:19:07,251 ‎Distrug tot ce ating. 301 00:19:07,334 --> 00:19:08,376 ‎O deschid eu. 302 00:19:09,834 --> 00:19:11,918 ‎Acele mânere sunt din argint pur. 303 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‎Macho Man nu le poate atinge, 304 00:19:14,126 --> 00:19:17,251 ‎fiindcă a fost adus din morți ‎cu magie malefică. 305 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 ‎Da! 306 00:19:18,668 --> 00:19:22,918 ‎- Dar Camaro Bob sau Sticlete-Boschetar? ‎- S-au dus să ia bere. 307 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 ‎- La naiba! ‎- Aș putea… 308 00:19:24,626 --> 00:19:26,793 ‎Taci, Norf! Avem nevoie de TCADK. 309 00:19:26,876 --> 00:19:28,459 ‎Are mâini funcționale. 310 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 ‎Recepție, TCADK! Unde naiba ești? 311 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 ‎NUNTA LOVELY-JABOWSKI 312 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 ‎TCADK, repet, unde ești? 313 00:19:39,459 --> 00:19:42,209 ‎Regret, dar trebuie s-o salvez pe Gina. 314 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 ‎Ați intrat în Lovely Corp? 315 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 ‎Toți Saddamii să vină la sediu! 316 00:19:51,501 --> 00:19:54,793 ‎Opriți nunta! ‎Gina, nu te poți căsători cu el! 317 00:19:54,876 --> 00:19:58,834 ‎- Linia părului mai sus. ‎- Te rog, îl superi pe Mark Zuckerberg. 318 00:20:00,168 --> 00:20:02,584 ‎Așa! Acum nu mai ești sub vraja lui. 319 00:20:05,584 --> 00:20:07,459 ‎Ce naiba ai? 320 00:20:07,543 --> 00:20:11,209 ‎Te-ai fi măritat cu el, ‎pentru că ți-a spălat creierul cu ăsta. 321 00:20:11,293 --> 00:20:17,293 ‎Ești nebun! Crezi că mă mărit cu el ‎doar din cauza unei bijuterii magice? 322 00:20:17,376 --> 00:20:20,668 ‎- Da. Altfel de ce ai face-o? ‎- Pentru că-l iubesc! 323 00:20:20,751 --> 00:20:22,959 ‎De când m-am întors în oraș, 324 00:20:23,043 --> 00:20:26,793 ‎ai încercat să-mi sabotezi relația ‎cu teorii conspiraționiste. 325 00:20:26,876 --> 00:20:31,668 ‎Având în vedere trecutul nostru, ‎credeam că mă vei lăsa să fiu fericită. 326 00:20:31,751 --> 00:20:35,043 ‎Pleacă, Kevin! Nu vreau să te mai văd! 327 00:20:36,501 --> 00:20:39,876 ‎Sigur vorbește clona acum. 328 00:20:39,959 --> 00:20:41,876 ‎Verifică-i iar clitorisul! 329 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 ‎Stați! E o capcană! 330 00:20:52,543 --> 00:20:57,209 ‎Norf, doboară-i pe nenorociții ăștia, ‎folosind orice de la talie la glezne. 331 00:20:57,293 --> 00:21:02,876 ‎Bine, am o gută serioasă la genunchi, ‎dar să vedem ce iese! 332 00:21:02,959 --> 00:21:04,126 ‎Ia de-aici! 333 00:21:04,209 --> 00:21:07,501 ‎- A vrut să mă lovească și a ratat! ‎- Împușcă-l! 334 00:21:08,084 --> 00:21:10,376 ‎Norf? Norf! 335 00:21:10,459 --> 00:21:13,293 ‎Nu! L-ai ucis pe Norf! 336 00:21:13,376 --> 00:21:18,168 ‎Era cel mai bun prieten al meu ‎și îl iubeam! Îl iubeam mult! 337 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 ‎Să te ia naiba, TCADK Crawford! ‎Să te ia naiba! 338 00:21:30,584 --> 00:21:33,293 ‎Doamne, ce-am făcut? 339 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 ‎Viața mea a fost de rahat ‎de când l-am împușcat pe tata în ouă. 340 00:21:44,209 --> 00:21:45,876 ‎Dar niciodată atât de rău. 341 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 ‎Mi-am trădat prietenii, ‎am pierdut iubirea vieții mele. 342 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 ‎Și, cel mai rău, l-am ucis pe Nerf. 343 00:21:53,043 --> 00:21:54,209 ‎Sau îl chema Norf? 344 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 ‎Adio, Paradise! Adio! 345 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 ‎Subtitrarea: Alina Anescu