1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Ce e rezistența?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,626
Rezistența e o echipă.
4
00:00:22,709 --> 00:00:24,834
Îmi place să fac parte din echipă.
5
00:00:24,918 --> 00:00:26,793
Taci dracului, Norf!
6
00:00:26,876 --> 00:00:28,793
Nu ești în echipă, Norf.
7
00:00:28,876 --> 00:00:30,709
Te-am angajat ca să mă porți,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,043
nu ca să vorbești
sau să ne spui despre șopârlele tale.
9
00:00:34,126 --> 00:00:37,876
De fapt, sunt niște Gecko cu creastă,
îi cheamă Sam și Diane și…
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Nimănui nu-i pasă, Norf!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,376
Voiam să aud povestea cu șopârlele.
12
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Cred că au rămas împreună.
13
00:00:45,084 --> 00:00:47,543
Dragostea câștigă mereu.
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,626
Liniște! Eu sunt șeful, idioților!
15
00:00:49,709 --> 00:00:51,459
Am control total!
16
00:00:51,543 --> 00:00:55,084
Norf, scarpină-mi nasul, te rog!
Da, asta e!
17
00:00:55,168 --> 00:00:58,418
Acum fă trei pași
ca să-mi folosesc vocea serioasă!
18
00:00:58,501 --> 00:01:00,793
Noi suntem rezistența.
19
00:01:00,876 --> 00:01:03,543
Misiunea noastră e
să distrugem Lovely Corp.
20
00:01:03,626 --> 00:01:06,709
Astfel ne putem răzbuna cu toții.
21
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Au închis magazinul de gogoși al meu
și al lui Jerry!
22
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
M-au înviat din morți
23
00:01:14,168 --> 00:01:16,918
și m-au forțat să învăț Power Point.
24
00:01:17,001 --> 00:01:22,001
Lovely Corp degradează și abuzează oamenii
atât de mult încât nu mai am de lucru.
25
00:01:22,084 --> 00:01:27,084
Au trecut săptămâni de când am fost plătit
ca să bag ceva cuiva în fund.
26
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
Am venit să-l cunosc pe Abe Lincoln.
27
00:01:33,251 --> 00:01:35,418
Avem conducta de gaz spartă.
28
00:01:35,501 --> 00:01:37,668
Vreau să mă răzbun pe Lovely Corp,
29
00:01:37,751 --> 00:01:41,793
fiindcă au dezvoltat iresponsabil
tehnologia care m-a transformat în…
30
00:01:43,876 --> 00:01:44,918
Iar asta!
31
00:01:45,001 --> 00:01:47,959
Nimeni nu vrea să știe
cum am devenit pantaloni?
32
00:01:48,043 --> 00:01:51,418
Prefer să aud povestea șopârlelor.
33
00:01:51,501 --> 00:01:54,418
- Taci, Norf!
- N-am spus nimic.
34
00:01:54,501 --> 00:01:57,251
Ai zâmbit. Încetează!
35
00:01:57,334 --> 00:01:59,418
TCADK, Macho Man și-a permis
36
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
să întocmească un dosar meticulos
despre Charles Lovely.
37
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Da, Macho Man a adăugat abțibilduri
cu inorogi.
38
00:02:06,834 --> 00:02:07,918
DL LOVELY
39
00:02:08,001 --> 00:02:13,418
M-au ajutat să uit de durerea constantă
cauzată de existența mea infernală.
40
00:02:13,501 --> 00:02:15,043
Da!
41
00:02:15,126 --> 00:02:18,918
Am un plan pentru a închide Lovely Corp
pentru totdeauna.
42
00:02:19,001 --> 00:02:23,001
Scriem comentarii negative
despre produsele Lovely Corp!
43
00:02:23,334 --> 00:02:25,501
CEAINICUL LOVELY CO
CALIFICATIV MEDIU
44
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
BÂTA FANTOMĂ LOVELY CO
CALIFICATIV MEDIU
45
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
SCRIE UN COMENTARIU:
E DOAR O BÂTĂ OBIȘNUITĂ.
46
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
COSTUM DE IEPURAȘI PENTRU ADULȚI
47
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
CALIFICATIV MEDIU
48
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
N-A AVUT SUCCES LA ORGIE.
49
00:02:39,793 --> 00:02:41,459
O stea. Ia asta!
50
00:02:42,043 --> 00:02:44,459
- Le-ai dat cinci stele.
- La naiba!
51
00:02:44,543 --> 00:02:46,334
Nu eu, amice.
52
00:02:46,418 --> 00:02:51,418
Camaro Bob nu folosește digitalul.
Trimit analog și pozele cu penisul.
53
00:02:56,668 --> 00:02:57,584
Avem fereastră?
54
00:02:57,668 --> 00:03:01,209
Nu cred că comentariile negative
vor distruge Lovely Corp.
55
00:03:01,293 --> 00:03:04,626
Nu-ți place planul meu? Lovește-l, Norf!
56
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Am glumit! Nu ești în echipă!
Lasă mâna jos!
57
00:03:08,209 --> 00:03:11,376
Știu! Dacă-l răpim pe Thester?
E adjunctul lui Lovely.
58
00:03:11,459 --> 00:03:14,543
Deci știe toate secretele
și slăbiciunile companiei.
59
00:03:14,626 --> 00:03:16,543
Mamă! E un plan bun.
60
00:03:16,626 --> 00:03:20,209
Serios? Am avut aceeași idee
săptămâna trecută.
61
00:03:20,293 --> 00:03:23,626
Nu te plătesc ca să ai idei,
ci ca să faci ce spun!
62
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Eu sunt Regele lui Norf.
Tu ești un Umblător Alb.
63
00:03:26,334 --> 00:03:27,918
Să ne apucăm de treabă!
64
00:03:28,876 --> 00:03:31,043
De ce sunt plin de rahat de păsări?
65
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Scuze! Mesajul ăsta de grup nu se trimite.
66
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
VIZUINA BĂRBAȚILOR
67
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Fitz, ăsta e fotbal de masă.
68
00:03:46,793 --> 00:03:50,168
El e portarul tău.
Îl cheamă Pedro, e Scorpion.
69
00:03:50,251 --> 00:03:54,043
Îi place carnea făcută la foc mediu
și a crescut în Ohio.
70
00:03:54,126 --> 00:03:55,751
Și e dependent de Fentanil.
71
00:03:55,834 --> 00:03:58,584
Trebuie să știu toate astea
ca să joc fotbal?
72
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Ia-o în serios sau pleacă naibii de aici!
73
00:04:02,834 --> 00:04:06,418
De ce, Doamne? De ce?
74
00:04:06,501 --> 00:04:09,584
Mă doare atât de tare!
75
00:04:24,584 --> 00:04:25,626
Doamne, Dusty!
76
00:04:25,709 --> 00:04:29,418
Și mie mi-e dor de shake-ul de mentă,
dar viața continuă.
77
00:04:29,501 --> 00:04:32,876
Sigur, Randall? Tocmai am aflat că mama…
78
00:04:32,959 --> 00:04:36,709
- I-ai zis că Pedro ia Fentanil?
- Dusty, concentrează-te!
79
00:04:36,793 --> 00:04:40,334
Așa e. A murit!
80
00:04:40,418 --> 00:04:43,709
Sunt atât de trist. De ce?
81
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Trebuie să-i duc corpul binecuvântat
la o capelă până la ora cinci.
82
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
Problema e că n-o pot mișca singur.
83
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Ne-ar plăcea să ajutăm,
dar, din păcate, suntem ocupați.
84
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
Da, așa e. Suntem ocupați inventând…
85
00:05:00,709 --> 00:05:05,293
O scuză. Da, inventăm o scuză ca…
86
00:05:05,376 --> 00:05:07,876
- Să nu te ajutăm…
- Să-ți muți…
87
00:05:07,959 --> 00:05:11,001
- Mama grasă și moartă.
- Mama grasă și moartă, da.
88
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
Regula 571 a Vizuinii e, citez:
89
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
„Ajută mereu un frate să mute un cadavru.”
90
00:05:19,459 --> 00:05:22,084
Regula 571 se aplică doar prostituatelor.
91
00:05:22,168 --> 00:05:25,709
Nu merge!
Fiindcă mama și-a tras-o pe bani!
92
00:05:25,793 --> 00:05:28,793
Clienților le plăcea să îi caute vaginul.
93
00:05:29,709 --> 00:05:32,001
Da, era distractiv!
94
00:05:32,084 --> 00:05:34,251
Adică așa am auzit.
95
00:05:37,959 --> 00:05:40,376
Să faceți liniște!
96
00:05:40,459 --> 00:05:42,584
Vânez poze cu penisuri.
97
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
PRIMĂRIA PARADISE
98
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Ce program!
99
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
Să deschid expoziția
de la Muzeul de Istorie,
100
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
să vorbesc la CNN
despre schimbarea remarcabilă a orașului,
101
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
să spun elogiul
la înmormântarea fiului guvernatorului!
102
00:05:59,501 --> 00:06:04,376
Pentru a vă asigura realegerea,
e vital ca această zi să meargă perfect.
103
00:06:04,459 --> 00:06:08,293
Înțeleg aluzia. Îmi iau pastilele
ca să nu mai fiu ciufută.
104
00:06:09,418 --> 00:06:11,001
Karen, nu lua astea!
105
00:06:11,084 --> 00:06:14,251
Cred că cutiile noastre de medicamente
s-au amestecat.
106
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
Imposibil. Sunt un primar de succes.
107
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Ești un câine. Cum s-a întâmplat?
108
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Poate când primarul de succes
a venit aseară acasă la câine,
109
00:06:24,334 --> 00:06:26,751
beată c-un borcan de unt de arahide.
110
00:06:26,834 --> 00:06:30,501
Sigur? Ți-ai pus drogurile ilegale
într-o cutie de pastile?
111
00:06:30,584 --> 00:06:33,418
Da. Sunt un dependent de droguri de tip A.
112
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Tocmai ai luat ecstasy-ul de luni.
Își va face efectul în curând.
113
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
MUZEUL DE ISTORIE LOVELY
114
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
Pentru a dezvălui bijuteria
expoziției de dinozauri Lovely,
115
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
a venit primărița Karen Crawford.
116
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
Ce faceți? Cine are o sculă bună?
117
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Pot să te sărut?
118
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Eu sunt mama!
119
00:07:06,001 --> 00:07:07,959
Da!
120
00:07:09,126 --> 00:07:12,668
Și-o trage cu dinozaurul.
121
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
PARADISE, DEȚINUT DE LOVELY CORP
122
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Nu vă faceți griji, dle Lovely!
Sunt în siguranță.
123
00:07:17,959 --> 00:07:22,209
Bodyguarzii lui Saddam Hussein
au făcut operații estetice
124
00:07:22,293 --> 00:07:24,584
ca să arate exact ca Saddam Hussein.
125
00:07:24,668 --> 00:07:28,168
Iar eu am împrumutat ideea.
126
00:07:31,251 --> 00:07:33,168
Mănâncă pantaloni, nenorocitule!
127
00:07:34,626 --> 00:07:37,959
Nu ți se pare ciudat
că arătăm ca Saddam Hussein
128
00:07:38,043 --> 00:07:42,334
ca să protejăm pe cineva
care nu e Saddam Hussein?
129
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
E o slujbă, Robby.
130
00:07:51,043 --> 00:07:52,001
Nu!
131
00:07:52,918 --> 00:07:55,168
Nu ajuta, Norf! Nu ești în echipă.
132
00:07:57,834 --> 00:07:59,043
Ai dat-o în bară.
133
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Cred că mi se rupe coloana.
134
00:08:09,709 --> 00:08:11,668
Dusty! Ne ajuți?
135
00:08:11,751 --> 00:08:14,418
Aș face-o, dar sunt prea trist.
136
00:08:19,334 --> 00:08:22,626
Răsucește-o în sensul acelor de ceas!
137
00:08:22,709 --> 00:08:26,626
- Așa?
- Nu! Știi cum funcționează ceasurile, nu?
138
00:08:26,709 --> 00:08:30,293
- N-am învățat niciodată! O să împing!
- Nu!
139
00:08:31,251 --> 00:08:35,376
- Mi-ai zdrobit degetele!
- N-o zgâriați! Vreau un sicriu deschis.
140
00:08:35,459 --> 00:08:39,626
- Am mâinile amorțite! Împing!
- Nu!
141
00:08:42,084 --> 00:08:46,501
I-am găsit vaginul.
142
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
Cum îndrăznești să-mi strici cusăturile?
Norf, în poziție!
143
00:08:57,543 --> 00:09:00,459
Ascultă, nebun britanic cu ochi bulbucați!
144
00:09:00,543 --> 00:09:02,918
Poți alege varianta ușoară sau…
145
00:09:03,001 --> 00:09:06,918
Nu varianta ușoară! Nu! Vă spun totul!
146
00:09:07,751 --> 00:09:09,793
N-am spus nimănui asta,
147
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
joc în secret într-o dramă de pe CBS
148
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
despre un polițist sub acoperire
la un magazin.
149
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Legea lui Cole!
Cazuri mai reci decât mezelurile!
150
00:09:18,793 --> 00:09:20,959
Spune-ne despre Lovely Corp!
151
00:09:21,043 --> 00:09:23,209
Cum o putem distruge de tot?
152
00:09:23,293 --> 00:09:25,084
Nu puteți! E imposibil!
153
00:09:25,168 --> 00:09:28,334
Lovely Corp e complet indestructibilă!
154
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
Suntem distruși!
155
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
Cu excepția unei grinzi de suport
156
00:09:34,876 --> 00:09:36,793
care, din motive neverosimile,
157
00:09:36,876 --> 00:09:39,209
susține greutatea întregii clădiri.
158
00:09:39,293 --> 00:09:41,418
Nu suntem distruși.
159
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Dar nu puteți ajunge la ea.
160
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Clădirea e păzită non-stop
de paznici cu mitraliere.
161
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Distruși!
162
00:09:51,709 --> 00:09:54,334
Cu excepția zilei de duminică,
163
00:09:54,418 --> 00:09:58,459
când toți, inclusiv gărzile,
merg la nunta lui Charles și a Ginei,
164
00:09:58,543 --> 00:10:01,209
iar clădirea va rămâne nesupravegheată.
165
00:10:01,293 --> 00:10:06,501
Trebuie doar să deschideți o ușă descuiată
și să apăsați ușor pe o grindă de suport.
166
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
Lovely Corp se va prăbuși.
167
00:10:09,626 --> 00:10:12,668
Bine că am studiat
restaurarea operelor de artă!
168
00:10:14,293 --> 00:10:16,876
Gina se căsătorește cu Lovely duminică?
169
00:10:16,959 --> 00:10:18,959
Trebuie să oprim nunta!
170
00:10:19,043 --> 00:10:22,376
N-ar trebui să profităm
că toți vor fi la nuntă,
171
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
să ne furișăm în Lovely Corp
și să o distrugem?
172
00:10:25,793 --> 00:10:27,959
Taci din gură, Norf!
173
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Trebuie să profităm
că toți vor fi la nuntă
174
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
și să distrugem Lovely Corp.
175
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Ai dreptate, agent Clappers.
Eram egoist. E planul perfect.
176
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Deci tu joci în Legea lui Cole.
177
00:10:41,751 --> 00:10:45,584
Nu mi-am dat seama
că ești acel Thester Carbomb al IV-lea.
178
00:10:45,668 --> 00:10:51,418
Între noi, și eu joc în secret
într-o dramă ce are loc într-un magazin.
179
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
E un reporter încăpățânat
sub acoperire la un magazin.
180
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Gălușca senzațională,
în toamna asta la CBS!
181
00:10:58,918 --> 00:11:02,959
Ridicați mâna dacă jucați
în secret într-o dramă de televiziune!
182
00:11:09,959 --> 00:11:12,709
Vreau să sug scula
unor studenți republicani!
183
00:11:12,793 --> 00:11:14,793
Dole-Kemp pentru totdeauna!
184
00:11:15,751 --> 00:11:21,418
Glonț, trebuie să apară la CNN
în zece minute! Trebuie să faci ceva!
185
00:11:21,501 --> 00:11:24,459
Relaxează-te! Știu cum să reduc efectele.
186
00:11:25,459 --> 00:11:30,543
Următorul invitat ne va spune cum luptă
împotriva drogurilor în orașul ei.
187
00:11:30,626 --> 00:11:33,793
Alături de mine e primărița Karen Craw…
188
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
Vai de mine!
189
00:11:36,293 --> 00:11:38,793
Zi-ne despre noul model civic
din Paradise!
190
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Eu sunt singurul diavol adevărat,
191
00:11:44,751 --> 00:11:47,418
stăpâna întunecată a falusului demon!
192
00:11:47,501 --> 00:11:53,751
Doamnă, păreți distrasă
de propriile degete, pe care le mâncați.
193
00:11:54,459 --> 00:11:59,584
- Doamne, nu!
- Mâini nenorocite, nu mă veți mai înrobi!
194
00:12:00,376 --> 00:12:05,459
Continuăm segmentul „Femei în politică”
cu următorul meu invitat, Nancy Pelosi.
195
00:12:08,376 --> 00:12:10,293
Ce puturos!
196
00:12:10,959 --> 00:12:13,418
Nu te mișca, Dusty! Ești contragreutatea.
197
00:12:13,501 --> 00:12:16,834
McDonald's! Shake de mentă!
198
00:12:16,918 --> 00:12:20,168
- E octombrie.
- Nu în Irlanda, prostule!
199
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
La naiba!
200
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Suntem aproape.
201
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
Și acum e mai rău.
202
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Vezi, ți-am spus!
Știu multe despre dinozauri.
203
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Da, vezi! Asta e teoria haosului.
204
00:12:50,918 --> 00:12:52,293
Fugiți, copii!
205
00:12:55,918 --> 00:12:57,251
Mi-am luat shake-ul!
206
00:12:57,334 --> 00:13:00,709
Îți fac unul dacă îi ameninți cu pistolul.
Unde e mama?
207
00:13:03,876 --> 00:13:07,376
Datorită pozelor,
nu doar casa asta se ridică.
208
00:13:07,459 --> 00:13:10,251
- Vreau acasă!
- Mai taci!
209
00:13:18,459 --> 00:13:19,334
IUBITA LUI LOVELY
210
00:13:19,418 --> 00:13:21,543
De ce se mărită Gina cu el?
211
00:13:21,626 --> 00:13:25,084
O altă femeie frumoasă se îndrăgostește
de Charles Lovely.
212
00:13:25,168 --> 00:13:28,543
Scuze, Kevin, lasă adulții
să se ocupe de asta!
213
00:13:28,626 --> 00:13:34,209
O altă femeie frumoasă.
214
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
Încă una. Și încă una.
215
00:13:37,626 --> 00:13:40,043
Dumnezeule! Sunt toate moarte!
216
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Tipul ăsta a făcut mai mult rău femeilor
decât Andy Cohen!
217
00:13:44,584 --> 00:13:47,459
- Crezi că și-a ucis soțiile?
- Ia te uită!
218
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Ce au femeile astea în comun?
219
00:13:51,418 --> 00:13:54,584
- Țâțe?
- Bun ochi, amice! Mai vezi ceva?
220
00:13:55,834 --> 00:13:58,376
- Vagine.
- Arată toate ca Gina!
221
00:13:58,459 --> 00:14:02,626
Și poartă toate același medalion
pe care îl poartă ea acum.
222
00:14:02,709 --> 00:14:05,626
Cu el, sigur Lovely le controlează mintea.
223
00:14:05,709 --> 00:14:09,459
Cum altfel să cucerească ciudatul ăla
fete așa de frumoase?
224
00:14:09,543 --> 00:14:11,584
Nu! Ce mă fac?
225
00:14:11,668 --> 00:14:16,626
Trebuie s-o salvezi, înainte ca iubita ta
să moară ca toate celelalte.
226
00:14:16,709 --> 00:14:20,001
Ai dreptate. Mersi pentru favoare!
Cum să te răsplătesc?
227
00:14:20,084 --> 00:14:22,334
Ascunde-mă de mama! Repede! Vine!
228
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Kevin, unde ești?
229
00:14:26,918 --> 00:14:30,334
E timpul pentru povestea de culcare!
230
00:14:33,501 --> 00:14:35,584
Când s-a transformat mama în Ellen?
231
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Uite ce ai făcut!
232
00:14:41,168 --> 00:14:44,418
E aproape la fel de rea
ca Marjorie Taylor Greene.
233
00:14:44,918 --> 00:14:50,251
N-are rezistență. Am lucrul perfect
pentru a o calma. Săruri de baie.
234
00:14:52,043 --> 00:14:56,126
Săruri de baie pe care să le dizolve
într-o cadă cu apă caldă.
235
00:14:56,209 --> 00:14:58,126
Dar să vedem cum merge așa.
236
00:14:58,209 --> 00:15:00,376
De ce? Ce pățești când le mănânci?
237
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
BISERICA PENTICOSTALĂ
238
00:15:02,459 --> 00:15:05,668
Acum va spune câteva cuvinte
despre băiatul meu
239
00:15:05,751 --> 00:15:08,418
primărița din Paradise, Karen Craw…
240
00:15:09,334 --> 00:15:12,584
Dacă nu era Joe cu ochi negri
M-aș fi măritat demult
241
00:15:12,668 --> 00:15:16,626
De unde ai venit? Unde ai fost?
De unde ai venit, Joe cu ochi negri?
242
00:15:16,709 --> 00:15:17,751
Doi, trei…
243
00:15:23,501 --> 00:15:26,001
Asta pățești când mănânci săruri de baie.
244
00:15:27,084 --> 00:15:31,459
A fost cel mai frumos elogiu
făcut de cineva.
245
00:15:31,543 --> 00:15:35,334
De unde știați că ăsta
e cântecul preferat al fiului meu
246
00:15:35,418 --> 00:15:40,751
sau că visul lui de-o viață era
ca un funcționar să vomite sânge pe el?
247
00:15:41,918 --> 00:15:43,876
Totul e bine când se termină…
248
00:15:45,126 --> 00:15:48,001
Da. Și asta se întâmplă
când mănânci săruri.
249
00:15:51,126 --> 00:15:52,751
Unde au dus-o pe mama?
250
00:15:52,834 --> 00:15:54,501
Valea, curcanilor!
251
00:15:54,584 --> 00:15:58,376
Un OZN a aterizat aici și l-am dus
la laboratorul guvernamental
252
00:15:58,459 --> 00:16:00,876
despre care niciun civil nu poate afla.
253
00:16:00,959 --> 00:16:03,709
- Ăsta e?
- Da. La naiba!
254
00:16:03,793 --> 00:16:05,959
Regret, Dusty! Ne-am străduit,
255
00:16:06,043 --> 00:16:09,918
dar nu ne putem furișa
într-un laborator guvernamental.
256
00:16:10,001 --> 00:16:13,793
Randall, îți respect grijile, dar…
257
00:16:23,459 --> 00:16:25,876
Stați puțin! Unde credeți că mergeți?
258
00:16:25,959 --> 00:16:30,334
Escortăm acest extraterestru
în locul extratereștrilor.
259
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
Sunt un extraterestru!
260
00:16:33,043 --> 00:16:36,334
Haide! Te aștepți să cred
că e un extraterestru?
261
00:16:36,418 --> 00:16:38,709
Alo? Ce naiba e cu tine?
262
00:16:38,793 --> 00:16:42,043
- N-ai auzit că e extraterestru?
- Da, dar…
263
00:16:42,126 --> 00:16:45,668
Fără „dar”. Asta spun extratereștrii.
264
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Mi s-a părut puțin suspect.
265
00:16:47,793 --> 00:16:50,251
A doua greșeală, Barry.
266
00:16:50,334 --> 00:16:53,084
Domnilor, dle extraterestru, scuzați-ne!
267
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Randall, cred că am găsit-o.
268
00:17:08,168 --> 00:17:10,918
Dusty, dă-mi drumul! Nu te mai juca!
269
00:17:11,001 --> 00:17:13,043
Sunt un extraterestru.
270
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
Aveam nevoie de asta.
271
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
E prima dată când râd
de când a murit mama.
272
00:17:24,418 --> 00:17:27,709
Apropo! Uite-o! Haide, Fitz!
273
00:17:27,793 --> 00:17:30,293
Dacă plecăm acum, ajungem la înmormântare.
274
00:17:30,376 --> 00:17:31,959
Dar Randall?
275
00:17:32,043 --> 00:17:35,751
Bine. Dă-i drumul!
276
00:17:39,834 --> 00:17:41,459
Sunt un extraterestru.
277
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Tare! O să fie distractiv.
278
00:17:43,459 --> 00:17:46,168
E o binecuvântare să poți râde din nou.
279
00:17:51,751 --> 00:17:54,334
Aproape am ajuns. E următoarea clădire.
280
00:17:55,793 --> 00:17:57,834
Încă puțin.
281
00:17:57,918 --> 00:18:00,793
Bine. Băgați-o în separeul ăla!
282
00:18:00,876 --> 00:18:02,709
Separeu? Stai puțin!
283
00:18:02,793 --> 00:18:06,334
Asta nu e o capelă! E Sandviciul Vâscos!
284
00:18:06,418 --> 00:18:11,209
Bine. Am zis o mică minciună nevinovată.
285
00:18:11,293 --> 00:18:13,751
Mama nu a murit. E ziua ei.
286
00:18:13,834 --> 00:18:18,793
Am sedat-o cu tranchilizant de elefant,
ca s-o duc la petrecerea-surpriză.
287
00:18:20,293 --> 00:18:23,084
Mamă? Mamă, trezește-te!
288
00:18:23,168 --> 00:18:24,334
Surpriză!
289
00:18:28,168 --> 00:18:29,918
La naiba! A murit pe bune.
290
00:18:30,001 --> 00:18:33,501
Bine. Trebuie să mă ajutați
s-o duc pe mama acasă.
291
00:18:33,584 --> 00:18:37,126
- Vrea să fie îngropată în pivniță.
- Cred că glumești…
292
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Thester avea dreptate. Niciun gardian.
293
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Trebuie doar să deschidem
ușa asta descuiată
294
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
și să scoatem grinda de susținere
neverosimil de fragilă.
295
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
Atunci Lovely Corp se va prăbuși.
296
00:18:54,918 --> 00:18:56,584
Stai! Unde e TCADK?
297
00:18:56,668 --> 00:18:58,584
Nu e timp! Acum ori niciodată!
298
00:18:58,668 --> 00:19:01,751
- Să deschidă cineva ușa!
- Nu te uita la mine!
299
00:19:02,959 --> 00:19:03,834
Hopa!
300
00:19:04,959 --> 00:19:07,251
Distrug tot ce ating.
301
00:19:07,334 --> 00:19:08,376
O deschid eu.
302
00:19:09,834 --> 00:19:11,918
Acele mânere sunt din argint pur.
303
00:19:12,001 --> 00:19:14,043
Macho Man nu le poate atinge,
304
00:19:14,126 --> 00:19:17,251
fiindcă a fost adus din morți
cu magie malefică.
305
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
Da!
306
00:19:18,668 --> 00:19:22,918
- Dar Camaro Bob sau Sticlete-Boschetar?
- S-au dus să ia bere.
307
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- La naiba!
- Aș putea…
308
00:19:24,626 --> 00:19:26,793
Taci, Norf! Avem nevoie de TCADK.
309
00:19:26,876 --> 00:19:28,459
Are mâini funcționale.
310
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
Recepție, TCADK! Unde naiba ești?
311
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
NUNTA LOVELY-JABOWSKI
312
00:19:36,084 --> 00:19:38,293
TCADK, repet, unde ești?
313
00:19:39,459 --> 00:19:42,209
Regret, dar trebuie s-o salvez pe Gina.
314
00:19:42,293 --> 00:19:44,168
Ați intrat în Lovely Corp?
315
00:19:44,251 --> 00:19:47,126
Toți Saddamii să vină la sediu!
316
00:19:51,501 --> 00:19:54,793
Opriți nunta!
Gina, nu te poți căsători cu el!
317
00:19:54,876 --> 00:19:58,834
- Linia părului mai sus.
- Te rog, îl superi pe Mark Zuckerberg.
318
00:20:00,168 --> 00:20:02,584
Așa! Acum nu mai ești sub vraja lui.
319
00:20:05,584 --> 00:20:07,459
Ce naiba ai?
320
00:20:07,543 --> 00:20:11,209
Te-ai fi măritat cu el,
pentru că ți-a spălat creierul cu ăsta.
321
00:20:11,293 --> 00:20:17,293
Ești nebun! Crezi că mă mărit cu el
doar din cauza unei bijuterii magice?
322
00:20:17,376 --> 00:20:20,668
- Da. Altfel de ce ai face-o?
- Pentru că-l iubesc!
323
00:20:20,751 --> 00:20:22,959
De când m-am întors în oraș,
324
00:20:23,043 --> 00:20:26,793
ai încercat să-mi sabotezi relația
cu teorii conspiraționiste.
325
00:20:26,876 --> 00:20:31,668
Având în vedere trecutul nostru,
credeam că mă vei lăsa să fiu fericită.
326
00:20:31,751 --> 00:20:35,043
Pleacă, Kevin! Nu vreau să te mai văd!
327
00:20:36,501 --> 00:20:39,876
Sigur vorbește clona acum.
328
00:20:39,959 --> 00:20:41,876
Verifică-i iar clitorisul!
329
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Stați! E o capcană!
330
00:20:52,543 --> 00:20:57,209
Norf, doboară-i pe nenorociții ăștia,
folosind orice de la talie la glezne.
331
00:20:57,293 --> 00:21:02,876
Bine, am o gută serioasă la genunchi,
dar să vedem ce iese!
332
00:21:02,959 --> 00:21:04,126
Ia de-aici!
333
00:21:04,209 --> 00:21:07,501
- A vrut să mă lovească și a ratat!
- Împușcă-l!
334
00:21:08,084 --> 00:21:10,376
Norf? Norf!
335
00:21:10,459 --> 00:21:13,293
Nu! L-ai ucis pe Norf!
336
00:21:13,376 --> 00:21:18,168
Era cel mai bun prieten al meu
și îl iubeam! Îl iubeam mult!
337
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
Să te ia naiba, TCADK Crawford!
Să te ia naiba!
338
00:21:30,584 --> 00:21:33,293
Doamne, ce-am făcut?
339
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
Viața mea a fost de rahat
de când l-am împușcat pe tata în ouă.
340
00:21:44,209 --> 00:21:45,876
Dar niciodată atât de rău.
341
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Mi-am trădat prietenii,
am pierdut iubirea vieții mele.
342
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
Și, cel mai rău, l-am ucis pe Nerf.
343
00:21:53,043 --> 00:21:54,209
Sau îl chema Norf?
344
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Adio, Paradise! Adio!
345
00:22:50,709 --> 00:22:54,626
Subtitrarea: Alina Anescu