1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,043 --> 00:00:20,918
Что это вообще за сопротивление?
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,543
Это команда.
4
00:00:22,626 --> 00:00:24,751
Мне нравится быть частью команды.
5
00:00:24,834 --> 00:00:26,709
Заткнись, Норф!
6
00:00:26,793 --> 00:00:28,751
Ты не часть команды, Норф.
7
00:00:28,834 --> 00:00:30,709
Я нанял тебя носить меня,
8
00:00:30,793 --> 00:00:34,001
а не болтать, думать
или трепаться о ручных ящерицах.
9
00:00:34,084 --> 00:00:37,876
Вообще-то, это гекконы-бананоеды.
Их зовут Сэм и Дайан.
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,584
Да всем срать, Норф!
11
00:00:39,668 --> 00:00:43,293
А я хочу послушать про ящерок, чувак.
12
00:00:43,376 --> 00:00:44,918
Уверен, они пара.
13
00:00:45,001 --> 00:00:47,543
Любовь всегда побеждает.
14
00:00:47,626 --> 00:00:49,584
Молчать, идиоты! Тут я главный!
15
00:00:49,668 --> 00:00:51,168
У меня всё под контролем!
16
00:00:51,834 --> 00:00:53,376
Норф, почеши мне нос.
17
00:00:53,459 --> 00:00:55,001
Кайф!
18
00:00:55,084 --> 00:00:58,418
Теперь три величественных шага,
пока я командую.
19
00:00:58,501 --> 00:01:00,668
Мы — Сопротивление.
20
00:01:00,751 --> 00:01:03,584
Наша цель — уничтожить «Лавли»
к чертям собачьим.
21
00:01:03,668 --> 00:01:06,709
Так каждый из нас
сведет свои личные счеты.
22
00:01:06,793 --> 00:01:11,126
Они лишили нас с Джерри
возможности заниматься бизнесом!
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,043
Они воскресили меня из мертвых, о да,
24
00:01:14,126 --> 00:01:16,918
а потом заставили изучать PowerPoint.
25
00:01:17,001 --> 00:01:20,209
Корпорация «Лавли»
так унижает и эксплуатирует людей,
26
00:01:20,293 --> 00:01:21,918
что я остался без работы.
27
00:01:22,001 --> 00:01:23,918
Я неделями сижу без заказов
28
00:01:24,001 --> 00:01:27,084
на волшебные метаморфозы
различных отверстий.
29
00:01:27,168 --> 00:01:29,959
А я пришел повидаться
с Абрашкой Линкольном.
30
00:01:33,376 --> 00:01:35,376
Похоже, где-то утечка газа.
31
00:01:35,459 --> 00:01:37,668
Я хочу отомстить «Лавли» за то,
32
00:01:37,751 --> 00:01:41,793
что они безответственно создали
технологию, превратившую меня в…
33
00:01:43,959 --> 00:01:44,876
Опять за свое.
34
00:01:44,959 --> 00:01:47,876
Никому не интересно,
как я стал портками?
35
00:01:47,959 --> 00:01:51,418
Я бы предпочел
послушать про ящерок, чувак.
36
00:01:51,501 --> 00:01:52,834
Заткнись, Норф!
37
00:01:52,918 --> 00:01:54,376
Я вообще молчу.
38
00:01:54,459 --> 00:01:55,626
Ты улыбнулся.
39
00:01:55,709 --> 00:01:57,209
Завязывай с этим.
40
00:01:57,293 --> 00:01:59,418
КИРК, Мачо-Мен любезно собрал
41
00:01:59,501 --> 00:02:03,251
исчерпывающее досье на Чарльза Лавли.
42
00:02:03,334 --> 00:02:06,751
Да, Мачо-Мен даже украсил его
наклейками с единорогами.
43
00:02:07,959 --> 00:02:10,834
Они помогли заглушить боль
44
00:02:10,918 --> 00:02:13,376
от моего ужасного существования.
45
00:02:13,459 --> 00:02:14,584
О да.
46
00:02:15,126 --> 00:02:18,876
Я придумал, как покончить
с корпорацией «Лавли» раз и навсегда.
47
00:02:18,959 --> 00:02:23,251
Мы напишем отрицательные отзывы
на продукцию «Лавли»!
48
00:02:23,334 --> 00:02:25,543
ЧАЙНИК «ЛАВЛИ»
СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА
49
00:02:27,043 --> 00:02:29,668
БЕЙСБОЛЬНАЯ БИТА «ЛАВЛИ»
СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА
50
00:02:29,751 --> 00:02:32,584
НИЧЕГО ОСОБЕННОГО. САМАЯ ОБЫЧНАЯ БИТА
51
00:02:33,959 --> 00:02:35,918
СОБАЧИЙ КОСТЮМ ЗАЙЦА ОТ «ЛАВЛИ»
52
00:02:36,001 --> 00:02:37,168
СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА
53
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
НЕ ПРОИЗВЕЛ ФУРОР НА ОРГИИ.
54
00:02:39,793 --> 00:02:41,459
Одна звездочка. Выкуси.
55
00:02:42,043 --> 00:02:44,418
- Ты поставил пять.
- Чёрт!
56
00:02:44,501 --> 00:02:46,293
Я пас, кемосабе.
57
00:02:46,376 --> 00:02:48,293
Интернет не для Камаро Боба.
58
00:02:48,376 --> 00:02:51,418
Я даже член на полароид фоткаю.
59
00:02:56,584 --> 00:02:57,543
У нас есть окно?
60
00:02:57,626 --> 00:03:01,168
Не думаю, что плохие отзывы
принесут вред «Лавли».
61
00:03:01,251 --> 00:03:04,168
Тебе не нравится мой план?
Врежь ему, Норф.
62
00:03:04,668 --> 00:03:08,084
Псих! Ты не в команде!
Опусти свою тупую лапу!
63
00:03:08,168 --> 00:03:10,084
Придумал. Похитим Тестера.
64
00:03:10,168 --> 00:03:14,501
Он второй человек в компании.
Значит, знает все секреты и уязвимости.
65
00:03:14,584 --> 00:03:16,501
Ого! Отличный план.
66
00:03:16,584 --> 00:03:20,168
Шутишь? Я то же самое
предложил неделю назад.
67
00:03:20,251 --> 00:03:23,626
Я плачу тебе не за идеи!
А за выполнение приказов!
68
00:03:23,709 --> 00:03:26,251
Я король Норфа.
А ты просто мимо проходил.
69
00:03:26,334 --> 00:03:27,793
Народ, за работу.
70
00:03:28,834 --> 00:03:31,043
С какого на меня птица нагадила?
71
00:03:32,168 --> 00:03:35,751
Прости, чувак,
групповая MMS-ка застряла.
72
00:03:42,501 --> 00:03:44,626
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
73
00:03:44,709 --> 00:03:46,709
Фитц, это настольный футбол.
74
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Это твой игрок.
75
00:03:48,043 --> 00:03:50,126
Зовут Педро, по гороскопу Скорпион.
76
00:03:50,209 --> 00:03:52,168
Любит бифштекс средней прожарки,
77
00:03:52,251 --> 00:03:54,001
вырос в Огайо.
78
00:03:54,084 --> 00:03:55,668
Оттого сидит на фентаниле.
79
00:03:55,751 --> 00:03:58,584
Зачем мне всё это для настолки?
80
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Либо относишься к делу серьезно,
либо на выход!
81
00:04:02,834 --> 00:04:06,418
Боже, за что? Ну почему?
82
00:04:06,501 --> 00:04:09,418
О! Как же мне плохо!
83
00:04:24,459 --> 00:04:25,876
Боже, мне тоже обломался
84
00:04:25,959 --> 00:04:29,376
зеленый коктейль на Святого Патрика.
Но жизнь продолжается.
85
00:04:29,459 --> 00:04:30,501
Разве, Рэндалл?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,834
Я только что узнал, что мамуля…
87
00:04:32,918 --> 00:04:35,251
Ты сказал ему, что Педро на фентаниле?
88
00:04:35,334 --> 00:04:36,668
Дасти, соберись!
89
00:04:36,751 --> 00:04:40,334
Да, верно, она умерла!
90
00:04:40,418 --> 00:04:43,709
Мне так грустно! Как же так?!
91
00:04:43,793 --> 00:04:49,084
Я должен доставить ее бренное тело
в похоронное бюро к 17:00.
92
00:04:49,168 --> 00:04:52,668
Проблема в том,
что одному мне ее не сдвинуть.
93
00:04:52,751 --> 00:04:56,418
Мы бы с радостью,
но сейчас очень заняты.
94
00:04:56,501 --> 00:05:00,626
Да, точно. Мы тут заняты придумыванием…
95
00:05:00,709 --> 00:05:04,793
Отмазки. Точно.
Придумываем отмазку, чтобы не…
96
00:05:05,293 --> 00:05:06,709
Чтобы не помогать тебе…
97
00:05:06,793 --> 00:05:07,793
Тащить твою…
98
00:05:07,876 --> 00:05:09,293
Жирную мертвую мать.
99
00:05:09,376 --> 00:05:10,751
Мертвую мать, точно.
100
00:05:12,501 --> 00:05:16,168
Правило 571 Устава «Логова братвы»
гласит, цитирую:
101
00:05:16,251 --> 00:05:19,376
всегда помоги брату
перетащить мертвое тело.
102
00:05:19,459 --> 00:05:22,001
Правило 571 распространяется
только на шлюх.
103
00:05:22,084 --> 00:05:25,626
Вот ты и попался!
Мама часто трахалась за деньги!
104
00:05:25,709 --> 00:05:28,793
Клиенты говорили,
что кайф начинался с поиска вагины.
105
00:05:29,668 --> 00:05:31,543
Точно, это было весело!
106
00:05:32,084 --> 00:05:34,251
В смысле, я слышал краем уха.
107
00:05:37,918 --> 00:05:40,334
Тише, не шумите.
108
00:05:40,418 --> 00:05:42,543
Я охочусь на фотки члена.
109
00:05:45,709 --> 00:05:47,626
МЭРИЯ ПАРАДАЙСА
110
00:05:48,293 --> 00:05:49,584
Ну и денек.
111
00:05:49,668 --> 00:05:52,751
Открытие выставки динозавров
в Музее естествознания,
112
00:05:52,834 --> 00:05:56,376
интервью у Андерсона Купера
о новой эре Парадайса,
113
00:05:56,459 --> 00:05:59,376
речь на похоронах сына губернатора.
114
00:05:59,459 --> 00:06:01,418
Для вашего переизбрания
115
00:06:01,501 --> 00:06:04,376
крайне важно
каждое из этих мероприятий.
116
00:06:04,459 --> 00:06:05,459
Намек понят.
117
00:06:05,543 --> 00:06:08,043
Приму таблетку от бешеной сучести.
118
00:06:09,334 --> 00:06:10,918
Осторожно, Карен!
119
00:06:11,001 --> 00:06:14,168
Каким-то образом
наши таблетницы перепутались.
120
00:06:14,251 --> 00:06:17,293
Не может быть. Я суперуспешный мэр.
121
00:06:17,376 --> 00:06:19,459
Ты пес. Как такое возможно?
122
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Может, когда суперуспешный мэр
пришел вчера вечером к псу домой
123
00:06:24,334 --> 00:06:26,751
пьяная в хлам
с ведром арахисового масла?
124
00:06:26,834 --> 00:06:30,334
Уверен? Ты хранишь
наркотики в таблетнице?
125
00:06:30,418 --> 00:06:31,251
О да,
126
00:06:31,334 --> 00:06:33,418
я образцово-показательный наркоман.
127
00:06:33,918 --> 00:06:37,793
Боже, да ты экстази приняла.
Скоро будешь на голове ходить.
128
00:06:38,293 --> 00:06:40,168
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ ПАРАДАЙСА
129
00:06:40,251 --> 00:06:45,084
Для открытия жемчужины
коллекции динозавров «Лавли»
130
00:06:45,168 --> 00:06:48,084
приглашается мэр Карен Кроуфорд.
131
00:06:48,959 --> 00:06:52,084
Как жизнь, братва?
Сейчас я вам кое-что покажу.
132
00:07:01,043 --> 00:07:02,209
Я тебя поцелую?
133
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
Мамочка пришла!
134
00:07:06,001 --> 00:07:07,959
О да!
135
00:07:09,126 --> 00:07:12,251
Она трахает динозавра.
136
00:07:12,751 --> 00:07:14,668
ПАРАДАЙС
СОБСТВЕННОСТЬ «ЛАВЛИ»
137
00:07:14,751 --> 00:07:17,876
Не волнуйтесь, мистер Лавли,
я в полной безопасности.
138
00:07:17,959 --> 00:07:22,126
Помните, как Саддам Хусейн
сделал пластику всей охране,
139
00:07:22,209 --> 00:07:24,543
чтобы они были копией Саддама Хусейна?
140
00:07:24,626 --> 00:07:28,168
Скажем так, я позаимствовал идею.
141
00:07:31,209 --> 00:07:32,793
Зацени портки, придурок!
142
00:07:34,626 --> 00:07:37,959
Тебе не кажется странным,
что нас перекроили
143
00:07:38,043 --> 00:07:42,334
под Саддама Хусейна для защиты того,
кто не является Саддамом?
144
00:07:42,418 --> 00:07:44,084
Такова жизнь, Робби.
145
00:07:50,959 --> 00:07:52,001
О нет!
146
00:07:52,918 --> 00:07:55,043
Не лезь, Норф! Ты не в команде!
147
00:07:57,751 --> 00:07:58,959
Ты сам напросился.
148
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
У меня сейчас хребет переломится.
149
00:08:09,668 --> 00:08:11,668
Дасти, ты помогать собираешься?
150
00:08:11,751 --> 00:08:14,418
Я бы с радостью, но я скорблю.
151
00:08:19,334 --> 00:08:22,626
Представь, что это диван.
Поверни по часовой стрелке.
152
00:08:22,709 --> 00:08:23,668
Так?
153
00:08:23,751 --> 00:08:26,584
Нет! Ты часы хоть раз видел?
154
00:08:26,668 --> 00:08:29,251
Я так и не запомнил! Просто толкну!
155
00:08:29,334 --> 00:08:30,293
Нет!
156
00:08:31,209 --> 00:08:32,543
Мои пальцы!
157
00:08:32,626 --> 00:08:35,376
Не поцарапайте труп.
Хороним в открытом гробу.
158
00:08:35,459 --> 00:08:38,376
Руки онемели! Я толкаю!
159
00:08:38,459 --> 00:08:39,626
Нет!
160
00:08:42,043 --> 00:08:46,501
Вот я и нашел ее вагину.
161
00:08:50,584 --> 00:08:52,876
Как ты смел испортить
оригинальную строчку?
162
00:08:52,959 --> 00:08:54,251
Норф, ко мне!
163
00:08:57,501 --> 00:09:00,418
Слушай сюда, безмозглый
британский балбес,
164
00:09:00,501 --> 00:09:02,918
либо по-хорошему, либо…
165
00:09:03,001 --> 00:09:05,376
Только не по-хорошему. Нет!
166
00:09:05,459 --> 00:09:06,918
Я всё расскажу!
167
00:09:07,626 --> 00:09:09,376
Я никому этого не говорил.
168
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
Я тайно снимаюсь
в сериале CBS про копа,
169
00:09:12,418 --> 00:09:15,168
работающего под прикрытием
в закусочной.
170
00:09:15,251 --> 00:09:18,709
Коул на страже порядка!
Щелкает дела, как орешки!
171
00:09:18,793 --> 00:09:20,959
Выкладывай про «Лавли»!
172
00:09:21,043 --> 00:09:23,168
Как нам уничтожить корпорацию?
173
00:09:23,251 --> 00:09:25,001
Никак! Это невозможно!
174
00:09:25,084 --> 00:09:28,334
Корпорация «Лавли» нерушима!
175
00:09:28,418 --> 00:09:30,084
У нас проблемы, чувак.
176
00:09:31,126 --> 00:09:34,793
За исключением
одной несущей балки, которая,
177
00:09:34,876 --> 00:09:37,501
по каким-то
невообразимым обстоятельствам,
178
00:09:37,584 --> 00:09:39,209
держит вес всего здания.
179
00:09:39,293 --> 00:09:41,251
Нет проблем, чувак.
180
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Но вам туда не пробраться.
181
00:09:44,709 --> 00:09:49,459
Здание круглосуточно патрулируется
охраной с автоматами.
182
00:09:49,543 --> 00:09:51,084
Проблемы, чувак.
183
00:09:51,709 --> 00:09:54,209
Но только не в это воскресенье,
184
00:09:54,293 --> 00:09:58,418
когда все, включая охрану,
идут на свадьбу Чарльза и Джины.
185
00:09:58,501 --> 00:10:01,168
Здание останется неохраняемым.
186
00:10:01,251 --> 00:10:04,168
Вам останется
лишь открыть незапертую дверь
187
00:10:04,251 --> 00:10:06,501
и легонько толкнуть несущую балку.
188
00:10:06,584 --> 00:10:09,543
Корпорация «Лавли»
буквально развалится на куски.
189
00:10:09,626 --> 00:10:12,584
Хорошо, что я изучал
реставрацию картин.
190
00:10:14,293 --> 00:10:16,543
Джина выходит за Лавли в воскресенье?
191
00:10:16,626 --> 00:10:18,543
Мы должны расстроить свадьбу!
192
00:10:18,626 --> 00:10:22,376
Не логичнее ли воспользоваться
всеобщим отсутствием
193
00:10:22,459 --> 00:10:25,626
и разрушить корпорацию «Лавли»
раз и навсегда?
194
00:10:25,709 --> 00:10:27,959
Заткни свой поганый рот, Норф!
195
00:10:28,043 --> 00:10:30,751
Может, воспользуемся отсутствием,
196
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
прокрадемся туда и разрушим здание?
197
00:10:33,168 --> 00:10:37,418
Ты прав, агент Клапперс.
Я веду себя как эгоист. Отличный план.
198
00:10:37,501 --> 00:10:41,668
Так это ты играешь крутого копа Коула?
199
00:10:41,751 --> 00:10:45,501
Я не подозревал, что ты тот самый
Тестер Карбомб-четвертый.
200
00:10:45,584 --> 00:10:49,001
Только между нами.
Я тоже тайно снимаюсь
201
00:10:49,084 --> 00:10:51,418
в шоу CBS про закусочную, ага.
202
00:10:51,501 --> 00:10:54,709
Ушлый репортер работает
под прикрытием в закусочной.
203
00:10:54,793 --> 00:10:58,001
Сериал «Репу тер наш репортер» на CBS!
204
00:10:58,876 --> 00:10:59,793
Поднимите руку,
205
00:10:59,876 --> 00:11:02,959
если вы тайно снимаетесь
в шоу про закусочную на CBS!
206
00:11:09,959 --> 00:11:12,668
Хочу отсосать студентам-республиканцам!
207
00:11:12,751 --> 00:11:14,751
Тандем Доул — Кемп навсегда!
208
00:11:15,709 --> 00:11:19,876
Пуля, через десять минут
у нее интервью с Андерсоном Купером!
209
00:11:19,959 --> 00:11:21,376
Сделай что-нибудь!
210
00:11:21,459 --> 00:11:24,418
Спокойно. У меня есть кое-что,
чтобы ее усмирить.
211
00:11:25,459 --> 00:11:27,876
Моя следующая гостья поведает,
212
00:11:27,959 --> 00:11:30,501
как она ведет борьбу
с наркоманией в городе.
213
00:11:30,584 --> 00:11:33,793
Встречайте, мэр Карен Кроу…
214
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
Итак… Ого.
215
00:11:36,293 --> 00:11:38,543
Расскажите о новой модели общества.
216
00:11:42,251 --> 00:11:44,626
Я истинный дьявол,
217
00:11:44,709 --> 00:11:47,418
темный мастер сатанинского фаллоса!
218
00:11:47,501 --> 00:11:51,709
Мэр, похоже, вас отвлекают
собственные пальцы.
219
00:11:51,793 --> 00:11:53,626
Которые вы решили съесть.
220
00:11:54,376 --> 00:11:55,376
Боже, нет.
221
00:11:55,459 --> 00:11:59,584
Чёртовы вражеские руки,
я больше не ваша раба!
222
00:12:00,376 --> 00:12:05,459
Следующая гостья рубрики
«Женщины-политики» — Нэнси Пелоси.
223
00:12:08,293 --> 00:12:10,293
Ого, забористый.
224
00:12:10,959 --> 00:12:13,376
Дасти, не шевелись.
Ты вместо противовеса.
225
00:12:13,459 --> 00:12:16,793
Ого, «Макдоналдс». Зеленый коктейль!
226
00:12:16,876 --> 00:12:18,001
На дворе октябрь.
227
00:12:18,084 --> 00:12:20,126
Не в Ирландии, придурок.
228
00:12:21,043 --> 00:12:22,501
Чёрт!
229
00:12:26,834 --> 00:12:29,209
Почти!
230
00:12:30,459 --> 00:12:32,043
Так еще хуже.
231
00:12:36,209 --> 00:12:40,876
Видите. Я же говорил,
что разбираюсь в динозаврах.
232
00:12:43,459 --> 00:12:48,209
Да, видите? Всё ясно. Это теория хаоса.
233
00:12:50,876 --> 00:12:52,251
Дети, спасайтесь!
234
00:12:55,876 --> 00:12:57,209
Зеленый коктейль!
235
00:12:57,293 --> 00:13:00,709
Сделали на заказ.
Под дулом пистолета. А где мама?
236
00:13:03,834 --> 00:13:07,334
Благодаря этим крошкам
не только этот дом устремился вверх.
237
00:13:07,418 --> 00:13:08,959
Я хочу домой!
238
00:13:09,043 --> 00:13:10,251
Умолкни!
239
00:13:18,459 --> 00:13:19,334
ЛЮБОВЬ ЛАВЛИ
240
00:13:19,418 --> 00:13:21,501
Зачем Джине этот шизик?
241
00:13:21,584 --> 00:13:25,043
Еще одна красотка не устояла
перед чарами Чарльза Лавли.
242
00:13:25,126 --> 00:13:28,501
А ну-ка, малыш Кевин,
не лезь во взрослые дела.
243
00:13:28,584 --> 00:13:34,209
«Еще одна красотка».
244
00:13:34,293 --> 00:13:36,751
И еще одна. И еще.
245
00:13:37,626 --> 00:13:40,043
Боже! Они все мертвы!
246
00:13:40,126 --> 00:13:44,501
Чёрт, Лавли причинил женщинам
больше вреда, чем Энди Коэн!
247
00:13:44,584 --> 00:13:46,334
Думаешь, он убил всех жен?
248
00:13:46,418 --> 00:13:47,459
Сам посмотри.
249
00:13:47,543 --> 00:13:50,251
Что общего у всех этих женщин?
250
00:13:51,376 --> 00:13:52,293
Бюст?
251
00:13:52,376 --> 00:13:54,543
Молодец. Что еще?
252
00:13:55,834 --> 00:13:56,709
Киски.
253
00:13:56,793 --> 00:13:58,334
Они все похожи на Джину!
254
00:13:58,418 --> 00:14:02,584
И у всех на шее медальон.
Такой же, как сейчас у Джины.
255
00:14:02,668 --> 00:14:05,584
Наверное, так Лавли
контролирует их сознание.
256
00:14:05,668 --> 00:14:09,459
Иначе как этот долбанутый смог
закадрить таких отборных телочек?
257
00:14:09,543 --> 00:14:11,543
О нет. Что же мне делать?
258
00:14:11,626 --> 00:14:12,834
Спасти ее, бро.
259
00:14:12,918 --> 00:14:16,626
Пока твоя подружка не сыграла в ящик
как все ее предшественницы.
260
00:14:16,709 --> 00:14:19,959
Ты прав. Спасибо за помощь.
Как мне тебе отплатить?
261
00:14:20,043 --> 00:14:22,376
Спрячь меня от мамы! Быстрее! Она идет!
262
00:14:24,001 --> 00:14:26,834
Малыш Кевин, где же ты?
263
00:14:26,918 --> 00:14:30,126
Пришло время сказки на ночь!
264
00:14:33,543 --> 00:14:35,584
Мама превратилась в Эллен?
265
00:14:39,793 --> 00:14:41,084
Что ты наделал?
266
00:14:41,168 --> 00:14:44,334
Она всё равно что Марджори Тейлор Грин!
267
00:14:44,834 --> 00:14:45,834
Это с непривычки.
268
00:14:45,918 --> 00:14:48,876
У меня есть то,
что ей нужно, чтобы успокоиться.
269
00:14:48,959 --> 00:14:50,001
Соли для ванны.
270
00:14:52,043 --> 00:14:56,043
Которые нужно было использовать
для принятия расслабляющей ванны.
271
00:14:56,126 --> 00:14:57,959
Ладно, посмотрим, что будет.
272
00:14:58,043 --> 00:15:00,376
А что бывает
при приеме солей для ванны?
273
00:15:00,459 --> 00:15:02,376
ЦЕРКОВЬ ПЯТИДЕСЯТНИКОВ ПАРАДАЙСА
274
00:15:02,459 --> 00:15:05,543
А сейчас память моего сына почтит
275
00:15:05,626 --> 00:15:08,293
мэр Парадайса, Карен Кроу…
276
00:15:09,334 --> 00:15:12,668
Если бы не Джо-Ватный глаз
Я давно была бы замужем
277
00:15:12,751 --> 00:15:14,543
Откуда ты пришел?
Куда делся?
278
00:15:14,626 --> 00:15:16,543
Откуда ты пришел
Джо-Ватный глаз?
279
00:15:16,626 --> 00:15:17,626
Два, три…
280
00:15:23,001 --> 00:15:26,001
Вот что бывает
при приеме солей для ванны.
281
00:15:27,001 --> 00:15:31,376
Это самая прекрасная надгробная речь,
что я когда-либо слышал.
282
00:15:31,459 --> 00:15:35,251
Как вы узнали,
что это была любимая песня моего сына?
283
00:15:35,334 --> 00:15:38,543
И что мечтой всей его жизни
было быть облеванным кровью
284
00:15:38,626 --> 00:15:40,751
полуобнаженной госслужащей?
285
00:15:41,834 --> 00:15:43,834
Что ж, всё хорошо, что хорошо кон…
286
00:15:45,084 --> 00:15:48,001
Ну да, так тоже бывает
при приеме солей для ванны.
287
00:15:51,084 --> 00:15:52,334
Куда они увозят маму?
288
00:15:52,834 --> 00:15:54,459
Проваливайте, лохи.
289
00:15:54,543 --> 00:15:58,334
Тут приземлилось НЛО.
Мы забрали его в секретную лабораторию,
290
00:15:58,418 --> 00:16:00,834
о которой не должны знать гражданские.
291
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Эта что ли?
292
00:16:02,126 --> 00:16:03,709
Ну да. Чёрт!
293
00:16:03,793 --> 00:16:06,001
Прости, Дасти, мы сделали, что могли.
294
00:16:06,084 --> 00:16:09,834
Не может быть и речи о том,
чтобы проникнуть в эту лабораторию.
295
00:16:09,918 --> 00:16:13,793
Я услышал тебя, Рэндалл.
И я уважаю твои опасения, но…
296
00:16:23,376 --> 00:16:25,876
Куда это вы так разогнались?
297
00:16:25,959 --> 00:16:30,293
Мы сопровождаем этого пришельца
в место, отведенное для пришельцев.
298
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
Я пришелец!
299
00:16:33,043 --> 00:16:36,334
Вы за кого меня принимаете?
Это придурок — пришелец?
300
00:16:36,418 --> 00:16:38,668
Стой, ты чего это?
301
00:16:38,751 --> 00:16:41,043
Слышь, он же сказал, что пришелец.
302
00:16:41,126 --> 00:16:41,959
Да, но…
303
00:16:42,043 --> 00:16:42,876
Никаких «но».
304
00:16:42,959 --> 00:16:45,626
Так все пришельцы говорят.
«Я пришелец».
305
00:16:45,709 --> 00:16:47,709
Выглядит как-то подозрительно.
306
00:16:47,793 --> 00:16:50,168
Учись, Барри, учись.
307
00:16:50,251 --> 00:16:53,209
Джентльмены, мистер Пришелец,
простите за задержку.
308
00:17:02,084 --> 00:17:04,376
Рэндалл, кажется, я ее нашел.
309
00:17:08,084 --> 00:17:10,834
Дасти, выпусти меня!
Хватит дурака валять!
310
00:17:10,918 --> 00:17:12,751
Я пришелец!
311
00:17:19,293 --> 00:17:20,793
То, что нужно.
312
00:17:20,876 --> 00:17:24,334
Я впервые повеселился с тех пор,
как умерла мама.
313
00:17:24,418 --> 00:17:27,793
Кстати, вот и она! Действуй, Фитц!
314
00:17:27,876 --> 00:17:30,293
Мы еще можем успеть на похороны.
315
00:17:30,376 --> 00:17:31,918
А как же Рэндалл?
316
00:17:32,001 --> 00:17:35,709
Ну ладно, выпускай его.
Не умеешь ты веселиться.
317
00:17:39,793 --> 00:17:41,418
Я пришелец.
318
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Класс! Вот умора-то.
319
00:17:43,459 --> 00:17:46,043
Как же здорово снова смеяться.
320
00:17:51,668 --> 00:17:54,334
Почти пришли. Следующий дом направо.
321
00:17:55,751 --> 00:17:57,793
Еще немного.
322
00:17:57,876 --> 00:18:00,751
Так. Затолкните ее на диванчик.
323
00:18:00,834 --> 00:18:02,668
Диванчик? Постой-ка.
324
00:18:02,751 --> 00:18:06,334
Это не похоронное бюро!
Это же «Тягучий бутерброд»!
325
00:18:06,418 --> 00:18:11,168
Ладно, признаю, я немножечко приврал.
Но ради благого дела!
326
00:18:11,251 --> 00:18:13,709
Мама не умерла. У нее день рождения.
327
00:18:13,793 --> 00:18:16,376
Я усыпил ее с помощью
дротика для слона,
328
00:18:16,459 --> 00:18:18,793
чтобы доставить на вечеринку-сюрприз.
329
00:18:20,168 --> 00:18:23,043
Мама? Просыпайся, корова ты эдакая!
330
00:18:23,126 --> 00:18:24,334
Сюрприз!
331
00:18:28,126 --> 00:18:29,876
Чёрт, теперь точно померла.
332
00:18:29,959 --> 00:18:33,376
Ладно, теперь нужна ваша помощь,
чтобы отнести ее домой.
333
00:18:33,459 --> 00:18:35,709
Она просила похоронить себя в подвале.
334
00:18:35,793 --> 00:18:37,168
Да ты издеваешься…
335
00:18:41,293 --> 00:18:43,876
Тестер был прав. Никакой охраны.
336
00:18:43,959 --> 00:18:47,084
Нам нужно лишь открыть незапертую дверь
337
00:18:47,168 --> 00:18:50,709
и легонько толкнуть балку,
на которой держится всё здание.
338
00:18:50,793 --> 00:18:54,834
И корпорация «Лавли» сложится,
как карточный домик.
339
00:18:54,918 --> 00:18:56,543
Стойте. Где КИРК?
340
00:18:56,626 --> 00:18:58,584
Сейчас не до него! Момент настал!
341
00:18:58,668 --> 00:19:00,418
Открывайте незапертую дверь!
342
00:19:00,501 --> 00:19:01,751
Чур, я пас.
343
00:19:02,959 --> 00:19:03,834
Ой.
344
00:19:04,959 --> 00:19:07,251
Я разрушаю всё, к чему прикасаюсь.
345
00:19:07,334 --> 00:19:08,293
Давайте я.
346
00:19:09,793 --> 00:19:11,918
Ручки сделаны из чистого серебра.
347
00:19:12,001 --> 00:19:13,959
Мачо-Мен не может их трогать,
348
00:19:14,043 --> 00:19:17,251
ведь его воскресили из мертвых
при помощи черной магии.
349
00:19:17,334 --> 00:19:18,584
О да!
350
00:19:18,668 --> 00:19:20,668
Может, Боб Камаро или Бомжекоп?
351
00:19:20,751 --> 00:19:22,918
Они пошли за пивом для празднования.
352
00:19:23,001 --> 00:19:24,543
- Чёрт!
- Я легко могу…
353
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Заткнись, Норф! Нужен КИРК.
354
00:19:26,834 --> 00:19:28,459
У него руки не из жопы.
355
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
КИРК, прием. Куда ты подевался?
356
00:19:31,293 --> 00:19:33,668
СВАДЬБА ЛАВЛИ И ЯБОВСКИ
357
00:19:36,084 --> 00:19:38,001
Кирк, повторяю, где ты?
358
00:19:39,418 --> 00:19:42,168
Ребята, простите,
я должен спасти Джину.
359
00:19:42,251 --> 00:19:44,168
В башню «Лавли» кто-то проник.
360
00:19:44,251 --> 00:19:46,876
Всем Саддамам явиться в штаб-квартиру.
361
00:19:51,501 --> 00:19:54,709
Остановите свадьбу!
Джина, ты не можешь за него выйти.
362
00:19:54,793 --> 00:19:55,876
Нужно поднять лоб.
363
00:19:55,959 --> 00:19:58,834
Прошу, не расстраивайте
Марка Цукерберга.
364
00:20:00,084 --> 00:20:02,501
Готово. Теперь ты свободна от его чар.
365
00:20:05,584 --> 00:20:07,418
Ты чего тут устроил?
366
00:20:07,501 --> 00:20:11,209
Ты выходишь за него лишь потому,
что тебя зомбировала эта штука.
367
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Ты псих.
368
00:20:12,251 --> 00:20:17,251
Решил, что я выхожу за него
лишь из-за волшебной зомбирующей цацки?
369
00:20:17,334 --> 00:20:19,084
С чего еще тебе это делать?
370
00:20:19,168 --> 00:20:20,668
С того, что я его люблю!
371
00:20:20,751 --> 00:20:23,126
С моего возвращения
ты только и делаешь,
372
00:20:23,209 --> 00:20:26,709
что лезешь в мои отношения
со своими теориями заговора.
373
00:20:26,793 --> 00:20:28,418
После того, что у нас было,
374
00:20:28,501 --> 00:20:31,626
я ожидала,
что ты позволишь мне обрести счастье.
375
00:20:31,709 --> 00:20:33,168
Уйди, Кевин.
376
00:20:33,251 --> 00:20:35,043
Не хочу тебя больше видеть!
377
00:20:36,501 --> 00:20:39,834
Все клоны так говорят!
378
00:20:39,918 --> 00:20:41,876
Проверь-ка еще раз клитор!
379
00:20:46,834 --> 00:20:48,751
Ребята, стойте, это ловушка!
380
00:20:52,543 --> 00:20:57,168
Норф, выруби этих козлов
с использованием всего, что ниже пояса.
381
00:20:57,251 --> 00:21:01,168
Хорошо. У меня в коленях
ужасная подагра.
382
00:21:01,251 --> 00:21:02,834
Ну да ладно.
383
00:21:02,918 --> 00:21:04,043
Получай!
384
00:21:04,126 --> 00:21:06,543
Блин, козел целился в меня,
но промазал!
385
00:21:06,626 --> 00:21:07,501
Мочи его.
386
00:21:08,084 --> 00:21:08,918
Норф?
387
00:21:09,418 --> 00:21:10,376
Норф!
388
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Нет! Вы убили Норфа!
389
00:21:13,293 --> 00:21:15,043
Он был моим лучшим другом!
390
00:21:15,126 --> 00:21:18,168
Я любил его! Он был мне дорог!
391
00:21:27,334 --> 00:21:30,501
Будь ты проклят,
КИРК Кроуфорд! Гори в аду!
392
00:21:31,084 --> 00:21:33,293
Боже, что же я натворил?
393
00:21:40,376 --> 00:21:44,126
С тех пор, как я отстрелил отцу яйца,
вся моя жизнь — отстой.
394
00:21:44,209 --> 00:21:45,876
Но теперь совсем кранты.
395
00:21:45,959 --> 00:21:49,209
Я предал друзей,
потерял любовь всей своей жизни.
396
00:21:49,709 --> 00:21:52,376
Что хуже всего, я убил Нёрфа.
397
00:21:53,001 --> 00:21:54,084
Или он был Норф?
398
00:21:56,668 --> 00:21:59,709
Прощай, Парадайс. Прощай!
399
00:22:52,209 --> 00:22:54,626
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова