1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 Что это вообще за сопротивление? 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,543 Это команда. 4 00:00:22,626 --> 00:00:24,751 Мне нравится быть частью команды. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,709 Заткнись, Норф! 6 00:00:26,793 --> 00:00:28,751 Ты не часть команды, Норф. 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,709 Я нанял тебя носить меня, 8 00:00:30,793 --> 00:00:34,001 а не болтать, думать или трепаться о ручных ящерицах. 9 00:00:34,084 --> 00:00:37,876 Вообще-то, это гекконы-бананоеды. Их зовут Сэм и Дайан. 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 Да всем срать, Норф! 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,293 А я хочу послушать про ящерок, чувак. 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,918 Уверен, они пара. 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,543 Любовь всегда побеждает. 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,584 Молчать, идиоты! Тут я главный! 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,168 У меня всё под контролем! 16 00:00:51,834 --> 00:00:53,376 Норф, почеши мне нос. 17 00:00:53,459 --> 00:00:55,001 Кайф! 18 00:00:55,084 --> 00:00:58,418 Теперь три величественных шага, пока я командую. 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,668 Мы — Сопротивление. 20 00:01:00,751 --> 00:01:03,584 Наша цель — уничтожить «Лавли» к чертям собачьим. 21 00:01:03,668 --> 00:01:06,709 Так каждый из нас сведет свои личные счеты. 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 Они лишили нас с Джерри возможности заниматься бизнесом! 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,043 Они воскресили меня из мертвых, о да, 24 00:01:14,126 --> 00:01:16,918 а потом заставили изучать PowerPoint. 25 00:01:17,001 --> 00:01:20,209 Корпорация «Лавли» так унижает и эксплуатирует людей, 26 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 что я остался без работы. 27 00:01:22,001 --> 00:01:23,918 Я неделями сижу без заказов 28 00:01:24,001 --> 00:01:27,084 на волшебные метаморфозы различных отверстий. 29 00:01:27,168 --> 00:01:29,959 А я пришел повидаться с Абрашкой Линкольном. 30 00:01:33,376 --> 00:01:35,376 Похоже, где-то утечка газа. 31 00:01:35,459 --> 00:01:37,668 Я хочу отомстить «Лавли» за то, 32 00:01:37,751 --> 00:01:41,793 что они безответственно создали технологию, превратившую меня в… 33 00:01:43,959 --> 00:01:44,876 Опять за свое. 34 00:01:44,959 --> 00:01:47,876 Никому не интересно, как я стал портками? 35 00:01:47,959 --> 00:01:51,418 Я бы предпочел послушать про ящерок, чувак. 36 00:01:51,501 --> 00:01:52,834 Заткнись, Норф! 37 00:01:52,918 --> 00:01:54,376 Я вообще молчу. 38 00:01:54,459 --> 00:01:55,626 Ты улыбнулся. 39 00:01:55,709 --> 00:01:57,209 Завязывай с этим. 40 00:01:57,293 --> 00:01:59,418 КИРК, Мачо-Мен любезно собрал 41 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 исчерпывающее досье на Чарльза Лавли. 42 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 Да, Мачо-Мен даже украсил его наклейками с единорогами. 43 00:02:07,959 --> 00:02:10,834 Они помогли заглушить боль 44 00:02:10,918 --> 00:02:13,376 от моего ужасного существования. 45 00:02:13,459 --> 00:02:14,584 О да. 46 00:02:15,126 --> 00:02:18,876 Я придумал, как покончить с корпорацией «Лавли» раз и навсегда. 47 00:02:18,959 --> 00:02:23,251 Мы напишем отрицательные отзывы на продукцию «Лавли»! 48 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 ЧАЙНИК «ЛАВЛИ» СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА 49 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 БЕЙСБОЛЬНАЯ БИТА «ЛАВЛИ» СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА 50 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 НИЧЕГО ОСОБЕННОГО. САМАЯ ОБЫЧНАЯ БИТА 51 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 СОБАЧИЙ КОСТЮМ ЗАЙЦА ОТ «ЛАВЛИ» 52 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 СРЕДНЯЯ ОЦЕНКА 53 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 НЕ ПРОИЗВЕЛ ФУРОР НА ОРГИИ. 54 00:02:39,793 --> 00:02:41,459 Одна звездочка. Выкуси. 55 00:02:42,043 --> 00:02:44,418 - Ты поставил пять. - Чёрт! 56 00:02:44,501 --> 00:02:46,293 Я пас, кемосабе. 57 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 Интернет не для Камаро Боба. 58 00:02:48,376 --> 00:02:51,418 Я даже член на полароид фоткаю. 59 00:02:56,584 --> 00:02:57,543 У нас есть окно? 60 00:02:57,626 --> 00:03:01,168 Не думаю, что плохие отзывы принесут вред «Лавли». 61 00:03:01,251 --> 00:03:04,168 Тебе не нравится мой план? Врежь ему, Норф. 62 00:03:04,668 --> 00:03:08,084 Псих! Ты не в команде! Опусти свою тупую лапу! 63 00:03:08,168 --> 00:03:10,084 Придумал. Похитим Тестера. 64 00:03:10,168 --> 00:03:14,501 Он второй человек в компании. Значит, знает все секреты и уязвимости. 65 00:03:14,584 --> 00:03:16,501 Ого! Отличный план. 66 00:03:16,584 --> 00:03:20,168 Шутишь? Я то же самое предложил неделю назад. 67 00:03:20,251 --> 00:03:23,626 Я плачу тебе не за идеи! А за выполнение приказов! 68 00:03:23,709 --> 00:03:26,251 Я король Норфа. А ты просто мимо проходил. 69 00:03:26,334 --> 00:03:27,793 Народ, за работу. 70 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 С какого на меня птица нагадила? 71 00:03:32,168 --> 00:03:35,751 Прости, чувак, групповая MMS-ка застряла. 72 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 «ЛОГОВО БРАТВЫ» 73 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 Фитц, это настольный футбол. 74 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Это твой игрок. 75 00:03:48,043 --> 00:03:50,126 Зовут Педро, по гороскопу Скорпион. 76 00:03:50,209 --> 00:03:52,168 Любит бифштекс средней прожарки, 77 00:03:52,251 --> 00:03:54,001 вырос в Огайо. 78 00:03:54,084 --> 00:03:55,668 Оттого сидит на фентаниле. 79 00:03:55,751 --> 00:03:58,584 Зачем мне всё это для настолки? 80 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Либо относишься к делу серьезно, либо на выход! 81 00:04:02,834 --> 00:04:06,418 Боже, за что? Ну почему? 82 00:04:06,501 --> 00:04:09,418 О! Как же мне плохо! 83 00:04:24,459 --> 00:04:25,876 Боже, мне тоже обломался 84 00:04:25,959 --> 00:04:29,376 зеленый коктейль на Святого Патрика. Но жизнь продолжается. 85 00:04:29,459 --> 00:04:30,501 Разве, Рэндалл? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,834 Я только что узнал, что мамуля… 87 00:04:32,918 --> 00:04:35,251 Ты сказал ему, что Педро на фентаниле? 88 00:04:35,334 --> 00:04:36,668 Дасти, соберись! 89 00:04:36,751 --> 00:04:40,334 Да, верно, она умерла! 90 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 Мне так грустно! Как же так?! 91 00:04:43,793 --> 00:04:49,084 Я должен доставить ее бренное тело в похоронное бюро к 17:00. 92 00:04:49,168 --> 00:04:52,668 Проблема в том, что одному мне ее не сдвинуть. 93 00:04:52,751 --> 00:04:56,418 Мы бы с радостью, но сейчас очень заняты. 94 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 Да, точно. Мы тут заняты придумыванием… 95 00:05:00,709 --> 00:05:04,793 Отмазки. Точно. Придумываем отмазку, чтобы не… 96 00:05:05,293 --> 00:05:06,709 Чтобы не помогать тебе… 97 00:05:06,793 --> 00:05:07,793 Тащить твою… 98 00:05:07,876 --> 00:05:09,293 Жирную мертвую мать. 99 00:05:09,376 --> 00:05:10,751 Мертвую мать, точно. 100 00:05:12,501 --> 00:05:16,168 Правило 571 Устава «Логова братвы» гласит, цитирую: 101 00:05:16,251 --> 00:05:19,376 всегда помоги брату перетащить мертвое тело. 102 00:05:19,459 --> 00:05:22,001 Правило 571 распространяется только на шлюх. 103 00:05:22,084 --> 00:05:25,626 Вот ты и попался! Мама часто трахалась за деньги! 104 00:05:25,709 --> 00:05:28,793 Клиенты говорили, что кайф начинался с поиска вагины. 105 00:05:29,668 --> 00:05:31,543 Точно, это было весело! 106 00:05:32,084 --> 00:05:34,251 В смысле, я слышал краем уха. 107 00:05:37,918 --> 00:05:40,334 Тише, не шумите. 108 00:05:40,418 --> 00:05:42,543 Я охочусь на фотки члена. 109 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 МЭРИЯ ПАРАДАЙСА 110 00:05:48,293 --> 00:05:49,584 Ну и денек. 111 00:05:49,668 --> 00:05:52,751 Открытие выставки динозавров в Музее естествознания, 112 00:05:52,834 --> 00:05:56,376 интервью у Андерсона Купера о новой эре Парадайса, 113 00:05:56,459 --> 00:05:59,376 речь на похоронах сына губернатора. 114 00:05:59,459 --> 00:06:01,418 Для вашего переизбрания 115 00:06:01,501 --> 00:06:04,376 крайне важно каждое из этих мероприятий. 116 00:06:04,459 --> 00:06:05,459 Намек понят. 117 00:06:05,543 --> 00:06:08,043 Приму таблетку от бешеной сучести. 118 00:06:09,334 --> 00:06:10,918 Осторожно, Карен! 119 00:06:11,001 --> 00:06:14,168 Каким-то образом наши таблетницы перепутались. 120 00:06:14,251 --> 00:06:17,293 Не может быть. Я суперуспешный мэр. 121 00:06:17,376 --> 00:06:19,459 Ты пес. Как такое возможно? 122 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Может, когда суперуспешный мэр пришел вчера вечером к псу домой 123 00:06:24,334 --> 00:06:26,751 пьяная в хлам с ведром арахисового масла? 124 00:06:26,834 --> 00:06:30,334 Уверен? Ты хранишь наркотики в таблетнице? 125 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 О да, 126 00:06:31,334 --> 00:06:33,418 я образцово-показательный наркоман. 127 00:06:33,918 --> 00:06:37,793 Боже, да ты экстази приняла. Скоро будешь на голове ходить. 128 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ ПАРАДАЙСА 129 00:06:40,251 --> 00:06:45,084 Для открытия жемчужины коллекции динозавров «Лавли» 130 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 приглашается мэр Карен Кроуфорд. 131 00:06:48,959 --> 00:06:52,084 Как жизнь, братва? Сейчас я вам кое-что покажу. 132 00:07:01,043 --> 00:07:02,209 Я тебя поцелую? 133 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 Мамочка пришла! 134 00:07:06,001 --> 00:07:07,959 О да! 135 00:07:09,126 --> 00:07:12,251 Она трахает динозавра. 136 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 ПАРАДАЙС СОБСТВЕННОСТЬ «ЛАВЛИ» 137 00:07:14,751 --> 00:07:17,876 Не волнуйтесь, мистер Лавли, я в полной безопасности. 138 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 Помните, как Саддам Хусейн сделал пластику всей охране, 139 00:07:22,209 --> 00:07:24,543 чтобы они были копией Саддама Хусейна? 140 00:07:24,626 --> 00:07:28,168 Скажем так, я позаимствовал идею. 141 00:07:31,209 --> 00:07:32,793 Зацени портки, придурок! 142 00:07:34,626 --> 00:07:37,959 Тебе не кажется странным, что нас перекроили 143 00:07:38,043 --> 00:07:42,334 под Саддама Хусейна для защиты того, кто не является Саддамом? 144 00:07:42,418 --> 00:07:44,084 Такова жизнь, Робби. 145 00:07:50,959 --> 00:07:52,001 О нет! 146 00:07:52,918 --> 00:07:55,043 Не лезь, Норф! Ты не в команде! 147 00:07:57,751 --> 00:07:58,959 Ты сам напросился. 148 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 У меня сейчас хребет переломится. 149 00:08:09,668 --> 00:08:11,668 Дасти, ты помогать собираешься? 150 00:08:11,751 --> 00:08:14,418 Я бы с радостью, но я скорблю. 151 00:08:19,334 --> 00:08:22,626 Представь, что это диван. Поверни по часовой стрелке. 152 00:08:22,709 --> 00:08:23,668 Так? 153 00:08:23,751 --> 00:08:26,584 Нет! Ты часы хоть раз видел? 154 00:08:26,668 --> 00:08:29,251 Я так и не запомнил! Просто толкну! 155 00:08:29,334 --> 00:08:30,293 Нет! 156 00:08:31,209 --> 00:08:32,543 Мои пальцы! 157 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 Не поцарапайте труп. Хороним в открытом гробу. 158 00:08:35,459 --> 00:08:38,376 Руки онемели! Я толкаю! 159 00:08:38,459 --> 00:08:39,626 Нет! 160 00:08:42,043 --> 00:08:46,501 Вот я и нашел ее вагину. 161 00:08:50,584 --> 00:08:52,876 Как ты смел испортить оригинальную строчку? 162 00:08:52,959 --> 00:08:54,251 Норф, ко мне! 163 00:08:57,501 --> 00:09:00,418 Слушай сюда, безмозглый британский балбес, 164 00:09:00,501 --> 00:09:02,918 либо по-хорошему, либо… 165 00:09:03,001 --> 00:09:05,376 Только не по-хорошему. Нет! 166 00:09:05,459 --> 00:09:06,918 Я всё расскажу! 167 00:09:07,626 --> 00:09:09,376 Я никому этого не говорил. 168 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 Я тайно снимаюсь в сериале CBS про копа, 169 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 работающего под прикрытием в закусочной. 170 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 Коул на страже порядка! Щелкает дела, как орешки! 171 00:09:18,793 --> 00:09:20,959 Выкладывай про «Лавли»! 172 00:09:21,043 --> 00:09:23,168 Как нам уничтожить корпорацию? 173 00:09:23,251 --> 00:09:25,001 Никак! Это невозможно! 174 00:09:25,084 --> 00:09:28,334 Корпорация «Лавли» нерушима! 175 00:09:28,418 --> 00:09:30,084 У нас проблемы, чувак. 176 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 За исключением одной несущей балки, которая, 177 00:09:34,876 --> 00:09:37,501 по каким-то невообразимым обстоятельствам, 178 00:09:37,584 --> 00:09:39,209 держит вес всего здания. 179 00:09:39,293 --> 00:09:41,251 Нет проблем, чувак. 180 00:09:42,876 --> 00:09:44,626 Но вам туда не пробраться. 181 00:09:44,709 --> 00:09:49,459 Здание круглосуточно патрулируется охраной с автоматами. 182 00:09:49,543 --> 00:09:51,084 Проблемы, чувак. 183 00:09:51,709 --> 00:09:54,209 Но только не в это воскресенье, 184 00:09:54,293 --> 00:09:58,418 когда все, включая охрану, идут на свадьбу Чарльза и Джины. 185 00:09:58,501 --> 00:10:01,168 Здание останется неохраняемым. 186 00:10:01,251 --> 00:10:04,168 Вам останется лишь открыть незапертую дверь 187 00:10:04,251 --> 00:10:06,501 и легонько толкнуть несущую балку. 188 00:10:06,584 --> 00:10:09,543 Корпорация «Лавли» буквально развалится на куски. 189 00:10:09,626 --> 00:10:12,584 Хорошо, что я изучал реставрацию картин. 190 00:10:14,293 --> 00:10:16,543 Джина выходит за Лавли в воскресенье? 191 00:10:16,626 --> 00:10:18,543 Мы должны расстроить свадьбу! 192 00:10:18,626 --> 00:10:22,376 Не логичнее ли воспользоваться всеобщим отсутствием 193 00:10:22,459 --> 00:10:25,626 и разрушить корпорацию «Лавли» раз и навсегда? 194 00:10:25,709 --> 00:10:27,959 Заткни свой поганый рот, Норф! 195 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 Может, воспользуемся отсутствием, 196 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 прокрадемся туда и разрушим здание? 197 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 Ты прав, агент Клапперс. Я веду себя как эгоист. Отличный план. 198 00:10:37,501 --> 00:10:41,668 Так это ты играешь крутого копа Коула? 199 00:10:41,751 --> 00:10:45,501 Я не подозревал, что ты тот самый Тестер Карбомб-четвертый. 200 00:10:45,584 --> 00:10:49,001 Только между нами. Я тоже тайно снимаюсь 201 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 в шоу CBS про закусочную, ага. 202 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 Ушлый репортер работает под прикрытием в закусочной. 203 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 Сериал «Репу тер наш репортер» на CBS! 204 00:10:58,876 --> 00:10:59,793 Поднимите руку, 205 00:10:59,876 --> 00:11:02,959 если вы тайно снимаетесь в шоу про закусочную на CBS! 206 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Хочу отсосать студентам-республиканцам! 207 00:11:12,751 --> 00:11:14,751 Тандем Доул — Кемп навсегда! 208 00:11:15,709 --> 00:11:19,876 Пуля, через десять минут у нее интервью с Андерсоном Купером! 209 00:11:19,959 --> 00:11:21,376 Сделай что-нибудь! 210 00:11:21,459 --> 00:11:24,418 Спокойно. У меня есть кое-что, чтобы ее усмирить. 211 00:11:25,459 --> 00:11:27,876 Моя следующая гостья поведает, 212 00:11:27,959 --> 00:11:30,501 как она ведет борьбу с наркоманией в городе. 213 00:11:30,584 --> 00:11:33,793 Встречайте, мэр Карен Кроу… 214 00:11:33,876 --> 00:11:35,584 Итак… Ого. 215 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Расскажите о новой модели общества. 216 00:11:42,251 --> 00:11:44,626 Я истинный дьявол, 217 00:11:44,709 --> 00:11:47,418 темный мастер сатанинского фаллоса! 218 00:11:47,501 --> 00:11:51,709 Мэр, похоже, вас отвлекают собственные пальцы. 219 00:11:51,793 --> 00:11:53,626 Которые вы решили съесть. 220 00:11:54,376 --> 00:11:55,376 Боже, нет. 221 00:11:55,459 --> 00:11:59,584 Чёртовы вражеские руки, я больше не ваша раба! 222 00:12:00,376 --> 00:12:05,459 Следующая гостья рубрики «Женщины-политики» — Нэнси Пелоси. 223 00:12:08,293 --> 00:12:10,293 Ого, забористый. 224 00:12:10,959 --> 00:12:13,376 Дасти, не шевелись. Ты вместо противовеса. 225 00:12:13,459 --> 00:12:16,793 Ого, «Макдоналдс». Зеленый коктейль! 226 00:12:16,876 --> 00:12:18,001 На дворе октябрь. 227 00:12:18,084 --> 00:12:20,126 Не в Ирландии, придурок. 228 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 Чёрт! 229 00:12:26,834 --> 00:12:29,209 Почти! 230 00:12:30,459 --> 00:12:32,043 Так еще хуже. 231 00:12:36,209 --> 00:12:40,876 Видите. Я же говорил, что разбираюсь в динозаврах. 232 00:12:43,459 --> 00:12:48,209 Да, видите? Всё ясно. Это теория хаоса. 233 00:12:50,876 --> 00:12:52,251 Дети, спасайтесь! 234 00:12:55,876 --> 00:12:57,209 Зеленый коктейль! 235 00:12:57,293 --> 00:13:00,709 Сделали на заказ. Под дулом пистолета. А где мама? 236 00:13:03,834 --> 00:13:07,334 Благодаря этим крошкам не только этот дом устремился вверх. 237 00:13:07,418 --> 00:13:08,959 Я хочу домой! 238 00:13:09,043 --> 00:13:10,251 Умолкни! 239 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 ЛЮБОВЬ ЛАВЛИ 240 00:13:19,418 --> 00:13:21,501 Зачем Джине этот шизик? 241 00:13:21,584 --> 00:13:25,043 Еще одна красотка не устояла перед чарами Чарльза Лавли. 242 00:13:25,126 --> 00:13:28,501 А ну-ка, малыш Кевин, не лезь во взрослые дела. 243 00:13:28,584 --> 00:13:34,209 «Еще одна красотка». 244 00:13:34,293 --> 00:13:36,751 И еще одна. И еще. 245 00:13:37,626 --> 00:13:40,043 Боже! Они все мертвы! 246 00:13:40,126 --> 00:13:44,501 Чёрт, Лавли причинил женщинам больше вреда, чем Энди Коэн! 247 00:13:44,584 --> 00:13:46,334 Думаешь, он убил всех жен? 248 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Сам посмотри. 249 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 Что общего у всех этих женщин? 250 00:13:51,376 --> 00:13:52,293 Бюст? 251 00:13:52,376 --> 00:13:54,543 Молодец. Что еще? 252 00:13:55,834 --> 00:13:56,709 Киски. 253 00:13:56,793 --> 00:13:58,334 Они все похожи на Джину! 254 00:13:58,418 --> 00:14:02,584 И у всех на шее медальон. Такой же, как сейчас у Джины. 255 00:14:02,668 --> 00:14:05,584 Наверное, так Лавли контролирует их сознание. 256 00:14:05,668 --> 00:14:09,459 Иначе как этот долбанутый смог закадрить таких отборных телочек? 257 00:14:09,543 --> 00:14:11,543 О нет. Что же мне делать? 258 00:14:11,626 --> 00:14:12,834 Спасти ее, бро. 259 00:14:12,918 --> 00:14:16,626 Пока твоя подружка не сыграла в ящик как все ее предшественницы. 260 00:14:16,709 --> 00:14:19,959 Ты прав. Спасибо за помощь. Как мне тебе отплатить? 261 00:14:20,043 --> 00:14:22,376 Спрячь меня от мамы! Быстрее! Она идет! 262 00:14:24,001 --> 00:14:26,834 Малыш Кевин, где же ты? 263 00:14:26,918 --> 00:14:30,126 Пришло время сказки на ночь! 264 00:14:33,543 --> 00:14:35,584 Мама превратилась в Эллен? 265 00:14:39,793 --> 00:14:41,084 Что ты наделал? 266 00:14:41,168 --> 00:14:44,334 Она всё равно что Марджори Тейлор Грин! 267 00:14:44,834 --> 00:14:45,834 Это с непривычки. 268 00:14:45,918 --> 00:14:48,876 У меня есть то, что ей нужно, чтобы успокоиться. 269 00:14:48,959 --> 00:14:50,001 Соли для ванны. 270 00:14:52,043 --> 00:14:56,043 Которые нужно было использовать для принятия расслабляющей ванны. 271 00:14:56,126 --> 00:14:57,959 Ладно, посмотрим, что будет. 272 00:14:58,043 --> 00:15:00,376 А что бывает при приеме солей для ванны? 273 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 ЦЕРКОВЬ ПЯТИДЕСЯТНИКОВ ПАРАДАЙСА 274 00:15:02,459 --> 00:15:05,543 А сейчас память моего сына почтит 275 00:15:05,626 --> 00:15:08,293 мэр Парадайса, Карен Кроу… 276 00:15:09,334 --> 00:15:12,668 Если бы не Джо-Ватный глаз Я давно была бы замужем 277 00:15:12,751 --> 00:15:14,543 Откуда ты пришел? Куда делся? 278 00:15:14,626 --> 00:15:16,543 Откуда ты пришел Джо-Ватный глаз? 279 00:15:16,626 --> 00:15:17,626 Два, три… 280 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 Вот что бывает при приеме солей для ванны. 281 00:15:27,001 --> 00:15:31,376 Это самая прекрасная надгробная речь, что я когда-либо слышал. 282 00:15:31,459 --> 00:15:35,251 Как вы узнали, что это была любимая песня моего сына? 283 00:15:35,334 --> 00:15:38,543 И что мечтой всей его жизни было быть облеванным кровью 284 00:15:38,626 --> 00:15:40,751 полуобнаженной госслужащей? 285 00:15:41,834 --> 00:15:43,834 Что ж, всё хорошо, что хорошо кон… 286 00:15:45,084 --> 00:15:48,001 Ну да, так тоже бывает при приеме солей для ванны. 287 00:15:51,084 --> 00:15:52,334 Куда они увозят маму? 288 00:15:52,834 --> 00:15:54,459 Проваливайте, лохи. 289 00:15:54,543 --> 00:15:58,334 Тут приземлилось НЛО. Мы забрали его в секретную лабораторию, 290 00:15:58,418 --> 00:16:00,834 о которой не должны знать гражданские. 291 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Эта что ли? 292 00:16:02,126 --> 00:16:03,709 Ну да. Чёрт! 293 00:16:03,793 --> 00:16:06,001 Прости, Дасти, мы сделали, что могли. 294 00:16:06,084 --> 00:16:09,834 Не может быть и речи о том, чтобы проникнуть в эту лабораторию. 295 00:16:09,918 --> 00:16:13,793 Я услышал тебя, Рэндалл. И я уважаю твои опасения, но… 296 00:16:23,376 --> 00:16:25,876 Куда это вы так разогнались? 297 00:16:25,959 --> 00:16:30,293 Мы сопровождаем этого пришельца в место, отведенное для пришельцев. 298 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 Я пришелец! 299 00:16:33,043 --> 00:16:36,334 Вы за кого меня принимаете? Это придурок — пришелец? 300 00:16:36,418 --> 00:16:38,668 Стой, ты чего это? 301 00:16:38,751 --> 00:16:41,043 Слышь, он же сказал, что пришелец. 302 00:16:41,126 --> 00:16:41,959 Да, но… 303 00:16:42,043 --> 00:16:42,876 Никаких «но». 304 00:16:42,959 --> 00:16:45,626 Так все пришельцы говорят. «Я пришелец». 305 00:16:45,709 --> 00:16:47,709 Выглядит как-то подозрительно. 306 00:16:47,793 --> 00:16:50,168 Учись, Барри, учись. 307 00:16:50,251 --> 00:16:53,209 Джентльмены, мистер Пришелец, простите за задержку. 308 00:17:02,084 --> 00:17:04,376 Рэндалл, кажется, я ее нашел. 309 00:17:08,084 --> 00:17:10,834 Дасти, выпусти меня! Хватит дурака валять! 310 00:17:10,918 --> 00:17:12,751 Я пришелец! 311 00:17:19,293 --> 00:17:20,793 То, что нужно. 312 00:17:20,876 --> 00:17:24,334 Я впервые повеселился с тех пор, как умерла мама. 313 00:17:24,418 --> 00:17:27,793 Кстати, вот и она! Действуй, Фитц! 314 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 Мы еще можем успеть на похороны. 315 00:17:30,376 --> 00:17:31,918 А как же Рэндалл? 316 00:17:32,001 --> 00:17:35,709 Ну ладно, выпускай его. Не умеешь ты веселиться. 317 00:17:39,793 --> 00:17:41,418 Я пришелец. 318 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Класс! Вот умора-то. 319 00:17:43,459 --> 00:17:46,043 Как же здорово снова смеяться. 320 00:17:51,668 --> 00:17:54,334 Почти пришли. Следующий дом направо. 321 00:17:55,751 --> 00:17:57,793 Еще немного. 322 00:17:57,876 --> 00:18:00,751 Так. Затолкните ее на диванчик. 323 00:18:00,834 --> 00:18:02,668 Диванчик? Постой-ка. 324 00:18:02,751 --> 00:18:06,334 Это не похоронное бюро! Это же «Тягучий бутерброд»! 325 00:18:06,418 --> 00:18:11,168 Ладно, признаю, я немножечко приврал. Но ради благого дела! 326 00:18:11,251 --> 00:18:13,709 Мама не умерла. У нее день рождения. 327 00:18:13,793 --> 00:18:16,376 Я усыпил ее с помощью дротика для слона, 328 00:18:16,459 --> 00:18:18,793 чтобы доставить на вечеринку-сюрприз. 329 00:18:20,168 --> 00:18:23,043 Мама? Просыпайся, корова ты эдакая! 330 00:18:23,126 --> 00:18:24,334 Сюрприз! 331 00:18:28,126 --> 00:18:29,876 Чёрт, теперь точно померла. 332 00:18:29,959 --> 00:18:33,376 Ладно, теперь нужна ваша помощь, чтобы отнести ее домой. 333 00:18:33,459 --> 00:18:35,709 Она просила похоронить себя в подвале. 334 00:18:35,793 --> 00:18:37,168 Да ты издеваешься… 335 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 Тестер был прав. Никакой охраны. 336 00:18:43,959 --> 00:18:47,084 Нам нужно лишь открыть незапертую дверь 337 00:18:47,168 --> 00:18:50,709 и легонько толкнуть балку, на которой держится всё здание. 338 00:18:50,793 --> 00:18:54,834 И корпорация «Лавли» сложится, как карточный домик. 339 00:18:54,918 --> 00:18:56,543 Стойте. Где КИРК? 340 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 Сейчас не до него! Момент настал! 341 00:18:58,668 --> 00:19:00,418 Открывайте незапертую дверь! 342 00:19:00,501 --> 00:19:01,751 Чур, я пас. 343 00:19:02,959 --> 00:19:03,834 Ой. 344 00:19:04,959 --> 00:19:07,251 Я разрушаю всё, к чему прикасаюсь. 345 00:19:07,334 --> 00:19:08,293 Давайте я. 346 00:19:09,793 --> 00:19:11,918 Ручки сделаны из чистого серебра. 347 00:19:12,001 --> 00:19:13,959 Мачо-Мен не может их трогать, 348 00:19:14,043 --> 00:19:17,251 ведь его воскресили из мертвых при помощи черной магии. 349 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 О да! 350 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 Может, Боб Камаро или Бомжекоп? 351 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 Они пошли за пивом для празднования. 352 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 - Чёрт! - Я легко могу… 353 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Заткнись, Норф! Нужен КИРК. 354 00:19:26,834 --> 00:19:28,459 У него руки не из жопы. 355 00:19:29,126 --> 00:19:31,209 КИРК, прием. Куда ты подевался? 356 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 СВАДЬБА ЛАВЛИ И ЯБОВСКИ 357 00:19:36,084 --> 00:19:38,001 Кирк, повторяю, где ты? 358 00:19:39,418 --> 00:19:42,168 Ребята, простите, я должен спасти Джину. 359 00:19:42,251 --> 00:19:44,168 В башню «Лавли» кто-то проник. 360 00:19:44,251 --> 00:19:46,876 Всем Саддамам явиться в штаб-квартиру. 361 00:19:51,501 --> 00:19:54,709 Остановите свадьбу! Джина, ты не можешь за него выйти. 362 00:19:54,793 --> 00:19:55,876 Нужно поднять лоб. 363 00:19:55,959 --> 00:19:58,834 Прошу, не расстраивайте Марка Цукерберга. 364 00:20:00,084 --> 00:20:02,501 Готово. Теперь ты свободна от его чар. 365 00:20:05,584 --> 00:20:07,418 Ты чего тут устроил? 366 00:20:07,501 --> 00:20:11,209 Ты выходишь за него лишь потому, что тебя зомбировала эта штука. 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Ты псих. 368 00:20:12,251 --> 00:20:17,251 Решил, что я выхожу за него лишь из-за волшебной зомбирующей цацки? 369 00:20:17,334 --> 00:20:19,084 С чего еще тебе это делать? 370 00:20:19,168 --> 00:20:20,668 С того, что я его люблю! 371 00:20:20,751 --> 00:20:23,126 С моего возвращения ты только и делаешь, 372 00:20:23,209 --> 00:20:26,709 что лезешь в мои отношения со своими теориями заговора. 373 00:20:26,793 --> 00:20:28,418 После того, что у нас было, 374 00:20:28,501 --> 00:20:31,626 я ожидала, что ты позволишь мне обрести счастье. 375 00:20:31,709 --> 00:20:33,168 Уйди, Кевин. 376 00:20:33,251 --> 00:20:35,043 Не хочу тебя больше видеть! 377 00:20:36,501 --> 00:20:39,834 Все клоны так говорят! 378 00:20:39,918 --> 00:20:41,876 Проверь-ка еще раз клитор! 379 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 Ребята, стойте, это ловушка! 380 00:20:52,543 --> 00:20:57,168 Норф, выруби этих козлов с использованием всего, что ниже пояса. 381 00:20:57,251 --> 00:21:01,168 Хорошо. У меня в коленях ужасная подагра. 382 00:21:01,251 --> 00:21:02,834 Ну да ладно. 383 00:21:02,918 --> 00:21:04,043 Получай! 384 00:21:04,126 --> 00:21:06,543 Блин, козел целился в меня, но промазал! 385 00:21:06,626 --> 00:21:07,501 Мочи его. 386 00:21:08,084 --> 00:21:08,918 Норф? 387 00:21:09,418 --> 00:21:10,376 Норф! 388 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Нет! Вы убили Норфа! 389 00:21:13,293 --> 00:21:15,043 Он был моим лучшим другом! 390 00:21:15,126 --> 00:21:18,168 Я любил его! Он был мне дорог! 391 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 Будь ты проклят, КИРК Кроуфорд! Гори в аду! 392 00:21:31,084 --> 00:21:33,293 Боже, что же я натворил? 393 00:21:40,376 --> 00:21:44,126 С тех пор, как я отстрелил отцу яйца, вся моя жизнь — отстой. 394 00:21:44,209 --> 00:21:45,876 Но теперь совсем кранты. 395 00:21:45,959 --> 00:21:49,209 Я предал друзей, потерял любовь всей своей жизни. 396 00:21:49,709 --> 00:21:52,376 Что хуже всего, я убил Нёрфа. 397 00:21:53,001 --> 00:21:54,084 Или он был Норф? 398 00:21:56,668 --> 00:21:59,709 Прощай, Парадайс. Прощай! 399 00:22:52,209 --> 00:22:54,626 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова