1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,043 --> 00:00:20,918 ‎แล้วกลุ่มต่อต้านคืออะไรกันแน่ 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,543 ‎กลุ่มต่อต้านก็คือทีม 4 00:00:22,626 --> 00:00:24,751 ‎ฉันชอบมีส่วนร่วมกับทีมนะ 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,709 ‎หุบปากไปเลย นอร์ฟ 6 00:00:26,793 --> 00:00:28,751 ‎นายไม่ได้อยู่ในทีม นอร์ฟ 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 ‎ฉันจ้างนายจากทาสก์แร็บบิตให้มาสวมฉัน 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,959 ‎ไม่ใช่ให้มาพูด มาคิด ‎หรือเล่าเรื่องกิ้งก่าที่นายเลี้ยงไว้ 9 00:00:34,043 --> 00:00:37,876 ‎ที่จริงมันคือตุ๊กแกตาหนาม ‎ชื่อแซมกับไดแอน แล้วมันก็… 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,584 ‎ไม่มีใครสนหรอกโว้ย นอร์ฟ 11 00:00:39,668 --> 00:00:43,293 ‎ฉันอยากฟังเรื่องกิ้งก่านะ ที่รัก 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,918 ‎มันคงได้เป็นแฟนกันแน่เลย 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,543 ‎ความรักชนะเสมอ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,584 ‎หุบปาก ฉันคือหัวหน้า ไอ้พวกง่าว 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,043 ‎ฉันคุมทุกอย่าง 16 00:00:51,793 --> 00:00:53,334 ‎นอร์ฟ เกาจมูกให้ฉันหน่อยซิ 17 00:00:53,418 --> 00:00:55,001 ‎แบบนั้นแหละ 18 00:00:55,084 --> 00:00:58,418 ‎ทีนี้ พอฉันทำเสียงเข้ม นายก็เดินเท่ๆ สามก้าว 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,709 ‎เราคือกลุ่มต่อต้าน 20 00:01:00,793 --> 00:01:03,459 ‎ภารกิจของเราคือการทำลายเลิฟลี่คอร์ป 21 00:01:03,543 --> 00:01:06,709 ‎เพื่อสนองความแค้นส่วนตัวทุกคนในกลุ่ม 22 00:01:06,793 --> 00:01:11,126 ‎พวกมันทำให้เจอร์รี่กับร้านโดนัทของฉันเจ๊ง 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,043 ‎พวกมันคืนชีพฉันจากความตาย เย่ 24 00:01:14,126 --> 00:01:16,918 ‎แล้วก็บังคับให้ฉันหัดใช้พาวเวอร์พอยต์ 25 00:01:17,001 --> 00:01:21,918 ‎เลิฟลี่คอร์ปสร้างความเสื่อมและทำร้ายคน ‎ถึงขั้นที่ฉันตกงานเลย 26 00:01:22,001 --> 00:01:27,084 ‎ไม่มีใครจ้างฉันไปช่วยเบิกทวารหลายอาทิตย์แล้ว 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,876 ‎ฉันแค่มาหาอับราฮัม ลินคอล์น 28 00:01:33,334 --> 00:01:35,418 ‎ใครสักคนต้องซ่อมแก๊สรั่วแล้วล่ะ 29 00:01:35,501 --> 00:01:37,668 ‎เอาเถอะ ฉันอยากแก้แค้นเลิฟลี่คอร์ป 30 00:01:37,751 --> 00:01:41,668 ‎เพราะพวกมันไร้ความรับผิดชอบ ‎พัฒนาเทคโนโลยีที่เปลี่ยนฉันเป็น… 31 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 ‎เรื่องนี้อีกละ 32 00:01:44,918 --> 00:01:47,876 ‎ไม่มีใครอยากรู้เหรอ ‎ว่าฉันกลายเป็นกางเกงได้ไง 33 00:01:47,959 --> 00:01:51,418 ‎ขอฟังเรื่องกิ้งก่าดีกว่า ที่รัก 34 00:01:51,501 --> 00:01:52,834 ‎หุบปาก นอร์ฟ 35 00:01:52,918 --> 00:01:54,376 ‎ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ 36 00:01:54,459 --> 00:01:57,209 ‎นายยิ้ม หยุดเลยนะ 37 00:01:57,293 --> 00:01:59,418 ‎แอฟแค็ก มาโชแมนถือวิสาสะ 38 00:01:59,501 --> 00:02:03,251 ‎เตรียมแฟ้มประวัติชาร์ลส์ เลิฟลี่ ‎ที่ค้นคว้ามาโดยละเอียดให้ก่อนแล้ว 39 00:02:03,334 --> 00:02:06,751 ‎ใช่ มาโชแมนติดสติกเกอร์ยูนิคอร์นด้วย 40 00:02:07,959 --> 00:02:10,834 ‎มันทำให้ฉันลืมความเจ็บปวด 41 00:02:10,918 --> 00:02:13,334 ‎ที่รู้สึกอยู่ตลอดจากร่างนรกของฉัน 42 00:02:13,418 --> 00:02:14,626 ‎โอ้เย่ 43 00:02:15,126 --> 00:02:18,834 ‎แล้วฉันก็วางแผนปิดกิจการ ‎ของเลิฟลี่คอร์ปให้สิ้นซากไว้แล้ว 44 00:02:18,918 --> 00:02:22,793 ‎เราจะเขียนรีวิวออนไลน์ด่าสินค้าเลิฟลี่คอร์ป 45 00:02:23,334 --> 00:02:25,543 ‎(กาต้มน้ำ เลิฟลี่โค คะแนนรีวิวเฉลี่ย) 46 00:02:27,043 --> 00:02:29,668 ‎(เลิฟลี่โค ไม้เบสบอลผี คะแนนรีวิวเฉลี่ย) 47 00:02:29,751 --> 00:02:32,584 ‎(เขียนรีวิว: ตีแล้วทะลุเลย ‎ก็แค่ไม้เบสบอลโง่ๆ ธรรมดา) 48 00:02:33,959 --> 00:02:35,918 ‎(เลิฟลี่โค ชุดหมากระต่ายสำหรับผู้ใหญ่) 49 00:02:36,001 --> 00:02:37,168 ‎(คะแนนรีวิวเฉลี่ย) 50 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 ‎(หาคู่ไม่ได้ในปาร์ตี้เซ็กซ์หมู่) 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,418 ‎ดาวเดียว เอาไปซะ 52 00:02:42,043 --> 00:02:44,376 ‎- นายให้ห้าดาวไป ‎- เวร 53 00:02:44,459 --> 00:02:46,251 ‎ไม่ใช่ฉัน คีโมซาบี้ 54 00:02:46,334 --> 00:02:48,209 ‎คาแมโร่ บ็อบไม่เล่นดิจิทัล 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,418 ‎รูปดุ้นที่ฉันส่งยังเป็นแอนะล็อกเลย ที่รัก 56 00:02:56,584 --> 00:02:57,501 ‎เรามีหน้าต่างไหม 57 00:02:57,584 --> 00:03:01,126 ‎ฉันไม่แน่ใจเลยว่าการรีวิวด่า ‎จะเป็นวิธีโค่นเลิฟลี่คอร์ปที่ดีที่สุด 58 00:03:01,209 --> 00:03:04,584 ‎ไม่ชอบแผนของฉันเหรอ ต่อยหน้ามันเลย นอร์ฟ 59 00:03:04,668 --> 00:03:07,959 ‎ล้อเล่น นายไม่ได้อยู่ในทีม ลดมือลงซะ 60 00:03:08,043 --> 00:03:10,084 ‎คิดออกแล้ว ถ้าเราลักพาตัวเธสเตอร์ล่ะ 61 00:03:10,168 --> 00:03:11,334 ‎เขาคือมือขวาของเลิฟลี่ 62 00:03:11,418 --> 00:03:14,501 ‎แปลว่าเขาต้องรู้ความลับและจุดอ่อน ‎ทุกอย่างของบริษัท 63 00:03:14,584 --> 00:03:16,459 ‎ว้าว แผนนี้แหละดี 64 00:03:16,543 --> 00:03:20,168 ‎ถามจริง อาทิตย์ที่แล้วฉันก็คิดแผนนี้ 65 00:03:20,251 --> 00:03:23,584 ‎ฉันไม่ได้จ้างนายมาออกไอเดีย ‎ฉันจ้างนายมาทำตามที่ฉันสั่ง 66 00:03:23,668 --> 00:03:26,251 ‎ฉันคือราชาแห่งนอร์ฟ ‎ส่วนนายเป็นแค่ย่องตอดขาว 67 00:03:26,334 --> 00:03:27,709 ‎ลงมือกันได้แล้ว ทุกคน 68 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 ‎อยู่ดีๆ ฉันโดนนกขี้ใส่ได้ไง 69 00:03:32,126 --> 00:03:35,751 ‎ขอโทษที ที่รัก แช็ตกลุ่มมันส่งไม่ไปน่ะ 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,626 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 71 00:03:44,709 --> 00:03:46,709 ‎ฟิตซ์ นี่คือฟูสบอล 72 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‎เจ้านี่คือผู้รักษาประตูของนาย 73 00:03:48,043 --> 00:03:50,168 ‎เขาชื่อเปโดร ราศีพิจิก 74 00:03:50,251 --> 00:03:52,168 ‎ชอบกินการ์เด อาซาดาแบบมีเดียมแรร์ 75 00:03:52,251 --> 00:03:53,959 ‎เขาโตมาจากโอไฮโอ 76 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 ‎เขาถึงได้ติดยาเฟนทานิล 77 00:03:55,709 --> 00:03:58,543 ‎แน่ใจนะว่าผมต้องรู้เรื่องพวกนี้ก่อนเล่นฟูสบอล 78 00:03:58,626 --> 00:04:01,376 ‎ฟิตซ์ ถ้าไม่เล่นจริงจังก็ออกไปให้พ้น 79 00:04:02,751 --> 00:04:06,418 ‎ทำไม พระเจ้า ทำไม 80 00:04:06,501 --> 00:04:09,418 ‎โอ๊ย ฉันเจ็บปวดเหลือเกิน 81 00:04:24,459 --> 00:04:25,543 ‎ให้ตายเถอะ ดัสตี้ 82 00:04:25,626 --> 00:04:29,334 ‎ฉันก็คิดถึงแชมร็อกเชค แต่ชีวิตต้องไปต่อ 83 00:04:29,418 --> 00:04:30,459 ‎จริงเหรอ แรนดัล 84 00:04:30,543 --> 00:04:32,793 ‎ผมเพิ่งรู้ว่าแม่… 85 00:04:32,876 --> 00:04:35,209 ‎ได้เล่าเรื่องเปโดรติดเฟนทานิลให้เขาฟังไหม 86 00:04:35,293 --> 00:04:36,668 ‎ดัสตี้ สมาธิหน่อย 87 00:04:36,751 --> 00:04:40,334 ‎อ้อใช่ แม่ตายแล้ว 88 00:04:40,418 --> 00:04:43,709 ‎ผมเศร้ามากเลย ทำไม 89 00:04:43,793 --> 00:04:49,001 ‎ผมต้องเอาศพแม่ไปส่ง ‎ที่สถานจัดงานศพก่อนห้าโมง 90 00:04:49,084 --> 00:04:52,584 ‎ปัญหาคือผมย้ายศพแม่เองคนเดียวไม่ไหว 91 00:04:52,668 --> 00:04:56,418 ‎เราอยากช่วยนะ แต่น่าเสียดาย เราไม่ว่าง 92 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 ‎ใช่ นั่นแหละ เราไม่ว่างเพราะกำลังคิด… 93 00:05:00,709 --> 00:05:05,126 ‎ข้ออ้าง ใช่ เรากำลังคิดข้ออ้าง จะได้… 94 00:05:05,209 --> 00:05:06,709 ‎ไม่ต้องไปช่วยนาย… 95 00:05:06,793 --> 00:05:07,793 ‎ย้าย… 96 00:05:07,876 --> 00:05:09,168 ‎ศพแม่อ้วนๆ ของนาย 97 00:05:09,251 --> 00:05:10,584 ‎ศพแม่อ้วนๆ ใช่ 98 00:05:12,501 --> 00:05:16,126 ‎กฎข้อ 571 ของโบรโซน ผมอ่านตามนี้เลยนะ 99 00:05:16,209 --> 00:05:19,376 ‎"ต้องช่วยเพื่อนในโบรโซนย้ายศพเสมอ" 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,001 ‎กฎข้อ 571 ใช้กับศพโสเภณีเท่านั้น 101 00:05:22,084 --> 00:05:25,584 ‎งั้นคุณก็โดนแล้ว ‎เพราะแม่ผมมีเซ็กซ์แลกเงินมาเยอะ 102 00:05:25,668 --> 00:05:28,376 ‎ลูกค้าบอกว่าความสนุกครึ่งนึง ‎อยู่ที่การตามล่าหาน้องหนู 103 00:05:29,668 --> 00:05:31,543 ‎ใช่ นั่นแค่ครึ่งเดียวนะ 104 00:05:32,043 --> 00:05:34,168 ‎หมายถึงจากที่ฟังเขาเล่ามาน่ะ 105 00:05:37,876 --> 00:05:40,293 ‎เงียบสุดๆ เลยนะ 106 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 ‎ฉันกำลังตามล่ารูปดุ้น 107 00:05:45,709 --> 00:05:47,626 ‎(ศาลากลางพาราไดซ์) 108 00:05:48,209 --> 00:05:49,501 ‎ดูตารางนี่สิ 109 00:05:49,584 --> 00:05:52,709 ‎ตัดริบบิ้นเปิดนิทรรศการไดโนเสาร์ ‎ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์แห่งชาติ 110 00:05:52,793 --> 00:05:56,293 ‎ออกรายการแอนเดอร์สัน คูเปอร์ ‎คุยเรื่องการพลิกสถานการณ์ที่น่าทึ่งของพาราไดซ์ 111 00:05:56,376 --> 00:05:59,334 ‎กล่าวไว้อาลัยในงานศพลูกชายผู้ว่าฯ 112 00:05:59,418 --> 00:06:04,334 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าได้รับเลือกตั้งอีกสมัย ‎วันนี้จะต้องเป็นไปอย่างสมบูรณ์แบบ 113 00:06:04,418 --> 00:06:07,918 ‎บอกอ้อมๆ ฉันดูออกนะ ฉันจะกินยาต้านนิสัยอีบ้า 114 00:06:09,334 --> 00:06:10,918 ‎แคเรน อย่ากินยานั่น 115 00:06:11,001 --> 00:06:14,168 ‎ผมว่ากล่องยาที่เหมือนกันของเรา ‎สลับกันเป็นเรื่องตลกเลย 116 00:06:14,251 --> 00:06:17,293 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันเป็นนายกเทศมนตรีที่รุ่งสุดๆ 117 00:06:17,376 --> 00:06:19,459 ‎นายเป็นหมา มันจะเกิดขึ้นได้ยังไง 118 00:06:20,126 --> 00:06:24,168 ‎ก็ตอนที่นายกเทศมนตรีที่รุ่งสุดๆ ‎มาบ้านน้องหมาเมื่อคืน 119 00:06:24,251 --> 00:06:26,668 ‎ในสภาพเมาแอ๋จากเนยถั่วคอสต์โก้โหลใหญ่ 120 00:06:26,751 --> 00:06:30,418 ‎แน่ใจเหรอ นายใส่ยาผิดกฎหมาย ‎ในกล่องยาของฉันจริงเหรอ 121 00:06:30,501 --> 00:06:33,209 ‎จริงสิ ผมคือพวกที่เรียกว่า ‎ผู้เสพสารเสพติดให้โทษรุนแรง 122 00:06:33,793 --> 00:06:37,751 ‎โอ๊ยตาย คุณกินยาอีวันจันทร์ของผม ‎อีกไม่นานคุณได้เมาเละแน่ 123 00:06:38,293 --> 00:06:40,168 ‎(พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์เลิฟลี่) 124 00:06:40,251 --> 00:06:45,043 ‎และที่จะมาเปิดตัวเพชรยอดมงกุฎ ‎ของนิทรรศการไดโนเสาร์เลิฟลี่ 125 00:06:45,126 --> 00:06:48,084 ‎ขอเสียงต้อนรับ ‎ท่านนายกเทศมนตรีแคเรน ครอว์เฟิร์ด 126 00:06:48,959 --> 00:06:51,959 ‎ว่าไง ทุกคน ดุ้นใครแจ่มๆ บ้าง 127 00:07:01,001 --> 00:07:02,084 ‎ขอจูบได้ไหม 128 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 ‎แม่มาแล้วจ้ะๆ 129 00:07:06,001 --> 00:07:07,668 ‎โอ้เยส 130 00:07:09,043 --> 00:07:12,084 ‎เธอกำลังกระเด้าไดโนเสาร์ 131 00:07:12,751 --> 00:07:14,668 ‎(พาราไดซ์ ‎ทรัพย์สินของเลิฟลี่คอร์ปแต่เพียงผู้เดียว) 132 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 ‎ไม่ต้องห่วงครับ คุณเลิฟลี่ ผมปลอดภัยดี 133 00:07:17,876 --> 00:07:22,126 ‎จำได้ไหมว่าซัดดัม ฮุสเซน ‎ให้บอดี้การ์ดทุกคนไปศัลยกรรม 134 00:07:22,209 --> 00:07:24,501 ‎ทำหน้าให้เหมือนซัดดัม ฮุสเซน 135 00:07:24,584 --> 00:07:28,084 ‎เอาเป็นว่าผมยืมไอเดียนั้นมา 136 00:07:31,168 --> 00:07:32,751 ‎กินกางเกงซะ ไอ้สารเลว 137 00:07:34,584 --> 00:07:37,959 ‎เคยคิดไหมว่ามันแปลก ‎ที่เราศัลยกรรมมาอย่างเยอะ 138 00:07:38,043 --> 00:07:42,251 ‎ให้หน้าเหมือนซัดดัม ฮุสเซน ‎เพื่อมาปกป้องคนที่ไม่ใช่ซัดดัมเนี่ย 139 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 ‎มันคืองานน่ะ ร็อบบี้ 140 00:07:50,959 --> 00:07:52,001 ‎ไม่นะ 141 00:07:52,918 --> 00:07:54,959 ‎ไม่ต้องช่วย นอร์ฟ นายไม่ได้อยู่ในทีม 142 00:07:57,751 --> 00:07:58,834 ‎แกพลาดแล้ว 143 00:08:06,584 --> 00:08:08,834 ‎หลังผมจะหักแล้ว 144 00:08:09,626 --> 00:08:11,668 ‎ดัสตี้ มาช่วยกันบ้างได้ไหม 145 00:08:11,751 --> 00:08:14,001 ‎อยากช่วยนะ แต่ผมเศร้าเกินไป 146 00:08:19,334 --> 00:08:22,459 ‎เหมือนย้ายโซฟาเลย หมุนตามเข็มนาฬิกานะ 147 00:08:22,543 --> 00:08:23,668 ‎แบบนี้เหรอ 148 00:08:23,751 --> 00:08:26,584 ‎ไม่ นายรู้ทิศนาฬิกาใช่ไหม 149 00:08:26,668 --> 00:08:29,168 ‎ผมไม่เคยเรียน ผมจะดันเลยแล้วกัน 150 00:08:29,251 --> 00:08:30,334 ‎ไม่ 151 00:08:31,168 --> 00:08:32,543 ‎นิ้วฉันเละแล้ว 152 00:08:32,626 --> 00:08:35,376 ‎อย่าให้แม่มีแผลนะ ผมอยากเปิดโลง 153 00:08:35,459 --> 00:08:38,376 ‎มือชาไปหมดแล้ว ดันแล้วนะ 154 00:08:38,459 --> 00:08:39,626 ‎ไม่ๆ 155 00:08:42,001 --> 00:08:46,501 ‎ฉันเจอน้องหนูแล้ว 156 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 ‎กล้าดียังไงมาทำตะเข็บเดิมเสีย นอร์ฟ ประจำที่ 157 00:08:57,459 --> 00:09:00,376 ‎ฟังนะ ไอ้กระสอบทรายอังกฤษเหลวไหล 158 00:09:00,459 --> 00:09:02,834 ‎เราเล่นกันง่ายๆ ก็ได้ หรือ… 159 00:09:02,918 --> 00:09:05,334 ‎ไม่เอาแบบง่าย ไม่ 160 00:09:05,418 --> 00:09:06,918 ‎ผมจะบอกทุกอย่าง 161 00:09:07,626 --> 00:09:09,084 ‎ผมไม่เคยบอกใครเรื่องนี้ แต่… 162 00:09:09,834 --> 00:09:12,334 ‎ผมแอบไปเป็นพระเอกละครช่องซีบีเอส 163 00:09:12,418 --> 00:09:15,168 ‎เกี่ยวกับตำรวจที่ปลอมตัวไปสืบในร้านอาหาร 164 00:09:15,251 --> 00:09:18,709 ‎"โคลส์ลอว์" คดีที่ดองนานยิ่งกว่าเนื้อ 165 00:09:18,793 --> 00:09:20,918 ‎เล่าเรื่องเลิฟลี่คอร์ปมาซะ 166 00:09:21,001 --> 00:09:23,168 ‎เราจะโค่นบริษัทนี้ให้สิ้นซากได้ยังไง 167 00:09:23,251 --> 00:09:25,001 ‎ไม่ได้หรอก มันเป็นไปไม่ได้ 168 00:09:25,084 --> 00:09:28,334 ‎เลิฟลี่คอร์ปไม่มีทางถูกทำลายได้ 169 00:09:28,418 --> 00:09:29,834 ‎เราซวยแล้ว ที่รัก 170 00:09:31,126 --> 00:09:34,793 ‎ยกเว้นคานรับน้ำหนักแท่งเดียวเท่านั้น 171 00:09:34,876 --> 00:09:36,668 ‎ซึ่งทั้งที่ไม่น่าเป็นไปได้ 172 00:09:36,751 --> 00:09:39,209 ‎แต่มันก็รับน้ำหนักทั้งอาคารไหว 173 00:09:39,293 --> 00:09:41,168 ‎เราไม่ซวยแล้ว ที่รัก 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 ‎แต่พวกคุณเข้าไปไม่ถึงหรอก 175 00:09:44,584 --> 00:09:49,459 ‎อาคารมียามถือปืนกลตรวจตรา 24 ชั่วโมง 176 00:09:49,543 --> 00:09:50,876 ‎ซวยแล้ว ที่รัก 177 00:09:51,709 --> 00:09:54,251 ‎ยกเว้นวันอาทิตย์ 178 00:09:54,334 --> 00:09:58,376 ‎ที่ทุกคนไปงานแต่ง ‎ของชาร์ลส์กับจีน่า รวมทั้งยามด้วย 179 00:09:58,459 --> 00:10:01,126 ‎แล้วตึกก็จะไร้การป้องกันโดยสิ้นเชิง 180 00:10:01,209 --> 00:10:04,168 ‎ที่คุณต้องทำก็แค่เปิดประตูไม่ได้ล็อกบานเดียว 181 00:10:04,251 --> 00:10:06,418 ‎แล้วผลักคานรับน้ำหนักเบาๆ 182 00:10:06,501 --> 00:10:09,543 ‎เลิฟลี่คอร์ปก็จะโค่นลงมาเลย 183 00:10:09,626 --> 00:10:12,334 ‎ดีนะที่ฉันเรียนวิชาฟื้นฟูศิลปะมา 184 00:10:14,293 --> 00:10:16,543 ‎จีน่าจแต่งงานกับชาร์ลส์ เลิฟลี่วันอาทิตย์นี้เหรอ 185 00:10:16,626 --> 00:10:18,584 ‎เราต้องหยุดงานแต่งนั่น 186 00:10:18,668 --> 00:10:22,376 ‎เราควรฉวยโอกาสจากการที่ ‎ทุกคนไปงานแต่งไม่ใช่เหรอ 187 00:10:22,459 --> 00:10:25,626 ‎แอบเข้าไปในเลิฟลี่คอร์ป แล้วโค่นมันให้สิ้นซาก 188 00:10:25,709 --> 00:10:27,959 ‎หุบปากไปเลย นอร์ฟ 189 00:10:28,043 --> 00:10:30,751 ‎เราควรฉวยโอกาสจากการที่ ‎ทุกคนไปงานแต่งไม่ใช่เหรอ 190 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 ‎แอบเข้าไปในเลิฟลี่คอร์ป แล้วโค่นมันให้สิ้นซาก 191 00:10:33,168 --> 00:10:37,418 ‎นายพูดถูก เจ้าหน้าที่แคลปเปอร์ส ‎ฉันมันเห็นแก่ตัว แผนนี้แหละสมบูรณ์แบบ 192 00:10:37,501 --> 00:10:41,584 ‎นายคือพระเอก "โคลส์ลอว์" สินะ 193 00:10:41,668 --> 00:10:45,459 ‎ไม่ยักรู้เลยว่านายคือเธสเตอร์ คาร์บอมบ์ที่สี่ 194 00:10:45,543 --> 00:10:49,001 ‎รู้กันแค่เรานะ ฉันก็แอบไปเป็นพระเอก 195 00:10:49,084 --> 00:10:51,418 ‎ละครร้านอาหารช่องซีบีเอสเหมือนกัน 196 00:10:51,501 --> 00:10:54,709 ‎เขาคือนักข่าวผู้มุ่งมั่นที่แฝงตัวอยู่ในร้านอาหาร 197 00:10:54,793 --> 00:10:58,001 ‎"แมตโซ บอล สกู๊ป" ‎ฤดูใบไม้ร่วงนี้ ทางช่องซีบีเอส 198 00:10:58,876 --> 00:11:02,668 ‎ใครแอบเป็นพระเอกละครร้านอาหาร ‎ช่องซีบีเอสบ้าง ยกมือขึ้น 199 00:11:09,876 --> 00:11:12,626 ‎ฉันอยากโม้กนักศึกษารีพับลิกัน 200 00:11:12,709 --> 00:11:14,418 ‎โคล-เคมป์จงเจริญ 201 00:11:15,793 --> 00:11:19,918 ‎บุลเล็ต อีกสิบนาที ‎ต้องออกรายการแอนเดอร์สัน คูเปอร์แล้ว 202 00:11:20,001 --> 00:11:21,334 ‎นายต้องแก้ไขเรื่องนี้ซะ 203 00:11:21,418 --> 00:11:24,293 ‎ใจเย็น ผมมีของที่จะทำให้เธอสร่างได้ 204 00:11:25,459 --> 00:11:28,418 ‎แขกรับเชิญคนต่อไปจะมาพูดเรื่องที่เธอต่อสู้ 205 00:11:28,501 --> 00:11:30,501 ‎กับการเสพยาในเมืองของเธอครับ 206 00:11:30,584 --> 00:11:33,793 ‎ขอเชิญพบกับนายกเทศมนตรีแคเรน ครอว์… 207 00:11:33,876 --> 00:11:35,418 ‎ว้าว 208 00:11:36,251 --> 00:11:38,418 ‎อธิบายแม่แบบพลเมืองใหม่ ‎ของพาราไดซ์หน่อยครับ 209 00:11:42,209 --> 00:11:44,584 ‎ฉันคือปีศาจตัวจริงเพียงหนึ่งเดียว 210 00:11:44,668 --> 00:11:47,418 ‎เจ้าแห่งความมืดขององคชาตปีศาจ 211 00:11:47,501 --> 00:11:51,709 ‎ท่านเทศมนตรี ‎ท่านดูไขว้เขวเพราะนิ้วตัวเองนะครับ 212 00:11:51,793 --> 00:11:53,543 ‎ซึ่งดูเหมือนท่านกินมันอยู่เลย 213 00:11:54,418 --> 00:11:55,376 ‎พระเจ้า ไม่นะ 214 00:11:55,459 --> 00:11:59,584 ‎เจ้ามือพิธีกรสำส่อน ‎ข้าไม่ยอมเป็นทาสเจ้าอีกต่อไป 215 00:12:00,293 --> 00:12:05,251 ‎ไปต่อกันเลยในช่วง "สตรีแห่งการเมือง" ‎แขกรับเชิญท่านต่อไป แนนซี่ เพโลซี่ครับ 216 00:12:08,293 --> 00:12:10,293 ‎สกปรกดีแฮะ 217 00:12:10,959 --> 00:12:13,293 ‎อย่าขยับนะ ดัสตี้ นายคือตัวถ่วงน้ำหนัก 218 00:12:13,376 --> 00:12:16,793 ‎อ้าว แชมร็อกเชคของแมคโดนัลด์ 219 00:12:16,876 --> 00:12:18,001 ‎นี่เดือนตุลาคม 220 00:12:18,084 --> 00:12:20,043 ‎ไม่ใช่ที่ไอร์แลนด์ เจ้าทึ่ม 221 00:12:21,043 --> 00:12:22,501 ‎แย่ละสิ 222 00:12:26,834 --> 00:12:28,918 ‎ใกล้ถึงแล้ว 223 00:12:30,584 --> 00:12:32,043 ‎แย่กว่าเดิมอีก 224 00:12:36,126 --> 00:12:40,876 ‎เห็นไหม บอกแล้ว ผมรู้เรื่องไดโนเสาร์ดี 225 00:12:43,459 --> 00:12:47,793 ‎ใช่ๆ เห็นไหมล่ะ นั่นแหละคือทฤษฎีความอลวน 226 00:12:50,834 --> 00:12:52,168 ‎หนีไป เด็กๆ หนีเร็ว 227 00:12:55,834 --> 00:12:57,251 ‎ได้แชมร็อกเชคแล้ว 228 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 ‎เขาจะทำให้ถ้าเอาปืนจ่อเขา แม่ผมอยุ่ไหน 229 00:13:03,793 --> 00:13:07,293 ‎เพราะเจ้าพวกนี้ ‎บ้านหลังนี้เลยไม่ใช่สิ่งเดียวที่ตั้งตรง 230 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 ‎ผมอยากกลับบ้าน 231 00:13:09,001 --> 00:13:10,251 ‎หุบปากซะ 232 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 ‎(รักใหม่ของเลิฟลี่) 233 00:13:19,418 --> 00:13:21,501 ‎จีน่าจะแต่งกับไอ้บ้านี่ทำไม 234 00:13:21,584 --> 00:13:25,043 ‎ก็ผู้หญิงสวยๆ อีกคนที่หลงรักชาร์ลส์ เลิฟลี่ 235 00:13:25,126 --> 00:13:28,501 ‎ขอโทษนะ เควินน้อย ให้ผู้ใหญ่จัดการเถอะ 236 00:13:28,584 --> 00:13:34,209 ‎ผู้หญิงสวยๆ อีกคน 237 00:13:34,293 --> 00:13:36,584 ‎นี่ก็อีกคน นี่ก็อีกคน 238 00:13:37,543 --> 00:13:40,001 ‎แม่เจ้า ตายกันหมดแล้ว 239 00:13:40,084 --> 00:13:44,459 ‎ให้ตายสิ หมอนี่สร้างความเสียหายที่แก้ไม่ได้ ‎กับผู้หญิงยิ่งกว่าแอนดี้ โคเฮนอีก 240 00:13:44,543 --> 00:13:46,334 ‎นายคิดว่าเขาฆ่าเมียทุกคนเหรอ 241 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 ‎ก็ดูนี่สิ 242 00:13:47,543 --> 00:13:50,251 ‎ผู้หญิงทุกคนในนี้เหมือนกันตรงไหน 243 00:13:51,376 --> 00:13:52,251 ‎อึ๋มเหรอ 244 00:13:52,334 --> 00:13:54,501 ‎ตาแหลมนี่เพื่อน เห็นอะไรอีกไหม 245 00:13:55,793 --> 00:13:56,626 ‎มีหอย 246 00:13:56,709 --> 00:13:58,293 ‎ทุกคนหน้าเหมือนจีน่า 247 00:13:58,376 --> 00:14:02,543 ‎แล้วทุกคนก็ใส่จี้อันเดียวกับเธอตอนนี้ 248 00:14:02,626 --> 00:14:05,543 ‎เลิฟลี่ต้องใช้จี้นั่นสะกดจิตแน่เลย 249 00:14:05,626 --> 00:14:09,418 ‎ไม่งั้นไอ้ตัวประหลาดนั่น ‎จะได้สาวสวยเกรดเอไปได้ยังไง 250 00:14:09,501 --> 00:14:11,501 ‎ไม่นะ ฉันควรทำยังไง 251 00:14:11,584 --> 00:14:12,793 ‎นายต้องช่วยเธอ พี่ชาย 252 00:14:12,876 --> 00:14:16,584 ‎ก่อนที่แฟนนายจะเป็นศพเหมือนคนอื่นๆ 253 00:14:16,668 --> 00:14:19,959 ‎นายพูดถูก ขอบใจที่ช่วยนะ ‎ฉันจะตอบแทนนายยังไงดี 254 00:14:20,043 --> 00:14:22,209 ‎ช่วยซ่อนฉันจากแม่ซะ เร็ว แม่มาแล้ว 255 00:14:23,959 --> 00:14:26,834 ‎เควินน้อย ลูกอยู่ไหน 256 00:14:26,918 --> 00:14:30,043 ‎ได้เวลาฟังนิทานก่อนนอนแล้ว 257 00:14:33,501 --> 00:14:35,584 ‎โอ้โฮ แม่กลายเป็นเอลเลนตั้งแต่เมื่อไหร่ 258 00:14:39,668 --> 00:14:41,001 ‎ดูผลงานนายเข้าสิ 259 00:14:41,084 --> 00:14:44,751 ‎เธออาการหนักพอๆ กับ ‎มาร์จอรี เทย์เลอร์ กรีนเลย 260 00:14:44,834 --> 00:14:45,751 ‎พวกคออ่อน 261 00:14:45,834 --> 00:14:49,959 ‎ฉันมีของเหมาะๆ ช่วยให้สร่าง เกลืออาบน้ำ 262 00:14:52,043 --> 00:14:56,043 ‎ฉันจะแนะนำให้เอาเกลืออาบน้ำ ‎ไปละลายในอ่างอาบน้ำอุ่นๆ สบายๆ 263 00:14:56,126 --> 00:14:58,001 ‎แต่แบบนี้ก็น่าลุ้นเหมือนกัน 264 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ‎ทำไม กินเกลืออาบน้ำแล้วจะเป็นยังไงเหรอ 265 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 ‎(โบสถ์พาราไดซ์เพนเทคอสต์) 266 00:15:02,459 --> 00:15:05,584 ‎และที่จะมากล่าวไว้อาลัย ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่ลูกผม 267 00:15:05,668 --> 00:15:08,209 ‎ท่านนายกเทศมนตรีแห่งพาราไดซ์ ‎แคเรน ครอว์… 268 00:15:09,293 --> 00:15:12,668 ‎ถ้าไม่มีคอตตอนอาย โจ ฉันคงแต่งงานไปนานโข 269 00:15:12,751 --> 00:15:14,376 ‎เธอมาจากไหน เธอไปที่ใด 270 00:15:14,459 --> 00:15:16,418 ‎เธอมาจากไหน คอตตอนอายโจ 271 00:15:16,501 --> 00:15:17,334 ‎สอง สาม… 272 00:15:23,001 --> 00:15:26,001 ‎เห็นไหม กินเกลืออาบน้ำก็เป็นแบบนี้แหละ 273 00:15:27,001 --> 00:15:31,334 ‎นั่นคือคำไว้อาลัยที่งดงามที่สุด ‎ที่มีใครเคยกล่าวให้กัน 274 00:15:31,418 --> 00:15:35,251 ‎ท่านรู้ได้ยังไงว่าคอตตอนอาย โจ ‎คือเพลงโปรดของลูกผม 275 00:15:35,334 --> 00:15:38,418 ‎หรือที่เขาฝันมาทั้งชีวิต ‎ว่าอยากโดนอาเจียนเป็นเลือด 276 00:15:38,501 --> 00:15:40,751 ‎จากเจ้าหน้าที่รัฐจากการเลือกตั้ง ‎ที่เปลือยครึ่งท่อน 277 00:15:41,751 --> 00:15:43,668 ‎จบสวยก็ดี… 278 00:15:45,126 --> 00:15:48,001 ‎เออใช่ กินเกลืออาบน้ำก็เป็นแบบนี้เหมือนกัน 279 00:15:51,126 --> 00:15:52,334 ‎เขาพาแม่ผมไปไหน 280 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‎ไปให้พ้น พวกไก่งวง 281 00:15:54,501 --> 00:15:58,376 ‎มียูเอฟโอลงจอดที่นี่ ‎เราจะเก็บไปห้องทดลองลับสุดยอดของรัฐบาล 282 00:15:58,459 --> 00:16:00,793 ‎ที่พลเรือนไม่มีทางรู้จัก 283 00:16:00,876 --> 00:16:02,001 ‎ที่นั่นเหรอ 284 00:16:02,084 --> 00:16:03,709 ‎ใช่แล้วล่ะ ให้ตายสิ 285 00:16:03,793 --> 00:16:05,876 ‎ขอโทษนะ ดัสตี้ เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 286 00:16:05,959 --> 00:16:09,834 ‎แต่เราจะลักลอบเข้า ‎ห้องทดลองลับสุดยอดของรัฐบาลไม่ได้ 287 00:16:09,918 --> 00:16:13,293 ‎ผมเข้าใจ แรนดัล ‎แล้วผมก็เข้าใจที่คุณกังวล แต่… 288 00:16:23,376 --> 00:16:25,834 ‎เดี๋ยวก่อนนะ คิดจะไปไหนกันน่ะ 289 00:16:25,918 --> 00:16:30,251 ‎เราแค่จับมนุษย์ต่างดาวมาส่งน่ะ 290 00:16:30,334 --> 00:16:32,918 ‎ผมเป็นมนุษย์ต่างดาว 291 00:16:33,001 --> 00:16:36,293 ‎ไม่เอาน่า คิดว่าผมจะเชื่อ ‎ว่าไอ้สวะนี่เป็นมนุษย์ต่างดาวเหรอ 292 00:16:36,376 --> 00:16:38,626 ‎เป็นบ้าอะไรของนายเนี่ย 293 00:16:38,709 --> 00:16:41,043 ‎ไม่ได้ยินมันบอก ‎ว่าตัวเองเป็นมนุษย์ต่างดาวหรือไง 294 00:16:41,126 --> 00:16:42,043 ‎ได้ยิน แต่… 295 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 ‎ไม่มีแต่ มนุษย์ต่างดาวพูดแบบนั้นแหละ ‎"ผมเป็นมนุษย์ต่างดาว" 296 00:16:45,668 --> 00:16:47,626 ‎แค่มันดูน่าสงสัยนิดหน่อยน่ะ 297 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 ‎สไตรก์สองแล้วนะ แบร์รี่ สไตรก์สอง 298 00:16:50,293 --> 00:16:53,043 ‎สุภาพบุรุษ คุณมนุษย์ต่างดาว ‎ขอโทษที่ทำให้เสียเวลา 299 00:17:02,084 --> 00:17:04,251 ‎นี่ แรนดัล ผมว่าผมเจอแม่แล้ว 300 00:17:08,084 --> 00:17:10,876 ‎ดัสตี้ ปล่อยฉันออกไป เลิกล้อเล่นได้แล้ว 301 00:17:10,959 --> 00:17:12,793 ‎ผมเป็นมนุษย์ต่างดาว 302 00:17:19,251 --> 00:17:20,709 ‎นี่แหละที่ต้องการ 303 00:17:20,793 --> 00:17:24,209 ‎นี่คือครั้งแรกที่ฉันได้ขำหลังจากแม่ตายเลยนะ 304 00:17:24,293 --> 00:17:27,793 ‎จะว่าไป แม่อยู่นั่นไง เร็วเข้า ฟิตซ์ 305 00:17:27,876 --> 00:17:30,293 ‎ถ้าหนีไปตอนนี้ เราก็ไปงานศพทัน 306 00:17:30,376 --> 00:17:31,876 ‎แล้วแรนดัลล่ะ 307 00:17:31,959 --> 00:17:35,584 ‎ก็ได้ ปล่อยเขาออกมา ไอ้ตัวทำเสียเรื่อง 308 00:17:39,751 --> 00:17:41,418 ‎ผมเป็นมนุษย์ต่างดาว 309 00:17:41,501 --> 00:17:43,293 ‎กู๊ป งานนี้สนุกแน่ 310 00:17:43,376 --> 00:17:45,959 ‎ได้หัวเราะอีกครั้งมันช่างดีเหลือเกิน 311 00:17:51,668 --> 00:17:54,334 ‎ใกล้ถึงแล้ว ตึกหน้าขวามือ 312 00:17:55,709 --> 00:17:57,751 ‎อีกนิดเดียวเท่านั้น 313 00:17:57,834 --> 00:18:00,709 ‎โอเค จับแม่ยัดไปบนเก้าอี้เลย 314 00:18:00,793 --> 00:18:02,626 ‎เก้าอี้เหรอ เดี๋ยวนะ 315 00:18:02,709 --> 00:18:06,334 ‎นี่ไม่ใช่สถานจัดงานศพ นี่มันร้านกูปี้กูเบอร์ส 316 00:18:06,418 --> 00:18:11,126 ‎โอเค ผมอาจจะโกหกเล็กๆ ไม่มีพิษภัยนิดหน่อย 317 00:18:11,209 --> 00:18:13,668 ‎แม่ผมยังไม่ตาย นี่วันเกิดแม่ 318 00:18:13,751 --> 00:18:16,751 ‎ผมแค่ใช้ลูกดอกยาสลบช้างยิงแม่น่ะ 319 00:18:16,834 --> 00:18:18,793 ‎จะได้พามาจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ 320 00:18:20,209 --> 00:18:22,876 ‎แม่ๆ ตื่นได้แล้วอีอ้วน 321 00:18:22,959 --> 00:18:24,334 ‎เซอร์ไพรส์ 322 00:18:28,084 --> 00:18:29,834 ‎โอ๊ย แม่ตายสนิทเลย 323 00:18:29,918 --> 00:18:33,418 ‎โอเค ทีนี้ผมต้องให้ช่วยพาแม่กลับบ้านแล้ว 324 00:18:33,501 --> 00:18:35,626 ‎แม่อยากให้ฝังในชั้นใต้ดินมาตลอด 325 00:18:35,709 --> 00:18:37,126 ‎นายต้องล้อ… 326 00:18:37,876 --> 00:18:41,209 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 327 00:18:41,293 --> 00:18:43,876 ‎เธสเตอร์พูดถูก ไม่มียามสักคนเลย 328 00:18:43,959 --> 00:18:47,001 ‎เราแค่ต้องเปิดประตูไม่ได้ล็อกบานเดียว 329 00:18:47,084 --> 00:18:50,626 ‎แล้วก็พังคานรับน้ำหนัก ‎ที่เปราะบางจนไม่น่าใช้ได้ข้างในนั้น 330 00:18:50,709 --> 00:18:54,834 ‎แล้วเลิฟลี่คอร์ปก็จะโค่นถล่มลงมา 331 00:18:54,918 --> 00:18:56,543 ‎เดี๋ยว แอฟแค็กอยู่ไหน 332 00:18:56,626 --> 00:18:58,543 ‎ไม่มีเวลาแล้ว โอกาสมีแค่ตอนนี้ 333 00:18:58,626 --> 00:19:00,376 ‎ใครก็ได้เปิดประตูไม่ได้ล็อกที 334 00:19:00,459 --> 00:19:01,501 ‎อย่ามาจ้องฉัน 335 00:19:02,834 --> 00:19:03,668 ‎อุ๊ย 336 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 ‎ฉันทำลายทุกอย่างที่แตะต้อง 337 00:19:07,293 --> 00:19:08,126 ‎ฉันทำเอง 338 00:19:09,751 --> 00:19:11,918 ‎ด้ามจับประตูเป็นเงินแท้ 339 00:19:12,001 --> 00:19:14,043 ‎ที่มาโชแมนแตะไม่ได้ 340 00:19:14,126 --> 00:19:17,209 ‎เพราะถูกคืนชีพจากความตาย ‎ด้วยเวทมนตร์ชั่วร้าย 341 00:19:17,293 --> 00:19:18,584 ‎โอ้เย่ 342 00:19:18,668 --> 00:19:20,668 ‎แล้วคาแมโร่บ็อบกับโฮโบค็อปล่ะ 343 00:19:20,751 --> 00:19:22,918 ‎ไปซื้อเบียร์ไว้ฉลองหลังงาน 344 00:19:23,001 --> 00:19:24,543 ‎- ให้ตายสิ ‎- ฉันทำได้ง่ายๆ 345 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 ‎หุบปาก นอร์ฟ เราต้องการแอฟแค็ก 346 00:19:26,834 --> 00:19:28,459 ‎เขามีมือที่ใช้การได้ 347 00:19:29,084 --> 00:19:31,209 ‎ตอบด้วย แอฟแค็ก นายหายหัวไปไหน 348 00:19:31,293 --> 00:19:33,668 ‎(พิธีวิวาห์ เลิฟลี่-จาโบว์สกี้) 349 00:19:36,084 --> 00:19:37,834 ‎แอฟแค็ก ขอย้ำ นายอยู่ที่ไหน 350 00:19:39,376 --> 00:19:42,209 ‎ขอโทษนะ กลุ่มต่อต้าน แต่ฉันต้องช่วยจีน่า 351 00:19:42,293 --> 00:19:44,168 ‎ยืนยันการบุกเลิฟลี่คอร์ป 352 00:19:44,251 --> 00:19:46,834 ‎ซัดดัมทุกคนไปที่สำนักงานใหญ่ 353 00:19:51,376 --> 00:19:54,668 ‎หยุดงานแต่งซะ จีน่า คุณแต่งงานกับเขาไม่ได้นะ 354 00:19:54,751 --> 00:19:55,834 ‎ขอผมสูงกว่านี้ 355 00:19:55,918 --> 00:19:58,834 ‎อย่าเลย คุณทำให้มาร์ก ซักเกอร์เบิร์กตกใจ 356 00:20:00,043 --> 00:20:02,251 ‎เอาล่ะ คุณไม่ได้อยู่ใต้อาคมเขาอีกแล้ว 357 00:20:05,584 --> 00:20:07,376 ‎เป็นบ้าอะไรของคุณ 358 00:20:07,459 --> 00:20:11,126 ‎เหตุผลที่คุณแต่งงานกับเขา ‎ก็เพราะถูกสิ่งนี้ล้างสมอง 359 00:20:11,209 --> 00:20:12,168 ‎คุณมันบ้าไปแล้ว 360 00:20:12,251 --> 00:20:15,084 ‎คิดว่าเหตุผลที่ฉันแต่งกับเขา ‎ก็เพราะอัญมณีเวทมนตร์ 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,209 ‎ที่ใช้ล้างสมองได้เนี่ยนะ 362 00:20:17,293 --> 00:20:19,084 ‎ใช่ ไม่งั้นคุณจะแต่งทำไม 363 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 ‎เพราะฉันรักเขาไง 364 00:20:20,709 --> 00:20:22,959 ‎ตั้งแต่ฉันกลับเข้าเมืองมา คุณไม่ทำอะไรเลย 365 00:20:23,043 --> 00:20:26,751 ‎นอกจากพยายามทำลายความสัมพันธ์ของฉัน ‎ด้วยทฤษฎีสมคบคิดบ้าบอ 366 00:20:26,834 --> 00:20:28,459 ‎บอกตรงๆ นะ จากอดีตของเรา 367 00:20:28,543 --> 00:20:31,251 ‎ฉันนึกว่าอย่างน้อยคุณจะเคารพฉัน ‎มากพอที่จะยอมให้ฉันมีความสุข 368 00:20:31,751 --> 00:20:35,043 ‎ไปซะ เควิน ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 369 00:20:36,501 --> 00:20:39,834 ‎พูดได้สมเป็นร่างโคลนนิ่งเลย ที่รัก 370 00:20:39,918 --> 00:20:41,876 ‎เช็กคลิตอริสเธออีกทีซิ 371 00:20:46,834 --> 00:20:48,751 ‎ทุกคน เดี๋ยวก่อน นี่เป็นกับดัก 372 00:20:52,543 --> 00:20:57,126 ‎นอร์ฟ กำจัดไอ้พวกบ้านี่ซะ ‎ใช้อะไรก็ได้ตั้งแต่เอวลงมาถึงข้อเท้า 373 00:20:57,209 --> 00:21:01,168 ‎โอเค ฉันเป็นเกาต์ เจ็บเข่ามาก 374 00:21:01,251 --> 00:21:02,793 ‎แต่ก็เอาล่ะนะ 375 00:21:02,876 --> 00:21:04,126 ‎โดนซะ 376 00:21:04,209 --> 00:21:06,459 ‎เฮ้ย ไอ้ลูกหมานี่จะตีเข่าฉัน แต่ไม่โดน 377 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 ‎ยิงมัน 378 00:21:08,084 --> 00:21:10,293 ‎นอร์ฟๆ 379 00:21:10,376 --> 00:21:13,251 ‎ไม่ พวกแกฆ่านอร์ฟ 380 00:21:13,334 --> 00:21:18,168 ‎เขาเป็นเพื่อนสนิทของฉัน ‎ฉันรักเขา ฉันรักเขามากด้วย 381 00:21:27,334 --> 00:21:30,501 ‎ไปตายซะ แอฟแค็ก ครอว์เฟิร์ด ลงนรกไปเลย 382 00:21:30,584 --> 00:21:33,168 ‎พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป 383 00:21:40,376 --> 00:21:44,084 ‎ชีวิตฉันมันห่วยบัดซบตั้งแต่ยิงไข่พ่อ 384 00:21:44,168 --> 00:21:45,793 ‎แต่นี่มันเลวร้ายยิ่งกว่าที่เคย 385 00:21:45,876 --> 00:21:49,001 ‎ฉันทรยศเพื่อน ฉันเสียรักแท้ไป 386 00:21:49,626 --> 00:21:52,209 ‎และที่เลวร้ายที่สุด ฉันฆ่าเนิร์ฟ 387 00:21:53,043 --> 00:21:54,001 ‎หรือนอร์ฟนะ 388 00:21:56,668 --> 00:21:59,459 ‎ลาก่อน พาราไดซ์ ลาก่อน 389 00:22:50,709 --> 00:22:54,626 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา