1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Perfektní. Přesně podle plánu.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Ano.
4
00:00:32,209 --> 00:00:33,584
Jsem posera.
5
00:00:34,543 --> 00:00:37,251
Ještě že jsem nespadl.
To mohlo nepěkně bolet.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Spusť kotvu a bezdůvodně zvyš otáčky.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Aspoň že to skončilo vtipně.
8
00:01:10,376 --> 00:01:11,793
Nemohls to udělat sám?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,251
Panebože!
Pořád zapomínám, že umíš mluvit.
10
00:01:15,334 --> 00:01:20,543
Udělal jsem všechno,
abys spadl na úplné dno a zabil se sám.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Přeprogramoval jsem tvou nafukovací pannu,
aby tě odmítala.
12
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
Zkazil jsem ti jedinou šanci na zásun,
13
00:01:26,126 --> 00:01:28,501
s pomocí venezuelské ptákobodné včely.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Dokonce jsem ti řekl,
ať na tom pohřbu ukážeš Ginin poštěvák.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
To byla slečna Fousinka.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Myslíš?
17
00:01:35,709 --> 00:01:37,376
OBŘÍ KOČIČÍ HLAVA
18
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Krucinál!
19
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Tys mě přiměl pokazit Gině svatbu!
Ale ty medailonky byly…
20
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Z Photoshopu.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Pak jsem ti je podstrčil do spisu,
22
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
když jsi měl v hlavě jen svoje rande.
23
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Dnes je výjimečný večer.
24
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Ponožku k obleku budu šukat poprvé.
25
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Můj ty smutku.
26
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Zkazils mi život!
- A teď ho ukončím.
27
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Střelil jsi mého tátu do koulí,
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
zavraždil miliony mých
spermatických bratrů a sester
29
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
a nechal mě
v tom svraštělém šourku 15 let.
30
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Pomstu plánuju už od chvíle,
co se ze mě stal plod.
31
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
A teď ti udělám to,
co jsi ty udělal těm spermiím,
32
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
protože zjevně nemáš koule na to,
aby ses zabil sám.
33
00:02:21,501 --> 00:02:23,334
Počkej, nemůžeš mě zastřelit.
34
00:02:23,418 --> 00:02:26,918
Není lovecká sezóna PICUNKŮ, ale kachen.
35
00:02:27,959 --> 00:02:32,168
Naser si!
Nevím, o co tu jde, ale naser si.
36
00:02:42,876 --> 00:02:44,251
Dusty, musíš mi pomoct.
37
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin se mě pokouší zabít.
38
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James? Copak nechodíš rychleji
než ten tlustej pičus?
39
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Kam jsem to dopracoval?
40
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Jako by celý můj život šel do prdele,
když jsem v pěti letech
41
00:02:56,459 --> 00:02:57,918
ustřelil tátovi koule.
42
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
To nikoho nezajímá, PICUNKu!
43
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
A navíc děsíš Rickyho Ricarda.
44
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Tenhle šílený tlusťoch mě unesl
a nutí mě říkat moje hlášky!
45
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias.
46
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Dusty, kde se vzal Ricky Ricardo
v tvém bytě? Je mrtvý.
47
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Jo, ale já jsem ho oživil
s pomocí svýho stroje času.
48
00:03:16,501 --> 00:03:19,334
Nic mi tak nevylepší náladu
49
00:03:19,418 --> 00:03:22,001
jako slyšet slavné Ricardovy frky.
50
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
A teď se divně zasměj,
nebo ti vystřelím mozek!
51
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Ale Dusty, pak někdo najde moje tělo
52
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
a ty budeš mít fůru vysvětlování.
53
00:03:31,293 --> 00:03:33,626
No dobře.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,251
Máš další den k dobru, Ricky Ricardo.
55
00:03:36,334 --> 00:03:39,334
Dusty, ten stroj času
vyřeší moje problémy!
56
00:03:39,418 --> 00:03:41,959
Vrátím se v čase,
zabráním svému mladšímu já,
57
00:03:42,043 --> 00:03:45,001
aby ustřelilo tátovi koule,
a můj život bude dokonalý!
58
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Si upad? Nenechám tě
jen tak použít svůj stroj času.
59
00:03:48,918 --> 00:03:51,751
Musím se vrátit do minulosti
a zabránit Billovi Cosbymu,
60
00:03:51,834 --> 00:03:54,251
aby natočil tu kravinu Tlustý Albert.
61
00:03:54,334 --> 00:03:55,251
Mám nápad.
62
00:03:55,334 --> 00:03:58,501
Když mi ho půjčíš,
přivezu ti krabici Lucky Charms z doby,
63
00:03:58,584 --> 00:04:00,834
než v nich byly
červené balonkové marshmallows,
64
00:04:00,918 --> 00:04:02,543
takže je nebudeš muset vybírat.
65
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Ty červený balonky fakt nesnáším.
Chutnají jako Hitlerova řiť.
66
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
Odkud víš, jak chutná Hitlerova řiť?
67
00:04:10,043 --> 00:04:12,626
Vole! Mám stroj času, ne?
68
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
A jak to vlastně funguje?
69
00:04:16,459 --> 00:04:19,459
Bere to v potaz
pestrou škálu možností nastíněných
70
00:04:19,543 --> 00:04:21,084
v kvantové mechanice?
71
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
To myslíš vážně, Kevine? Je to cedník,
pískomil a obyčejný Super Nintendo.
72
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
My tu nemáme udělátka jako Rick a Morty.
73
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
- Ale podle obecné teorie relativity…
- Kevine! Mateš naše fanoušky.
74
00:04:32,918 --> 00:04:35,126
Diváci jsou zhulený.
75
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Scenáristi jsou zhulený.
76
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Tak už rozjeď ten zajebanej,
vylízanej příběh!
77
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Dobře. Chci se vrátit do roku 2004.
78
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Ty víš o cestování v čase úplný hovno,
co, kreténe?
79
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Mně to neříkej, řekni to pískomilovi.
Pauza skončila, sráči!
80
00:05:00,793 --> 00:05:04,876
Až se vrátí s mým strojem času,
vrátím se do roku 1951,
81
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
zotročím Ethel a Freda Mertzovy,
a budete pro mě přehrávat celé epizody.
82
00:05:09,084 --> 00:05:10,334
A co Lucy?
83
00:05:10,418 --> 00:05:13,168
Já jsem Lucy.
Nebo minimálně moje píča je.
84
00:05:16,209 --> 00:05:18,626
Konečně se směješ, kundo.
85
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Ty jo, klaplo to!
86
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
A teď si musím zabránit,
abych ustřelil tátovi koule.
87
00:05:24,751 --> 00:05:27,709
A když zbyde čas, poslechnu si
Michaela Jacksona bez pocitu viny.
88
00:05:27,793 --> 00:05:29,709
I když jsme to věděli už tehdy.
89
00:05:30,293 --> 00:05:32,918
Ne, polož tu pistoli.
90
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
To, co se chystáš udělat, ti zničí život.
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,293
Ty jsi kdo?
92
00:05:36,376 --> 00:05:38,043
Jsem ty v dospělosti.
93
00:05:41,334 --> 00:05:42,418
A do prdele.
94
00:05:42,501 --> 00:05:45,043
O deset minut dřív, pískomile.
95
00:05:52,501 --> 00:05:55,334
Tak. Stříkací pistolí
nikomu koule neustřelíš.
96
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Ne? Určitě ne. Je to tak.
97
00:06:03,876 --> 00:06:06,918
Tati, koukej! Jsem polda jako ty!
Pif paf!
98
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevine! Přestaň mi stříkat na koule…
99
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Ale počkat.
Náhodou je to celkem příjemný.
100
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Dokázal jsem to!
Už nic mi nedokáže vymazat úsměv z tváře.
101
00:06:20,084 --> 00:06:23,293
Stříkej, synku!
A teď zamiř na tu hnědou tečku.
102
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Dobře, asi už můžeme jít.
103
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Ty vole, přichází přílivová vlna!
104
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Jdeme!
105
00:06:34,876 --> 00:06:38,376
Snad to k něčemu bylo,
že jsem tátovi neustřelil koule.
106
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
VÍTÁ VÁS PARADISE
107
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Hezky!
Vypadá to tu jako Wakanda s bělochy!
108
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Promiňte, pane, kde to jsem?
109
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- No přece v Paradise, ty hlupáčku.
- Dusty?
110
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Pro tebe jsem Dusty, pětinásobný vítěz
Mr. Universe. Sleduj tohle.
111
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Prsáky, prsáky,
takhle skáčou prsáky.
112
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Vypadáš fantasticky!
Tedy jistým odporným způsobem.
113
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Já se tím odporným způsobem
cítím fantasticky.
114
00:07:08,751 --> 00:07:11,126
Chceš se vyfotit mezi mými prsáky?
115
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Ne, to není…
116
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Dobrá zpráva, chlapi.
117
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
Doktorka mi právě řekla,
že nemám žádné duševní problémy.
118
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Což zní vlastně dost divně,
když jsem nikdy žádné neměl.
119
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
To je super, Fitzi.
Takže delfína jsi nikdy nepíchal.
120
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Mrdal jsem ho, co se do něj vešlo.
Jak bych jinak získal titul „muž roku“?
121
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
MUŽ ROKU!
„OPRAVDOVÍ CHLAPI MRDAJÍ DELFÍNY“
122
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Bullete, proč chodíš po všech čtyřech?
123
00:07:38,709 --> 00:07:40,418
Psi neumějí mluvit, Kevine.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
Takže on je jen obyčejný veselý pes?
125
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Jo, koukni na něj.
126
00:07:46,793 --> 00:07:48,501
Pobíhá si tu bez zátěže
127
00:07:48,584 --> 00:07:50,876
lidského myšlení a drogové závislosti.
128
00:07:51,376 --> 00:07:53,209
Hej! Polož tu jehlu!
129
00:07:53,293 --> 00:07:55,501
Kdes vzal ten bioetanol?
130
00:07:55,584 --> 00:07:58,668
A vyndej ten čumák
ze zadku té nebohé paní!
131
00:08:00,459 --> 00:08:03,126
Zlobivej Andy Dick!
Jsi zlobivej kluk, Andy Dicku.
132
00:08:03,834 --> 00:08:07,584
A tady jsou
dva nejnoblesnější gentlemani ve městě!
133
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
KOZY
134
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Ale některé věci se nezměnily.
Robbie má pořád rád kozy.
135
00:08:17,251 --> 00:08:18,751
Máte pravdu, dobrý muži.
136
00:08:18,834 --> 00:08:21,459
Kozy: klacek ocucávám zvící yardu,
137
00:08:21,543 --> 00:08:24,209
odkaz na mého dobře vybaveného manžela.
138
00:08:25,793 --> 00:08:28,918
A nikdo s tím nemá problém.
139
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Slyšíš to, Florido?
140
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Pojď již, Dobberte.
141
00:08:34,168 --> 00:08:36,626
Jsem vskutku rád, že je náš syn pohledný.
142
00:08:36,709 --> 00:08:39,668
Umíš si představit,
že by měl několik řad ostrých zubů
143
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
a obrovskou obludnou oční bulvu?
144
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Neumím.
145
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Ačkoliv jsem ten
nejuznávanější spisovatel 21. století.
146
00:08:47,751 --> 00:08:50,668
Poroučím se, pane.
Jdeme na Franka Prsťáka.
147
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Nemyslíš spíš Franka Ploutváka?
148
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK PRSŤÁK
149
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Já Franka Prsťáka zbožňuju.
150
00:09:01,793 --> 00:09:03,418
Díky pokrokům v prstové vědě
151
00:09:03,501 --> 00:09:05,709
pořád jen hraje na klavír a prstí ženy.
152
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Ty bláho, tenhle svět je fantastickej.
153
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Koukejte, v televizi je prezident Hopson.
154
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Drazí spoluobčané,
155
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
atomovky už letí.
156
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Všichni zemřeme…
157
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
za tři, dvě, jednu vteřinu!
158
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
Právě vás vypekl Hopson!
159
00:09:30,126 --> 00:09:31,459
Jak ho fakt žeru.
160
00:09:31,543 --> 00:09:34,418
Proto má v průzkumech 100% oblíbenost.
161
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Proč ne, když může být prezident i Trump.
162
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump? Ten nikdy prezidentem nebyl.
163
00:09:40,001 --> 00:09:42,959
Jo, ten spadl v zoo do tropického pavilonu
164
00:09:43,043 --> 00:09:45,334
a umrdali ho k smrti hroši.
165
00:09:45,418 --> 00:09:46,501
Panebože.
166
00:09:46,584 --> 00:09:48,126
Tady je fakt všechno lepší!
167
00:09:48,209 --> 00:09:50,418
Musím se jít domů podívat,
jaký je můj život.
168
00:09:50,501 --> 00:09:52,584
Počkej. Ještě jsem neskončil.
169
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Ti hroši se na Donaldovi vystřídali
170
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
a když hroši šukají, tak u toho serou.
171
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Takže mu všechny ty sračky natekly do pusy
jako při velkým hroším hovnovým bukkake.
172
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
A aby toho nebylo málo,
sledovaly to i jeho děti,
173
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
ale hroši nepřestali.
174
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Jen skákali nahoru a dolů
a rozhazovali konfety.
175
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Teď je to státní svátek.
Na jeho připomínku vznikla i socha.
176
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
To je dům jako hrom!
177
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
Moje rodina
nejspíš pracuje v Trader Joe's.
178
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevine, vítej doma!
179
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
No ne, tati. Ty máš dobrou náladu.
180
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
Je těžké nemít dobrou náladu,
když se každý den probouzíš
181
00:10:33,209 --> 00:10:36,209
s bujnou kšticí a nedotčenými koulemi.
182
00:10:36,293 --> 00:10:37,876
Tati, visí ti ven.
183
00:10:38,418 --> 00:10:39,251
Rádo se stalo.
184
00:10:39,334 --> 00:10:42,501
Dal jsem si ušít speciální gatě,
ať se z nich můžeme radovat všichni.
185
00:10:42,584 --> 00:10:43,584
Ahoj, miláčku.
186
00:10:43,668 --> 00:10:45,168
Carmen Electra?
187
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Ne, Kevine, to je tvoje matka.
188
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Nevzpomínáš si,
že mi Hobodoc udělal plastickou operaci?
189
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Hobodoc?
190
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Ahoj, jsem Hobodoc,
světoznámý plastický chirurg bez domova.
191
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Dělám jen jednu věc, ale dělám ji dobře:
192
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
umím ze všech žen udělat Carmen Electru.
193
00:11:03,834 --> 00:11:05,959
Ale nespoléhejte jen na moje slovo.
194
00:11:06,043 --> 00:11:09,293
Nechoďte za tím zmrdem.
Pěkně mě rozmrdal.
195
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Další spokojená zákaznice.
196
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Jdeš právě včas na večeři, Kevine.
197
00:11:16,126 --> 00:11:18,084
Bratři a sestry se na tebe už těší.
198
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Bratři a sestry?
199
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Jo, bratři a sestry.
200
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
Jsi snad z jiné časové osy?
201
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
KOŘENĚNO LÁSKOU
202
00:11:27,543 --> 00:11:29,751
Jsou to čtyřčata počatá v den,
203
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
kdy jsi nastříkal tatínkovi do zadku vodu.
204
00:11:32,543 --> 00:11:34,168
Udělal jsem se jako tygr.
205
00:11:34,251 --> 00:11:36,209
Ještě jednou díky, Kevine.
206
00:11:36,293 --> 00:11:38,626
Jistě si pamatuješ
svoje význačné sourozence.
207
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Doktorka Marie Crawfordová
vyléčila rakovinu, AIDS
208
00:11:42,334 --> 00:11:45,418
a ten sajrajt, co má Patton Oswalt.
209
00:11:45,501 --> 00:11:47,209
A vynalezla jsem dochucovací klon.
210
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Trochu hořčice, pane?
211
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Ne!
212
00:11:51,793 --> 00:11:53,918
Já jsem Bůh!
213
00:11:54,001 --> 00:11:55,918
No nic, tohle je Logan Crawford.
214
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
Zachránil planetu,
když vyřešil globální oteplování.
215
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
Jakmile jsem vyléčil rasismus,
bylo globální oteplování hračka.
216
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
A ještě mi zbylo dost času,
abych vyhrál olympiádu.
217
00:12:04,876 --> 00:12:07,626
Uznávaný filmový režisér Stephen Crawford,
218
00:12:07,709 --> 00:12:10,751
který svými filmy dosáhl světového míru.
219
00:12:10,834 --> 00:12:13,834
Mě to taky překvapilo,
protože ve všech hrál James Corden.
220
00:12:14,334 --> 00:12:17,834
A samozřejmě Neil Crawford,
který zkolonizoval Mars.
221
00:12:17,918 --> 00:12:19,709
Pěstuju brambory z vlastních hovínek.
222
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Nemám pravdu, mimozemšťane,
kterého jsem naučil mluvit?
223
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Chci mluvit s tvým šéfem.
224
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Dělám si srandu. Vzpomínáš,
jak si lidé mysleli, že mluvíme takhle?
225
00:12:28,084 --> 00:12:30,293
Když ještě všichni bývali rasisti.
226
00:12:30,376 --> 00:12:33,793
Jo. Tví úspěšní sourozenci jsou důvodem,
227
00:12:33,876 --> 00:12:35,543
proč je svět tak dokonalý.
228
00:12:35,626 --> 00:12:38,251
A taky mají vokální skupinu
The Crawford Kids.
229
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Jejich album se právě dostalo
na první místo. Do toho, děcka!
230
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
Svět může se stát krásným,
231
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
tak vše do toho dej.
232
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Tak vše do toho dej.
233
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Z hovínka pěstuj brambor,
234
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
svou šancí nemrhej.
235
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Svou šancí nemr…
236
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Dost! Vážně, dost!
237
00:12:55,959 --> 00:12:58,668
Pardon, jen jsem znovu
měl nutkání se zabít.
238
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
Ale co já?
Mám taky nějakou úžasnou práci?
239
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
No jistě!
Jsi pomocný uklízeč v Blemcavé baště.
240
00:13:06,459 --> 00:13:08,626
Hlavní uklízeč říká,
241
00:13:08,709 --> 00:13:12,501
že tě možná brzy nechají
samotného uklízet všechny sračky.
242
00:13:13,084 --> 00:13:15,668
Ne, ne! Můj život tady stojí taky za prd?
243
00:13:15,751 --> 00:13:19,584
Jak to myslíš, „můj život stojí za prd“?
Máš za manželku Ginu.
244
00:13:19,668 --> 00:13:20,543
Vážně?
245
00:13:20,626 --> 00:13:23,584
Jo, chodili jste spolu na střední,
vzpomínáš?
246
00:13:23,668 --> 00:13:28,459
Kevine, proč nevíš nic o událostech
v téhle jediné časové ose?
247
00:13:28,543 --> 00:13:31,001
Takže přece jen mám dobrý život.
Můj plán vyšel.
248
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Musím jít za svou ženou.
249
00:13:34,209 --> 00:13:38,668
Děcka! Kdo si chce před večeří
zahrát Nadržené hrošíky?
250
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Na dnešní večer je přichystána
premiéra osmé řady seriálu Brickleberry
251
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
ověnčeného cenami Emmy a NAACP.
252
00:13:53,001 --> 00:13:56,543
V této řadě Malloy
přezimuje v Connieine vagině.
253
00:13:56,626 --> 00:13:58,751
- Už jsem doma!
- Gino!
254
00:13:58,834 --> 00:14:02,918
Jsem moc rád, že tě vidím a že…
vypadáš jinak.
255
00:14:03,001 --> 00:14:04,668
Proč máš účes jako já?
256
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
A menší prsa než já.
257
00:14:07,459 --> 00:14:09,834
Dala jsem si je přece odstranit,
258
00:14:09,918 --> 00:14:11,626
abych mohla při LARPU střílet lukem.
259
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
A sleduj.
260
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Vystála jsem sedmihodinovou frontu
na podepsanou fotku Kevina Smithe.
261
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
„Milá Gino, omlouvám se za svoje filmy.“
262
00:14:19,334 --> 00:14:23,668
Ale ty Kevina Smithe nesnášíš.
Nesnášíš každého, kdo zhubne po infarktu.
263
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Nemel hlouposti, Kevine.
264
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Kdybys mě sháněl,
budu psát fanfikci o Pokémonech,
265
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
kde jsou stand-up komici
a říkají si Jokémoni.
266
00:14:32,751 --> 00:14:34,709
Nechceš udělat něco víc jako Gina?
267
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Někomu zlomit žebra
nebo připsat kapitolu do své knihy násilí?
268
00:14:38,209 --> 00:14:41,959
Jediná kniha, která mě zajímá, jsou
„Božstva a polobohové“ od Garyho Gygaxe,
269
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
kde je zahrnutý i Mýtus Cthulhu.
270
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Chceš si zahrát D&D?
Běžím pro kostky. Narutův běh!
271
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
Co se to děje?
272
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Narutův běh! Tak jo, můžeme hrát.
273
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
Ale napřed si odbudeme
náš pondělní večerní rituál. Narutův běh!
274
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
VYPRAZĎNOVACÍ STANICE
275
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Neříkejte mi, že my tři budeme
zpívat písničku „Vláček kakáček“.
276
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Ne, ty ťunťo. Oni ji budou zpívat s námi.
277
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Co to veze mašinka?
278
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Odkud jezdí hovínka?
279
00:15:13,543 --> 00:15:15,709
Hnědá, černá, žlutinká?
280
00:15:15,793 --> 00:15:17,459
Jede vláček kakáček!
281
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Co to veze mašinka?
282
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
Odkud jezdí hovínka?
283
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
To jsem byl vždycky takovej přizdisráč?
284
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Prosím, zastavte to mimino!
285
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Veselý Den sráče Kevina!
286
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
DO PRDELE S KEVINEM
287
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
A dost! Skončil jsem!
288
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Hurá! Dostaneš sušenku!
289
00:15:45,376 --> 00:15:48,626
Nemyslím kakání!
I když jsem se tedy vykakal.
290
00:15:49,959 --> 00:15:51,793
Co jsem to z tebe udělal, Gino?
291
00:15:51,876 --> 00:15:54,543
Manželství se mnou z tebe udělalo betu,
jako jsem já.
292
00:15:54,626 --> 00:15:57,501
Ale já už nechci být beta!
293
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
Je načase dát věci do pořádku.
294
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Vrátím se v čase,
abych střelil tátu do koulí!
295
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
To je zvláštní.
Odešel a ani se nerozloučil s dětmi.
296
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Narutův běh.
297
00:16:11,876 --> 00:16:13,543
Kamehameha!
298
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Mám nemoc Pattona Oswalta.
299
00:16:20,001 --> 00:16:21,793
Odhoď tu stříkací pistoli, beta Kevine.
300
00:16:21,876 --> 00:16:23,834
- Co jsi zač?
- Já jsem Alfa Kevin.
301
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Nepoznáš to podle utržených rukávů
a tetování fixou?
302
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Poslouchej, jdu ti z budoucnosti říct,
abys nezachraňoval tátovy koule.
303
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Co to plácáš? Když to neudělám,
nikdy nebudu mít dokonalý život.
304
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Už jsem ten život zakusil a je všechno,
jen ne dokonalý.
305
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Máš za manželku Ginu,
která chce jen hrát D&D,
306
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
číst komiksy a všude běhat jako Naruto.
307
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Já to nechápu. Je tlustá?
308
00:16:54,168 --> 00:16:57,834
Nemáme moc času, než dovnitř vejde
naše „minulé já“ a ustřelí tátovi koule.
309
00:16:57,918 --> 00:16:59,709
Máma s tátou na to brzy vlítnou.
310
00:16:59,793 --> 00:17:00,626
Jak to víš?
311
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
Protože oba víme,
že mají vždycky stejnou předehru
312
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
a jsou v první fázi,
což jsou hyperrealistické hrátky.
313
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Už vidím, v čem je háček.
Málo chladicí kapaliny.
314
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Randalle, je to opravdu nutné?
315
00:17:13,209 --> 00:17:17,293
Nejsem Randall. Jsem Felipé,
australský opravář klimatizací.
316
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
A vy jste si mě najala na práci, víme?
317
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
V tom případě
bych si ráda zkontrolovala váš vercajk.
318
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Zbláznila jste se? Nemůžu riskovat,
že ztratím práci kvůli sexu se zákaznicí!
319
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Mám dítě s chorobou Pattona Oswalta.
320
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Ty koule musí pryč.
321
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Ne!
322
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Na tohle nemáme čas!
323
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Táta už je ve druhé fázi předehry:
324
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
řve na kartonovou figurínu,
aby si zjednal samčí dominanci!
325
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Vyklop to, Jerry O'Connelle,
šukal jsi moji starou očima?
326
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Dobře, O'Connelle, vzdávám se!
327
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Nedovolím ti, abys mi znovu posral život.
328
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Posranej život máš jen proto,
že jsi posera!
329
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Podívej se na sebe.
330
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Dovolils partě šukacích panáků,
aby tě vykopli z bytu.
331
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Dovolils otci, aby ti sebral jméno!
332
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Nikdy se sám za sebe nepostavíš!
333
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Jsem oběť.
334
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Ne, ty jsi ten problém.
335
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
A můj mladší bratr říkal,
že nemám koule, abych se zabil.
336
00:18:26,918 --> 00:18:29,376
Moje koule! Tys mě střelil do koule!
337
00:18:33,126 --> 00:18:35,043
Bezva. Jako bych tu nikdy nebyl.
338
00:18:35,876 --> 00:18:38,459
Musím to tělo schovat někam,
kde ho nikdo nenajde.
339
00:18:39,084 --> 00:18:41,418
A je to.
Tyhle krámy nikdy nikdo nepoužívá.
340
00:18:43,084 --> 00:18:47,251
Myslíš, že tě tohle rozesere? Počkej,
až tě dostane do drápů trenér Russo.
341
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
VÍTÁ VÁS PARADISE
342
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Prosím, ať je všechno zase jako dřív.
343
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bullete! Ty jsi narkoman.
344
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Vyser si voko!
345
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitzi, ty máš psychické problémy!
346
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Vyser si voko!
347
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Hobocope, ty nejsi doktor.
348
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Já vím. Jsem kosmonaut.
349
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Koukej, snažím se získat roli ve Farzaru.
350
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Ten seriál je potápějící se loď.
351
00:19:22,543 --> 00:19:24,876
Takže jsi všechno
vrátil do starých kolejí?
352
00:19:24,959 --> 00:19:26,876
Ta druhá realita musela být hrozná!
353
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Nejspíš byla prolezlá rakovinou a rasismem
a neměli tam Brickleberry. Jakej jsem byl?
354
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Byl jsi tlustější a bez domova
a měl jsi peněženku na řetízku.
355
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
To je moje noční můra.
356
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Budiž ti sláva, Kevine,
za tvůj vznešený hrdinský čin.
357
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
A teď je načase,
abych si vzal zpátky svůj život.
358
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Tohle už asi nebudu potřebovat.
359
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Kevine, ty pitomej pičusi!
360
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
To byl plně funkční stroj času!
361
00:19:52,751 --> 00:19:55,001
Mám pro tebe Lucky Charms
bez červených balónků.
362
00:19:55,084 --> 00:19:56,418
Usmířil sis mě.
363
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
MOTEL SCHPELUNKA
364
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Tak jo, všichni ven!
365
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
Nebo v sobě pocítíte moji pěst,
366
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
ale příjemný to nebude.
367
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Vida, najednou můžete chodit.
368
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Co tady děláš, PICUNKu?
369
00:20:16,043 --> 00:20:18,626
Jmenuju se Kevin!
370
00:20:18,709 --> 00:20:20,709
Řekni to! Řekni moje jméno!
371
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Kevin! Jmenuješ se Kevin!
372
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Sakra, to bylo ostrý.
373
00:20:25,543 --> 00:20:30,334
Musím se uklidnit u fajnového čaje
v málokdy používaném luxusním porcelánu.
374
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Co to kurva je? Sundejte to ze mě!
Sundejte to! Pomoc! Nemůžu ven!
375
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
Nemáš kam utéct.
376
00:20:40,959 --> 00:20:44,501
Tentokrát utíkat nebudu.
Měls pravdu. Byl jsem sráč.
377
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Ale už nejsem.
378
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
A teď mě budeš respektovat.
379
00:20:48,793 --> 00:20:51,001
A můžeš začít tím, že mi poděkuješ,
380
00:20:51,084 --> 00:20:54,876
protože jsem v minulosti zjistil,
že kdybych tátovi neustřelil koule,
381
00:20:54,959 --> 00:20:56,543
nikdy by ses nenarodil.
382
00:20:56,626 --> 00:20:59,918
Nebo ještě hůř,
narodil by ses jako jeden z těchhle.
383
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Je moc fajn mít se krásně
384
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
a cítit se jak král.
385
00:21:08,834 --> 00:21:11,293
Neboj, už ti neublíží.
386
00:21:11,376 --> 00:21:15,293
Děkuju ti, že se ze mě nestal
jeden z těch zpívajících kundích ksichtů.
387
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevine, musíme se zdekovat z města!
388
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Norfe! Myslel jsem, že je po tobě!
389
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
A ty stráže taky.
390
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Mám totiž extrémně slabý puls,
391
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
protože mám metabolismus jako želva.
392
00:21:27,584 --> 00:21:30,418
A než mě vyhodili do příkopu,
vyslechl jsem,
393
00:21:30,501 --> 00:21:32,126
co Charles Lovely plánuje,
394
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
a musíme okamžitě pryč, než…
395
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Věčné zúčtování právě započalo.
396
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
ZÁKAZ VSTUPU PICUNKŮ
397
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Pusťte mě k tomu, šéfe!
398
00:22:09,126 --> 00:22:11,793
Co je sakra věčné zúčtování?
399
00:22:12,501 --> 00:22:16,168
Zdá se, že Charles Lovely
bude mít fůru vysvětlování.
400
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Chyťte Rickyho! Utekl mi!
401
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Narutův běh.
402
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Překlad titulků: Petr Putna