1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Perfektní. Přesně podle plánu. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Ano. 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,584 Jsem posera. 5 00:00:34,543 --> 00:00:37,251 Ještě že jsem nespadl. To mohlo nepěkně bolet. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Spusť kotvu a bezdůvodně zvyš otáčky. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Aspoň že to skončilo vtipně. 8 00:01:10,376 --> 00:01:11,793 Nemohls to udělat sám? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,251 Panebože! Pořád zapomínám, že umíš mluvit. 10 00:01:15,334 --> 00:01:20,543 Udělal jsem všechno, abys spadl na úplné dno a zabil se sám. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Přeprogramoval jsem tvou nafukovací pannu, aby tě odmítala. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 Zkazil jsem ti jedinou šanci na zásun, 13 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 s pomocí venezuelské ptákobodné včely. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Dokonce jsem ti řekl, ať na tom pohřbu ukážeš Ginin poštěvák. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 To byla slečna Fousinka. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Myslíš? 17 00:01:35,709 --> 00:01:37,376 OBŘÍ KOČIČÍ HLAVA 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Krucinál! 19 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Tys mě přiměl pokazit Gině svatbu! Ale ty medailonky byly… 20 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Z Photoshopu. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Pak jsem ti je podstrčil do spisu, 22 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 když jsi měl v hlavě jen svoje rande. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Dnes je výjimečný večer. 24 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Ponožku k obleku budu šukat poprvé. 25 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Můj ty smutku. 26 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Zkazils mi život! - A teď ho ukončím. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Střelil jsi mého tátu do koulí, 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 zavraždil miliony mých spermatických bratrů a sester 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 a nechal mě v tom svraštělém šourku 15 let. 30 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Pomstu plánuju už od chvíle, co se ze mě stal plod. 31 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 A teď ti udělám to, co jsi ty udělal těm spermiím, 32 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 protože zjevně nemáš koule na to, aby ses zabil sám. 33 00:02:21,501 --> 00:02:23,334 Počkej, nemůžeš mě zastřelit. 34 00:02:23,418 --> 00:02:26,918 Není lovecká sezóna PICUNKŮ, ale kachen. 35 00:02:27,959 --> 00:02:32,168 Naser si! Nevím, o co tu jde, ale naser si. 36 00:02:42,876 --> 00:02:44,251 Dusty, musíš mi pomoct. 37 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin se mě pokouší zabít. 38 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Kevin James? Copak nechodíš rychleji než ten tlustej pičus? 39 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Kam jsem to dopracoval? 40 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Jako by celý můj život šel do prdele, když jsem v pěti letech 41 00:02:56,459 --> 00:02:57,918 ustřelil tátovi koule. 42 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 To nikoho nezajímá, PICUNKu! 43 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 A navíc děsíš Rickyho Ricarda. 44 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Tenhle šílený tlusťoch mě unesl a nutí mě říkat moje hlášky! 45 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Gracias. 46 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 Dusty, kde se vzal Ricky Ricardo v tvém bytě? Je mrtvý. 47 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Jo, ale já jsem ho oživil s pomocí svýho stroje času. 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,334 Nic mi tak nevylepší náladu 49 00:03:19,418 --> 00:03:22,001 jako slyšet slavné Ricardovy frky. 50 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 A teď se divně zasměj, nebo ti vystřelím mozek! 51 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 Ale Dusty, pak někdo najde moje tělo 52 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 a ty budeš mít fůru vysvětlování. 53 00:03:31,293 --> 00:03:33,626 No dobře. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,251 Máš další den k dobru, Ricky Ricardo. 55 00:03:36,334 --> 00:03:39,334 Dusty, ten stroj času vyřeší moje problémy! 56 00:03:39,418 --> 00:03:41,959 Vrátím se v čase, zabráním svému mladšímu já, 57 00:03:42,043 --> 00:03:45,001 aby ustřelilo tátovi koule, a můj život bude dokonalý! 58 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Si upad? Nenechám tě jen tak použít svůj stroj času. 59 00:03:48,918 --> 00:03:51,751 Musím se vrátit do minulosti a zabránit Billovi Cosbymu, 60 00:03:51,834 --> 00:03:54,251 aby natočil tu kravinu Tlustý Albert. 61 00:03:54,334 --> 00:03:55,251 Mám nápad. 62 00:03:55,334 --> 00:03:58,501 Když mi ho půjčíš, přivezu ti krabici Lucky Charms z doby, 63 00:03:58,584 --> 00:04:00,834 než v nich byly červené balonkové marshmallows, 64 00:04:00,918 --> 00:04:02,543 takže je nebudeš muset vybírat. 65 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Ty červený balonky fakt nesnáším. Chutnají jako Hitlerova řiť. 66 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 Odkud víš, jak chutná Hitlerova řiť? 67 00:04:10,043 --> 00:04:12,626 Vole! Mám stroj času, ne? 68 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 A jak to vlastně funguje? 69 00:04:16,459 --> 00:04:19,459 Bere to v potaz pestrou škálu možností nastíněných 70 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 v kvantové mechanice? 71 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 To myslíš vážně, Kevine? Je to cedník, pískomil a obyčejný Super Nintendo. 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 My tu nemáme udělátka jako Rick a Morty. 73 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 - Ale podle obecné teorie relativity… - Kevine! Mateš naše fanoušky. 74 00:04:32,918 --> 00:04:35,126 Diváci jsou zhulený. 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 Scenáristi jsou zhulený. 76 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 Tak už rozjeď ten zajebanej, vylízanej příběh! 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 Dobře. Chci se vrátit do roku 2004. 78 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Ty víš o cestování v čase úplný hovno, co, kreténe? 79 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 Mně to neříkej, řekni to pískomilovi. Pauza skončila, sráči! 80 00:05:00,793 --> 00:05:04,876 Až se vrátí s mým strojem času, vrátím se do roku 1951, 81 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 zotročím Ethel a Freda Mertzovy, a budete pro mě přehrávat celé epizody. 82 00:05:09,084 --> 00:05:10,334 A co Lucy? 83 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Já jsem Lucy. Nebo minimálně moje píča je. 84 00:05:16,209 --> 00:05:18,626 Konečně se směješ, kundo. 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Ty jo, klaplo to! 86 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 A teď si musím zabránit, abych ustřelil tátovi koule. 87 00:05:24,751 --> 00:05:27,709 A když zbyde čas, poslechnu si Michaela Jacksona bez pocitu viny. 88 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 I když jsme to věděli už tehdy. 89 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Ne, polož tu pistoli. 90 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 To, co se chystáš udělat, ti zničí život. 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,293 Ty jsi kdo? 92 00:05:36,376 --> 00:05:38,043 Jsem ty v dospělosti. 93 00:05:41,334 --> 00:05:42,418 A do prdele. 94 00:05:42,501 --> 00:05:45,043 O deset minut dřív, pískomile. 95 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 Tak. Stříkací pistolí nikomu koule neustřelíš. 96 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Ne? Určitě ne. Je to tak. 97 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 Tati, koukej! Jsem polda jako ty! Pif paf! 98 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevine! Přestaň mi stříkat na koule… 99 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Ale počkat. Náhodou je to celkem příjemný. 100 00:06:16,584 --> 00:06:20,001 Dokázal jsem to! Už nic mi nedokáže vymazat úsměv z tváře. 101 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 Stříkej, synku! A teď zamiř na tu hnědou tečku. 102 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Dobře, asi už můžeme jít. 103 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Ty vole, přichází přílivová vlna! 104 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Jdeme! 105 00:06:34,876 --> 00:06:38,376 Snad to k něčemu bylo, že jsem tátovi neustřelil koule. 106 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 VÍTÁ VÁS PARADISE 107 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Hezky! Vypadá to tu jako Wakanda s bělochy! 108 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 Promiňte, pane, kde to jsem? 109 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 - No přece v Paradise, ty hlupáčku. - Dusty? 110 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Pro tebe jsem Dusty, pětinásobný vítěz Mr. Universe. Sleduj tohle. 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 Prsáky, prsáky, takhle skáčou prsáky. 112 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 Vypadáš fantasticky! Tedy jistým odporným způsobem. 113 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 Já se tím odporným způsobem cítím fantasticky. 114 00:07:08,751 --> 00:07:11,126 Chceš se vyfotit mezi mými prsáky? 115 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Ne, to není… 116 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 Dobrá zpráva, chlapi. 117 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 Doktorka mi právě řekla, že nemám žádné duševní problémy. 118 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 Což zní vlastně dost divně, když jsem nikdy žádné neměl. 119 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 To je super, Fitzi. Takže delfína jsi nikdy nepíchal. 120 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Mrdal jsem ho, co se do něj vešlo. Jak bych jinak získal titul „muž roku“? 121 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 MUŽ ROKU! „OPRAVDOVÍ CHLAPI MRDAJÍ DELFÍNY“ 122 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Bullete, proč chodíš po všech čtyřech? 123 00:07:38,709 --> 00:07:40,418 Psi neumějí mluvit, Kevine. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 Takže on je jen obyčejný veselý pes? 125 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 Jo, koukni na něj. 126 00:07:46,793 --> 00:07:48,501 Pobíhá si tu bez zátěže 127 00:07:48,584 --> 00:07:50,876 lidského myšlení a drogové závislosti. 128 00:07:51,376 --> 00:07:53,209 Hej! Polož tu jehlu! 129 00:07:53,293 --> 00:07:55,501 Kdes vzal ten bioetanol? 130 00:07:55,584 --> 00:07:58,668 A vyndej ten čumák ze zadku té nebohé paní! 131 00:08:00,459 --> 00:08:03,126 Zlobivej Andy Dick! Jsi zlobivej kluk, Andy Dicku. 132 00:08:03,834 --> 00:08:07,584 A tady jsou dva nejnoblesnější gentlemani ve městě! 133 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 KOZY 134 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 Ale některé věci se nezměnily. Robbie má pořád rád kozy. 135 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 Máte pravdu, dobrý muži. 136 00:08:18,834 --> 00:08:21,459 Kozy: klacek ocucávám zvící yardu, 137 00:08:21,543 --> 00:08:24,209 odkaz na mého dobře vybaveného manžela. 138 00:08:25,793 --> 00:08:28,918 A nikdo s tím nemá problém. 139 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Slyšíš to, Florido? 140 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Pojď již, Dobberte. 141 00:08:34,168 --> 00:08:36,626 Jsem vskutku rád, že je náš syn pohledný. 142 00:08:36,709 --> 00:08:39,668 Umíš si představit, že by měl několik řad ostrých zubů 143 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 a obrovskou obludnou oční bulvu? 144 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Neumím. 145 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Ačkoliv jsem ten nejuznávanější spisovatel 21. století. 146 00:08:47,751 --> 00:08:50,668 Poroučím se, pane. Jdeme na Franka Prsťáka. 147 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Nemyslíš spíš Franka Ploutváka? 148 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 FRANK PRSŤÁK 149 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Já Franka Prsťáka zbožňuju. 150 00:09:01,793 --> 00:09:03,418 Díky pokrokům v prstové vědě 151 00:09:03,501 --> 00:09:05,709 pořád jen hraje na klavír a prstí ženy. 152 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Ty bláho, tenhle svět je fantastickej. 153 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Koukejte, v televizi je prezident Hopson. 154 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Drazí spoluobčané, 155 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 atomovky už letí. 156 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Všichni zemřeme… 157 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 za tři, dvě, jednu vteřinu! 158 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 Právě vás vypekl Hopson! 159 00:09:30,126 --> 00:09:31,459 Jak ho fakt žeru. 160 00:09:31,543 --> 00:09:34,418 Proto má v průzkumech 100% oblíbenost. 161 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Proč ne, když může být prezident i Trump. 162 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Ten nikdy prezidentem nebyl. 163 00:09:40,001 --> 00:09:42,959 Jo, ten spadl v zoo do tropického pavilonu 164 00:09:43,043 --> 00:09:45,334 a umrdali ho k smrti hroši. 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,501 Panebože. 166 00:09:46,584 --> 00:09:48,126 Tady je fakt všechno lepší! 167 00:09:48,209 --> 00:09:50,418 Musím se jít domů podívat, jaký je můj život. 168 00:09:50,501 --> 00:09:52,584 Počkej. Ještě jsem neskončil. 169 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Ti hroši se na Donaldovi vystřídali 170 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 a když hroši šukají, tak u toho serou. 171 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 Takže mu všechny ty sračky natekly do pusy jako při velkým hroším hovnovým bukkake. 172 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 A aby toho nebylo málo, sledovaly to i jeho děti, 173 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 ale hroši nepřestali. 174 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Jen skákali nahoru a dolů a rozhazovali konfety. 175 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Teď je to státní svátek. Na jeho připomínku vznikla i socha. 176 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 To je dům jako hrom! 177 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 Moje rodina nejspíš pracuje v Trader Joe's. 178 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Kevine, vítej doma! 179 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 No ne, tati. Ty máš dobrou náladu. 180 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 Je těžké nemít dobrou náladu, když se každý den probouzíš 181 00:10:33,209 --> 00:10:36,209 s bujnou kšticí a nedotčenými koulemi. 182 00:10:36,293 --> 00:10:37,876 Tati, visí ti ven. 183 00:10:38,418 --> 00:10:39,251 Rádo se stalo. 184 00:10:39,334 --> 00:10:42,501 Dal jsem si ušít speciální gatě, ať se z nich můžeme radovat všichni. 185 00:10:42,584 --> 00:10:43,584 Ahoj, miláčku. 186 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 Carmen Electra? 187 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 Ne, Kevine, to je tvoje matka. 188 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Nevzpomínáš si, že mi Hobodoc udělal plastickou operaci? 189 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Hobodoc? 190 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Ahoj, jsem Hobodoc, světoznámý plastický chirurg bez domova. 191 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Dělám jen jednu věc, ale dělám ji dobře: 192 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 umím ze všech žen udělat Carmen Electru. 193 00:11:03,834 --> 00:11:05,959 Ale nespoléhejte jen na moje slovo. 194 00:11:06,043 --> 00:11:09,293 Nechoďte za tím zmrdem. Pěkně mě rozmrdal. 195 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Další spokojená zákaznice. 196 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Jdeš právě včas na večeři, Kevine. 197 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 Bratři a sestry se na tebe už těší. 198 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Bratři a sestry? 199 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Jo, bratři a sestry. 200 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 Jsi snad z jiné časové osy? 201 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 KOŘENĚNO LÁSKOU 202 00:11:27,543 --> 00:11:29,751 Jsou to čtyřčata počatá v den, 203 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 kdy jsi nastříkal tatínkovi do zadku vodu. 204 00:11:32,543 --> 00:11:34,168 Udělal jsem se jako tygr. 205 00:11:34,251 --> 00:11:36,209 Ještě jednou díky, Kevine. 206 00:11:36,293 --> 00:11:38,626 Jistě si pamatuješ svoje význačné sourozence. 207 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 Doktorka Marie Crawfordová vyléčila rakovinu, AIDS 208 00:11:42,334 --> 00:11:45,418 a ten sajrajt, co má Patton Oswalt. 209 00:11:45,501 --> 00:11:47,209 A vynalezla jsem dochucovací klon. 210 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Trochu hořčice, pane? 211 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Ne! 212 00:11:51,793 --> 00:11:53,918 Já jsem Bůh! 213 00:11:54,001 --> 00:11:55,918 No nic, tohle je Logan Crawford. 214 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 Zachránil planetu, když vyřešil globální oteplování. 215 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 Jakmile jsem vyléčil rasismus, bylo globální oteplování hračka. 216 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 A ještě mi zbylo dost času, abych vyhrál olympiádu. 217 00:12:04,876 --> 00:12:07,626 Uznávaný filmový režisér Stephen Crawford, 218 00:12:07,709 --> 00:12:10,751 který svými filmy dosáhl světového míru. 219 00:12:10,834 --> 00:12:13,834 Mě to taky překvapilo, protože ve všech hrál James Corden. 220 00:12:14,334 --> 00:12:17,834 A samozřejmě Neil Crawford, který zkolonizoval Mars. 221 00:12:17,918 --> 00:12:19,709 Pěstuju brambory z vlastních hovínek. 222 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Nemám pravdu, mimozemšťane, kterého jsem naučil mluvit? 223 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 Chci mluvit s tvým šéfem. 224 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 Dělám si srandu. Vzpomínáš, jak si lidé mysleli, že mluvíme takhle? 225 00:12:28,084 --> 00:12:30,293 Když ještě všichni bývali rasisti. 226 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 Jo. Tví úspěšní sourozenci jsou důvodem, 227 00:12:33,876 --> 00:12:35,543 proč je svět tak dokonalý. 228 00:12:35,626 --> 00:12:38,251 A taky mají vokální skupinu The Crawford Kids. 229 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Jejich album se právě dostalo na první místo. Do toho, děcka! 230 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 Svět může se stát krásným, 231 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 tak vše do toho dej. 232 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Tak vše do toho dej. 233 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Z hovínka pěstuj brambor, 234 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 svou šancí nemrhej. 235 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Svou šancí nemr… 236 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Dost! Vážně, dost! 237 00:12:55,959 --> 00:12:58,668 Pardon, jen jsem znovu měl nutkání se zabít. 238 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 Ale co já? Mám taky nějakou úžasnou práci? 239 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 No jistě! Jsi pomocný uklízeč v Blemcavé baště. 240 00:13:06,459 --> 00:13:08,626 Hlavní uklízeč říká, 241 00:13:08,709 --> 00:13:12,501 že tě možná brzy nechají samotného uklízet všechny sračky. 242 00:13:13,084 --> 00:13:15,668 Ne, ne! Můj život tady stojí taky za prd? 243 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 Jak to myslíš, „můj život stojí za prd“? Máš za manželku Ginu. 244 00:13:19,668 --> 00:13:20,543 Vážně? 245 00:13:20,626 --> 00:13:23,584 Jo, chodili jste spolu na střední, vzpomínáš? 246 00:13:23,668 --> 00:13:28,459 Kevine, proč nevíš nic o událostech v téhle jediné časové ose? 247 00:13:28,543 --> 00:13:31,001 Takže přece jen mám dobrý život. Můj plán vyšel. 248 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Musím jít za svou ženou. 249 00:13:34,209 --> 00:13:38,668 Děcka! Kdo si chce před večeří zahrát Nadržené hrošíky? 250 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Na dnešní večer je přichystána premiéra osmé řady seriálu Brickleberry 251 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 ověnčeného cenami Emmy a NAACP. 252 00:13:53,001 --> 00:13:56,543 V této řadě Malloy přezimuje v Connieine vagině. 253 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 - Už jsem doma! - Gino! 254 00:13:58,834 --> 00:14:02,918 Jsem moc rád, že tě vidím a že… vypadáš jinak. 255 00:14:03,001 --> 00:14:04,668 Proč máš účes jako já? 256 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 A menší prsa než já. 257 00:14:07,459 --> 00:14:09,834 Dala jsem si je přece odstranit, 258 00:14:09,918 --> 00:14:11,626 abych mohla při LARPU střílet lukem. 259 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 A sleduj. 260 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Vystála jsem sedmihodinovou frontu na podepsanou fotku Kevina Smithe. 261 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 „Milá Gino, omlouvám se za svoje filmy.“ 262 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 Ale ty Kevina Smithe nesnášíš. Nesnášíš každého, kdo zhubne po infarktu. 263 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 Nemel hlouposti, Kevine. 264 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Kdybys mě sháněl, budu psát fanfikci o Pokémonech, 265 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 kde jsou stand-up komici a říkají si Jokémoni. 266 00:14:32,751 --> 00:14:34,709 Nechceš udělat něco víc jako Gina? 267 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 Někomu zlomit žebra nebo připsat kapitolu do své knihy násilí? 268 00:14:38,209 --> 00:14:41,959 Jediná kniha, která mě zajímá, jsou „Božstva a polobohové“ od Garyho Gygaxe, 269 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 kde je zahrnutý i Mýtus Cthulhu. 270 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Chceš si zahrát D&D? Běžím pro kostky. Narutův běh! 271 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 Co se to děje? 272 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 Narutův běh! Tak jo, můžeme hrát. 273 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 Ale napřed si odbudeme náš pondělní večerní rituál. Narutův běh! 274 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 VYPRAZĎNOVACÍ STANICE 275 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Neříkejte mi, že my tři budeme zpívat písničku „Vláček kakáček“. 276 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Ne, ty ťunťo. Oni ji budou zpívat s námi. 277 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 Co to veze mašinka? 278 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Odkud jezdí hovínka? 279 00:15:13,543 --> 00:15:15,709 Hnědá, černá, žlutinká? 280 00:15:15,793 --> 00:15:17,459 Jede vláček kakáček! 281 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Co to veze mašinka? 282 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 Odkud jezdí hovínka? 283 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 To jsem byl vždycky takovej přizdisráč? 284 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Prosím, zastavte to mimino! 285 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Veselý Den sráče Kevina! 286 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 DO PRDELE S KEVINEM 287 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 A dost! Skončil jsem! 288 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 Hurá! Dostaneš sušenku! 289 00:15:45,376 --> 00:15:48,626 Nemyslím kakání! I když jsem se tedy vykakal. 290 00:15:49,959 --> 00:15:51,793 Co jsem to z tebe udělal, Gino? 291 00:15:51,876 --> 00:15:54,543 Manželství se mnou z tebe udělalo betu, jako jsem já. 292 00:15:54,626 --> 00:15:57,501 Ale já už nechci být beta! 293 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 Je načase dát věci do pořádku. 294 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 Vrátím se v čase, abych střelil tátu do koulí! 295 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 To je zvláštní. Odešel a ani se nerozloučil s dětmi. 296 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Narutův běh. 297 00:16:11,876 --> 00:16:13,543 Kamehameha! 298 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Mám nemoc Pattona Oswalta. 299 00:16:20,001 --> 00:16:21,793 Odhoď tu stříkací pistoli, beta Kevine. 300 00:16:21,876 --> 00:16:23,834 - Co jsi zač? - Já jsem Alfa Kevin. 301 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 Nepoznáš to podle utržených rukávů a tetování fixou? 302 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Poslouchej, jdu ti z budoucnosti říct, abys nezachraňoval tátovy koule. 303 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Co to plácáš? Když to neudělám, nikdy nebudu mít dokonalý život. 304 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 Už jsem ten život zakusil a je všechno, jen ne dokonalý. 305 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Máš za manželku Ginu, která chce jen hrát D&D, 306 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 číst komiksy a všude běhat jako Naruto. 307 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Já to nechápu. Je tlustá? 308 00:16:54,168 --> 00:16:57,834 Nemáme moc času, než dovnitř vejde naše „minulé já“ a ustřelí tátovi koule. 309 00:16:57,918 --> 00:16:59,709 Máma s tátou na to brzy vlítnou. 310 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 Jak to víš? 311 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 Protože oba víme, že mají vždycky stejnou předehru 312 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 a jsou v první fázi, což jsou hyperrealistické hrátky. 313 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 Už vidím, v čem je háček. Málo chladicí kapaliny. 314 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 Randalle, je to opravdu nutné? 315 00:17:13,209 --> 00:17:17,293 Nejsem Randall. Jsem Felipé, australský opravář klimatizací. 316 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 A vy jste si mě najala na práci, víme? 317 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 V tom případě bych si ráda zkontrolovala váš vercajk. 318 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 Zbláznila jste se? Nemůžu riskovat, že ztratím práci kvůli sexu se zákaznicí! 319 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Mám dítě s chorobou Pattona Oswalta. 320 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Ty koule musí pryč. 321 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Ne! 322 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Na tohle nemáme čas! 323 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 Táta už je ve druhé fázi předehry: 324 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 řve na kartonovou figurínu, aby si zjednal samčí dominanci! 325 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Vyklop to, Jerry O'Connelle, šukal jsi moji starou očima? 326 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Dobře, O'Connelle, vzdávám se! 327 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Nedovolím ti, abys mi znovu posral život. 328 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Posranej život máš jen proto, že jsi posera! 329 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Podívej se na sebe. 330 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Dovolils partě šukacích panáků, aby tě vykopli z bytu. 331 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Dovolils otci, aby ti sebral jméno! 332 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Nikdy se sám za sebe nepostavíš! 333 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Jsem oběť. 334 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 Ne, ty jsi ten problém. 335 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 A můj mladší bratr říkal, že nemám koule, abych se zabil. 336 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 Moje koule! Tys mě střelil do koule! 337 00:18:33,126 --> 00:18:35,043 Bezva. Jako bych tu nikdy nebyl. 338 00:18:35,876 --> 00:18:38,459 Musím to tělo schovat někam, kde ho nikdo nenajde. 339 00:18:39,084 --> 00:18:41,418 A je to. Tyhle krámy nikdy nikdo nepoužívá. 340 00:18:43,084 --> 00:18:47,251 Myslíš, že tě tohle rozesere? Počkej, až tě dostane do drápů trenér Russo. 341 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 VÍTÁ VÁS PARADISE 342 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Prosím, ať je všechno zase jako dřív. 343 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bullete! Ty jsi narkoman. 344 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Vyser si voko! 345 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Fitzi, ty máš psychické problémy! 346 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Vyser si voko! 347 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Hobocope, ty nejsi doktor. 348 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Já vím. Jsem kosmonaut. 349 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Koukej, snažím se získat roli ve Farzaru. 350 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 Ten seriál je potápějící se loď. 351 00:19:22,543 --> 00:19:24,876 Takže jsi všechno vrátil do starých kolejí? 352 00:19:24,959 --> 00:19:26,876 Ta druhá realita musela být hrozná! 353 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Nejspíš byla prolezlá rakovinou a rasismem a neměli tam Brickleberry. Jakej jsem byl? 354 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Byl jsi tlustější a bez domova a měl jsi peněženku na řetízku. 355 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 To je moje noční můra. 356 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 Budiž ti sláva, Kevine, za tvůj vznešený hrdinský čin. 357 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 A teď je načase, abych si vzal zpátky svůj život. 358 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 Tohle už asi nebudu potřebovat. 359 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Kevine, ty pitomej pičusi! 360 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 To byl plně funkční stroj času! 361 00:19:52,751 --> 00:19:55,001 Mám pro tebe Lucky Charms bez červených balónků. 362 00:19:55,084 --> 00:19:56,418 Usmířil sis mě. 363 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 MOTEL SCHPELUNKA 364 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 Tak jo, všichni ven! 365 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 Nebo v sobě pocítíte moji pěst, 366 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 ale příjemný to nebude. 367 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 Vida, najednou můžete chodit. 368 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Co tady děláš, PICUNKu? 369 00:20:16,043 --> 00:20:18,626 Jmenuju se Kevin! 370 00:20:18,709 --> 00:20:20,709 Řekni to! Řekni moje jméno! 371 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Kevin! Jmenuješ se Kevin! 372 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 Sakra, to bylo ostrý. 373 00:20:25,543 --> 00:20:30,334 Musím se uklidnit u fajnového čaje v málokdy používaném luxusním porcelánu. 374 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Co to kurva je? Sundejte to ze mě! Sundejte to! Pomoc! Nemůžu ven! 375 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 Nemáš kam utéct. 376 00:20:40,959 --> 00:20:44,501 Tentokrát utíkat nebudu. Měls pravdu. Byl jsem sráč. 377 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 Ale už nejsem. 378 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 A teď mě budeš respektovat. 379 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 A můžeš začít tím, že mi poděkuješ, 380 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 protože jsem v minulosti zjistil, že kdybych tátovi neustřelil koule, 381 00:20:54,959 --> 00:20:56,543 nikdy by ses nenarodil. 382 00:20:56,626 --> 00:20:59,918 Nebo ještě hůř, narodil by ses jako jeden z těchhle. 383 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Je moc fajn mít se krásně 384 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 a cítit se jak král. 385 00:21:08,834 --> 00:21:11,293 Neboj, už ti neublíží. 386 00:21:11,376 --> 00:21:15,293 Děkuju ti, že se ze mě nestal jeden z těch zpívajících kundích ksichtů. 387 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevine, musíme se zdekovat z města! 388 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Norfe! Myslel jsem, že je po tobě! 389 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 A ty stráže taky. 390 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 Mám totiž extrémně slabý puls, 391 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 protože mám metabolismus jako želva. 392 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 A než mě vyhodili do příkopu, vyslechl jsem, 393 00:21:30,501 --> 00:21:32,126 co Charles Lovely plánuje, 394 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 a musíme okamžitě pryč, než… 395 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Věčné zúčtování právě započalo. 396 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 ZÁKAZ VSTUPU PICUNKŮ 397 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Pusťte mě k tomu, šéfe! 398 00:22:09,126 --> 00:22:11,793 Co je sakra věčné zúčtování? 399 00:22:12,501 --> 00:22:16,168 Zdá se, že Charles Lovely bude mít fůru vysvětlování. 400 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Chyťte Rickyho! Utekl mi! 401 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Narutův běh. 402 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Překlad titulků: Petr Putna