1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Τέλεια. Όπως το σχεδίασα. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Ναι! 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,584 Είμαι κοτούλα. 5 00:00:34,543 --> 00:00:37,251 Ευτυχώς που δεν έπεσα. Θα χτυπούσα άσχημα. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Ρίξε άγκυρα και επιτάχυνε τον υδροτροχό χωρίς ιδιαίτερο λόγο. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Τουλάχιστον αυτό είχε πλάκα. 8 00:01:10,334 --> 00:01:11,751 Γιατί δεν το έκανες; 9 00:01:11,834 --> 00:01:15,043 Θεέ μου! Ξεχνάω ότι μπορείς να μιλήσεις. 10 00:01:15,126 --> 00:01:20,543 Δοκίμασα τα πάντα για να σε κάνω να απελπιστείς και να αυτοκτονήσεις. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Ρύθμισα την κούκλα σου να σε απορρίπτει. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 Κατέστρεψα την πιθανότητα να πηδήξεις 13 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 όταν βρήκα τη μέλισσα που τσιμπάει πούτσους. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Σου είπα να ξεβρακώσεις και την Τζίνα στην κηδεία. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Η κυρία Μουστάκια το 'πε. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,501 Α, ναι; 17 00:01:35,584 --> 00:01:37,376 ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΕΦΑΛΙ ΓΑΤΑΣ 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Πω, ρε φίλε! 19 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Μ' έβαλες να καταστρέψω τον γάμο της Τζίνα! Τα μενταγιόν… 20 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Tα έκανα με photoshop. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Τα έβαλα στον φάκελό σου 22 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 όταν ήσουν αφηρημένος με το ραντεβού σου. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Είναι ξεχωριστή βραδιά. 24 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Δεν έχω γαμήσει ποτέ κάλτσα για κοστούμι. 25 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Θεέ και Κύριε. 26 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 -Μου κατέστρεψες τη ζωή! -Και τώρα θα την τερματίσω. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Πυροβόλησες τον μπαμπά στ' αρχίδια, 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,334 δολοφόνησες εκατομμύρια εν δυνάμει αδέλφια μου 29 00:02:05,418 --> 00:02:09,084 και μ' άφησες μόνο μου μέσα στο μαραζωμένο όσχεο για 15 χρόνια. 30 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Από τότε που ήμουν έμβρυο, σχεδιάζω την εκδίκησή μου. 31 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 Τώρα, θα σου κάνω ό,τι έκανες σ' εκείνα τα σπέρματα, 32 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 γιατί, προφανώς, δεν έχεις τ' αρχίδια να αυτοκτονήσεις. 33 00:02:21,001 --> 00:02:23,293 Όπα. Δεν μπορείς να με πυροβολήσεις. 34 00:02:23,376 --> 00:02:26,918 Δεν είναι περίοδος κυνηγιού ΜΑΛΑΚ αλλά πάπιας. 35 00:02:27,918 --> 00:02:32,334 Γαμιέσαι! Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά γαμιέσαι! 36 00:02:42,918 --> 00:02:44,251 Ντάστι, βοήθησέ με. 37 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Ο Κέβιν θα με σκοτώσει! 38 00:02:46,001 --> 00:02:49,918 Ο Κέβιν Τζέιμς; Δεν μπορείς να του ξεφύγεις του χοντρού; 39 00:02:50,709 --> 00:02:52,418 Πώς κατέληξα έτσι; 40 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Λες και γαμήθηκε η ζωή μου όταν πυροβόλησα τ' αρχίδια του μπαμπά 41 00:02:56,459 --> 00:02:57,876 όταν ήμουν πέντε. 42 00:02:57,959 --> 00:02:59,876 ΜΑΛΑΚ, κανείς δεν νοιάζεται! 43 00:02:59,959 --> 00:03:02,501 Άσε που αναστατώνεις και τον Ρίκι Ρικάρντο. 44 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Αυτός ο τρελός χοντρός με απήγαγε και με βάζει να λέω τις ατάκες μου! 45 00:03:07,626 --> 00:03:09,418 Ευχαριστώ. 46 00:03:09,501 --> 00:03:12,626 Πώς είναι ο Ρίκι Ρικάρντο στο σπίτι σου; Είναι νεκρός. 47 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Ναι, αλλά χρησιμοποίησα τη χρονομηχανή μου και τον έφερα πίσω. 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,293 Τίποτα άλλο δεν μου φτιάχνει έτσι τη διάθεση 49 00:03:19,376 --> 00:03:22,001 όσο οι ατάκες του Ρικάρντο. 50 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Κάνε το παράξενο γέλιο, αλλιώς σ' την άναψα! 51 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 Μα, Ντάστι, κάποιος θα βρει το πτώμα μου 52 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 και θα πρέπει να δώσεις εξηγήσεις. 53 00:03:31,251 --> 00:03:33,626 Εντάξει. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,126 Δεν θα πεθάνεις σήμερα, Ρίκι Ρικάρντο. 55 00:03:36,209 --> 00:03:39,334 Ντάστι, η χρονομηχανή είναι η λύση στα προβλήματά μου! 56 00:03:39,418 --> 00:03:41,668 Θα πάω πίσω για να εμποδίσω τον εαυτό μου 57 00:03:41,751 --> 00:03:45,001 να ρίξει στ' αρχίδια του μπαμπά, κι όλα θα 'ναι τέλεια! 58 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Παρντόν; Δεν θα χρησιμοποιήσεις τη χρονομηχανή μου. 59 00:03:48,918 --> 00:03:51,668 Θα πάω πίσω να εμποδίσω τον Μπιλ Κόσμπι 60 00:03:51,751 --> 00:03:54,251 να κάνει την ηλίθια ταινία, το Fat Albert. 61 00:03:54,334 --> 00:03:55,251 Άκου αυτό. 62 00:03:55,334 --> 00:03:58,501 Αν μου τη δανείσεις, θα σου φέρω δημητριακά Lucky Charms 63 00:03:58,584 --> 00:04:00,834 πριν να προσθέσουν κόκκινα μαρσμέλοου, 64 00:04:00,918 --> 00:04:02,543 για να μην τα βγάζεις. 65 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Τα μισώ τα κόκκινα μαρσμέλοου. Έχουν γεύση σαν τον κώλο του Χίτλερ. 66 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 Πώς ξέρεις τι γεύση έχει ο κώλος του; 67 00:04:10,043 --> 00:04:12,793 Καλέ! Αφού έχω χρονομηχανή, το ξέχασες; 68 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 Λοιπόν, πώς λειτουργεί; 69 00:04:16,459 --> 00:04:19,459 Βασίζεται στις πολλαπλές δυνατότητες 70 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 της κβαντομηχανικής; 71 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 Σοβαρά, Κέβιν; Είναι ένα σουρωτήρι, ένα χάμστερ κι ένα Super Nintendo. 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 Δεν είμαστε Rick and Morty εμείς. 73 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 -Όσο για τη γενική θεωρία της σχετικότ… -Μπερδεύεις τους θαυμαστές μας! 74 00:04:32,918 --> 00:04:35,084 Το κοινό είναι σημαντικό. 75 00:04:35,168 --> 00:04:37,751 Οι συγγραφείς είναι σημαντικοί. 76 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 Οπότε, ας ξεκινήσουμε το γαμωεπεισόδιο! 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 Εντάξει. Θέλω να γυρίσω στο 2004. 78 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Δεν ξέρεις Χριστό για τα ταξίδια στον χρόνο, έτσι; 79 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 Μην το λες σ' εμένα, πες το στο χάμστερ. Διάλειμμα τέλος! 80 00:05:00,709 --> 00:05:04,876 Όταν επιστρέψει με τη χρονομηχανή, θα πάω στο 1951 81 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 ν' αρπάξω την Έθελ και τον Φρεντ Μερτζ, για να παίζετε ολόκληρα επεισόδια. 82 00:05:09,084 --> 00:05:10,293 Και η Λούσι; 83 00:05:10,376 --> 00:05:13,376 Εγώ είμαι η Λούσι. Και το μουνί μου θα σε λούσει. 84 00:05:16,126 --> 00:05:18,626 Μάλιστα, τώρα το κάνεις! 85 00:05:20,834 --> 00:05:22,209 Πω πω! Πέτυχε! 86 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 Θα φροντίσω να μην πυροβολήσω τ' αρχίδια του μπαμπά. 87 00:05:24,751 --> 00:05:27,709 Κι αν προλάβω, θ' ακούσω Μάικλ Τζάκσον χωρίς ενοχές. 88 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 Που το ξέραμε ήδη δηλαδή… 89 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Όχι, άσε κάτω το όπλο. 90 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 Αυτό που πας να κάνεις θα σε καταστρέψει. 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,251 Ποιος είσαι; 92 00:05:36,334 --> 00:05:38,043 Είμαι εσύ, ενήλικας. 93 00:05:41,293 --> 00:05:42,376 Σκατά! 94 00:05:42,459 --> 00:05:45,043 Δέκα λεπτά νωρίτερα, χάμστερ, δέκα λεπτά. 95 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 Ορίστε. Δεν διαλύεις αρχίδια με νεροπίστολο. 96 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Έτσι δεν είναι; Ναι, όχι. Σωστά. 97 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 Μπαμπά! Είμαι αληθινός αστυνομικός σαν εσένα! Μπαμ! 98 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Κέβιν! Μην ψεκάζεις τ' αρχίδια μου με… 99 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Όπα. Αυτό είναι ωραίο τελικά. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,959 Τα κατάφερα! Τίποτα δεν θα σβήσει το χαμόγελο απ' τα χείλη μου. 101 00:06:20,043 --> 00:06:22,876 Πιο γρήγορα, γιε μου! Σημάδεψε το καφέ σημείο. 102 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε. 103 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Θεέ μου, έρχεται το παλιρροϊκό κύμα! 104 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Πάμε! 105 00:06:34,751 --> 00:06:38,376 Λοιπόν, ελπίζω να μην άλλαξα κάτι τώρα που δεν πυροβόλησα. 106 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 107 00:06:41,251 --> 00:06:43,918 Είναι σαν τη Γουακάντα με λευκούς! 108 00:06:48,668 --> 00:06:50,668 Συγγνώμη, κύριε, πού βρίσκομαι; 109 00:06:50,751 --> 00:06:53,751 -Είσαι στον Παράδεισο, χαζούλη. -Ντάστι; 110 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Βγήκα πέντε φορές Mr. Universe, παρακαλώ. Κοίτα εδώ. 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,001 Χορεύουν τα βυζάκια Νταχντιρντί και νταχντιρντάκια 112 00:07:02,084 --> 00:07:05,209 Είσαι απίθανος! Κατά έναν αηδιαστικό τρόπο. 113 00:07:05,293 --> 00:07:08,626 Νιώθω απίθανα κατά έναν αηδιαστικό τρόπο. 114 00:07:08,709 --> 00:07:11,126 Θες να βγεις φωτογραφία ανάμεσα στα βυζάκια μου; 115 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Όχι, δεν… 116 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 Καλά νέα, παιδιά. 117 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 Ήμουν στον γιατρό και είπε ότι δεν έχω ψυχολογικά θέματα. 118 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 Που ήταν παράξενο, αφού δεν είχα ποτέ. 119 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 Τέλεια, Φιτζ. Άρα δεν πήδηξες ποτέ το δελφίνι. 120 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Το γάμησα κανονικά. Πώς νομίζεις ότι βγήκα "άντρας της χρονιάς"; 121 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 ΑΝΤΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ! "Ο ΑΝΤΡΑΣ ΠΗΔΑΕΙ ΔΕΛΦΙΝΙΑ" ΤΑΚΕΡ ΚΑΡΛΣΟΝ 122 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Μπούλετ, γιατί περπατάς στα τέσσερα; 123 00:07:38,668 --> 00:07:40,418 Τα σκυλιά δεν μιλάνε, Κέβιν. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,084 Δηλαδή, είναι απλά ένας χαρούμενος σκύλος; 125 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 Ναι, κοίτα τον. 126 00:07:46,793 --> 00:07:48,251 Τρέχει ελεύθερος 127 00:07:48,334 --> 00:07:50,876 από τα δεσμά της ανθρώπινης σκέψης και του εθισμού. 128 00:07:51,876 --> 00:07:53,209 Άσε κάτω τη βελόνα! 129 00:07:53,293 --> 00:07:55,418 Πού βρήκες το αλκοόλ; 130 00:07:55,501 --> 00:07:58,668 Πάρ' τη μύτη σου από τον κώλο της καημένης της κυρίας! 131 00:08:00,376 --> 00:08:03,126 Κακέ, Άντι Ντικ! Είσαι κακό παιδί, Άντι Ντικ. 132 00:08:03,834 --> 00:08:07,584 Να και οι πιο αριστοκρατικοί κύριοι της πόλης! 133 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 ΒΥΖΑ 134 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 Δεν άλλαξαν τα πάντα. Ο Ρόμπι γουστάρει ακόμα τα βυζιά. 135 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 Σωστά, φίλτατε. 136 00:08:18,834 --> 00:08:21,376 Βυζά: Βυζαίνω τον Άντρα μου, 137 00:08:21,459 --> 00:08:24,209 μια αναφορά στον προικισμένο σύζυγό μου. 138 00:08:25,709 --> 00:08:28,501 Και κανείς δεν έχει πρόβλημα. 139 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Ακούς, Φλόριντα; 140 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Έλα, Ντόμπερτ. 141 00:08:34,168 --> 00:08:36,584 Χαίρομαι που ο γιος μας είναι ελκυστικός. 142 00:08:36,668 --> 00:08:39,668 Φαντάζεσαι να είχε σειρές από θεόστραβα δόντια 143 00:08:39,751 --> 00:08:42,043 και ένα τεράστιο αλλόκοτο μάτι; 144 00:08:42,126 --> 00:08:43,168 Δεν δύναμαι. 145 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Κι ας είμαι ο πλέον ευφάνταστος συγγραφέας του 21ου αιώνα. 146 00:08:47,668 --> 00:08:50,668 Σας αποχαιρετώ. Πάμε στον Φρανκ Δαχτυλογροθιά. 147 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Μήπως εννοείς "Πτερυγιογροθιά"; 148 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 ΦΡΑΝΚ ΔΑΧΤΥΛΟΓΡΟΘΙΑΣ 149 00:08:59,626 --> 00:09:01,668 Λατρεύω τον Φρανκ Δαχτυλογροθιά. 150 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 Η επιστήμη των δαχτύλων 151 00:09:03,501 --> 00:09:05,709 του επιτρέπει να παίζει πιάνο και γυναίκες. 152 00:09:08,959 --> 00:09:10,918 Αυτός ο κόσμος είναι απίστευτος. 153 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Κοιτάξτε, ο Πρόεδρος Χόπσον στην τηλεόραση. 154 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Αμερικανοί συμπατριώτες μου, 155 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 τα πυρηνικά έρχονται. 156 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Θα πεθάνουμε όλοι! 157 00:09:19,668 --> 00:09:22,418 Σε τρία, δύο, ένα! 158 00:09:23,751 --> 00:09:25,293 Σε ρούμπωσε ο Χόπσον! 159 00:09:30,043 --> 00:09:31,418 Τον λατρεύω. 160 00:09:31,501 --> 00:09:34,376 Γι' αυτό έχει την ψήφο εμπιστοσύνης όλων. 161 00:09:34,459 --> 00:09:36,543 Εδώ έγινε πρόεδρος ο Τραμπ. 162 00:09:37,334 --> 00:09:39,876 Ο Ντόναλντ Τραμπ; Δεν ήταν ποτέ πρόεδρος. 163 00:09:39,959 --> 00:09:42,918 Σωστά, έπεσε στο ποτάμι του ζωολογικού κήπου 164 00:09:43,001 --> 00:09:45,334 και τον πήδηξαν μέχρι θανάτου οι ιπποπόταμοι. 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,459 Θεέ μου. 166 00:09:46,543 --> 00:09:48,126 Όλα είναι καλύτερα εδώ! 167 00:09:48,209 --> 00:09:50,418 Πάω σπίτι να δω πώς είναι η ζωή μου. 168 00:09:50,501 --> 00:09:52,584 Περίμενε! Δεν τελείωσα. 169 00:09:52,668 --> 00:09:55,459 Οι ιπποπόταμοι του το φόρμαραν ομαδικά 170 00:09:55,543 --> 00:09:57,709 κι οι ιπποπόταμοι χέζουν όταν πηδάνε. 171 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 Οπότε, τα σκατά μπήκαν στο στόμα του λες και ήταν κοπρολάγνος. 172 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 Και το χειρότερο, τα παιδιά του τον έβλεπαν, 173 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 αλλά δεν τον έσωσαν. 174 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Χοροπηδούσαν και πετούσαν χαρτοπόλεμο. 175 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Έγινε εθνική εορτή. Έχουμε και άγαλμα προς τιμήν. 176 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Είναι τεράστιο! 177 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 Η οικογένειά μου θα δουλεύει στο μανάβικο. 178 00:10:24,334 --> 00:10:26,543 Κέβιν, καλώς ήρθες! 179 00:10:26,626 --> 00:10:29,543 Μπαμπά. Έχεις καλή διάθεση! 180 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 Πώς να μην έχω καλή διάθεση, όταν ξυπνάω κάθε μέρα 181 00:10:33,209 --> 00:10:36,168 με μαλλούρα και άθικτα αρχίδια; 182 00:10:36,251 --> 00:10:37,834 Μπαμπά, κρέμονται απ' έξω. 183 00:10:38,334 --> 00:10:39,251 Να 'σαι καλά. 184 00:10:39,334 --> 00:10:42,459 Έφτιαξα ειδικά παντελόνια για να τα χαίρεται ο κόσμος. 185 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 Γεια σου, αγάπη. 186 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 Κάρμεν Ηλέκτρα; 187 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 Όχι, η μητέρα σου είναι. 188 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Δεν θυμάσαι; Μου 'κανε πλαστική ο Χόμπο-Ντοκ! 189 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Ο Χόμπο-Ντοκ; 190 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Γεια, είμαι ο Χόμπο-Ντοκ, διάσημος, άστεγος πλαστικός χειρουργός. 191 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Κάνω ένα πράγμα και το κάνω σωστά: 192 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 κάνω τις γυναίκες να μοιάζουν με την Κάρμεν Ηλέκτρα. 193 00:11:03,834 --> 00:11:05,918 Μην ακούτε εμένα όμως. 194 00:11:06,001 --> 00:11:09,293 Μην έρθετε σ' αυτόν τον καριόλη. Με γάμησε πατόκορφα! 195 00:11:10,584 --> 00:11:13,209 Άλλη μία ικανοποιημένη πελάτισσα. 196 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Πάνω στην ώρα για το δείπνο, Κέβιν. 197 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 Πάμε στ' αδέλφια σου! 198 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Αδέλφια; 199 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Ναι, αδέλφια. 200 00:11:22,043 --> 00:11:24,459 Μήπως είσαι από άλλη πραγματικότητα; 201 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΣΥΣΤΑΤΙΚΟ ΕΙΝΑΙ Η ΑΓΑΠΗ 202 00:11:27,543 --> 00:11:29,376 Είναι τα τετράδυμα που συνέλαβα 203 00:11:29,459 --> 00:11:32,459 όταν έριξες με το νεροπίστολο στον κώλο του πατέρα σου. 204 00:11:32,543 --> 00:11:34,168 Τέλειωσα σαν κτήνος. 205 00:11:34,251 --> 00:11:36,084 Ευχαριστώ και πάλι, Κέβιν. 206 00:11:36,168 --> 00:11:38,626 Θυμάσαι τα προικισμένα αδέλφια σου. 207 00:11:38,709 --> 00:11:42,209 Η δρ Μαρί Κρόφορντ, βρήκε θεραπεία για τον καρκίνο, το AIDS, 208 00:11:42,293 --> 00:11:45,376 και αυτό που έκανε τον Πάτον Όσβαλτ έτσι. 209 00:11:45,459 --> 00:11:47,209 Εφηύρα τον Condiment Clone. 210 00:11:47,876 --> 00:11:49,543 Θα θέλατε λίγη μουστάρδα; 211 00:11:49,959 --> 00:11:50,834 Όχι! 212 00:11:51,709 --> 00:11:53,918 Είμαι Θεός! 213 00:11:54,001 --> 00:11:55,918 Ναι, να κι ο Λόγκαν Κρόφορντ. 214 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 Μας έσωσε, λύνοντας το θέμα της υπερθέρμανσης. 215 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 Αφού πάταξα τον ρατσισμό, η υπερθέρμανση ήταν εύκολη. 216 00:12:01,751 --> 00:12:04,751 Είχα και χρόνο για να κερδίσω τους Ολυμπιακούς. 217 00:12:04,834 --> 00:12:07,584 Ο διάσημος σκηνοθέτης, Στίβεν Κρόφορντ, 218 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 που πέτυχε την παγκόσμια ειρήνη μέσω των ταινιών του. 219 00:12:10,834 --> 00:12:14,209 Κι εγώ εξεπλάγην, πρωταγωνιστούσε ο Τζέιμς Κόρντεν. 220 00:12:14,293 --> 00:12:17,834 Και φυσικά, ο Νιλ Κρόφορντ που αποίκησε τον Άρη. 221 00:12:17,918 --> 00:12:19,709 Καλλιεργώ πατάτες με τα κακά μου. 222 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Σωστά, εξωγήινε που σου έμαθα να μιλάς; 223 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 Πήγαινέ με στον αρχηγό σου. 224 00:12:24,751 --> 00:12:27,959 Πλάκα κάνω. Θυμάσαι που πιστεύατε ότι μιλούσαμε έτσι; 225 00:12:28,043 --> 00:12:30,293 Την εποχή που όλοι ήταν κωλορατσιστές. 226 00:12:30,376 --> 00:12:33,751 Ναι. Τα πανάξια αδέλφια σου είναι ο λόγος 227 00:12:33,834 --> 00:12:35,459 που ο κόσμος είναι τέλειος. 228 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Έχουν και χορωδία που λέγεται "Οι Κρόφορντ". 229 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Ο δίσκος τους έγινε νούμερο ένα. Πάμε, παιδιά! 230 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 Ο κόσμος μπορεί να λάμψει 231 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Βάλε τα δυνατά σου 232 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Βάλε τα δυνατά σου 233 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Κάνε τα κακά σου πατάτες 234 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Δοκίμασε και δες 235 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Δοκίμασε και δες 236 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Φτάνει! Σοβαρά, φτάνει! 237 00:12:55,918 --> 00:12:58,668 Συγγνώμη, απλώς μου 'ρθε ν' αυτοκτονήσω ξανά. 238 00:12:59,251 --> 00:13:02,376 Κι εγώ; Έχω κάποια εντυπωσιακή δουλειά; 239 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 Φυσικά, είσαι βοηθός επιστάτη στο Μάσα-Βράσε. 240 00:13:06,459 --> 00:13:08,626 Ο αρχιεπιστάτης λέει ότι σύντομα 241 00:13:08,709 --> 00:13:12,501 μπορεί να σε αφήσουν να καθαρίσεις τα κακά μόνος σου. 242 00:13:13,043 --> 00:13:15,584 Όχι! Και εδώ η ζωή μου είναι χάλια; 243 00:13:15,668 --> 00:13:19,584 Τι εννοείς "Η ζωή μου είναι χάλια"; Είσαι παντρεμένος με την Τζίνα. 244 00:13:19,668 --> 00:13:20,501 Αλήθεια; 245 00:13:20,584 --> 00:13:23,543 Είστε πιτσουνάκια από το λύκειο, θυμάσαι; 246 00:13:23,626 --> 00:13:28,418 Κέβιν, γιατί αγνοείς τα γεγονότα στη μία και μοναδική μας πραγματικότητα; 247 00:13:28,501 --> 00:13:31,001 Οπότε, έχω καλή ζωή. Το σχέδιό μου πέτυχε. 248 00:13:31,084 --> 00:13:32,668 Πάω να δω τη γυναίκα μου. 249 00:13:34,126 --> 00:13:38,668 Λοιπόν, πριν από το δείπνο, ποιος θέλει να παίξει Καυλιάρηδες Ιπποπόταμους; 250 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Απόψε είναι η πρεμιέρα της όγδοης σεζόν του Brickleberry, 251 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 του σόου που κέρδισε βραβείο Emmy και NAACP. 252 00:13:53,001 --> 00:13:56,459 Αυτήν τη σεζόν, ο Μαλόι πέφτει σε χειμερία νάρκη στον κόλπο της Κόνι! 253 00:13:56,543 --> 00:13:58,751 -Γύρισα! -Τζίνα! 254 00:13:58,834 --> 00:14:02,793 Χαίρομαι που σε βλέπω… τόσο διαφορετική. 255 00:14:02,876 --> 00:14:04,834 Γιατί έχεις ίδια μαλλιά μ' εμένα; 256 00:14:05,543 --> 00:14:07,376 Και βυζιά μικρότερα από μένα. 257 00:14:07,459 --> 00:14:09,709 Δεν είπαμε να αφαιρέσω τα βυζιά μου 258 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 για να 'μαι τοξότης στα παιχνίδια; 259 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Κοίτα αυτό. 260 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Περίμενα επτά ώρες στην ουρά για αυτόγραφο από τον Κέβιν Σμιθ. 261 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Αγαπητή Τζίνα, συγγνώμη για τις ταινίες μου". 262 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 Εσύ μισείς τον Κέβιν Σμιθ. Μισείς όποιον χάνει βάρος μετά από έμφραγμα. 263 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 Άσε τις χαζομάρες, Κέβιν. 264 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Αν με θες κάτι, θα γράφω μια ιστορία Pokémon 265 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 όπου όλα είναι κωμικοί και λέγονται Jokémon. 266 00:14:32,584 --> 00:14:34,709 Δεν θες να κάνεις κάτι που να σε εκφράζει; 267 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 Να σακατέψεις κάποιον ή να γράψεις στο λεύκωμα βίας σου; 268 00:14:38,209 --> 00:14:41,959 Το μόνο βιβλίο που με νοιάζει είναι το Deities and Demigods 269 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 με ένθετο Cthulhu Mythos. 270 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Θες να παίξουμε D&D; Πάω να φέρω τα ζάρια. Τρέξιμο Ναρούτο! 271 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 Τι συμβαίνει; 272 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 Τρέξιμο Ναρούτο! Εντάξει, έτοιμη για παιχνίδι. 273 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 Πρώτα όμως, η ρουτίνα της Δευτέρας. Τρέξιμο Ναρούτο! 274 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ΣΤΑΘΜΟΣ ΚΑΚΑΚΙΑ 275 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Μη μου πεις ότι θα πούμε το τραγούδι "Τσαφ τσουφ το κακάκι". 276 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Όχι μόνο εμείς. Θα το πουν κι αυτοί μαζί. 277 00:15:08,043 --> 00:15:11,209 Τι είναι αυτό που έρχεται γοργά; 278 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Τι είναι αυτό που κάνει τσα; 279 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Καφέ ή κίτρινα, πράσινα ή μαύρα 280 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 Τσαφ τσουφ το κακάκι 281 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Τι είναι αυτό που έρχεται γοργά; 282 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 Τι είναι αυτό που κάνει τσα; 283 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 Πάντα ήμουν τόσο ξεφτίλας; 284 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Σε παρακαλώ! Σταμάτα! Το μωρό! 285 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Καλή Ημέρα του Βλάκα Κέβιν! 286 00:15:39,334 --> 00:15:40,626 Ο ΚΕΒΙΝ ΓΑΜΙΕΤΑΙ 287 00:15:41,209 --> 00:15:42,709 Αυτό ήταν! Τέρμα! 288 00:15:42,793 --> 00:15:45,209 Ναι! Παίρνεις μπισκοτάκι! 289 00:15:45,293 --> 00:15:48,626 Δεν εννοώ ότι τέλειωσα τα κακά! Αν και όντως έκανα κακά. 290 00:15:49,959 --> 00:15:51,751 Κοίτα τι σου έκανα, Τζίνα. 291 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 Παντρευτήκαμε και έγινες θύμα σαν εμένα. 292 00:15:54,584 --> 00:15:57,501 Δεν θα είμαι πια έτσι! 293 00:15:59,168 --> 00:16:01,334 Ώρα να διορθώσω τα πράγματα. 294 00:16:01,418 --> 00:16:04,584 Θα φροντίσω να πυροβολήσω τον μπαμπά μου στ' αρχίδια! 295 00:16:07,293 --> 00:16:10,168 Περίεργο. Έφυγε χωρίς να αποχαιρετήσει τα παιδιά του. 296 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Τρέξιμο Ναρούτο! 297 00:16:11,876 --> 00:16:13,543 Καμεχαμεχά! 298 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Έχω την ασθένεια του Πάτον Όσβαλτ. 299 00:16:19,959 --> 00:16:21,751 Πέτα το νεροπίστολο, Θύμα Κέβιν. 300 00:16:21,834 --> 00:16:23,834 -Ποιος είσαι; -Ο Μάγκας Κέβιν. 301 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 Δεν με κατάλαβες από τα κομμένα μανίκια και το ψεύτικο τατουάζ; 302 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Άκου, ήρθα από το μέλλον. Μη σώσεις τ' αρχίδια του μπαμπά! 303 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Τι εννοείς; Αν δεν το κάνω, η ζωή μου δεν θα 'ναι τέλεια. 304 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 Την έζησα ήδη αυτήν τη ζωή και μόνο τέλεια δεν ήταν. 305 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Παντρεύτηκες την Τζίνα και θέλει μόνο να παίζει D&D, 306 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 να διαβάζει κόμικς και να τρέχει σαν τον Ναρούτο. 307 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Δεν καταλαβαίνω. Είναι χοντρή; 308 00:16:54,126 --> 00:16:57,834 Ωχ. Σε λίγο θα 'ρθει ο μικρός Κέβιν και θα πυροβολήσει. 309 00:16:57,918 --> 00:16:59,709 Η μαμά κι ο μπαμπάς θα κάνουν σεξ. 310 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 Πώς το ξέρεις; 311 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 Ξέρουμε τα προκαταρκτικά τους πια, 312 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 και είναι στο πρώτο στάδιο, παίζουν ρόλους πολύ ρεαλιστικά. 313 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 Ναι, βλέπω το πρόβλημα. Χρειάζεται φρέον. 314 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 Ράνταλ, είναι αναγκαία όλα αυτά; 315 00:17:13,168 --> 00:17:17,293 Δεν είμαι ο Ράνταλ. Είμαι ο Φελίπε, ο Αυστραλός ψυκτικός. 316 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 Και με προσέλαβες, θυμάσαι; 317 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Τότε, ίσως έχω κάποια άλλη δουλειά που μπορείς να κάνεις. 318 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 Τι, είσαι τρελή; Δεν θα ρισκάρω τη δουλειά μου για σεξ με πελάτη! 319 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Έχω παιδί με τη νόσο του Πάτον Όσβαλτ. 320 00:17:32,126 --> 00:17:33,876 Τ' αρχίδια πρέπει να φύγουν. 321 00:17:34,376 --> 00:17:35,251 Όχι! 322 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά! 323 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 Είναι στο δεύτερο στάδιο των προκαταρκτικών, 324 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 κάνει μαγκιές σε ένα χαρτόνι για να τη δει άντρας! 325 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Άκου, Τζέρι Ο'Κόνελ, λιγουρεύεσαι τη γυναίκα μου; 326 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Εντάξει, Ο'Κόνελ, παραδίνομαι! 327 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Δεν θα με στείλεις πίσω στην άθλια ζωή μου. 328 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Ο μόνος λόγος που είναι άθλια, είναι επειδή είσαι κοτούλα! 329 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Κοίτα πώς είσαι. 330 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Κάτι κούκλες του σεξ σε έδιωξαν από το σπίτι σου. 331 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Ο πατέρας σου σου πήρε το όνομα! 332 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Δεν ορθώνεις ποτέ ανάστημα! 333 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Είμαι θύμα. 334 00:18:13,793 --> 00:18:16,001 Όχι, είσαι το πρόβλημα. 335 00:18:16,084 --> 00:18:19,459 Κι ο αδελφός μου λέει ότι δεν έχω τ' αρχίδια να σκοτωθώ. 336 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 Το αρχίδι μου! Μου πυροβόλησες τ' αρχίδι! 337 00:18:33,043 --> 00:18:35,043 Τέλεια. Σαν να μην ήμουν ποτέ εδώ. 338 00:18:35,793 --> 00:18:38,459 Α, ναι. Να κρύψω το πτώμα για να μην το βρει κανείς. 339 00:18:39,043 --> 00:18:41,418 Ορίστε. Κανείς δεν τα χρησιμοποιεί αυτά. 340 00:18:43,001 --> 00:18:47,251 Αν νομίζεις ότι καταστράφηκες, κάτσε να σε αναλάβει ο προπονητής Ρούσο. 341 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 342 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Αχ, ας είναι πάλι όλα φυσιολογικά. 343 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Μπούλετ! Είσαι ναρκομανής! 344 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Άι γαμήσου, ρε! 345 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Φιτζ, έχεις ψυχολογικά προβλήματα! 346 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Άντε και γαμήσου, ρε! 347 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Χόμπο-Κοπ, δεν είσαι γιατρός. 348 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Το ξέρω. Είμαι αστροναύτης. 349 00:19:14,043 --> 00:19:17,751 Κοιτάξτε με, προσπαθώ να παίξω στο Farzar. 350 00:19:18,251 --> 00:19:20,459 Αυτό το σόου πάει κατά διαόλου. 351 00:19:22,543 --> 00:19:24,834 Οπότε, όλα είναι πάλι φυσιολογικά; 352 00:19:24,918 --> 00:19:26,876 Η άλλη πραγματικότητα θα ήταν απαίσια! 353 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Γεμάτη καρκίνο και ρατσισμό, και καθόλου Brickleberry. Εγώ πώς ήμουν; 354 00:19:32,834 --> 00:19:36,793 Ήσουν πιο παχύς και άστεγος και είχες αλυσίδα στο πορτοφόλι σου. 355 00:19:36,876 --> 00:19:38,501 Το χειρότερό μου. 356 00:19:38,584 --> 00:19:41,584 Να 'σαι καλά, Κέβιν, ευγενικέ μου ήρωα. 357 00:19:41,668 --> 00:19:44,584 Ώρα να πάρω πίσω τη ζωή μου. 358 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 Δεν θα το χρειαστώ άλλο αυτό. 359 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Κέβιν, πανηλίθιε! 360 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Ήταν μια άρτια, λειτουργική χρονομηχανή! 361 00:19:52,751 --> 00:19:55,001 Σου πήρα δημητριακά χωρίς κόκκινα μαρσμέλοου. 362 00:19:55,084 --> 00:19:56,418 Ηρέμησα τώρα. 363 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ "Η ΛΙΓΔΑ" 364 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 Λοιπόν, όλοι έξω! 365 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 Αλλιώς θα σας χώσω μπουνιά, 366 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 και όχι πονηρά. 367 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 Μάλιστα, τώρα μπορείτε να κουνηθείτε. 368 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 ΣΚΑΤΑ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ 369 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Τι κάνεις εδώ, ΜΑΛΑΚ; 370 00:20:16,043 --> 00:20:18,584 Το όνομά μου είναι Κέβιν! 371 00:20:18,668 --> 00:20:20,709 Πες το! Πες το όνομά μου! 372 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Κέβιν! Σε λένε Κέβιν! 373 00:20:23,668 --> 00:20:25,459 Χριστέ μου, τι ταραχή κι αυτή! 374 00:20:25,543 --> 00:20:30,334 Θα χαλαρώσω με ένα ωραίο τσάι στα καλά μας φλιτζανάκια. 375 00:20:33,168 --> 00:20:37,834 Τι διάολο; Βγάλτε το από πάνω μου! Βοήθεια! Έχω παγιδευτεί! 376 00:20:38,793 --> 00:20:40,168 Δεν τη γλυτώνεις. 377 00:20:40,918 --> 00:20:44,501 Δεν το σκόπευα. Είχες δίκιο. Ήμουν τραγικός. 378 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 Αλλά δεν είμαι έτσι πια. 379 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 Τώρα θα με σέβεσαι! 380 00:20:48,793 --> 00:20:50,959 Περιμένω να με ευχαριστήσεις, 381 00:20:51,043 --> 00:20:54,876 γιατί ταξίδεψα στον χρόνο, κι αν δεν είχα πυροβολήσει τον μπαμπά, 382 00:20:54,959 --> 00:20:56,543 δεν θα είχες γεννηθεί. 383 00:20:56,626 --> 00:20:59,918 Ή μάλλον, θα ήσουν ένας απ' αυτούς. 384 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Έχει πλάκα να διασκεδάζεις 385 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 Να νιώθεις καλά 386 00:21:08,834 --> 00:21:11,293 Ηρέμησε, δεν μπορούν να σε βλάψουν. 387 00:21:11,376 --> 00:21:15,376 Σ' ευχαριστώ που δεν μ' άφησες να γίνω τραγουδιάρης μαλακοπίτουρας. 388 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Κέβιν, πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη τώρα! 389 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Νορφ! Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός! 390 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Κι οι φρουροί το ίδιο. 391 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 Βλέπεις, ο σφυγμός μου είναι πολύ αργός 392 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 επειδή έχω μεταβολισμό μεγάλης χελώνας. 393 00:21:27,584 --> 00:21:30,376 Ναι, πριν με πετάξουν στο χαντάκι, άκουσα 394 00:21:30,459 --> 00:21:32,126 τι σχεδιάζει ο Τσαρλς Γλύκας, 395 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 και πρέπει να φύγουμε πριν… 396 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Η Αιώνια Μέρα της Κρίσεως ξεκίνησε. 397 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΜΑΛΑΚ 398 00:21:59,001 --> 00:22:00,501 Να το κάνω κι εγώ; 399 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Τι διάολο είναι η Αιώνια Μέρα της Κρίσεως; 400 00:22:12,418 --> 00:22:16,168 Φαίνεται πως ο Τσαρλς Γλύκας μας οφείλει εξηγήσεις. 401 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Πιάστε τον Ρίκι! Το έσκασε! 402 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Τρέξιμο Ναρούτο! 403 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη