1
00:00:06,043 --> 00:00:10,043
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Τέλεια. Όπως το σχεδίασα.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Ναι!
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,584
Είμαι κοτούλα.
5
00:00:34,543 --> 00:00:37,251
Ευτυχώς που δεν έπεσα. Θα χτυπούσα άσχημα.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Ρίξε άγκυρα και επιτάχυνε
τον υδροτροχό χωρίς ιδιαίτερο λόγο.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Τουλάχιστον αυτό είχε πλάκα.
8
00:01:10,334 --> 00:01:11,751
Γιατί δεν το έκανες;
9
00:01:11,834 --> 00:01:15,043
Θεέ μου! Ξεχνάω ότι μπορείς να μιλήσεις.
10
00:01:15,126 --> 00:01:20,543
Δοκίμασα τα πάντα για να σε κάνω
να απελπιστείς και να αυτοκτονήσεις.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Ρύθμισα την κούκλα σου να σε απορρίπτει.
12
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
Κατέστρεψα την πιθανότητα
να πηδήξεις
13
00:01:26,126 --> 00:01:28,501
όταν βρήκα τη μέλισσα
που τσιμπάει πούτσους.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Σου είπα να ξεβρακώσεις
και την Τζίνα στην κηδεία.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Η κυρία Μουστάκια το 'πε.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,501
Α, ναι;
17
00:01:35,584 --> 00:01:37,376
ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΚΕΦΑΛΙ ΓΑΤΑΣ
18
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Πω, ρε φίλε!
19
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Μ' έβαλες να καταστρέψω τον γάμο
της Τζίνα! Τα μενταγιόν…
20
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Tα έκανα με photoshop.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Τα έβαλα στον φάκελό σου
22
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
όταν ήσουν αφηρημένος με το ραντεβού σου.
23
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Είναι ξεχωριστή βραδιά.
24
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Δεν έχω γαμήσει ποτέ κάλτσα για κοστούμι.
25
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Θεέ και Κύριε.
26
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
-Μου κατέστρεψες τη ζωή!
-Και τώρα θα την τερματίσω.
27
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Πυροβόλησες τον μπαμπά στ' αρχίδια,
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,334
δολοφόνησες εκατομμύρια
εν δυνάμει αδέλφια μου
29
00:02:05,418 --> 00:02:09,084
και μ' άφησες μόνο μου
μέσα στο μαραζωμένο όσχεο για 15 χρόνια.
30
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Από τότε που ήμουν έμβρυο,
σχεδιάζω την εκδίκησή μου.
31
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
Τώρα, θα σου κάνω ό,τι έκανες
σ' εκείνα τα σπέρματα,
32
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
γιατί, προφανώς, δεν έχεις τ' αρχίδια
να αυτοκτονήσεις.
33
00:02:21,001 --> 00:02:23,293
Όπα. Δεν μπορείς να με πυροβολήσεις.
34
00:02:23,376 --> 00:02:26,918
Δεν είναι περίοδος κυνηγιού ΜΑΛΑΚ
αλλά πάπιας.
35
00:02:27,918 --> 00:02:32,334
Γαμιέσαι! Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
αλλά γαμιέσαι!
36
00:02:42,918 --> 00:02:44,251
Ντάστι, βοήθησέ με.
37
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Ο Κέβιν θα με σκοτώσει!
38
00:02:46,001 --> 00:02:49,918
Ο Κέβιν Τζέιμς;
Δεν μπορείς να του ξεφύγεις του χοντρού;
39
00:02:50,709 --> 00:02:52,418
Πώς κατέληξα έτσι;
40
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Λες και γαμήθηκε η ζωή μου
όταν πυροβόλησα τ' αρχίδια του μπαμπά
41
00:02:56,459 --> 00:02:57,876
όταν ήμουν πέντε.
42
00:02:57,959 --> 00:02:59,876
ΜΑΛΑΚ, κανείς δεν νοιάζεται!
43
00:02:59,959 --> 00:03:02,501
Άσε που αναστατώνεις
και τον Ρίκι Ρικάρντο.
44
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Αυτός ο τρελός χοντρός με απήγαγε
και με βάζει να λέω τις ατάκες μου!
45
00:03:07,626 --> 00:03:09,418
Ευχαριστώ.
46
00:03:09,501 --> 00:03:12,626
Πώς είναι ο Ρίκι Ρικάρντο στο σπίτι σου;
Είναι νεκρός.
47
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Ναι, αλλά χρησιμοποίησα τη χρονομηχανή μου
και τον έφερα πίσω.
48
00:03:16,501 --> 00:03:19,293
Τίποτα άλλο δεν μου φτιάχνει
έτσι τη διάθεση
49
00:03:19,376 --> 00:03:22,001
όσο οι ατάκες του Ρικάρντο.
50
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Κάνε το παράξενο γέλιο,
αλλιώς σ' την άναψα!
51
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Μα, Ντάστι, κάποιος θα βρει το πτώμα μου
52
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
και θα πρέπει να δώσεις εξηγήσεις.
53
00:03:31,251 --> 00:03:33,626
Εντάξει.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,126
Δεν θα πεθάνεις σήμερα, Ρίκι Ρικάρντο.
55
00:03:36,209 --> 00:03:39,334
Ντάστι, η χρονομηχανή
είναι η λύση στα προβλήματά μου!
56
00:03:39,418 --> 00:03:41,668
Θα πάω πίσω για να εμποδίσω τον εαυτό μου
57
00:03:41,751 --> 00:03:45,001
να ρίξει στ' αρχίδια του μπαμπά,
κι όλα θα 'ναι τέλεια!
58
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Παρντόν; Δεν θα χρησιμοποιήσεις
τη χρονομηχανή μου.
59
00:03:48,918 --> 00:03:51,668
Θα πάω πίσω να εμποδίσω τον Μπιλ Κόσμπι
60
00:03:51,751 --> 00:03:54,251
να κάνει την ηλίθια ταινία, το Fat Albert.
61
00:03:54,334 --> 00:03:55,251
Άκου αυτό.
62
00:03:55,334 --> 00:03:58,501
Αν μου τη δανείσεις, θα σου φέρω
δημητριακά Lucky Charms
63
00:03:58,584 --> 00:04:00,834
πριν να προσθέσουν κόκκινα μαρσμέλοου,
64
00:04:00,918 --> 00:04:02,543
για να μην τα βγάζεις.
65
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Τα μισώ τα κόκκινα μαρσμέλοου.
Έχουν γεύση σαν τον κώλο του Χίτλερ.
66
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
Πώς ξέρεις τι γεύση έχει ο κώλος του;
67
00:04:10,043 --> 00:04:12,793
Καλέ! Αφού έχω χρονομηχανή, το ξέχασες;
68
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Λοιπόν, πώς λειτουργεί;
69
00:04:16,459 --> 00:04:19,459
Βασίζεται στις πολλαπλές δυνατότητες
70
00:04:19,543 --> 00:04:21,084
της κβαντομηχανικής;
71
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Σοβαρά, Κέβιν; Είναι ένα σουρωτήρι,
ένα χάμστερ κι ένα Super Nintendo.
72
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Δεν είμαστε Rick and Morty εμείς.
73
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
-Όσο για τη γενική θεωρία της σχετικότ…
-Μπερδεύεις τους θαυμαστές μας!
74
00:04:32,918 --> 00:04:35,084
Το κοινό είναι σημαντικό.
75
00:04:35,168 --> 00:04:37,751
Οι συγγραφείς είναι σημαντικοί.
76
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
Οπότε, ας ξεκινήσουμε το γαμωεπεισόδιο!
77
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Εντάξει. Θέλω να γυρίσω στο 2004.
78
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Δεν ξέρεις Χριστό
για τα ταξίδια στον χρόνο, έτσι;
79
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Μην το λες σ' εμένα, πες το στο χάμστερ.
Διάλειμμα τέλος!
80
00:05:00,709 --> 00:05:04,876
Όταν επιστρέψει με τη χρονομηχανή,
θα πάω στο 1951
81
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
ν' αρπάξω την Έθελ και τον Φρεντ Μερτζ,
για να παίζετε ολόκληρα επεισόδια.
82
00:05:09,084 --> 00:05:10,293
Και η Λούσι;
83
00:05:10,376 --> 00:05:13,376
Εγώ είμαι η Λούσι.
Και το μουνί μου θα σε λούσει.
84
00:05:16,126 --> 00:05:18,626
Μάλιστα, τώρα το κάνεις!
85
00:05:20,834 --> 00:05:22,209
Πω πω! Πέτυχε!
86
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
Θα φροντίσω να μην πυροβολήσω
τ' αρχίδια του μπαμπά.
87
00:05:24,751 --> 00:05:27,709
Κι αν προλάβω, θ' ακούσω
Μάικλ Τζάκσον χωρίς ενοχές.
88
00:05:27,793 --> 00:05:29,709
Που το ξέραμε ήδη δηλαδή…
89
00:05:30,293 --> 00:05:32,918
Όχι, άσε κάτω το όπλο.
90
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Αυτό που πας να κάνεις θα σε καταστρέψει.
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,251
Ποιος είσαι;
92
00:05:36,334 --> 00:05:38,043
Είμαι εσύ, ενήλικας.
93
00:05:41,293 --> 00:05:42,376
Σκατά!
94
00:05:42,459 --> 00:05:45,043
Δέκα λεπτά νωρίτερα, χάμστερ, δέκα λεπτά.
95
00:05:52,501 --> 00:05:55,334
Ορίστε. Δεν διαλύεις αρχίδια
με νεροπίστολο.
96
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Έτσι δεν είναι; Ναι, όχι. Σωστά.
97
00:06:03,876 --> 00:06:06,918
Μπαμπά! Είμαι αληθινός αστυνομικός
σαν εσένα! Μπαμ!
98
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Κέβιν! Μην ψεκάζεις τ' αρχίδια μου με…
99
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Όπα. Αυτό είναι ωραίο τελικά.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,959
Τα κατάφερα! Τίποτα δεν θα σβήσει
το χαμόγελο απ' τα χείλη μου.
101
00:06:20,043 --> 00:06:22,876
Πιο γρήγορα, γιε μου!
Σημάδεψε το καφέ σημείο.
102
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε.
103
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Θεέ μου, έρχεται το παλιρροϊκό κύμα!
104
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Πάμε!
105
00:06:34,751 --> 00:06:38,376
Λοιπόν, ελπίζω να μην άλλαξα κάτι
τώρα που δεν πυροβόλησα.
106
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ
107
00:06:41,251 --> 00:06:43,918
Είναι σαν τη Γουακάντα με λευκούς!
108
00:06:48,668 --> 00:06:50,668
Συγγνώμη, κύριε, πού βρίσκομαι;
109
00:06:50,751 --> 00:06:53,751
-Είσαι στον Παράδεισο, χαζούλη.
-Ντάστι;
110
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Βγήκα πέντε φορές Mr. Universe, παρακαλώ.
Κοίτα εδώ.
111
00:06:58,876 --> 00:07:02,001
Χορεύουν τα βυζάκια
Νταχντιρντί και νταχντιρντάκια
112
00:07:02,084 --> 00:07:05,209
Είσαι απίθανος!
Κατά έναν αηδιαστικό τρόπο.
113
00:07:05,293 --> 00:07:08,626
Νιώθω απίθανα κατά έναν αηδιαστικό τρόπο.
114
00:07:08,709 --> 00:07:11,126
Θες να βγεις φωτογραφία
ανάμεσα στα βυζάκια μου;
115
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Όχι, δεν…
116
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Καλά νέα, παιδιά.
117
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
Ήμουν στον γιατρό και είπε
ότι δεν έχω ψυχολογικά θέματα.
118
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Που ήταν παράξενο, αφού δεν είχα ποτέ.
119
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
Τέλεια, Φιτζ.
Άρα δεν πήδηξες ποτέ το δελφίνι.
120
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Το γάμησα κανονικά. Πώς νομίζεις
ότι βγήκα "άντρας της χρονιάς";
121
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
ΑΝΤΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ!
"Ο ΑΝΤΡΑΣ ΠΗΔΑΕΙ ΔΕΛΦΙΝΙΑ" ΤΑΚΕΡ ΚΑΡΛΣΟΝ
122
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Μπούλετ, γιατί περπατάς στα τέσσερα;
123
00:07:38,668 --> 00:07:40,418
Τα σκυλιά δεν μιλάνε, Κέβιν.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,084
Δηλαδή, είναι απλά ένας χαρούμενος σκύλος;
125
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Ναι, κοίτα τον.
126
00:07:46,793 --> 00:07:48,251
Τρέχει ελεύθερος
127
00:07:48,334 --> 00:07:50,876
από τα δεσμά της ανθρώπινης σκέψης
και του εθισμού.
128
00:07:51,876 --> 00:07:53,209
Άσε κάτω τη βελόνα!
129
00:07:53,293 --> 00:07:55,418
Πού βρήκες το αλκοόλ;
130
00:07:55,501 --> 00:07:58,668
Πάρ' τη μύτη σου από τον κώλο
της καημένης της κυρίας!
131
00:08:00,376 --> 00:08:03,126
Κακέ, Άντι Ντικ!
Είσαι κακό παιδί, Άντι Ντικ.
132
00:08:03,834 --> 00:08:07,584
Να και οι πιο αριστοκρατικοί κύριοι
της πόλης!
133
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
ΒΥΖΑ
134
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Δεν άλλαξαν τα πάντα.
Ο Ρόμπι γουστάρει ακόμα τα βυζιά.
135
00:08:17,251 --> 00:08:18,751
Σωστά, φίλτατε.
136
00:08:18,834 --> 00:08:21,376
Βυζά: Βυζαίνω τον Άντρα μου,
137
00:08:21,459 --> 00:08:24,209
μια αναφορά στον προικισμένο σύζυγό μου.
138
00:08:25,709 --> 00:08:28,501
Και κανείς δεν έχει πρόβλημα.
139
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Ακούς, Φλόριντα;
140
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Έλα, Ντόμπερτ.
141
00:08:34,168 --> 00:08:36,584
Χαίρομαι που ο γιος μας είναι ελκυστικός.
142
00:08:36,668 --> 00:08:39,668
Φαντάζεσαι να είχε
σειρές από θεόστραβα δόντια
143
00:08:39,751 --> 00:08:42,043
και ένα τεράστιο αλλόκοτο μάτι;
144
00:08:42,126 --> 00:08:43,168
Δεν δύναμαι.
145
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Κι ας είμαι ο πλέον ευφάνταστος συγγραφέας
του 21ου αιώνα.
146
00:08:47,668 --> 00:08:50,668
Σας αποχαιρετώ.
Πάμε στον Φρανκ Δαχτυλογροθιά.
147
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Μήπως εννοείς "Πτερυγιογροθιά";
148
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
ΦΡΑΝΚ ΔΑΧΤΥΛΟΓΡΟΘΙΑΣ
149
00:08:59,626 --> 00:09:01,668
Λατρεύω τον Φρανκ Δαχτυλογροθιά.
150
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
Η επιστήμη των δαχτύλων
151
00:09:03,501 --> 00:09:05,709
του επιτρέπει να παίζει πιάνο
και γυναίκες.
152
00:09:08,959 --> 00:09:10,918
Αυτός ο κόσμος είναι απίστευτος.
153
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Κοιτάξτε, ο Πρόεδρος Χόπσον
στην τηλεόραση.
154
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Αμερικανοί συμπατριώτες μου,
155
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
τα πυρηνικά έρχονται.
156
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Θα πεθάνουμε όλοι!
157
00:09:19,668 --> 00:09:22,418
Σε τρία, δύο, ένα!
158
00:09:23,751 --> 00:09:25,293
Σε ρούμπωσε ο Χόπσον!
159
00:09:30,043 --> 00:09:31,418
Τον λατρεύω.
160
00:09:31,501 --> 00:09:34,376
Γι' αυτό έχει την ψήφο εμπιστοσύνης όλων.
161
00:09:34,459 --> 00:09:36,543
Εδώ έγινε πρόεδρος ο Τραμπ.
162
00:09:37,334 --> 00:09:39,876
Ο Ντόναλντ Τραμπ; Δεν ήταν ποτέ πρόεδρος.
163
00:09:39,959 --> 00:09:42,918
Σωστά, έπεσε στο ποτάμι
του ζωολογικού κήπου
164
00:09:43,001 --> 00:09:45,334
και τον πήδηξαν
μέχρι θανάτου οι ιπποπόταμοι.
165
00:09:45,418 --> 00:09:46,459
Θεέ μου.
166
00:09:46,543 --> 00:09:48,126
Όλα είναι καλύτερα εδώ!
167
00:09:48,209 --> 00:09:50,418
Πάω σπίτι να δω πώς είναι η ζωή μου.
168
00:09:50,501 --> 00:09:52,584
Περίμενε! Δεν τελείωσα.
169
00:09:52,668 --> 00:09:55,459
Οι ιπποπόταμοι του το φόρμαραν ομαδικά
170
00:09:55,543 --> 00:09:57,709
κι οι ιπποπόταμοι χέζουν όταν πηδάνε.
171
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Οπότε, τα σκατά μπήκαν στο στόμα του
λες και ήταν κοπρολάγνος.
172
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
Και το χειρότερο,
τα παιδιά του τον έβλεπαν,
173
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
αλλά δεν τον έσωσαν.
174
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Χοροπηδούσαν και πετούσαν χαρτοπόλεμο.
175
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Έγινε εθνική εορτή.
Έχουμε και άγαλμα προς τιμήν.
176
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Είναι τεράστιο!
177
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
Η οικογένειά μου θα δουλεύει στο μανάβικο.
178
00:10:24,334 --> 00:10:26,543
Κέβιν, καλώς ήρθες!
179
00:10:26,626 --> 00:10:29,543
Μπαμπά. Έχεις καλή διάθεση!
180
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
Πώς να μην έχω καλή διάθεση,
όταν ξυπνάω κάθε μέρα
181
00:10:33,209 --> 00:10:36,168
με μαλλούρα και άθικτα αρχίδια;
182
00:10:36,251 --> 00:10:37,834
Μπαμπά, κρέμονται απ' έξω.
183
00:10:38,334 --> 00:10:39,251
Να 'σαι καλά.
184
00:10:39,334 --> 00:10:42,459
Έφτιαξα ειδικά παντελόνια
για να τα χαίρεται ο κόσμος.
185
00:10:42,543 --> 00:10:43,584
Γεια σου, αγάπη.
186
00:10:43,668 --> 00:10:45,168
Κάρμεν Ηλέκτρα;
187
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Όχι, η μητέρα σου είναι.
188
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Δεν θυμάσαι;
Μου 'κανε πλαστική ο Χόμπο-Ντοκ!
189
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Ο Χόμπο-Ντοκ;
190
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Γεια, είμαι ο Χόμπο-Ντοκ,
διάσημος, άστεγος πλαστικός χειρουργός.
191
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Κάνω ένα πράγμα και το κάνω σωστά:
192
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
κάνω τις γυναίκες να μοιάζουν
με την Κάρμεν Ηλέκτρα.
193
00:11:03,834 --> 00:11:05,918
Μην ακούτε εμένα όμως.
194
00:11:06,001 --> 00:11:09,293
Μην έρθετε σ' αυτόν τον καριόλη.
Με γάμησε πατόκορφα!
195
00:11:10,584 --> 00:11:13,209
Άλλη μία ικανοποιημένη πελάτισσα.
196
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Πάνω στην ώρα για το δείπνο, Κέβιν.
197
00:11:16,126 --> 00:11:18,084
Πάμε στ' αδέλφια σου!
198
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Αδέλφια;
199
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Ναι, αδέλφια.
200
00:11:22,043 --> 00:11:24,459
Μήπως είσαι από άλλη πραγματικότητα;
201
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΣΥΣΤΑΤΙΚΟ ΕΙΝΑΙ Η ΑΓΑΠΗ
202
00:11:27,543 --> 00:11:29,376
Είναι τα τετράδυμα που συνέλαβα
203
00:11:29,459 --> 00:11:32,459
όταν έριξες με το νεροπίστολο
στον κώλο του πατέρα σου.
204
00:11:32,543 --> 00:11:34,168
Τέλειωσα σαν κτήνος.
205
00:11:34,251 --> 00:11:36,084
Ευχαριστώ και πάλι, Κέβιν.
206
00:11:36,168 --> 00:11:38,626
Θυμάσαι τα προικισμένα αδέλφια σου.
207
00:11:38,709 --> 00:11:42,209
Η δρ Μαρί Κρόφορντ, βρήκε θεραπεία
για τον καρκίνο, το AIDS,
208
00:11:42,293 --> 00:11:45,376
και αυτό που έκανε τον Πάτον Όσβαλτ έτσι.
209
00:11:45,459 --> 00:11:47,209
Εφηύρα τον Condiment Clone.
210
00:11:47,876 --> 00:11:49,543
Θα θέλατε λίγη μουστάρδα;
211
00:11:49,959 --> 00:11:50,834
Όχι!
212
00:11:51,709 --> 00:11:53,918
Είμαι Θεός!
213
00:11:54,001 --> 00:11:55,918
Ναι, να κι ο Λόγκαν Κρόφορντ.
214
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
Μας έσωσε,
λύνοντας το θέμα της υπερθέρμανσης.
215
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
Αφού πάταξα τον ρατσισμό,
η υπερθέρμανση ήταν εύκολη.
216
00:12:01,751 --> 00:12:04,751
Είχα και χρόνο
για να κερδίσω τους Ολυμπιακούς.
217
00:12:04,834 --> 00:12:07,584
Ο διάσημος σκηνοθέτης, Στίβεν Κρόφορντ,
218
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
που πέτυχε την παγκόσμια ειρήνη
μέσω των ταινιών του.
219
00:12:10,834 --> 00:12:14,209
Κι εγώ εξεπλάγην,
πρωταγωνιστούσε ο Τζέιμς Κόρντεν.
220
00:12:14,293 --> 00:12:17,834
Και φυσικά, ο Νιλ Κρόφορντ
που αποίκησε τον Άρη.
221
00:12:17,918 --> 00:12:19,709
Καλλιεργώ πατάτες με τα κακά μου.
222
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Σωστά, εξωγήινε που σου έμαθα να μιλάς;
223
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Πήγαινέ με στον αρχηγό σου.
224
00:12:24,751 --> 00:12:27,959
Πλάκα κάνω. Θυμάσαι
που πιστεύατε ότι μιλούσαμε έτσι;
225
00:12:28,043 --> 00:12:30,293
Την εποχή που όλοι ήταν κωλορατσιστές.
226
00:12:30,376 --> 00:12:33,751
Ναι. Τα πανάξια αδέλφια σου είναι ο λόγος
227
00:12:33,834 --> 00:12:35,459
που ο κόσμος είναι τέλειος.
228
00:12:35,543 --> 00:12:38,251
Έχουν και χορωδία που λέγεται
"Οι Κρόφορντ".
229
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Ο δίσκος τους έγινε νούμερο ένα.
Πάμε, παιδιά!
230
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
Ο κόσμος μπορεί να λάμψει
231
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Βάλε τα δυνατά σου
232
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Βάλε τα δυνατά σου
233
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Κάνε τα κακά σου πατάτες
234
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Δοκίμασε και δες
235
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Δοκίμασε και δες
236
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Φτάνει! Σοβαρά, φτάνει!
237
00:12:55,918 --> 00:12:58,668
Συγγνώμη, απλώς μου 'ρθε
ν' αυτοκτονήσω ξανά.
238
00:12:59,251 --> 00:13:02,376
Κι εγώ;
Έχω κάποια εντυπωσιακή δουλειά;
239
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Φυσικά, είσαι βοηθός επιστάτη
στο Μάσα-Βράσε.
240
00:13:06,459 --> 00:13:08,626
Ο αρχιεπιστάτης λέει ότι σύντομα
241
00:13:08,709 --> 00:13:12,501
μπορεί να σε αφήσουν
να καθαρίσεις τα κακά μόνος σου.
242
00:13:13,043 --> 00:13:15,584
Όχι! Και εδώ η ζωή μου είναι χάλια;
243
00:13:15,668 --> 00:13:19,584
Τι εννοείς "Η ζωή μου είναι χάλια";
Είσαι παντρεμένος με την Τζίνα.
244
00:13:19,668 --> 00:13:20,501
Αλήθεια;
245
00:13:20,584 --> 00:13:23,543
Είστε πιτσουνάκια από το λύκειο, θυμάσαι;
246
00:13:23,626 --> 00:13:28,418
Κέβιν, γιατί αγνοείς τα γεγονότα
στη μία και μοναδική μας πραγματικότητα;
247
00:13:28,501 --> 00:13:31,001
Οπότε, έχω καλή ζωή. Το σχέδιό μου πέτυχε.
248
00:13:31,084 --> 00:13:32,668
Πάω να δω τη γυναίκα μου.
249
00:13:34,126 --> 00:13:38,668
Λοιπόν, πριν από το δείπνο, ποιος θέλει
να παίξει Καυλιάρηδες Ιπποπόταμους;
250
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Απόψε είναι η πρεμιέρα
της όγδοης σεζόν του Brickleberry,
251
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
του σόου που κέρδισε
βραβείο Emmy και NAACP.
252
00:13:53,001 --> 00:13:56,459
Αυτήν τη σεζόν, ο Μαλόι πέφτει
σε χειμερία νάρκη στον κόλπο της Κόνι!
253
00:13:56,543 --> 00:13:58,751
-Γύρισα!
-Τζίνα!
254
00:13:58,834 --> 00:14:02,793
Χαίρομαι που σε βλέπω… τόσο διαφορετική.
255
00:14:02,876 --> 00:14:04,834
Γιατί έχεις ίδια μαλλιά μ' εμένα;
256
00:14:05,543 --> 00:14:07,376
Και βυζιά μικρότερα από μένα.
257
00:14:07,459 --> 00:14:09,709
Δεν είπαμε να αφαιρέσω τα βυζιά μου
258
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
για να 'μαι τοξότης στα παιχνίδια;
259
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Κοίτα αυτό.
260
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Περίμενα επτά ώρες στην ουρά
για αυτόγραφο από τον Κέβιν Σμιθ.
261
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Αγαπητή Τζίνα,
συγγνώμη για τις ταινίες μου".
262
00:14:19,334 --> 00:14:23,668
Εσύ μισείς τον Κέβιν Σμιθ. Μισείς
όποιον χάνει βάρος μετά από έμφραγμα.
263
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Άσε τις χαζομάρες, Κέβιν.
264
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Αν με θες κάτι,
θα γράφω μια ιστορία Pokémon
265
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
όπου όλα είναι κωμικοί
και λέγονται Jokémon.
266
00:14:32,584 --> 00:14:34,709
Δεν θες να κάνεις κάτι που να σε εκφράζει;
267
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Να σακατέψεις κάποιον
ή να γράψεις στο λεύκωμα βίας σου;
268
00:14:38,209 --> 00:14:41,959
Το μόνο βιβλίο που με νοιάζει είναι
το Deities and Demigods
269
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
με ένθετο Cthulhu Mythos.
270
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Θες να παίξουμε D&D;
Πάω να φέρω τα ζάρια. Τρέξιμο Ναρούτο!
271
00:14:48,793 --> 00:14:49,834
Τι συμβαίνει;
272
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Τρέξιμο Ναρούτο!
Εντάξει, έτοιμη για παιχνίδι.
273
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
Πρώτα όμως, η ρουτίνα της Δευτέρας.
Τρέξιμο Ναρούτο!
274
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
ΣΤΑΘΜΟΣ ΚΑΚΑΚΙΑ
275
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Μη μου πεις ότι θα πούμε
το τραγούδι "Τσαφ τσουφ το κακάκι".
276
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Όχι μόνο εμείς. Θα το πουν κι αυτοί μαζί.
277
00:15:08,043 --> 00:15:11,209
Τι είναι αυτό που έρχεται γοργά;
278
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Τι είναι αυτό που κάνει τσα;
279
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Καφέ ή κίτρινα, πράσινα ή μαύρα
280
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
Τσαφ τσουφ το κακάκι
281
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Τι είναι αυτό που έρχεται γοργά;
282
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
Τι είναι αυτό που κάνει τσα;
283
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
Πάντα ήμουν τόσο ξεφτίλας;
284
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Σε παρακαλώ! Σταμάτα! Το μωρό!
285
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Καλή Ημέρα του Βλάκα Κέβιν!
286
00:15:39,334 --> 00:15:40,626
Ο ΚΕΒΙΝ ΓΑΜΙΕΤΑΙ
287
00:15:41,209 --> 00:15:42,709
Αυτό ήταν! Τέρμα!
288
00:15:42,793 --> 00:15:45,209
Ναι! Παίρνεις μπισκοτάκι!
289
00:15:45,293 --> 00:15:48,626
Δεν εννοώ ότι τέλειωσα τα κακά!
Αν και όντως έκανα κακά.
290
00:15:49,959 --> 00:15:51,751
Κοίτα τι σου έκανα, Τζίνα.
291
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
Παντρευτήκαμε και έγινες θύμα σαν εμένα.
292
00:15:54,584 --> 00:15:57,501
Δεν θα είμαι πια έτσι!
293
00:15:59,168 --> 00:16:01,334
Ώρα να διορθώσω τα πράγματα.
294
00:16:01,418 --> 00:16:04,584
Θα φροντίσω να πυροβολήσω
τον μπαμπά μου στ' αρχίδια!
295
00:16:07,293 --> 00:16:10,168
Περίεργο. Έφυγε
χωρίς να αποχαιρετήσει τα παιδιά του.
296
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Τρέξιμο Ναρούτο!
297
00:16:11,876 --> 00:16:13,543
Καμεχαμεχά!
298
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Έχω την ασθένεια του Πάτον Όσβαλτ.
299
00:16:19,959 --> 00:16:21,751
Πέτα το νεροπίστολο, Θύμα Κέβιν.
300
00:16:21,834 --> 00:16:23,834
-Ποιος είσαι;
-Ο Μάγκας Κέβιν.
301
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Δεν με κατάλαβες από τα κομμένα μανίκια
και το ψεύτικο τατουάζ;
302
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Άκου, ήρθα από το μέλλον.
Μη σώσεις τ' αρχίδια του μπαμπά!
303
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Τι εννοείς; Αν δεν το κάνω,
η ζωή μου δεν θα 'ναι τέλεια.
304
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Την έζησα ήδη αυτήν τη ζωή
και μόνο τέλεια δεν ήταν.
305
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Παντρεύτηκες την Τζίνα
και θέλει μόνο να παίζει D&D,
306
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
να διαβάζει κόμικς
και να τρέχει σαν τον Ναρούτο.
307
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Δεν καταλαβαίνω. Είναι χοντρή;
308
00:16:54,126 --> 00:16:57,834
Ωχ. Σε λίγο θα 'ρθει ο μικρός Κέβιν
και θα πυροβολήσει.
309
00:16:57,918 --> 00:16:59,709
Η μαμά κι ο μπαμπάς θα κάνουν σεξ.
310
00:16:59,793 --> 00:17:00,626
Πώς το ξέρεις;
311
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
Ξέρουμε τα προκαταρκτικά τους πια,
312
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
και είναι στο πρώτο στάδιο,
παίζουν ρόλους πολύ ρεαλιστικά.
313
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Ναι, βλέπω το πρόβλημα. Χρειάζεται φρέον.
314
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Ράνταλ, είναι αναγκαία όλα αυτά;
315
00:17:13,168 --> 00:17:17,293
Δεν είμαι ο Ράνταλ.
Είμαι ο Φελίπε, ο Αυστραλός ψυκτικός.
316
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
Και με προσέλαβες, θυμάσαι;
317
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Τότε, ίσως έχω κάποια άλλη δουλειά
που μπορείς να κάνεις.
318
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Τι, είσαι τρελή; Δεν θα ρισκάρω
τη δουλειά μου για σεξ με πελάτη!
319
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Έχω παιδί με τη νόσο του Πάτον Όσβαλτ.
320
00:17:32,126 --> 00:17:33,876
Τ' αρχίδια πρέπει να φύγουν.
321
00:17:34,376 --> 00:17:35,251
Όχι!
322
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά!
323
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Είναι στο δεύτερο στάδιο
των προκαταρκτικών,
324
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
κάνει μαγκιές σε ένα χαρτόνι
για να τη δει άντρας!
325
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Άκου, Τζέρι Ο'Κόνελ,
λιγουρεύεσαι τη γυναίκα μου;
326
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Εντάξει, Ο'Κόνελ, παραδίνομαι!
327
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Δεν θα με στείλεις πίσω
στην άθλια ζωή μου.
328
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Ο μόνος λόγος που είναι άθλια,
είναι επειδή είσαι κοτούλα!
329
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Κοίτα πώς είσαι.
330
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Κάτι κούκλες του σεξ
σε έδιωξαν από το σπίτι σου.
331
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Ο πατέρας σου σου πήρε το όνομα!
332
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Δεν ορθώνεις ποτέ ανάστημα!
333
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Είμαι θύμα.
334
00:18:13,793 --> 00:18:16,001
Όχι, είσαι το πρόβλημα.
335
00:18:16,084 --> 00:18:19,459
Κι ο αδελφός μου λέει
ότι δεν έχω τ' αρχίδια να σκοτωθώ.
336
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
Το αρχίδι μου! Μου πυροβόλησες τ' αρχίδι!
337
00:18:33,043 --> 00:18:35,043
Τέλεια. Σαν να μην ήμουν ποτέ εδώ.
338
00:18:35,793 --> 00:18:38,459
Α, ναι. Να κρύψω το πτώμα
για να μην το βρει κανείς.
339
00:18:39,043 --> 00:18:41,418
Ορίστε. Κανείς δεν τα χρησιμοποιεί αυτά.
340
00:18:43,001 --> 00:18:47,251
Αν νομίζεις ότι καταστράφηκες,
κάτσε να σε αναλάβει ο προπονητής Ρούσο.
341
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ
342
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Αχ, ας είναι πάλι όλα φυσιολογικά.
343
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Μπούλετ! Είσαι ναρκομανής!
344
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Άι γαμήσου, ρε!
345
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Φιτζ, έχεις ψυχολογικά προβλήματα!
346
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Άντε και γαμήσου, ρε!
347
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Χόμπο-Κοπ, δεν είσαι γιατρός.
348
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Το ξέρω. Είμαι αστροναύτης.
349
00:19:14,043 --> 00:19:17,751
Κοιτάξτε με, προσπαθώ να παίξω στο Farzar.
350
00:19:18,251 --> 00:19:20,459
Αυτό το σόου πάει κατά διαόλου.
351
00:19:22,543 --> 00:19:24,834
Οπότε, όλα είναι πάλι φυσιολογικά;
352
00:19:24,918 --> 00:19:26,876
Η άλλη πραγματικότητα θα ήταν απαίσια!
353
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Γεμάτη καρκίνο και ρατσισμό,
και καθόλου Brickleberry. Εγώ πώς ήμουν;
354
00:19:32,834 --> 00:19:36,793
Ήσουν πιο παχύς και άστεγος
και είχες αλυσίδα στο πορτοφόλι σου.
355
00:19:36,876 --> 00:19:38,501
Το χειρότερό μου.
356
00:19:38,584 --> 00:19:41,584
Να 'σαι καλά, Κέβιν, ευγενικέ μου ήρωα.
357
00:19:41,668 --> 00:19:44,584
Ώρα να πάρω πίσω τη ζωή μου.
358
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Δεν θα το χρειαστώ άλλο αυτό.
359
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Κέβιν, πανηλίθιε!
360
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Ήταν μια άρτια, λειτουργική χρονομηχανή!
361
00:19:52,751 --> 00:19:55,001
Σου πήρα δημητριακά
χωρίς κόκκινα μαρσμέλοου.
362
00:19:55,084 --> 00:19:56,418
Ηρέμησα τώρα.
363
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ "Η ΛΙΓΔΑ"
364
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Λοιπόν, όλοι έξω!
365
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
Αλλιώς θα σας χώσω μπουνιά,
366
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
και όχι πονηρά.
367
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Μάλιστα, τώρα μπορείτε να κουνηθείτε.
368
00:20:10,126 --> 00:20:11,209
ΣΚΑΤΑ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ
369
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Τι κάνεις εδώ, ΜΑΛΑΚ;
370
00:20:16,043 --> 00:20:18,584
Το όνομά μου είναι Κέβιν!
371
00:20:18,668 --> 00:20:20,709
Πες το! Πες το όνομά μου!
372
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Κέβιν! Σε λένε Κέβιν!
373
00:20:23,668 --> 00:20:25,459
Χριστέ μου, τι ταραχή κι αυτή!
374
00:20:25,543 --> 00:20:30,334
Θα χαλαρώσω με ένα ωραίο τσάι
στα καλά μας φλιτζανάκια.
375
00:20:33,168 --> 00:20:37,834
Τι διάολο; Βγάλτε το από πάνω μου!
Βοήθεια! Έχω παγιδευτεί!
376
00:20:38,793 --> 00:20:40,168
Δεν τη γλυτώνεις.
377
00:20:40,918 --> 00:20:44,501
Δεν το σκόπευα.
Είχες δίκιο. Ήμουν τραγικός.
378
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Αλλά δεν είμαι έτσι πια.
379
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
Τώρα θα με σέβεσαι!
380
00:20:48,793 --> 00:20:50,959
Περιμένω να με ευχαριστήσεις,
381
00:20:51,043 --> 00:20:54,876
γιατί ταξίδεψα στον χρόνο,
κι αν δεν είχα πυροβολήσει τον μπαμπά,
382
00:20:54,959 --> 00:20:56,543
δεν θα είχες γεννηθεί.
383
00:20:56,626 --> 00:20:59,918
Ή μάλλον, θα ήσουν ένας απ' αυτούς.
384
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Έχει πλάκα να διασκεδάζεις
385
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
Να νιώθεις καλά
386
00:21:08,834 --> 00:21:11,293
Ηρέμησε, δεν μπορούν να σε βλάψουν.
387
00:21:11,376 --> 00:21:15,376
Σ' ευχαριστώ που δεν μ' άφησες
να γίνω τραγουδιάρης μαλακοπίτουρας.
388
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Κέβιν, πρέπει να φύγουμε
απ' την πόλη τώρα!
389
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Νορφ! Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός!
390
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Κι οι φρουροί το ίδιο.
391
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Βλέπεις, ο σφυγμός μου είναι πολύ αργός
392
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
επειδή έχω μεταβολισμό μεγάλης χελώνας.
393
00:21:27,584 --> 00:21:30,376
Ναι, πριν με πετάξουν στο χαντάκι, άκουσα
394
00:21:30,459 --> 00:21:32,126
τι σχεδιάζει ο Τσαρλς Γλύκας,
395
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
και πρέπει να φύγουμε πριν…
396
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Η Αιώνια Μέρα της Κρίσεως ξεκίνησε.
397
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΜΑΛΑΚ
398
00:21:59,001 --> 00:22:00,501
Να το κάνω κι εγώ;
399
00:22:09,043 --> 00:22:11,793
Τι διάολο είναι η Αιώνια Μέρα της Κρίσεως;
400
00:22:12,418 --> 00:22:16,168
Φαίνεται πως ο Τσαρλς Γλύκας
μας οφείλει εξηγήσεις.
401
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Πιάστε τον Ρίκι! Το έσκασε!
402
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Τρέξιμο Ναρούτο!
403
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη