1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,418 --> 00:00:23,209 Perfecto. Como había planeado. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Sí. 4 00:00:32,084 --> 00:00:33,584 Soy un cobarde de mierda. 5 00:00:34,418 --> 00:00:37,251 Menos mal que no he caído. Me habría hecho daño. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Echa el ancla y acelera los remos sin motivo alguno. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Al menos el último era divertido. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,751 ¿Por qué no lo has hecho? 9 00:01:11,834 --> 00:01:15,168 ¡Dios mío! Sigo olvidando que puedes hablar. 10 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 Lo he intentado todo para que toques fondo y te suicides. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Reprogramé tu muñeca sexual para que te rechazara. 12 00:01:24,126 --> 00:01:28,501 Boicoteé tu posible polvo enviándote la abeja picapollas venezolana. 13 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Incluso te alenté a exponer el clítoris de Gina en el funeral. 14 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Fue la Señorita Bigotes. 15 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 ¿Seguro? 16 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 ¡Joder! 17 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 ¡Me hiciste arruinar su boda! Y los colgantes en las fotos… 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Eran con Photoshop. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Las metí en tu carpeta 20 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 mientras estabas distraído con una cita formal. 21 00:01:50,209 --> 00:01:51,876 Es una noche especial. 22 00:01:51,959 --> 00:01:53,959 Mi primer polvo con un calcetín. 23 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 Hola, cariño. 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - ¡Has arruinado mi vida! - La poca que te queda. 25 00:01:59,668 --> 00:02:01,834 Disparaste a mi padre en los huevos, 26 00:02:01,918 --> 00:02:05,251 matando a millones de mis hermanos espermatozoides 27 00:02:05,334 --> 00:02:09,084 y dejándome solo durante quince años en su mustio escroto. 28 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Llevo planeando mi venganza desde que era un feto. 29 00:02:13,501 --> 00:02:17,043 Y ahora haré contigo lo que tú hiciste con ese esperma, 30 00:02:17,126 --> 00:02:20,918 ya que, al parecer, no tienes huevos para matarte tú mismo. 31 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 Espera, no puedes dispararme. 32 00:02:23,293 --> 00:02:26,793 No es temporada de MALKS, es temporada de patos. 33 00:02:27,876 --> 00:02:32,168 Que te jodan. No sé qué está pasando, pero que te jodan. 34 00:02:42,918 --> 00:02:44,251 Tienes que ayudarme. 35 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin intenta matarme. 36 00:02:46,001 --> 00:02:47,126 ¿Kevin James? 37 00:02:47,209 --> 00:02:49,834 ¿No caminas más deprisa que ese gordo cabrón? 38 00:02:50,709 --> 00:02:52,418 ¿Cómo he llegado a esto? 39 00:02:52,501 --> 00:02:57,834 Mi vida se jodió cuando le disparé a mi padre en los huevos a los cinco años. 40 00:02:57,918 --> 00:02:59,834 ¡A nadie le importa una mierda! 41 00:02:59,918 --> 00:03:02,418 Y estás deprimiendo a Ricky Ricardo. 42 00:03:09,459 --> 00:03:12,543 ¿Cómo es que Ricky Ricardo está aquí? Está muerto. 43 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 Usé mi máquina del tiempo para traerlo de vuelta. 44 00:03:16,418 --> 00:03:19,209 No hay nada que me ponga de mejor humor 45 00:03:19,293 --> 00:03:21,918 que oír los famosos ricardismos. 46 00:03:22,001 --> 00:03:24,709 ¡Haz esa risa rara o te volaré los sesos! 47 00:03:24,793 --> 00:03:27,584 Pero, Dusty, alguien encontrará mi cuerpo 48 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 y tendrás mucho que explicar. 49 00:03:31,251 --> 00:03:33,626 De acuerdo. 50 00:03:33,709 --> 00:03:36,084 Vas a vivir un día más, Ricky Ricardo. 51 00:03:36,168 --> 00:03:39,251 Con esta máquina podría solucionarlo todo. 52 00:03:39,334 --> 00:03:41,668 Podría evitar que mi joven yo 53 00:03:41,751 --> 00:03:44,918 le dispare a mi padre en las pelotas. ¡Todo cambiaría! 54 00:03:45,001 --> 00:03:48,834 ¿Perdona? No voy a dejarte utilizar mi máquina del tiempo. 55 00:03:48,918 --> 00:03:51,668 Tengo que volver y evitar que Bill Cosby 56 00:03:51,751 --> 00:03:54,251 haga esa estúpida peli de El gordo Alberto. 57 00:03:54,334 --> 00:03:55,251 ¿Qué tal esto? 58 00:03:55,334 --> 00:03:58,501 Si me la prestas, te traeré una caja de cereales 59 00:03:58,584 --> 00:04:02,543 de cuando no llevaban nubes rojas, para que no tengas que sacarlas. 60 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Odio las nubes rojas. Saben como el culo de Hitler. 61 00:04:07,543 --> 00:04:09,876 ¿Cómo sabes a qué sabe su culo? 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,626 Tengo una máquina del tiempo. 63 00:04:14,376 --> 00:04:16,293 ¿Cómo funciona esto? 64 00:04:16,376 --> 00:04:21,084 ¿Tiene en cuenta las posibilidades que advierte la mecánica cuántica? 65 00:04:21,168 --> 00:04:22,293 ¿En serio, Kevin? 66 00:04:22,376 --> 00:04:25,584 Es un colador, un jerbo y una puta Super Nintendo. 67 00:04:25,668 --> 00:04:27,834 No nos pongamos a lo Rick y Morty. 68 00:04:27,918 --> 00:04:32,751 - Pero respecto a la relatividad general… - Estás confundiendo a nuestros fans. 69 00:04:32,834 --> 00:04:35,043 Los espectadores están fumados. 70 00:04:35,126 --> 00:04:37,751 Los guionistas también. 71 00:04:37,834 --> 00:04:42,959 ¡Así que empecemos con el puñetero episodio de una vez! 72 00:04:44,168 --> 00:04:47,793 Vale. Quiero volver a 2004. 73 00:04:47,876 --> 00:04:51,126 No sabes una mierda de viajes en el tiempo, ¿verdad? 74 00:04:51,209 --> 00:04:54,751 Díselo al jerbo. ¡Se acabó el descanso, cabrón! 75 00:05:00,709 --> 00:05:04,793 Cuando vuelva con mi máquina del tiempo, volveré a 1951 76 00:05:04,876 --> 00:05:08,959 y os esclavizaré para que hagáis episodios para mí. 77 00:05:09,043 --> 00:05:10,293 ¿Y Lucy? 78 00:05:10,376 --> 00:05:13,168 Yo soy Lucy. O, al menos, mi coño lo es. 79 00:05:16,126 --> 00:05:18,626 Ahora sí que lo haces, joder. 80 00:05:20,751 --> 00:05:22,209 ¡Vaya, ha funcionado! 81 00:05:22,293 --> 00:05:24,543 Voy a evitar dispararle a mi padre. 82 00:05:24,626 --> 00:05:27,668 Y a escuchar a Michael Jackson sin remordimiento. 83 00:05:27,751 --> 00:05:29,709 Aunque en realidad ya se sabía. 84 00:05:30,293 --> 00:05:32,793 No, baja el arma. 85 00:05:32,876 --> 00:05:35,126 Esto arruinará tu vida. 86 00:05:35,209 --> 00:05:36,209 ¿Quién eres? 87 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Soy tú de adulto. 88 00:05:41,251 --> 00:05:42,293 Mierda. 89 00:05:42,376 --> 00:05:45,043 Hace diez minutos, jerbo del tiempo. 90 00:05:52,501 --> 00:05:55,293 Las pistolas de agua no disparan de verdad. 91 00:05:55,376 --> 00:05:57,584 ¿Verdad? Sí, no. Cierto. 92 00:06:03,876 --> 00:06:06,001 ¡Papá! ¡Soy un poli como tú! 93 00:06:10,334 --> 00:06:12,918 ¡Kevin! Deja de rociarme las pelotas con… 94 00:06:13,001 --> 00:06:16,001 Espera. Esto me encanta. 95 00:06:16,084 --> 00:06:17,209 ¡Lo he logrado! 96 00:06:17,293 --> 00:06:19,918 Nada podría borrar esta sonrisa de mi cara. 97 00:06:20,001 --> 00:06:20,959 Más rápido. 98 00:06:21,043 --> 00:06:23,209 Ahora apunta a ese punto marrón. 99 00:06:23,293 --> 00:06:25,251 Vale, creo que podemos irnos. 100 00:06:25,334 --> 00:06:28,043 ¡Dios, aquí viene el maremoto! 101 00:06:28,126 --> 00:06:29,251 ¡Vamos! 102 00:06:34,709 --> 00:06:38,376 Espero que no dispararle a mi padre haya cambiado algo. 103 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 BIENVENIDOS A PARADISE 104 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Vaya. ¡Es como Wakanda con blancos! 105 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Perdona, ¿dónde estoy? 106 00:06:50,668 --> 00:06:53,751 - En Paradise, tontito. - ¿Dusty? 107 00:06:53,834 --> 00:06:58,751 Dusty, el cinco veces ganador de Mister Universo. Mira esto. 108 00:06:58,834 --> 00:07:02,001 Muevo las tetitas, las muevo esas tetitas. 109 00:07:02,084 --> 00:07:05,126 ¡Estás increíble! De un modo algo asqueroso. 110 00:07:05,209 --> 00:07:08,543 Me siento increíble de un modo algo asqueroso. 111 00:07:08,626 --> 00:07:11,043 ¿Quieres una foto entre mis tetas? 112 00:07:11,126 --> 00:07:12,293 No, es… 113 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Buenas noticias. 114 00:07:17,918 --> 00:07:21,209 El médico dice que no tengo problemas mentales. 115 00:07:21,293 --> 00:07:24,543 Lo que ha sido raro, dado que nunca los había tenido. 116 00:07:24,626 --> 00:07:28,084 Genial, Fitz. Supongo que nunca te tiraste a un delfín. 117 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Claro que sí. ¿Por qué crees que me han nombrado hombre del año? 118 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 "LOS HOMBRES DE VERDAD FOLLAN DELFINES", TUCKER CARLSON. 119 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Bullet, ¿por qué andas a cuatro patas? 120 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Los perros no hablan, Kevin. 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,876 ¿Es un perro normal y feliz? 122 00:07:45,584 --> 00:07:46,543 Sí, míralo. 123 00:07:46,626 --> 00:07:50,834 Corriendo por ahí, ajeno a las adicciones y a las cargas del ser humano. 124 00:07:51,334 --> 00:07:53,126 ¡Eh! ¡Deja esa aguja! 125 00:07:53,209 --> 00:07:55,418 ¿De dónde has sacado el alcohol? 126 00:07:55,501 --> 00:07:58,668 ¡Y saca la nariz del culo de esa pobre señora! 127 00:08:00,334 --> 00:08:03,126 ¡Andy Dick malo! Eres un chico malo, Andy Dick. 128 00:08:03,751 --> 00:08:07,584 ¡Aquí vienen los caballeros más elegantes de la ciudad! 129 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 TETAS 130 00:08:13,376 --> 00:08:17,084 Algunas cosas no han cambiado. A Robby aún le gustan las tetas. 131 00:08:17,168 --> 00:08:18,709 Así es, buen hombre. 132 00:08:18,793 --> 00:08:21,376 Tetas: Traga Ese Tocho Absoluto y Supremo, 133 00:08:21,459 --> 00:08:24,209 en referencia a mi bien dotado marido. 134 00:08:25,709 --> 00:08:28,834 Y a todo el mundo le parece estupendo. 135 00:08:28,918 --> 00:08:30,168 ¿Me oís, Florida? 136 00:08:30,251 --> 00:08:32,084 Vamos, Dobberto. 137 00:08:34,168 --> 00:08:36,501 Me alegra que nuestro hijo sea guapo. 138 00:08:36,584 --> 00:08:39,626 ¿Te imaginas que tuviera hileras de dientes afilados 139 00:08:39,709 --> 00:08:42,001 y un único ojo con aspecto de ojete? 140 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 No puedo. 141 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Aunque soy el escritor creativo más famoso del siglo XXI. 142 00:08:47,584 --> 00:08:50,584 Me despido de ti. Vamos a ver a Frank Dedopuño. 143 00:08:50,668 --> 00:08:52,709 ¿Te refieres a Frank Puñoaleta? 144 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 FRANK DEDOPUÑO 145 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 Me encanta Frank Dedopuño. 146 00:09:01,626 --> 00:09:05,709 Gracias a los avances científicos, toca el piano y masturba a mujeres. 147 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Vaya, este mundo es increíble. 148 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Mirad, el presidente Hopson está en la tele. 149 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Queridos estadounidenses, 150 00:09:15,418 --> 00:09:18,584 llegan las armas nucleares. ¡Moriremos todos 151 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 en tres, dos, uno! 152 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 ¡Hopson os ha tomado el pelo! 153 00:09:30,001 --> 00:09:31,376 Me encanta ese tío. 154 00:09:31,459 --> 00:09:34,376 Por eso tiene un índice de aprobación del 100 %. 155 00:09:34,459 --> 00:09:36,501 Si Trump puede ser presidente… 156 00:09:37,334 --> 00:09:39,834 ¿Donald Trump? Nunca ha sido presidente. 157 00:09:39,918 --> 00:09:42,876 Es verdad, se cayó en el hábitat fluvial del zoo 158 00:09:42,959 --> 00:09:45,251 y los hipopótamos lo mataron a polvos. 159 00:09:45,334 --> 00:09:46,418 Madre mía. 160 00:09:46,501 --> 00:09:48,043 ¡Aquí todo es mejor! 161 00:09:48,126 --> 00:09:50,334 Voy a ver cómo es mi vida. 162 00:09:50,418 --> 00:09:52,501 Espera. No había terminado. 163 00:09:52,584 --> 00:09:55,459 Los hipopótamos le hicieron el trenecito 164 00:09:55,543 --> 00:09:57,709 y se cagan encima cuando follan. 165 00:09:57,793 --> 00:09:59,793 El tipejo ese se lo tragó todo, 166 00:09:59,876 --> 00:10:02,543 como si fuera un bukake de caca de hipopótamo. 167 00:10:02,626 --> 00:10:05,543 Para empeorarlo más, sus hijos lo estaban viendo 168 00:10:05,626 --> 00:10:07,126 y no hicieron nada. 169 00:10:07,209 --> 00:10:10,084 Saltaron arriba y abajo y lanzaron confeti. 170 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Ahora es fiesta nacional y hasta han hecho una estatua. 171 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Este sitio es enorme. 172 00:10:21,459 --> 00:10:24,209 Mi familia debe trabajar en Trader Joe's. 173 00:10:24,293 --> 00:10:26,501 ¡Kevin, bienvenido a casa! 174 00:10:26,584 --> 00:10:29,459 Vaya, papá. Estás de buen humor. 175 00:10:29,543 --> 00:10:33,126 Es difícil no estarlo cuando te despiertas todos los días 176 00:10:33,209 --> 00:10:36,126 con una buena mata de pelo y las pelotas intactas. 177 00:10:36,209 --> 00:10:37,751 Papá, las tienes fuera. 178 00:10:38,293 --> 00:10:39,209 De nada. 179 00:10:39,293 --> 00:10:42,501 Llevo mis pantalones especiales para el disfrute ajeno. 180 00:10:42,584 --> 00:10:43,543 Hola, cielo. 181 00:10:43,626 --> 00:10:45,126 ¿Carmen Electra? 182 00:10:45,209 --> 00:10:46,959 No, Kevin, es tu madre. 183 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 ¿No recuerdas que Mendi-Cop me hizo la cirugía plástica? 184 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 ¿Mendi-Doc? 185 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Hola, soy Mendi-Doc, el famoso cirujano plástico sin hogar. 186 00:10:57,126 --> 00:11:00,043 Hago una sola cosa y la hago bien: 187 00:11:00,126 --> 00:11:03,626 que las mujeres se parezcan a Carmen Electra. 188 00:11:03,709 --> 00:11:05,584 Pero no me creas a mí. 189 00:11:06,084 --> 00:11:09,293 No te operes con este cabrón, me ha dejado desfigurada. 190 00:11:10,543 --> 00:11:13,084 Otra clienta satisfecha. 191 00:11:13,709 --> 00:11:15,959 Llegas justo a tiempo para cenar. 192 00:11:16,043 --> 00:11:19,251 - Unámonos a tus hermanos y hermanas. - ¿Cómo? 193 00:11:19,334 --> 00:11:21,876 Sí, tus hermanos y hermanas. 194 00:11:21,959 --> 00:11:24,418 ¿Perteneces a otra línea temporal o qué? 195 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 SAZONADO CON AMOR 196 00:11:27,543 --> 00:11:29,751 Son los cuatrillizos concebidos 197 00:11:29,834 --> 00:11:32,376 durante el incidente con la pistola de agua. 198 00:11:32,459 --> 00:11:34,168 Me corrí como un gato montés. 199 00:11:34,251 --> 00:11:36,084 Gracias de nuevo, Kevin. 200 00:11:36,168 --> 00:11:38,626 Tus hermanos han cambiado el mundo. 201 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 La doctora Marie Crawford curó el cáncer, el sida 202 00:11:42,334 --> 00:11:45,334 y lo que hace que Patton Oswalt tenga ese aspecto. 203 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 E inventé el clon salseador. 204 00:11:47,876 --> 00:11:49,543 ¿Quiere mostaza, señor? 205 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 ¡No! 206 00:11:51,668 --> 00:11:53,876 ¡Soy Dios! 207 00:11:53,959 --> 00:11:55,834 Ese es Logan Crawford. 208 00:11:55,918 --> 00:11:58,668 Nos salvó solucionando el calentamiento global. 209 00:11:58,751 --> 00:12:01,584 Tras curar el racismo, fue fácil. 210 00:12:01,668 --> 00:12:04,709 Me sobró el tiempo justo para ganar las Olimpiadas. 211 00:12:04,793 --> 00:12:07,543 El aclamado director de cine, Stephen Crawford, 212 00:12:07,626 --> 00:12:10,626 que logró la paz mundial a través de sus películas. 213 00:12:10,709 --> 00:12:13,793 Me sorprendió, ya que James Corden las protagonizaba. 214 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 Y, por supuesto, Neil Crawford, que colonizó Marte. 215 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Cultivo patatas con mi caca. 216 00:12:19,793 --> 00:12:22,209 ¿O no, alienígena al que enseñé a hablar? 217 00:12:22,293 --> 00:12:24,584 Llévame con tu líder. 218 00:12:24,668 --> 00:12:27,876 Es broma. ¿Recuerdas cuando creíais que hablábamos así? 219 00:12:27,959 --> 00:12:30,293 Cuando todo el mundo era racista. 220 00:12:30,376 --> 00:12:35,501 Sí. Tus exitosos hermanos son el motivo por el que este mundo es perfecto. 221 00:12:35,584 --> 00:12:38,209 También tienen un grupo: Los Chicos Crawford. 222 00:12:38,293 --> 00:12:40,334 Su álbum es el último número uno. 223 00:12:40,418 --> 00:12:41,334 ¡Vamos! 224 00:12:43,168 --> 00:12:44,501 El mundo es increíble. 225 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Así que dalo todo. 226 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Sí, dalo todo. 227 00:12:48,709 --> 00:12:50,418 Convierte la caca en patatas. 228 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Date una oportunidad. 229 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Eso, date una. 230 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 ¡Parad! ¡En serio, parad! 231 00:12:55,876 --> 00:12:58,668 Perdón, me dieron ganas de suicidarme otra vez. 232 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 ¿Y yo qué? ¿Tengo un trabajo impresionante? 233 00:13:02,376 --> 00:13:06,293 Claro, eres el ayudante del conserje de Goopy Goober. 234 00:13:06,376 --> 00:13:08,543 El conserje jefe dice que pronto 235 00:13:08,626 --> 00:13:12,501 quizás van a permitirte que limpies la caca tú solo. 236 00:13:13,001 --> 00:13:15,584 ¡No! ¿Mi vida es una mierda aquí también? 237 00:13:15,668 --> 00:13:19,501 ¿Cómo que tu vida es una mierda? Estás casado con Gina. 238 00:13:19,584 --> 00:13:20,459 ¿En serio? 239 00:13:20,543 --> 00:13:23,501 Sí, erais novios en el instituto, ¿recuerdas? 240 00:13:23,584 --> 00:13:28,334 ¿Por qué desconoces los acontecimientos de esta única línea temporal? 241 00:13:28,418 --> 00:13:31,001 Tengo una buena vida. Mi plan funcionó. 242 00:13:31,084 --> 00:13:32,876 Tengo que ir a ver a mi mujer. 243 00:13:34,126 --> 00:13:38,668 Antes de cenar, ¿quién quiere jugar una ronda de Hipopótamos cachondos? 244 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Esta noche se estrena la octava temporada de Brickleberry, 245 00:13:49,751 --> 00:13:52,834 la serie ganadora de los premios Emmy y NAACP Image. 246 00:13:52,918 --> 00:13:56,459 Esta temporada, Malloy hiberna en la vagina de Connie. 247 00:13:56,543 --> 00:13:58,751 - ¡Ya estoy en casa! - ¡Gina! 248 00:13:58,834 --> 00:14:02,834 Me alegro mucho de verte… tan distinta. 249 00:14:02,918 --> 00:14:04,834 ¿Por qué tienes el pelo como yo? 250 00:14:05,459 --> 00:14:07,376 Y las tetas más pequeñas que yo. 251 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 ¿Recuerdas que acordamos quitármelas para ser arquera jugando a rol? 252 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Mira esto. 253 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Hice cola siete horas y conseguí este autógrafo de Kevin Smith. 254 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Querida Gina, siento lo de mis películas". 255 00:14:19,334 --> 00:14:23,626 Pero si lo odias porque odias a quienes pierden peso tras un infarto. 256 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 No seas tonto, Kevin. 257 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 Voy a escribir mi fanficción de Pokémon 258 00:14:28,251 --> 00:14:30,626 sobre unos cómicos llamados Chistemons. 259 00:14:32,584 --> 00:14:34,584 ¿No quieres hacer algo más 'Gina'? 260 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Romper huesos o ampliar tu colección de recortes violentos. 261 00:14:38,168 --> 00:14:41,959 Solo me importa mi libro Deidades y semidioses de Gary Gygax 262 00:14:42,043 --> 00:14:43,626 con los Mitos de Cthulhu. 263 00:14:43,709 --> 00:14:48,001 ¿Jugamos a Dragones y mazmorras? Voy a por los dados. ¡Corro como Naruto! 264 00:14:48,751 --> 00:14:49,834 ¿Qué ocurre? 265 00:14:50,418 --> 00:14:53,043 ¡Corro como Naruto! Todo listo para jugar. 266 00:14:53,126 --> 00:14:58,001 Pero antes toca la rutina del lunes. ¡Corramos como Naruto! 267 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ESTACIÓN BUM BUM 268 00:15:00,459 --> 00:15:04,251 No me digas que los tres vamos a cantar "Caca chuchú". 269 00:15:04,334 --> 00:15:07,001 No, tonto. Ellos también van a cantar. 270 00:15:08,043 --> 00:15:11,209 ¿Qué es eso que viene por las vías? 271 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 ¿Qué es eso que asoma por detrás? 272 00:15:13,543 --> 00:15:15,709 Marrón o amarillo, verde o negro. 273 00:15:15,793 --> 00:15:17,459 Es la caca chuchú. 274 00:15:19,043 --> 00:15:21,876 ¿Qué viene por la vía de atrás? 275 00:15:22,418 --> 00:15:24,793 ¿Qué es eso que asoma por detrás? 276 00:15:24,876 --> 00:15:27,293 ¿Siempre he sido un perdedor? 277 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Por favor. ¡Basta! El bebé. 278 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 ¡Feliz Día de Kevin es un Mamón! 279 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 QUE LE DEN A KEVIN 280 00:15:41,209 --> 00:15:42,709 ¡Ya está bien! ¡Se acabó! 281 00:15:42,793 --> 00:15:45,251 ¡Bien! ¡Te has ganado una galleta! 282 00:15:45,334 --> 00:15:48,626 ¡No me refiero a cagar! Aunque hice caca. 283 00:15:49,959 --> 00:15:51,751 Mira lo que te he hecho, Gina. 284 00:15:51,834 --> 00:15:54,418 Ser mi mujer te hizo una beta como yo. 285 00:15:54,501 --> 00:15:57,501 ¡No voy a ser ese tipo nunca más! 286 00:15:59,126 --> 00:16:01,293 Es hora de que arregle las cosas. 287 00:16:01,376 --> 00:16:04,501 ¡Voy a volver a dispararle a mi padre en las pelotas! 288 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 Qué raro, se ha ido sin despedirse de sus hijos. 289 00:16:10,584 --> 00:16:11,709 Corro como Naruto. 290 00:16:11,793 --> 00:16:13,501 Kame Hame Ha. 291 00:16:13,584 --> 00:16:16,043 Tengo la enfermedad de Patton Oswalt. 292 00:16:20,043 --> 00:16:21,709 Suelta eso, Kevin Beta. 293 00:16:21,793 --> 00:16:23,709 - ¿Quién eres? - Soy Kevin Alfa. 294 00:16:23,793 --> 00:16:27,168 ¿No ves mi camiseta y mi tatuaje hecho con rotulador? 295 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 He venido del futuro y no debes salvarle los huevos a papá. 296 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 ¿Qué dices? Si no lo hago, nunca tendré una vida perfecta. 297 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ya he vivido esa vida y es de todo menos perfecta. 298 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Tu mujer es Gina, que juega a Dragones y mazmorras, 299 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 lee cómics y corre como Naruto. 300 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 No lo entiendo. ¿Está gorda? 301 00:16:54,084 --> 00:16:57,709 No nos queda mucho para dispararle a papá en los huevos. 302 00:16:57,793 --> 00:16:59,626 Mamá y papá van a hacerlo ya. 303 00:16:59,709 --> 00:17:00,626 ¿Cómo lo sabes? 304 00:17:00,709 --> 00:17:03,251 Porque sabemos sus preliminares. 305 00:17:03,334 --> 00:17:07,168 Están en la fase uno: un juego de roles hiperrealista. 306 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 Sí, veo el problema. Hay poco líquido refrigerante. 307 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 ¿Tenemos que hacer todo esto? 308 00:17:13,126 --> 00:17:17,209 No soy Randall, soy Felipé, el australiano del aire acondicionado. 309 00:17:17,293 --> 00:17:19,501 Me contrataste para hacer un trabajo. 310 00:17:19,584 --> 00:17:23,418 Bueno, en ese caso, quizá pueda darte otro trabajo. 311 00:17:24,668 --> 00:17:26,251 ¿Estás loca? 312 00:17:26,334 --> 00:17:29,168 ¡No puedo arriesgar mi trabajo por sexo! 313 00:17:29,251 --> 00:17:32,043 Mi hijo tiene la enfermedad de Patton Oswalt. 314 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Esas pelotas tienen que irse. 315 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 ¡No! 316 00:17:35,334 --> 00:17:37,418 ¡No tenemos tiempo para esto! 317 00:17:37,501 --> 00:17:39,793 Papá ya está en la segunda fase: 318 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 peleando con una figura para reforzar su masculinidad. 319 00:17:43,334 --> 00:17:46,876 Escucha, Jerry O'Connell, ¿te has follado a mi mujer? 320 00:17:48,959 --> 00:17:51,001 Vale, O'Connell, me rindo. 321 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 No dejaré que me devuelvas a ese asco de vida. 322 00:17:58,084 --> 00:18:02,001 ¡Tu vida es un asco porque eres un mierdero! 323 00:18:02,084 --> 00:18:03,084 Mírate. 324 00:18:03,168 --> 00:18:06,501 Dejaste que unos muñecos sexuales te echaran de casa. 325 00:18:06,584 --> 00:18:09,001 ¡Y que tu padre te quitara el nombre! 326 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 ¡Nunca has luchado por ti mismo! 327 00:18:12,459 --> 00:18:13,709 Soy una víctima. 328 00:18:13,793 --> 00:18:16,001 No, eres el problema. 329 00:18:16,084 --> 00:18:19,459 Y mi hermano dijo que no tenía huevos para matarme. 330 00:18:26,793 --> 00:18:29,418 ¡Mis huevos! ¡Me has disparado en los huevos! 331 00:18:33,001 --> 00:18:35,001 Como si nunca hubiera estado aquí. 332 00:18:35,834 --> 00:18:38,459 Mejor escondo este cuerpo. 333 00:18:39,001 --> 00:18:41,376 Allá vamos. Nadie usa esta mierda. 334 00:18:42,918 --> 00:18:47,668 Si crees que esto te va a traumatizar, espera a que el entrenador Russo te pille. 335 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 BIENVENIDOS A PARADISE 336 00:18:49,876 --> 00:18:52,209 Por favor, que todo sea como antes. 337 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 ¡Bullet! Eres un drogadicto. 338 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 ¡Que te den! 339 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 ¡Fitz, tienes problemas mentales! 340 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 ¡Que te den! 341 00:19:07,001 --> 00:19:09,459 Mendi-Cop, no eres médico. 342 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Lo sé. Soy astronauta. 343 00:19:14,043 --> 00:19:17,793 Miradme, intento conseguir un papel en Farzar. 344 00:19:18,293 --> 00:19:20,459 A esa serie le quedan dos días. 345 00:19:22,543 --> 00:19:24,793 Entonces, ¿todo vuelve a ser normal? 346 00:19:24,876 --> 00:19:26,876 ¡Pues cómo sería la otra realidad! 347 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Probablemente, llena de cáncer, racismo y nada de Brickleberry. ¿Cómo era yo? 348 00:19:32,793 --> 00:19:36,793 Estabas más gordo, eras un sin hogar y tenías una cartera con cadena. 349 00:19:36,876 --> 00:19:38,459 Esa es mi pesadilla. 350 00:19:38,543 --> 00:19:41,543 Bendito seas por tu noble hazaña, Kevin. 351 00:19:41,626 --> 00:19:44,459 Es hora de que recupere mi vida. 352 00:19:44,543 --> 00:19:46,543 Entonces ya no necesitaré esto. 353 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 ¡Kevin, estúpido hijo de puta! 354 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 ¡Era una máquina del tiempo totalmente funcional! 355 00:19:52,668 --> 00:19:54,918 Toma, los cereales sin nubes rojas. 356 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 Te perdono. 357 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 APARTAMENTOS CUTRES 358 00:19:59,001 --> 00:20:00,418 ¡Todo el mundo fuera! 359 00:20:00,501 --> 00:20:03,001 O lo próximo que os meta será mi puño, 360 00:20:03,084 --> 00:20:05,626 y no de forma sexual. 361 00:20:06,834 --> 00:20:10,043 Resulta que sí que podíais moveros. 362 00:20:11,293 --> 00:20:13,668 ¿Qué haces aquí, MALK? 363 00:20:16,043 --> 00:20:20,668 ¡Me llamo Kevin! ¡Dilo! Di mi nombre. 364 00:20:21,168 --> 00:20:23,043 ¡Kevin! ¡Te llamas Kevin! 365 00:20:23,709 --> 00:20:25,418 Joder, qué intenso. 366 00:20:25,501 --> 00:20:30,168 Necesito tomar un té en una de las tazas que nunca usamos. 367 00:20:33,209 --> 00:20:37,834 ¿Qué coño? ¡Quítate! ¡Ayuda! Estoy atrapado dentro. 368 00:20:38,834 --> 00:20:40,168 No hay escapatoria. 369 00:20:40,876 --> 00:20:44,418 Esta vez no voy a huir. Tenías razón, era un mierdero. 370 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Pero ya no soy ese tío. 371 00:20:46,459 --> 00:20:48,709 Y ahora me respetarás. 372 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 Y puedes empezar dándome las gracias, 373 00:20:51,084 --> 00:20:54,793 porque viajé en el tiempo y, si no hubiese disparado a papá, 374 00:20:54,876 --> 00:20:56,459 nunca habrías nacido. 375 00:20:56,543 --> 00:20:59,918 O peor, habrías nacido como uno de ellos. 376 00:21:00,001 --> 00:21:01,918 Qué bueno es pasarlo bien. 377 00:21:02,668 --> 00:21:04,334 Es guay sentirse bien. 378 00:21:08,834 --> 00:21:11,209 Tranquilo, ya no pueden hacerte daño. 379 00:21:11,293 --> 00:21:15,293 Gracias, Kevin, por no dejarme ser uno de esos payasos. 380 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 ¡Kevin, tenemos que salir de la ciudad! 381 00:21:18,876 --> 00:21:21,209 ¡Norf! ¡Creía que estabas muerto! 382 00:21:21,293 --> 00:21:24,918 Los guardas también. Mi pulso siempre es muy débil 383 00:21:25,001 --> 00:21:27,501 porque tengo el metabolismo de una tortuga. 384 00:21:27,584 --> 00:21:29,584 Antes de que tiraran mi cuerpo, 385 00:21:29,668 --> 00:21:32,126 escuché lo que Charles Encantador planea, 386 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 y tenemos que irnos antes de que… 387 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 El juicio final ha comenzado. 388 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 NO SE PERMITEN MALKS 389 00:21:59,001 --> 00:22:00,376 ¡Déjeme probar, jefe! 390 00:22:09,001 --> 00:22:11,709 ¿Qué demonios es El juicio final? 391 00:22:12,418 --> 00:22:15,959 Parece que Charles Encantador tiene mucho que explicar. 392 00:22:16,543 --> 00:22:18,876 ¡Coged a ese Ricky! ¡Se me ha escapado! 393 00:22:18,959 --> 00:22:20,918 Corro a lo Naruto. 394 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Subtítulos: Alba Sabina