1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,418 --> 00:00:23,209
Perfecto. Como había planeado.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Sí.
4
00:00:32,084 --> 00:00:33,584
Soy un cobarde de mierda.
5
00:00:34,418 --> 00:00:37,251
Menos mal que no he caído.
Me habría hecho daño.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Echa el ancla
y acelera los remos sin motivo alguno.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Al menos el último era divertido.
8
00:01:10,251 --> 00:01:11,751
¿Por qué no lo has hecho?
9
00:01:11,834 --> 00:01:15,168
¡Dios mío!
Sigo olvidando que puedes hablar.
10
00:01:15,251 --> 00:01:20,543
Lo he intentado todo
para que toques fondo y te suicides.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Reprogramé tu muñeca sexual
para que te rechazara.
12
00:01:24,126 --> 00:01:28,501
Boicoteé tu posible polvo
enviándote la abeja picapollas venezolana.
13
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Incluso te alenté a exponer
el clítoris de Gina en el funeral.
14
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Fue la Señorita Bigotes.
15
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
¿Seguro?
16
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
¡Joder!
17
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
¡Me hiciste arruinar su boda!
Y los colgantes en las fotos…
18
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Eran con Photoshop.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Las metí en tu carpeta
20
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
mientras estabas distraído
con una cita formal.
21
00:01:50,209 --> 00:01:51,876
Es una noche especial.
22
00:01:51,959 --> 00:01:53,959
Mi primer polvo con un calcetín.
23
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
Hola, cariño.
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- ¡Has arruinado mi vida!
- La poca que te queda.
25
00:01:59,668 --> 00:02:01,834
Disparaste a mi padre en los huevos,
26
00:02:01,918 --> 00:02:05,251
matando a millones
de mis hermanos espermatozoides
27
00:02:05,334 --> 00:02:09,084
y dejándome solo
durante quince años en su mustio escroto.
28
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Llevo planeando mi venganza
desde que era un feto.
29
00:02:13,501 --> 00:02:17,043
Y ahora haré contigo
lo que tú hiciste con ese esperma,
30
00:02:17,126 --> 00:02:20,918
ya que, al parecer,
no tienes huevos para matarte tú mismo.
31
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
Espera, no puedes dispararme.
32
00:02:23,293 --> 00:02:26,793
No es temporada de MALKS,
es temporada de patos.
33
00:02:27,876 --> 00:02:32,168
Que te jodan.
No sé qué está pasando, pero que te jodan.
34
00:02:42,918 --> 00:02:44,251
Tienes que ayudarme.
35
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin intenta matarme.
36
00:02:46,001 --> 00:02:47,126
¿Kevin James?
37
00:02:47,209 --> 00:02:49,834
¿No caminas más deprisa
que ese gordo cabrón?
38
00:02:50,709 --> 00:02:52,418
¿Cómo he llegado a esto?
39
00:02:52,501 --> 00:02:57,834
Mi vida se jodió cuando le disparé
a mi padre en los huevos a los cinco años.
40
00:02:57,918 --> 00:02:59,834
¡A nadie le importa una mierda!
41
00:02:59,918 --> 00:03:02,418
Y estás deprimiendo a Ricky Ricardo.
42
00:03:09,459 --> 00:03:12,543
¿Cómo es que Ricky Ricardo está aquí?
Está muerto.
43
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Usé mi máquina del tiempo
para traerlo de vuelta.
44
00:03:16,418 --> 00:03:19,209
No hay nada que me ponga de mejor humor
45
00:03:19,293 --> 00:03:21,918
que oír los famosos ricardismos.
46
00:03:22,001 --> 00:03:24,709
¡Haz esa risa rara o te volaré los sesos!
47
00:03:24,793 --> 00:03:27,584
Pero, Dusty, alguien encontrará mi cuerpo
48
00:03:27,668 --> 00:03:30,209
y tendrás mucho que explicar.
49
00:03:31,251 --> 00:03:33,626
De acuerdo.
50
00:03:33,709 --> 00:03:36,084
Vas a vivir un día más, Ricky Ricardo.
51
00:03:36,168 --> 00:03:39,251
Con esta máquina podría solucionarlo todo.
52
00:03:39,334 --> 00:03:41,668
Podría evitar que mi joven yo
53
00:03:41,751 --> 00:03:44,918
le dispare a mi padre en las pelotas.
¡Todo cambiaría!
54
00:03:45,001 --> 00:03:48,834
¿Perdona? No voy a dejarte utilizar
mi máquina del tiempo.
55
00:03:48,918 --> 00:03:51,668
Tengo que volver y evitar que Bill Cosby
56
00:03:51,751 --> 00:03:54,251
haga esa estúpida peli
de El gordo Alberto.
57
00:03:54,334 --> 00:03:55,251
¿Qué tal esto?
58
00:03:55,334 --> 00:03:58,501
Si me la prestas,
te traeré una caja de cereales
59
00:03:58,584 --> 00:04:02,543
de cuando no llevaban nubes rojas,
para que no tengas que sacarlas.
60
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Odio las nubes rojas.
Saben como el culo de Hitler.
61
00:04:07,543 --> 00:04:09,876
¿Cómo sabes a qué sabe su culo?
62
00:04:09,959 --> 00:04:12,626
Tengo una máquina del tiempo.
63
00:04:14,376 --> 00:04:16,293
¿Cómo funciona esto?
64
00:04:16,376 --> 00:04:21,084
¿Tiene en cuenta las posibilidades
que advierte la mecánica cuántica?
65
00:04:21,168 --> 00:04:22,293
¿En serio, Kevin?
66
00:04:22,376 --> 00:04:25,584
Es un colador,
un jerbo y una puta Super Nintendo.
67
00:04:25,668 --> 00:04:27,834
No nos pongamos a lo Rick y Morty.
68
00:04:27,918 --> 00:04:32,751
- Pero respecto a la relatividad general…
- Estás confundiendo a nuestros fans.
69
00:04:32,834 --> 00:04:35,043
Los espectadores están fumados.
70
00:04:35,126 --> 00:04:37,751
Los guionistas también.
71
00:04:37,834 --> 00:04:42,959
¡Así que empecemos
con el puñetero episodio de una vez!
72
00:04:44,168 --> 00:04:47,793
Vale. Quiero volver a 2004.
73
00:04:47,876 --> 00:04:51,126
No sabes una mierda
de viajes en el tiempo, ¿verdad?
74
00:04:51,209 --> 00:04:54,751
Díselo al jerbo.
¡Se acabó el descanso, cabrón!
75
00:05:00,709 --> 00:05:04,793
Cuando vuelva con mi máquina del tiempo,
volveré a 1951
76
00:05:04,876 --> 00:05:08,959
y os esclavizaré
para que hagáis episodios para mí.
77
00:05:09,043 --> 00:05:10,293
¿Y Lucy?
78
00:05:10,376 --> 00:05:13,168
Yo soy Lucy. O, al menos, mi coño lo es.
79
00:05:16,126 --> 00:05:18,626
Ahora sí que lo haces, joder.
80
00:05:20,751 --> 00:05:22,209
¡Vaya, ha funcionado!
81
00:05:22,293 --> 00:05:24,543
Voy a evitar dispararle a mi padre.
82
00:05:24,626 --> 00:05:27,668
Y a escuchar
a Michael Jackson sin remordimiento.
83
00:05:27,751 --> 00:05:29,709
Aunque en realidad ya se sabía.
84
00:05:30,293 --> 00:05:32,793
No, baja el arma.
85
00:05:32,876 --> 00:05:35,126
Esto arruinará tu vida.
86
00:05:35,209 --> 00:05:36,209
¿Quién eres?
87
00:05:36,293 --> 00:05:38,043
Soy tú de adulto.
88
00:05:41,251 --> 00:05:42,293
Mierda.
89
00:05:42,376 --> 00:05:45,043
Hace diez minutos, jerbo del tiempo.
90
00:05:52,501 --> 00:05:55,293
Las pistolas de agua
no disparan de verdad.
91
00:05:55,376 --> 00:05:57,584
¿Verdad? Sí, no. Cierto.
92
00:06:03,876 --> 00:06:06,001
¡Papá! ¡Soy un poli como tú!
93
00:06:10,334 --> 00:06:12,918
¡Kevin! Deja de rociarme las pelotas con…
94
00:06:13,001 --> 00:06:16,001
Espera. Esto me encanta.
95
00:06:16,084 --> 00:06:17,209
¡Lo he logrado!
96
00:06:17,293 --> 00:06:19,918
Nada podría borrar
esta sonrisa de mi cara.
97
00:06:20,001 --> 00:06:20,959
Más rápido.
98
00:06:21,043 --> 00:06:23,209
Ahora apunta a ese punto marrón.
99
00:06:23,293 --> 00:06:25,251
Vale, creo que podemos irnos.
100
00:06:25,334 --> 00:06:28,043
¡Dios, aquí viene el maremoto!
101
00:06:28,126 --> 00:06:29,251
¡Vamos!
102
00:06:34,709 --> 00:06:38,376
Espero que no dispararle
a mi padre haya cambiado algo.
103
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
BIENVENIDOS A PARADISE
104
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Vaya. ¡Es como Wakanda con blancos!
105
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Perdona, ¿dónde estoy?
106
00:06:50,668 --> 00:06:53,751
- En Paradise, tontito.
- ¿Dusty?
107
00:06:53,834 --> 00:06:58,751
Dusty, el cinco veces ganador
de Mister Universo. Mira esto.
108
00:06:58,834 --> 00:07:02,001
Muevo las tetitas, las muevo esas tetitas.
109
00:07:02,084 --> 00:07:05,126
¡Estás increíble!
De un modo algo asqueroso.
110
00:07:05,209 --> 00:07:08,543
Me siento increíble
de un modo algo asqueroso.
111
00:07:08,626 --> 00:07:11,043
¿Quieres una foto entre mis tetas?
112
00:07:11,126 --> 00:07:12,293
No, es…
113
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Buenas noticias.
114
00:07:17,918 --> 00:07:21,209
El médico dice
que no tengo problemas mentales.
115
00:07:21,293 --> 00:07:24,543
Lo que ha sido raro,
dado que nunca los había tenido.
116
00:07:24,626 --> 00:07:28,084
Genial, Fitz.
Supongo que nunca te tiraste a un delfín.
117
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Claro que sí. ¿Por qué crees
que me han nombrado hombre del año?
118
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
"LOS HOMBRES DE VERDAD FOLLAN DELFINES",
TUCKER CARLSON.
119
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Bullet, ¿por qué andas a cuatro patas?
120
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Los perros no hablan, Kevin.
121
00:07:40,418 --> 00:07:42,876
¿Es un perro normal y feliz?
122
00:07:45,584 --> 00:07:46,543
Sí, míralo.
123
00:07:46,626 --> 00:07:50,834
Corriendo por ahí, ajeno a las adicciones
y a las cargas del ser humano.
124
00:07:51,334 --> 00:07:53,126
¡Eh! ¡Deja esa aguja!
125
00:07:53,209 --> 00:07:55,418
¿De dónde has sacado el alcohol?
126
00:07:55,501 --> 00:07:58,668
¡Y saca la nariz
del culo de esa pobre señora!
127
00:08:00,334 --> 00:08:03,126
¡Andy Dick malo!
Eres un chico malo, Andy Dick.
128
00:08:03,751 --> 00:08:07,584
¡Aquí vienen los caballeros
más elegantes de la ciudad!
129
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
TETAS
130
00:08:13,376 --> 00:08:17,084
Algunas cosas no han cambiado.
A Robby aún le gustan las tetas.
131
00:08:17,168 --> 00:08:18,709
Así es, buen hombre.
132
00:08:18,793 --> 00:08:21,376
Tetas: Traga Ese Tocho
Absoluto y Supremo,
133
00:08:21,459 --> 00:08:24,209
en referencia a mi bien dotado marido.
134
00:08:25,709 --> 00:08:28,834
Y a todo el mundo le parece estupendo.
135
00:08:28,918 --> 00:08:30,168
¿Me oís, Florida?
136
00:08:30,251 --> 00:08:32,084
Vamos, Dobberto.
137
00:08:34,168 --> 00:08:36,501
Me alegra que nuestro hijo sea guapo.
138
00:08:36,584 --> 00:08:39,626
¿Te imaginas
que tuviera hileras de dientes afilados
139
00:08:39,709 --> 00:08:42,001
y un único ojo con aspecto de ojete?
140
00:08:42,084 --> 00:08:43,168
No puedo.
141
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Aunque soy el escritor creativo
más famoso del siglo XXI.
142
00:08:47,584 --> 00:08:50,584
Me despido de ti.
Vamos a ver a Frank Dedopuño.
143
00:08:50,668 --> 00:08:52,709
¿Te refieres a Frank Puñoaleta?
144
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK DEDOPUÑO
145
00:08:59,543 --> 00:09:01,543
Me encanta Frank Dedopuño.
146
00:09:01,626 --> 00:09:05,709
Gracias a los avances científicos,
toca el piano y masturba a mujeres.
147
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Vaya, este mundo es increíble.
148
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Mirad,
el presidente Hopson está en la tele.
149
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Queridos estadounidenses,
150
00:09:15,418 --> 00:09:18,584
llegan las armas nucleares.
¡Moriremos todos
151
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
en tres, dos, uno!
152
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
¡Hopson os ha tomado el pelo!
153
00:09:30,001 --> 00:09:31,376
Me encanta ese tío.
154
00:09:31,459 --> 00:09:34,376
Por eso tiene
un índice de aprobación del 100 %.
155
00:09:34,459 --> 00:09:36,501
Si Trump puede ser presidente…
156
00:09:37,334 --> 00:09:39,834
¿Donald Trump? Nunca ha sido presidente.
157
00:09:39,918 --> 00:09:42,876
Es verdad,
se cayó en el hábitat fluvial del zoo
158
00:09:42,959 --> 00:09:45,251
y los hipopótamos lo mataron a polvos.
159
00:09:45,334 --> 00:09:46,418
Madre mía.
160
00:09:46,501 --> 00:09:48,043
¡Aquí todo es mejor!
161
00:09:48,126 --> 00:09:50,334
Voy a ver cómo es mi vida.
162
00:09:50,418 --> 00:09:52,501
Espera. No había terminado.
163
00:09:52,584 --> 00:09:55,459
Los hipopótamos le hicieron el trenecito
164
00:09:55,543 --> 00:09:57,709
y se cagan encima cuando follan.
165
00:09:57,793 --> 00:09:59,793
El tipejo ese se lo tragó todo,
166
00:09:59,876 --> 00:10:02,543
como si fuera un bukake
de caca de hipopótamo.
167
00:10:02,626 --> 00:10:05,543
Para empeorarlo más,
sus hijos lo estaban viendo
168
00:10:05,626 --> 00:10:07,126
y no hicieron nada.
169
00:10:07,209 --> 00:10:10,084
Saltaron arriba y abajo
y lanzaron confeti.
170
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Ahora es fiesta nacional
y hasta han hecho una estatua.
171
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Este sitio es enorme.
172
00:10:21,459 --> 00:10:24,209
Mi familia debe trabajar en Trader Joe's.
173
00:10:24,293 --> 00:10:26,501
¡Kevin, bienvenido a casa!
174
00:10:26,584 --> 00:10:29,459
Vaya, papá. Estás de buen humor.
175
00:10:29,543 --> 00:10:33,126
Es difícil no estarlo
cuando te despiertas todos los días
176
00:10:33,209 --> 00:10:36,126
con una buena mata de pelo
y las pelotas intactas.
177
00:10:36,209 --> 00:10:37,751
Papá, las tienes fuera.
178
00:10:38,293 --> 00:10:39,209
De nada.
179
00:10:39,293 --> 00:10:42,501
Llevo mis pantalones especiales
para el disfrute ajeno.
180
00:10:42,584 --> 00:10:43,543
Hola, cielo.
181
00:10:43,626 --> 00:10:45,126
¿Carmen Electra?
182
00:10:45,209 --> 00:10:46,959
No, Kevin, es tu madre.
183
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
¿No recuerdas
que Mendi-Cop me hizo la cirugía plástica?
184
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
¿Mendi-Doc?
185
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Hola, soy Mendi-Doc,
el famoso cirujano plástico sin hogar.
186
00:10:57,126 --> 00:11:00,043
Hago una sola cosa y la hago bien:
187
00:11:00,126 --> 00:11:03,626
que las mujeres
se parezcan a Carmen Electra.
188
00:11:03,709 --> 00:11:05,584
Pero no me creas a mí.
189
00:11:06,084 --> 00:11:09,293
No te operes con este cabrón,
me ha dejado desfigurada.
190
00:11:10,543 --> 00:11:13,084
Otra clienta satisfecha.
191
00:11:13,709 --> 00:11:15,959
Llegas justo a tiempo para cenar.
192
00:11:16,043 --> 00:11:19,251
- Unámonos a tus hermanos y hermanas.
- ¿Cómo?
193
00:11:19,334 --> 00:11:21,876
Sí, tus hermanos y hermanas.
194
00:11:21,959 --> 00:11:24,418
¿Perteneces a otra línea temporal o qué?
195
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
SAZONADO CON AMOR
196
00:11:27,543 --> 00:11:29,751
Son los cuatrillizos concebidos
197
00:11:29,834 --> 00:11:32,376
durante el incidente
con la pistola de agua.
198
00:11:32,459 --> 00:11:34,168
Me corrí como un gato montés.
199
00:11:34,251 --> 00:11:36,084
Gracias de nuevo, Kevin.
200
00:11:36,168 --> 00:11:38,626
Tus hermanos han cambiado el mundo.
201
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
La doctora Marie Crawford
curó el cáncer, el sida
202
00:11:42,334 --> 00:11:45,334
y lo que hace
que Patton Oswalt tenga ese aspecto.
203
00:11:45,418 --> 00:11:47,209
E inventé el clon salseador.
204
00:11:47,876 --> 00:11:49,543
¿Quiere mostaza, señor?
205
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
¡No!
206
00:11:51,668 --> 00:11:53,876
¡Soy Dios!
207
00:11:53,959 --> 00:11:55,834
Ese es Logan Crawford.
208
00:11:55,918 --> 00:11:58,668
Nos salvó solucionando
el calentamiento global.
209
00:11:58,751 --> 00:12:01,584
Tras curar el racismo, fue fácil.
210
00:12:01,668 --> 00:12:04,709
Me sobró el tiempo justo
para ganar las Olimpiadas.
211
00:12:04,793 --> 00:12:07,543
El aclamado director de cine,
Stephen Crawford,
212
00:12:07,626 --> 00:12:10,626
que logró la paz mundial
a través de sus películas.
213
00:12:10,709 --> 00:12:13,793
Me sorprendió,
ya que James Corden las protagonizaba.
214
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
Y, por supuesto,
Neil Crawford, que colonizó Marte.
215
00:12:17,834 --> 00:12:19,709
Cultivo patatas con mi caca.
216
00:12:19,793 --> 00:12:22,209
¿O no, alienígena al que enseñé a hablar?
217
00:12:22,293 --> 00:12:24,584
Llévame con tu líder.
218
00:12:24,668 --> 00:12:27,876
Es broma. ¿Recuerdas cuando creíais
que hablábamos así?
219
00:12:27,959 --> 00:12:30,293
Cuando todo el mundo era racista.
220
00:12:30,376 --> 00:12:35,501
Sí. Tus exitosos hermanos son el motivo
por el que este mundo es perfecto.
221
00:12:35,584 --> 00:12:38,209
También tienen un grupo:
Los Chicos Crawford.
222
00:12:38,293 --> 00:12:40,334
Su álbum es el último número uno.
223
00:12:40,418 --> 00:12:41,334
¡Vamos!
224
00:12:43,168 --> 00:12:44,501
El mundo es increíble.
225
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Así que dalo todo.
226
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Sí, dalo todo.
227
00:12:48,709 --> 00:12:50,418
Convierte la caca en patatas.
228
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Date una oportunidad.
229
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Eso, date una.
230
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
¡Parad! ¡En serio, parad!
231
00:12:55,876 --> 00:12:58,668
Perdón,
me dieron ganas de suicidarme otra vez.
232
00:12:59,209 --> 00:13:02,293
¿Y yo qué?
¿Tengo un trabajo impresionante?
233
00:13:02,376 --> 00:13:06,293
Claro, eres el ayudante
del conserje de Goopy Goober.
234
00:13:06,376 --> 00:13:08,543
El conserje jefe dice que pronto
235
00:13:08,626 --> 00:13:12,501
quizás van a permitirte
que limpies la caca tú solo.
236
00:13:13,001 --> 00:13:15,584
¡No! ¿Mi vida es una mierda aquí también?
237
00:13:15,668 --> 00:13:19,501
¿Cómo que tu vida es una mierda?
Estás casado con Gina.
238
00:13:19,584 --> 00:13:20,459
¿En serio?
239
00:13:20,543 --> 00:13:23,501
Sí, erais novios en el instituto,
¿recuerdas?
240
00:13:23,584 --> 00:13:28,334
¿Por qué desconoces los acontecimientos
de esta única línea temporal?
241
00:13:28,418 --> 00:13:31,001
Tengo una buena vida. Mi plan funcionó.
242
00:13:31,084 --> 00:13:32,876
Tengo que ir a ver a mi mujer.
243
00:13:34,126 --> 00:13:38,668
Antes de cenar, ¿quién quiere jugar
una ronda de Hipopótamos cachondos?
244
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Esta noche se estrena
la octava temporada de Brickleberry,
245
00:13:49,751 --> 00:13:52,834
la serie ganadora
de los premios Emmy y NAACP Image.
246
00:13:52,918 --> 00:13:56,459
Esta temporada,
Malloy hiberna en la vagina de Connie.
247
00:13:56,543 --> 00:13:58,751
- ¡Ya estoy en casa!
- ¡Gina!
248
00:13:58,834 --> 00:14:02,834
Me alegro mucho de verte… tan distinta.
249
00:14:02,918 --> 00:14:04,834
¿Por qué tienes el pelo como yo?
250
00:14:05,459 --> 00:14:07,376
Y las tetas más pequeñas que yo.
251
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
¿Recuerdas que acordamos quitármelas
para ser arquera jugando a rol?
252
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Mira esto.
253
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Hice cola siete horas
y conseguí este autógrafo de Kevin Smith.
254
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Querida Gina,
siento lo de mis películas".
255
00:14:19,334 --> 00:14:23,626
Pero si lo odias porque odias
a quienes pierden peso tras un infarto.
256
00:14:23,709 --> 00:14:25,334
No seas tonto, Kevin.
257
00:14:25,418 --> 00:14:28,168
Voy a escribir mi fanficción de Pokémon
258
00:14:28,251 --> 00:14:30,626
sobre unos cómicos llamados Chistemons.
259
00:14:32,584 --> 00:14:34,584
¿No quieres hacer algo más 'Gina'?
260
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Romper huesos o ampliar tu colección
de recortes violentos.
261
00:14:38,168 --> 00:14:41,959
Solo me importa mi libro
Deidades y semidioses de Gary Gygax
262
00:14:42,043 --> 00:14:43,626
con los Mitos de Cthulhu.
263
00:14:43,709 --> 00:14:48,001
¿Jugamos a Dragones y mazmorras?
Voy a por los dados. ¡Corro como Naruto!
264
00:14:48,751 --> 00:14:49,834
¿Qué ocurre?
265
00:14:50,418 --> 00:14:53,043
¡Corro como Naruto! Todo listo para jugar.
266
00:14:53,126 --> 00:14:58,001
Pero antes toca la rutina del lunes.
¡Corramos como Naruto!
267
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
ESTACIÓN BUM BUM
268
00:15:00,459 --> 00:15:04,251
No me digas
que los tres vamos a cantar "Caca chuchú".
269
00:15:04,334 --> 00:15:07,001
No, tonto. Ellos también van a cantar.
270
00:15:08,043 --> 00:15:11,209
¿Qué es eso que viene por las vías?
271
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
¿Qué es eso que asoma por detrás?
272
00:15:13,543 --> 00:15:15,709
Marrón o amarillo, verde o negro.
273
00:15:15,793 --> 00:15:17,459
Es la caca chuchú.
274
00:15:19,043 --> 00:15:21,876
¿Qué viene por la vía de atrás?
275
00:15:22,418 --> 00:15:24,793
¿Qué es eso que asoma por detrás?
276
00:15:24,876 --> 00:15:27,293
¿Siempre he sido un perdedor?
277
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Por favor. ¡Basta! El bebé.
278
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
¡Feliz Día de Kevin es un Mamón!
279
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
QUE LE DEN A KEVIN
280
00:15:41,209 --> 00:15:42,709
¡Ya está bien! ¡Se acabó!
281
00:15:42,793 --> 00:15:45,251
¡Bien! ¡Te has ganado una galleta!
282
00:15:45,334 --> 00:15:48,626
¡No me refiero a cagar! Aunque hice caca.
283
00:15:49,959 --> 00:15:51,751
Mira lo que te he hecho, Gina.
284
00:15:51,834 --> 00:15:54,418
Ser mi mujer te hizo una beta como yo.
285
00:15:54,501 --> 00:15:57,501
¡No voy a ser ese tipo nunca más!
286
00:15:59,126 --> 00:16:01,293
Es hora de que arregle las cosas.
287
00:16:01,376 --> 00:16:04,501
¡Voy a volver a dispararle
a mi padre en las pelotas!
288
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
Qué raro,
se ha ido sin despedirse de sus hijos.
289
00:16:10,584 --> 00:16:11,709
Corro como Naruto.
290
00:16:11,793 --> 00:16:13,501
Kame Hame Ha.
291
00:16:13,584 --> 00:16:16,043
Tengo la enfermedad de Patton Oswalt.
292
00:16:20,043 --> 00:16:21,709
Suelta eso, Kevin Beta.
293
00:16:21,793 --> 00:16:23,709
- ¿Quién eres?
- Soy Kevin Alfa.
294
00:16:23,793 --> 00:16:27,168
¿No ves mi camiseta
y mi tatuaje hecho con rotulador?
295
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
He venido del futuro
y no debes salvarle los huevos a papá.
296
00:16:33,918 --> 00:16:37,376
¿Qué dices? Si no lo hago,
nunca tendré una vida perfecta.
297
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Ya he vivido esa vida
y es de todo menos perfecta.
298
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Tu mujer es Gina,
que juega a Dragones y mazmorras,
299
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
lee cómics y corre como Naruto.
300
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
No lo entiendo. ¿Está gorda?
301
00:16:54,084 --> 00:16:57,709
No nos queda mucho
para dispararle a papá en los huevos.
302
00:16:57,793 --> 00:16:59,626
Mamá y papá van a hacerlo ya.
303
00:16:59,709 --> 00:17:00,626
¿Cómo lo sabes?
304
00:17:00,709 --> 00:17:03,251
Porque sabemos sus preliminares.
305
00:17:03,334 --> 00:17:07,168
Están en la fase uno:
un juego de roles hiperrealista.
306
00:17:07,251 --> 00:17:10,209
Sí, veo el problema.
Hay poco líquido refrigerante.
307
00:17:10,293 --> 00:17:12,334
¿Tenemos que hacer todo esto?
308
00:17:13,126 --> 00:17:17,209
No soy Randall, soy Felipé,
el australiano del aire acondicionado.
309
00:17:17,293 --> 00:17:19,501
Me contrataste para hacer un trabajo.
310
00:17:19,584 --> 00:17:23,418
Bueno, en ese caso,
quizá pueda darte otro trabajo.
311
00:17:24,668 --> 00:17:26,251
¿Estás loca?
312
00:17:26,334 --> 00:17:29,168
¡No puedo arriesgar mi trabajo por sexo!
313
00:17:29,251 --> 00:17:32,043
Mi hijo tiene la enfermedad
de Patton Oswalt.
314
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Esas pelotas tienen que irse.
315
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
¡No!
316
00:17:35,334 --> 00:17:37,418
¡No tenemos tiempo para esto!
317
00:17:37,501 --> 00:17:39,793
Papá ya está en la segunda fase:
318
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
peleando con una figura
para reforzar su masculinidad.
319
00:17:43,334 --> 00:17:46,876
Escucha, Jerry O'Connell,
¿te has follado a mi mujer?
320
00:17:48,959 --> 00:17:51,001
Vale, O'Connell, me rindo.
321
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
No dejaré
que me devuelvas a ese asco de vida.
322
00:17:58,084 --> 00:18:02,001
¡Tu vida es un asco
porque eres un mierdero!
323
00:18:02,084 --> 00:18:03,084
Mírate.
324
00:18:03,168 --> 00:18:06,501
Dejaste que unos muñecos sexuales
te echaran de casa.
325
00:18:06,584 --> 00:18:09,001
¡Y que tu padre te quitara el nombre!
326
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
¡Nunca has luchado por ti mismo!
327
00:18:12,459 --> 00:18:13,709
Soy una víctima.
328
00:18:13,793 --> 00:18:16,001
No, eres el problema.
329
00:18:16,084 --> 00:18:19,459
Y mi hermano dijo
que no tenía huevos para matarme.
330
00:18:26,793 --> 00:18:29,418
¡Mis huevos!
¡Me has disparado en los huevos!
331
00:18:33,001 --> 00:18:35,001
Como si nunca hubiera estado aquí.
332
00:18:35,834 --> 00:18:38,459
Mejor escondo este cuerpo.
333
00:18:39,001 --> 00:18:41,376
Allá vamos. Nadie usa esta mierda.
334
00:18:42,918 --> 00:18:47,668
Si crees que esto te va a traumatizar,
espera a que el entrenador Russo te pille.
335
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
BIENVENIDOS A PARADISE
336
00:18:49,876 --> 00:18:52,209
Por favor, que todo sea como antes.
337
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
¡Bullet! Eres un drogadicto.
338
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
¡Que te den!
339
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
¡Fitz, tienes problemas mentales!
340
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
¡Que te den!
341
00:19:07,001 --> 00:19:09,459
Mendi-Cop, no eres médico.
342
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Lo sé. Soy astronauta.
343
00:19:14,043 --> 00:19:17,793
Miradme,
intento conseguir un papel en Farzar.
344
00:19:18,293 --> 00:19:20,459
A esa serie le quedan dos días.
345
00:19:22,543 --> 00:19:24,793
Entonces, ¿todo vuelve a ser normal?
346
00:19:24,876 --> 00:19:26,876
¡Pues cómo sería la otra realidad!
347
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Probablemente, llena de cáncer, racismo
y nada de Brickleberry. ¿Cómo era yo?
348
00:19:32,793 --> 00:19:36,793
Estabas más gordo, eras un sin hogar
y tenías una cartera con cadena.
349
00:19:36,876 --> 00:19:38,459
Esa es mi pesadilla.
350
00:19:38,543 --> 00:19:41,543
Bendito seas por tu noble hazaña, Kevin.
351
00:19:41,626 --> 00:19:44,459
Es hora de que recupere mi vida.
352
00:19:44,543 --> 00:19:46,543
Entonces ya no necesitaré esto.
353
00:19:47,709 --> 00:19:49,543
¡Kevin, estúpido hijo de puta!
354
00:19:49,626 --> 00:19:52,584
¡Era una máquina del tiempo
totalmente funcional!
355
00:19:52,668 --> 00:19:54,918
Toma, los cereales sin nubes rojas.
356
00:19:55,001 --> 00:19:56,418
Te perdono.
357
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
APARTAMENTOS CUTRES
358
00:19:59,001 --> 00:20:00,418
¡Todo el mundo fuera!
359
00:20:00,501 --> 00:20:03,001
O lo próximo que os meta será mi puño,
360
00:20:03,084 --> 00:20:05,626
y no de forma sexual.
361
00:20:06,834 --> 00:20:10,043
Resulta que sí que podíais moveros.
362
00:20:11,293 --> 00:20:13,668
¿Qué haces aquí, MALK?
363
00:20:16,043 --> 00:20:20,668
¡Me llamo Kevin! ¡Dilo! Di mi nombre.
364
00:20:21,168 --> 00:20:23,043
¡Kevin! ¡Te llamas Kevin!
365
00:20:23,709 --> 00:20:25,418
Joder, qué intenso.
366
00:20:25,501 --> 00:20:30,168
Necesito tomar un té
en una de las tazas que nunca usamos.
367
00:20:33,209 --> 00:20:37,834
¿Qué coño? ¡Quítate!
¡Ayuda! Estoy atrapado dentro.
368
00:20:38,834 --> 00:20:40,168
No hay escapatoria.
369
00:20:40,876 --> 00:20:44,418
Esta vez no voy a huir.
Tenías razón, era un mierdero.
370
00:20:44,501 --> 00:20:46,376
Pero ya no soy ese tío.
371
00:20:46,459 --> 00:20:48,709
Y ahora me respetarás.
372
00:20:48,793 --> 00:20:51,001
Y puedes empezar dándome las gracias,
373
00:20:51,084 --> 00:20:54,793
porque viajé en el tiempo y,
si no hubiese disparado a papá,
374
00:20:54,876 --> 00:20:56,459
nunca habrías nacido.
375
00:20:56,543 --> 00:20:59,918
O peor, habrías nacido como uno de ellos.
376
00:21:00,001 --> 00:21:01,918
Qué bueno es pasarlo bien.
377
00:21:02,668 --> 00:21:04,334
Es guay sentirse bien.
378
00:21:08,834 --> 00:21:11,209
Tranquilo, ya no pueden hacerte daño.
379
00:21:11,293 --> 00:21:15,293
Gracias, Kevin,
por no dejarme ser uno de esos payasos.
380
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
¡Kevin, tenemos que salir de la ciudad!
381
00:21:18,876 --> 00:21:21,209
¡Norf! ¡Creía que estabas muerto!
382
00:21:21,293 --> 00:21:24,918
Los guardas también.
Mi pulso siempre es muy débil
383
00:21:25,001 --> 00:21:27,501
porque tengo
el metabolismo de una tortuga.
384
00:21:27,584 --> 00:21:29,584
Antes de que tiraran mi cuerpo,
385
00:21:29,668 --> 00:21:32,126
escuché lo que Charles Encantador planea,
386
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
y tenemos que irnos antes de que…
387
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
El juicio final ha comenzado.
388
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
NO SE PERMITEN MALKS
389
00:21:59,001 --> 00:22:00,376
¡Déjeme probar, jefe!
390
00:22:09,001 --> 00:22:11,709
¿Qué demonios es El juicio final?
391
00:22:12,418 --> 00:22:15,959
Parece que Charles Encantador
tiene mucho que explicar.
392
00:22:16,543 --> 00:22:18,876
¡Coged a ese Ricky! ¡Se me ha escapado!
393
00:22:18,959 --> 00:22:20,918
Corro a lo Naruto.
394
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Subtítulos: Alba Sabina