1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 ‫מושלם. בדיוק כפי שתכננתי.‬ 3 00:00:25,501 --> 00:00:26,751 ‫כן.‬ 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 ‫אני פחדן.‬ 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,209 ‫תודה לאל שלא נפלתי. הייתי עלול להיפצע קשה.‬ 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 ‫הטל עוגן והאץ את הגלגל בלי סיבה.‬ 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 ‫לפחות האחרון היה משעשע.‬ 8 00:01:10,334 --> 00:01:11,709 ‫למה לא עשית את זה?‬ 9 00:01:11,793 --> 00:01:12,709 ‫אלוהים! ‬ 10 00:01:13,501 --> 00:01:15,168 ‫אני כל הזמן שוכח שאתה מדבר.‬ 11 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 ‫ניסיתי הכול כדי שתגיע לשפל המדרגה ותתאבד.‬ 12 00:01:20,626 --> 00:01:22,918 ‫תכננתי את בובת המין שלך‬ ‫כדי שהיא תדחה אותך.‬ 13 00:01:23,001 --> 00:01:24,043 ‫- פנטזיה‬ ‫אישה מציאותית -‬ 14 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 ‫הרסתי לך את ההזדמנות היחידה לזיין‬ 15 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 ‫כששחררתי דבורה עוקצת זין מוונצואלה.‬ 16 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 ‫אפילו אמרתי לך לחשוף‬ ‫את הדגדגן של ג'ינה בהלוויה ההיא.‬ 17 00:01:32,918 --> 00:01:34,168 ‫זו הייתה גברת ויסקרס.‬ 18 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 ‫האמנם?‬ 19 00:01:35,709 --> 00:01:37,334 ‫- ראש ענק של חתולה -‬ 20 00:01:37,418 --> 00:01:39,584 ‫לעזאזל!‬ 21 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 ‫שכנעת אותי להרוס את החתונה של ג'ינה.‬ ‫אבל התליונים היו…‬ 22 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 ‫עשיתי פוטושופ.‬ 23 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‫והכנסתי את זה לתיקייה שלך‬ 24 00:01:46,459 --> 00:01:49,709 ‫כשדעתך הייתה מוסחת בגלל דייט רשמי.‬ 25 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 ‫זה לילה מיוחד.‬ 26 00:01:52,001 --> 00:01:53,959 ‫מעולם לא זיינתי גרב מהודרת.‬ 27 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 ‫אוי ואבוי.‬ 28 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 ‫הרסת לי את החיים!‬ ‫-ועכשיו אשים להם קץ.‬ 29 00:01:59,668 --> 00:02:01,876 ‫ירית בביצים של אבא שלי.‬ 30 00:02:01,959 --> 00:02:05,334 ‫רצחת מיליוני זרעים של אחיי ואחיותיי‬ 31 00:02:05,418 --> 00:02:09,084 ‫והשארת אותי לבדי‬ ‫באשכים מצומקים במשך 15 שנים.‬ 32 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 ‫מאז שהייתי עובר, תכננתי את הנקמה.‬ 33 00:02:13,501 --> 00:02:17,043 ‫ועכשיו אעשה לך מה שעשית לזרעים‬ 34 00:02:17,126 --> 00:02:20,918 ‫כי מסתבר שאין לך ביצים להרוג את עצמך.‬ 35 00:02:21,501 --> 00:02:23,209 ‫רגע, אתה לא יכול לירות בי.‬ 36 00:02:23,293 --> 00:02:26,793 ‫זו לא עונת אפקק, זו עונת הברווזים.‬ 37 00:02:27,918 --> 00:02:32,126 ‫לך תזדיין. כאילו,‬ ‫אני לא יודע מה קורה פה, אבל לך תזדיין.‬ 38 00:02:36,543 --> 00:02:39,584 ‫- אנשי המסיבות -‬ 39 00:02:42,959 --> 00:02:44,251 ‫דסטי, אתה חייב לעזור לי.‬ 40 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 ‫קווין מנסה להרוג אותי.‬ 41 00:02:46,001 --> 00:02:49,709 ‫קווין ג'יימס?‬ ‫אתה לא יכול לברוח בהליכה מהשמוק השמן הזה?‬ 42 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 43 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 ‫החיים שלי התחרבנו‬ ‫מאז שיריתי בביצים של אבא שלי‬ 44 00:02:56,459 --> 00:02:57,834 ‫כשהייתי בן חמש.‬ 45 00:02:57,918 --> 00:02:59,834 ‫אפקק, לאף אחד לא אכפת.‬ 46 00:02:59,918 --> 00:03:02,334 ‫כמו כן, אתה מבאס את ריקי ריקרדו.‬ 47 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 ‫השמן המשוגע הזה חטף אותי‬ ‫ומכריח אותי לומר את האמרות הידועות שלי!‬ 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 ‫"תודה."‬ 49 00:03:09,584 --> 00:03:12,543 ‫דסטי, איך ריקי ריקרדו בדירה שלך? הוא מת.‬ 50 00:03:12,626 --> 00:03:16,418 ‫כן, אבל השתמשתי‬ ‫במכונת הזמן שלי כדי להחזיר אותו.‬ 51 00:03:16,501 --> 00:03:19,251 ‫אין משהו שעושה לי מצב רוח טוב יותר‬ 52 00:03:19,334 --> 00:03:22,001 ‫מלשמוע את ה"ריקרדואים" המפורסמים.‬ 53 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 ‫תעשה את הצחוק המוזר או שאירה לך במוח!‬ 54 00:03:24,793 --> 00:03:27,584 ‫אבל דסטי, אז מישהו ימצא את הגופה שלי‬ 55 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ‫ותצטרך לתת הרבה הסברים.‬ 56 00:03:31,293 --> 00:03:33,626 ‫בסדר.‬ 57 00:03:33,709 --> 00:03:36,168 ‫תחיה עוד יום, ריקי ריקרדו.‬ 58 00:03:36,251 --> 00:03:39,293 ‫דסטי, מכונת הזמן היא הפתרון לבעיות שלי!‬ 59 00:03:39,376 --> 00:03:41,584 ‫אחזור לעבר ואמנע מעצמי הצעיר‬ 60 00:03:41,668 --> 00:03:44,918 ‫מלירות בביצים של אבא שלי‬ ‫ואז החיים שלי יהיו מושלמים!‬ 61 00:03:45,459 --> 00:03:48,834 ‫סליחה? לא אתן לך להשתמש במכונת הזמן שלי.‬ 62 00:03:48,918 --> 00:03:51,334 ‫אני עדיין צריך לחזור ולעצור את ביל קוסבי…‬ 63 00:03:51,834 --> 00:03:54,251 ‫מלעשות את הסרט הטיפשי "אלברט השמן".‬ 64 00:03:54,334 --> 00:03:55,168 ‫מה דעתך על זה?‬ 65 00:03:55,251 --> 00:03:58,793 ‫אם תשאיל לי את מכונת הזמן,‬ ‫אביא לך קופסה של "לאקי צ'ארמס"‬ 66 00:03:58,876 --> 00:04:02,543 ‫שאין בתוכם בלוני מרשמלו אדומים,‬ ‫כדי שלא תצטרך להוציא אותם.‬ 67 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 ‫אני באמת שונא את הבלונים האדומים.‬ ‫הם בטעם חור התחת של היטלר.‬ 68 00:04:07,543 --> 00:04:09,918 ‫איך אתה יודע מה הטעם‬ ‫של חור התחת של היטלר?‬ 69 00:04:10,001 --> 00:04:12,543 ‫דה! יש לי מכונת זמן, לא?‬ 70 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 ‫אז איך זה עובד?‬ 71 00:04:16,459 --> 00:04:21,084 ‫זה לוקח בחשבון את האפשרויות המרובות‬ ‫שקיימות במכניקת הקוונטים?‬ 72 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 ‫אתה רציני, קווין?‬ ‫זו מסננת, גרביל וסופר נינטנדו מחורבן.‬ 73 00:04:25,668 --> 00:04:27,834 ‫אנחנו לא בקטע של "ריק ומורטי".‬ 74 00:04:27,918 --> 00:04:32,751 ‫אבל בתורת היחסות הכללית…‬ ‫-קווין, אתה מבלבל את המעריצים שלנו.‬ 75 00:04:32,834 --> 00:04:35,043 ‫הצופים מסטולים.‬ 76 00:04:35,126 --> 00:04:37,668 ‫התסריטאים מסטולים.‬ 77 00:04:37,751 --> 00:04:42,793 ‫אז בוא נתחיל כבר בפאקינג סיפור המזוין הזה!‬ 78 00:04:44,168 --> 00:04:47,834 ‫בסדר. אני רוצה לחזור לשנת 2004.‬ 79 00:04:47,918 --> 00:04:51,126 ‫אתה לא יודע כלום על נסיעה בזמן, טמבל?‬ 80 00:04:51,209 --> 00:04:54,751 ‫אל תגיד לי, תגיד לגרביל.‬ ‫ההפסקה נגמרה, כלבה!‬ 81 00:05:00,751 --> 00:05:04,876 ‫כשהוא יחזור עם מכונת הזמן שלי,‬ ‫אני אחזור לשנת 1951‬ 82 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 ‫ואשעבד את את'ל ופרד מרץ‬ ‫כדי שתעשו לי פרקים שלמים.‬ 83 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 ‫מה עם לוסי?‬ 84 00:05:10,334 --> 00:05:13,168 ‫אני לוסי. או לפחות הכוס שלי.‬ 85 00:05:16,751 --> 00:05:18,626 ‫עכשיו אתה עושה את זה!‬ 86 00:05:20,793 --> 00:05:22,209 ‫ואו, זה עבד!‬ 87 00:05:22,293 --> 00:05:24,584 ‫אמנע מעצמי מלירות בביצים של אבי.‬ 88 00:05:24,668 --> 00:05:27,709 ‫ואם יישאר זמן,‬ ‫אאזין למייקל ג'קסון בלי רגשות אשם.‬ 89 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 ‫למרות שכבר אז ידענו.‬ 90 00:05:30,293 --> 00:05:31,126 ‫אוי, לא.‬ 91 00:05:31,626 --> 00:05:32,834 ‫תניח את הרובה.‬ 92 00:05:32,918 --> 00:05:35,126 ‫מה שאתה עומד לעשות יהרוס לך את החיים.‬ 93 00:05:35,209 --> 00:05:36,209 ‫מי אתה?‬ 94 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 ‫אני אתה בתור מבוגר.‬ 95 00:05:41,709 --> 00:05:45,043 ‫שיט. עשר דקות קודם, גרביל הזמן.‬ ‫עשר דקות קודם.‬ 96 00:05:52,501 --> 00:05:55,668 ‫זהו. אי אפשר לירות‬ ‫למישהו בביצים עם רובה מים. נכון?‬ 97 00:05:56,168 --> 00:05:57,584 ‫כן, לא. זה נכון.‬ 98 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 ‫אבא, תראה. אני שוטר אמיתי,‬ ‫בדיוק כמוך. בנג בנג!‬ 99 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 ‫קווין! תפסיק להשפריץ על הביצים שלי ב…‬ 100 00:06:13,584 --> 00:06:16,001 ‫רגע, זה דווקא די נעים.‬ 101 00:06:16,584 --> 00:06:19,918 ‫עשיתי את זה!‬ ‫דבר לא ימחק את החיוך מפרצופי.‬ 102 00:06:20,001 --> 00:06:22,793 ‫קצת יותר מהר, בן.‬ ‫עכשיו תכוון לנקודה החומה.‬ 103 00:06:23,376 --> 00:06:25,251 ‫טוב, אני חושב שאפשר ללכת.‬ 104 00:06:25,334 --> 00:06:28,084 ‫אלוהים, הנה הגל הגדול!‬ 105 00:06:28,168 --> 00:06:29,251 ‫בוא נלך.‬ 106 00:06:34,793 --> 00:06:38,126 ‫ובכן, אני מקווה שזה שלא יריתי‬ ‫בביצים של אבא, שינה משהו.‬ 107 00:06:38,793 --> 00:06:40,376 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 108 00:06:41,418 --> 00:06:43,751 ‫זה כמו ואקאנדה עם אנשים לבנים!‬ 109 00:06:48,709 --> 00:06:50,626 ‫סליחה, אדוני, איפה אני?‬ 110 00:06:50,709 --> 00:06:53,751 ‫אתה בפרדייס, טפשוני.‬ ‫-דסטי?‬ 111 00:06:53,834 --> 00:06:58,709 ‫זה "דסטי ומר עולם חמש פעמים" בשבילך.‬ ‫תראה את זה.‬ 112 00:06:58,793 --> 00:07:02,001 ‫הקפצת ציצים.‬ 113 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 ‫ואו, אתה נראה מדהים! בקטע דוחה כזה.‬ 114 00:07:05,251 --> 00:07:08,584 ‫אני מרגיש מדהים בקטע דוחה כזה.‬ 115 00:07:08,668 --> 00:07:11,126 ‫רוצה להצטלם בין שרירי הציצים שלי?‬ 116 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 ‫לא, זה…‬ 117 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 ‫חדשות טובות, חבר'ה.‬ 118 00:07:17,918 --> 00:07:21,168 ‫בדיוק חזרתי מהרופאה‬ ‫והיא אמרה שאין לי בעיות נפשיות.‬ 119 00:07:21,251 --> 00:07:24,543 ‫מוזר שהיא אמרה את זה,‬ ‫כי מעולם לא היו לי כאלו.‬ 120 00:07:24,626 --> 00:07:28,084 ‫זה נהדר, פיץ.‬ ‫אז אני מניח שלא זיינת דולפינה.‬ 121 00:07:28,668 --> 00:07:32,209 ‫זיינתי לדולפינה את הצורה,‬ ‫בגלל זה נבחרתי ל"איש השנה".‬ 122 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 ‫- "גברים אמיתיים מזיינים דולפינות",‬ ‫טאקר קרלסון -‬ 123 00:07:35,418 --> 00:07:37,876 ‫בולט, למה אתה הולך על ארבע?‬ 124 00:07:38,668 --> 00:07:40,334 ‫כלבים לא יכולים לדבר, קווין.‬ 125 00:07:40,418 --> 00:07:42,834 ‫אז הוא פשוט כלב רגיל ומאושר?‬ 126 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 ‫כן, תראה אותו.‬ 127 00:07:46,793 --> 00:07:50,459 ‫מתרוצץ מבלי להיות מוטרד‬ ‫מנטל התודעה האנושית והתמכרות לסמים.‬ 128 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 ‫היי! תניח את המחט הזאת!‬ 129 00:07:53,209 --> 00:07:55,418 ‫מאיפה השגת את האתנול הזה?‬ 130 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 ‫ותוציא את האף מהתחת של הגברת המסכנה!‬ 131 00:08:00,334 --> 00:08:02,709 ‫אנדי דיק רע! אתה ילד רע, אנדי דיק.‬ 132 00:08:03,793 --> 00:08:07,501 ‫חבר'ה, הנה הג'נטלמנים המהודרים של העיר.‬ 133 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 ‫- ציצים -‬ 134 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 ‫ובכן, יש דברים שלא השתנו.‬ ‫רובי עדיין אוהב ציצים.‬ 135 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 ‫נכון, אישי הטוב.‬ 136 00:08:18,834 --> 00:08:21,334 ‫אלו ראשי תיבות של "עשרה אינצ'ים למצוץ"‬ 137 00:08:21,418 --> 00:08:24,001 ‫אזכור לבעלי המצויד.‬ 138 00:08:25,709 --> 00:08:28,334 ‫ולאף אחד אין בעיה עם זה.‬ 139 00:08:28,959 --> 00:08:30,168 ‫שמעת את זה, פלורידה?‬ 140 00:08:30,251 --> 00:08:31,876 ‫בוא, דוברט.‬ 141 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 ‫אני כל כך שמח שהבן שלנו יפה.‬ 142 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 ‫תאר לך שהיו לו שיניים חדות‬ 143 00:08:39,668 --> 00:08:42,043 ‫ועין אחת ענקית ומוזרה?‬ 144 00:08:42,126 --> 00:08:42,959 ‫קשה לדמיין.‬ 145 00:08:43,043 --> 00:08:46,918 ‫למרות שאני הסופר היצירתי‬ ‫המפורסם ביותר במאה ה-21.‬ 146 00:08:47,668 --> 00:08:50,668 ‫היה שלום. אנחנו הולכים לפרנק אגרוף-אצבע.‬ 147 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 ‫אתה לא מתכוון לפרנק אגרוף-סנפיר?‬ 148 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 ‫- פרנק אגרוף-אצבע -‬ 149 00:08:59,584 --> 00:09:01,709 ‫אני אוהב את פרנק אגרוף-אצבע.‬ 150 00:09:01,793 --> 00:09:05,709 ‫הודות להתקדמות במדע האצבעות,‬ ‫הוא רק מנגן בפסנתר ודוחף אצבעות לנשים.‬ 151 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 ‫ואו, העולם הזה מדהים.‬ 152 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 ‫תראו, הנשיא הופסון בטלוויזיה.‬ 153 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 ‫חבריי האמריקאים,‬ 154 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 ‫הפצצה הגרעינית מגיעה.‬ 155 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 ‫כולנו נמות‬ 156 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת!‬ 157 00:09:23,876 --> 00:09:25,168 ‫הופסון עבד עליכם!‬ 158 00:09:30,084 --> 00:09:31,376 ‫אני מת עליו.‬ 159 00:09:31,459 --> 00:09:34,418 ‫לכן יש לו 100 אחוזי תמיכה.‬ 160 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 ‫טוב, אם טראמפ יכול להיות נשיא…‬ 161 00:09:37,376 --> 00:09:39,876 ‫דונלד טראמפ? הוא לא היה נשיא.‬ 162 00:09:39,959 --> 00:09:42,918 ‫כן, לא, הוא נפל לנהר בגן החיות‬ 163 00:09:43,001 --> 00:09:45,251 ‫והיפופוטמים זיינו אותו למוות.‬ 164 00:09:45,334 --> 00:09:48,084 ‫אלוהים. הכול באמת טוב יותר כאן!‬ 165 00:09:48,168 --> 00:09:50,334 ‫אלך הביתה ואראה איך החיים שלי נראים.‬ 166 00:09:50,418 --> 00:09:52,501 ‫חכה רגע. לא סיימתי.‬ 167 00:09:52,584 --> 00:09:55,543 ‫כל ההיפופוטמים חגגו על דונלד‬ 168 00:09:55,626 --> 00:09:57,709 ‫והיפופוטמים מחרבנים כשהם מזיינים.‬ 169 00:09:57,793 --> 00:10:02,543 ‫אז החרא נכנס לו לפה‬ ‫כמו בוקאקי של חרא של היפופוטמים.‬ 170 00:10:02,626 --> 00:10:05,543 ‫והכי גרוע, הילדים שלו היו שם וצפו בזה,‬ 171 00:10:05,626 --> 00:10:07,168 ‫אבל הם לא עצרו את זה.‬ 172 00:10:07,251 --> 00:10:10,084 ‫הם קפצו במקום והשליכו קונפטי.‬ 173 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 ‫אז עכשיו זה חג לאומי, יש לנו פסל להנצחתו.‬ 174 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 ‫איזה בית ענק!‬ 175 00:10:21,459 --> 00:10:24,209 ‫המשפחה שלי בטח עובדת‬ ‫ב"טריידר ג'ו" או משהו.‬ 176 00:10:24,293 --> 00:10:26,501 ‫קווין, ברוך שובך הביתה.‬ 177 00:10:26,584 --> 00:10:29,501 ‫ואו, אבא. אתה במצב רוח טוב.‬ 178 00:10:29,584 --> 00:10:33,126 ‫קשה לא להיות במצב רוח טוב‬ ‫כשאתה מתעורר מדי יום‬ 179 00:10:33,209 --> 00:10:36,126 ‫עם ראש מלא בשיער וביצים שלמות.‬ 180 00:10:36,209 --> 00:10:37,626 ‫אבא, הן בחוץ.‬ 181 00:10:38,334 --> 00:10:39,251 ‫אין בעד מה.‬ 182 00:10:39,334 --> 00:10:42,459 ‫הזמנתי מכנסיים מיוחדים‬ ‫כדי שכולנו נהנה מהו.‬ 183 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 ‫היי, מותק.‬ 184 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 ‫כרמן אלקטרה?‬ 185 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 ‫לא, קווין, זאת אימא שלך.‬ 186 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 ‫אתה לא זוכר?‬ ‫עשיתי ניתוח פלסטי אצל הומלס-דוק.‬ 187 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 ‫הומלס-דוק?‬ 188 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 ‫היי, אני הומלס-דוק,‬ ‫מנתח פלסטי והומלס בעל שם עולמי.‬ 189 00:10:57,126 --> 00:11:00,043 ‫אני עושה דבר אחד ואני עושה אותו טוב.‬ 190 00:11:00,126 --> 00:11:03,751 ‫גורם לנשים להיראות כמו כרמן אלקטרה.‬ 191 00:11:03,834 --> 00:11:05,668 ‫אבל אל תאמינו לי…‬ 192 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 ‫אל תפנו לבן זונה הזה, הוא דפק אותי!‬ 193 00:11:10,668 --> 00:11:13,001 ‫עוד לקוחה מרוצה.‬ 194 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 ‫הגעת בזמן לארוחת הערב, קווין.‬ 195 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 ‫נצטרף לאחים ולאחיות שלך.‬ 196 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 ‫אחים ואחיות?‬ 197 00:11:19,834 --> 00:11:21,876 ‫כן, אחים ואחיות.‬ 198 00:11:21,959 --> 00:11:24,251 ‫אתה מציר זמן אחר או משהו?‬ 199 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 ‫- מתובל באהבה -‬ 200 00:11:27,543 --> 00:11:32,376 ‫זו הרביעייה שעשינו ביום‬ ‫שבו השפרצת מים לתחת של אביך.‬ 201 00:11:32,459 --> 00:11:34,168 ‫גמרתי כמו חתול בר.‬ 202 00:11:34,251 --> 00:11:35,709 ‫שוב תודה על זה, קווין.‬ 203 00:11:36,209 --> 00:11:38,626 ‫אתה זוכר את אחיך ששינו את העולם.‬ 204 00:11:38,709 --> 00:11:42,584 ‫ד"ר מארי קרופורד.‬ ‫היא מצאה תרופה לסרטן, איידס ו…‬ 205 00:11:42,668 --> 00:11:45,334 ‫מה שגורם לפאטון אוסוולט להיראות ככה.‬ 206 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 ‫והמצאתי את שיבוט התבלינים.‬ 207 00:11:47,293 --> 00:11:48,209 ‫- חרדל -‬ 208 00:11:48,293 --> 00:11:49,376 ‫בא לך חרדל, אדוני?‬ 209 00:11:49,876 --> 00:11:50,709 ‫לא!‬ 210 00:11:51,751 --> 00:11:53,876 ‫אני אלוהים!‬ 211 00:11:53,959 --> 00:11:55,834 ‫בכל מקרה, זה לוגן קרופורד.‬ 212 00:11:55,918 --> 00:11:58,751 ‫הוא הציל את כדור הארץ‬ ‫עם פתרון להתחממות הגלובלית.‬ 213 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 ‫לאחר שריפאתי את הגזענות,‬ ‫ההתחממות הגלובלית הייתה קלה.‬ 214 00:12:01,751 --> 00:12:04,709 ‫נשאר לי מספיק זמן כדי לנצח באולימפיאדה.‬ 215 00:12:04,793 --> 00:12:07,543 ‫במאי הקולנוע המהולל, סטיבן קרופורד,‬ 216 00:12:07,626 --> 00:12:10,668 ‫שהשיג שלום עולמי באמצעות סרטיו.‬ 217 00:12:10,751 --> 00:12:13,751 ‫זה הפתיע גם אותי,‬ ‫כי כולם בכיכובו של ג'יימס קורדן.‬ 218 00:12:14,293 --> 00:12:17,709 ‫וכמובן ניל קרופורד, שהתיישב במאדים.‬ 219 00:12:17,793 --> 00:12:19,709 ‫אני מגדל תפוחי אדמה עם הקקי שלי.‬ 220 00:12:19,793 --> 00:12:22,168 ‫נכון, חייזר שלימדתי לדבר?‬ 221 00:12:22,251 --> 00:12:24,584 ‫קח אותי למנהיג שלך.‬ 222 00:12:24,668 --> 00:12:27,918 ‫אני צוחק.‬ ‫זוכר שאנשים חשבו שאנחנו מדברים ככה?‬ 223 00:12:28,001 --> 00:12:30,293 ‫פעם כשכולם היו גזענים.‬ 224 00:12:30,376 --> 00:12:35,501 ‫כן, בגלל האחים המוצלחים שלך‬ ‫העולם הזה כל כך מושלם.‬ 225 00:12:35,584 --> 00:12:38,251 ‫הם גם בלהקה בשם "ילדי קרופורד".‬ 226 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 ‫האלבום שלהם הגיע למקום הראשון.‬ ‫קדימה, ילדים!‬ 227 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 ‫"העולם יכול להיות מדהים‬ 228 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 ‫"אז תני את כל מה שיש לך‬ 229 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 ‫"אז תן את כל מה שיש לך‬ 230 00:12:48,709 --> 00:12:50,209 ‫"תהפוך קקי לתפוחי אדמה‬ 231 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 ‫"תן לעצמך הזדמנות‬ 232 00:12:52,584 --> 00:12:53,668 ‫"תן לעצמך…"‬ 233 00:12:53,751 --> 00:12:55,334 ‫די! ברצינות, די!‬ 234 00:12:55,918 --> 00:12:58,543 ‫מצטער, שוב עלה בי דחף להתאבד.‬ 235 00:12:59,251 --> 00:13:02,293 ‫אבל מה איתי? יש לי עבודה מרשימה?‬ 236 00:13:02,376 --> 00:13:06,334 ‫כמובן, אתה עוזר לשרת ב"גופי גוברס".‬ 237 00:13:06,418 --> 00:13:08,543 ‫השרת הראשי אומר שבקרוב‬ 238 00:13:08,626 --> 00:13:12,293 ‫ייתכן שירשו לך לנקות קקי בעצמך.‬ 239 00:13:13,043 --> 00:13:15,626 ‫לא! החיים שלי דפוקים גם כאן?‬ 240 00:13:15,709 --> 00:13:17,584 ‫מה זאת אומרת, "החיים שלי דפוקים"?‬ 241 00:13:17,668 --> 00:13:19,084 ‫אתה נשוי לג'ינה.‬ 242 00:13:19,668 --> 00:13:20,501 ‫באמת?‬ 243 00:13:20,584 --> 00:13:23,543 ‫כן, הייתם זוג בתיכון, זוכר?‬ 244 00:13:23,626 --> 00:13:28,376 ‫קווין, למה אין לך מושג לגבי אירועים‬ ‫בציר הזמן האחד והיחיד הזה?‬ 245 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 ‫אז יש לי חיים טובים. התוכנית שלי הצליחה.‬ 246 00:13:31,084 --> 00:13:32,543 ‫אני הולך לאשתי.‬ 247 00:13:34,126 --> 00:13:38,543 ‫היי! לפני הארוחה,‬ ‫מי רוצה לשחק "היפופוטמים חרמנים"?‬ 248 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 ‫הערב נשיק את העונה השמינית של "בריקלברי"‬ 249 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 ‫הסדרה שזכתה בפרסי "אמי"‬ ‫ו"NAACP אימאג'".‬ 250 00:13:53,001 --> 00:13:56,001 ‫בעונה הזאת, מאלוי חורף בווגינה של קוני.‬ 251 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 ‫אני בבית.‬ ‫-ג'ינה!‬ 252 00:13:58,834 --> 00:14:01,459 ‫אני כל כך שמח לראות אותך…‬ 253 00:14:01,543 --> 00:14:02,834 ‫את נראית שונה.‬ 254 00:14:02,918 --> 00:14:04,418 ‫למה יש לך שיער כמו שלי?‬ 255 00:14:05,501 --> 00:14:07,376 ‫וציצים קטנים משלי.‬ 256 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 ‫אינך זוכר שהסכמנו להסיר את שדיי‬ ‫כדי שאוכל להיות קשת ב"לארפ"?‬ 257 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 ‫תראה את זה.‬ 258 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 ‫עמדתי בתור במשך שבע שעות‬ ‫כדי לקבל תמונה חתומה של קווין סמית'.‬ 259 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 ‫"ג'ינה היקרה, מצטער על הסרטים שלי."‬ 260 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 ‫אבל את שונאת את קווין סמית'.‬ ‫את שונאת את מי שמרזה לאחר התקף לב.‬ 261 00:14:23,751 --> 00:14:25,334 ‫אל תהיה טיפש, קווין.‬ 262 00:14:25,418 --> 00:14:28,043 ‫אם תצטרך אותי,‬ ‫אני כותבת ספר חובבני על פוקימון‬ 263 00:14:28,126 --> 00:14:30,543 ‫שבו כולם סטנדאפיסטים בשם "בדיחמון".‬ 264 00:14:32,668 --> 00:14:34,626 ‫לא בא לך לעשות משהו שיותר מתאים לג'ינה?‬ 265 00:14:34,709 --> 00:14:38,043 ‫כמו לשבור למישהו את הצלעות‬ ‫או להוסיף לספר התמונות האלימות שלך?‬ 266 00:14:38,126 --> 00:14:41,959 ‫הספר היחיד שמעניין אותי ‬ ‫הוא של גארי גיגקס, "אלוהות ואלילים",‬ 267 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 ‫שכולל את "המיתוס של קת'הולו".‬ 268 00:14:44,293 --> 00:14:46,459 ‫רוצה לשחק "מבוכים ודרקונים"? אביא קוביות.‬ 269 00:14:46,543 --> 00:14:47,584 ‫ריצת נארוטו!‬ 270 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 ‫מה קורה?‬ 271 00:14:50,418 --> 00:14:53,001 ‫ריצת נארוטו! טוב, אני מוכנה לשחק.‬ 272 00:14:53,501 --> 00:14:58,001 ‫אבל קודם כל נעשה‬ ‫את ההרגל הקבוע של שני בערב. ריצת נארוטו!‬ 273 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ‫- תחנת בום בום -‬ 274 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 ‫אל תגידי לי ששלושתנו נשיר‬ ‫את שיר ה"פו פו צ'ו צ'ו".‬ 275 00:15:04,418 --> 00:15:05,876 ‫לא, טפשון.‬ 276 00:15:05,959 --> 00:15:07,001 ‫גם הם ישירו אותו.‬ 277 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 ‫"מה זה מתקרב לאורך המסילה?‬ 278 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 ‫"מה זה מציץ מאחור?‬ 279 00:15:13,543 --> 00:15:15,793 ‫"חום או צהוב, ירוק או שחור‬ 280 00:15:15,876 --> 00:15:17,459 ‫"זה פו פו צ'ו צ'ו‬ 281 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 ‫"מה זה מתקרב במורד המסילה?‬ 282 00:15:22,459 --> 00:15:24,793 ‫"מה זה מציץ מאחור?"‬ 283 00:15:24,876 --> 00:15:27,084 ‫האם תמיד הייתי כזה לוזר עלוב?‬ 284 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 ‫בבקשה, תפסיק! התינוק!‬ 285 00:15:30,834 --> 00:15:33,168 ‫יום קווין הדפוק שמח!‬ 286 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 ‫- זין על קווין -‬ 287 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 ‫זהו זה! סיימתי!‬ 288 00:15:43,293 --> 00:15:45,209 ‫הידד! אתה מקבל עוגייה!‬ 289 00:15:45,293 --> 00:15:46,959 ‫לא התכוונתי לקקי!‬ 290 00:15:47,043 --> 00:15:48,626 ‫למרות שבאמת עשיתי קקי.‬ 291 00:15:49,959 --> 00:15:51,709 ‫תראי מה עשיתי לך, ג'ינה.‬ 292 00:15:51,793 --> 00:15:54,459 ‫בגלל שאני בעלך הפכת לבטא, בדיוק כמוני.‬ 293 00:15:54,543 --> 00:15:57,418 ‫אני לא אהיה הבחור הזה יותר!‬ 294 00:15:59,168 --> 00:16:01,251 ‫הגיע הזמן לתקן את המצב.‬ 295 00:16:01,334 --> 00:16:04,334 ‫אחזור לוודא שאירה בביצים של אבא שלי!‬ 296 00:16:07,293 --> 00:16:09,959 ‫מוזר, הוא הלך מבלי לומר שלום לילדיו.‬ 297 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 ‫ריצת נארוטו!‬ 298 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 ‫קמהאמהה!‬ 299 00:16:13,543 --> 00:16:16,043 ‫יש לי מחלת פאטון אוסוולט.‬ 300 00:16:20,043 --> 00:16:21,709 ‫עזוב את רובה המים, בטא קווין.‬ 301 00:16:21,793 --> 00:16:23,834 ‫מי אתה?‬ ‫-אני אלפא קווין.‬ 302 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 ‫אתה לא רואה את השרוולים הקרועים‬ ‫והקעקוע שצויר בטוש?‬ 303 00:16:27,251 --> 00:16:29,001 ‫- גוד שארלוט -‬ 304 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 ‫תקשיב לי, באתי מהעתיד‬ ‫ואתה לא יכול להציל את הביצים של אבא.‬ 305 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 ‫על מה אתה מדבר? אם לא,‬ ‫לעולם לא יהיו לי חיים מושלמים.‬ 306 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 ‫כבר חייתי את החיים האלו‬ ‫והם בהחלט לא מושלמים.‬ 307 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 ‫אתה נשוי לג'ינה‬ ‫והיא רוצה רק לשחק "מבוכים ודרקונים",‬ 308 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 ‫לקרוא קומיקס ולעשות ריצות נארוטו.‬ 309 00:16:46,959 --> 00:16:48,209 ‫אני לא מבין.‬ 310 00:16:48,793 --> 00:16:50,209 ‫היא שמנה?‬ 311 00:16:52,043 --> 00:16:53,334 ‫הו, כן.‬ 312 00:16:54,084 --> 00:16:57,751 ‫אוי, לא. בעוד זמן קצר‬ ‫"אנחנו מהעבר" יירה בביצים של אבא.‬ 313 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 ‫אימא ואבא יעשו סקס בקרוב.‬ 314 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 ‫איך אתה יודע?‬ 315 00:17:00,709 --> 00:17:04,834 ‫כי שנינו יודעים שהמשחק המקדים שלהם‬ ‫תמיד זהה, והם בשלב הראשון.‬ 316 00:17:04,918 --> 00:17:07,168 ‫משחק תפקידים סופר מציאותי.‬ 317 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 ‫כן, אני רואה את הבעיה.‬ ‫אין מספיק נוזל קירור.‬ 318 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 ‫רנדל, אנחנו חייבים לעשות את כל זה?‬ 319 00:17:12,418 --> 00:17:13,251 ‫- פיליפה -‬ 320 00:17:13,334 --> 00:17:17,293 ‫אני לא רנדל.‬ ‫אני פיליפה, טכנאי מזגנים אוסטרלי.‬ 321 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 ‫שכרת אותי כדי לעבוד, זוכרת?‬ 322 00:17:19,584 --> 00:17:23,418 ‫אם כך, אולי יש עוד עבודה שאוכל לתת לך.‬ 323 00:17:24,668 --> 00:17:26,251 ‫השתגעת?‬ 324 00:17:26,334 --> 00:17:29,126 ‫לא אסכן את העבודה שלי‬ ‫בשביל סקס עם לקוחה.‬ 325 00:17:29,209 --> 00:17:32,043 ‫יש לי ילד עם מחלת פאטון אוסוולט.‬ 326 00:17:32,126 --> 00:17:34,834 ‫הביצים האלו חייבות ללכת.‬ ‫-לא!‬ 327 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 ‫אין לנו זמן לזה!‬ 328 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 ‫אבא כבר בשלב השני של המשחק המקדים,‬ 329 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 ‫מתנשא על דמות קרטון‬ ‫כדי להביע שליטה גברית!‬ 330 00:17:43,334 --> 00:17:46,793 ‫תקשיב לי, ג'רי אוקונל,‬ ‫זיינת את אשתי בעיניים?‬ 331 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 ‫בסדר, אוקונל, אני נכנע!‬ 332 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 ‫לא אתן לך להחזיר אותי לחיים המחורבנים שלי.‬ 333 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 ‫הסיבה היחידה שיש לך חיים מחורבנים‬ ‫היא שאתה אפס!‬ 334 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 ‫תסתכל על עצמך.‬ 335 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 ‫נתת לחבורה של בובות מין‬ ‫להעיף אותך מהדירה שלך.‬ 336 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 ‫נתת לאבא שלך לקחת ממך את השם שלך!‬ 337 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 ‫אתה אף פעם לא עומד על שלך!‬ 338 00:18:11,751 --> 00:18:13,709 ‫אבל אני הקורבן.‬ 339 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 ‫לא. אתה הבעיה.‬ 340 00:18:16,168 --> 00:18:19,043 ‫ואחי הקטן אמר שאין לי ביצים להרוג את עצמי.‬ 341 00:18:26,876 --> 00:18:29,084 ‫הביצה שלי! ירית לי בביצה!‬ 342 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 ‫מושלם. זה כאילו שלא הייתי כאן.‬ 343 00:18:35,834 --> 00:18:38,459 ‫נכון. אסתיר את הגופה‬ ‫במקום שבו לא ימצאו אותה.‬ 344 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 ‫זהו זה. אף אחד לא משתמש בשטות הזאת.‬ 345 00:18:43,043 --> 00:18:47,043 ‫ילד, אם אתה חושב שזה ידפוק אותך,‬ ‫חכה שהמאמן רוסו יתפוס אותך.‬ 346 00:18:49,876 --> 00:18:52,084 ‫בבקשה, שהכול יחזור לקדמותו.‬ 347 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 ‫בולט, אתה מכור לסמים.‬ 348 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 ‫היי, לך תזדיין!‬ 349 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 ‫פיץ, יש לך בעיות נפשיות!‬ 350 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 ‫היי, לך תזדיין!‬ 351 00:19:07,084 --> 00:19:09,376 ‫הומלס-קופ, אתה לא רופא.‬ 352 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 ‫אני יודע. אני אסטרונאוט.‬ 353 00:19:14,126 --> 00:19:17,709 ‫תראה אותי, אני מנסה להשיג תפקיד ב"פראזר".‬ 354 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 ‫הסדרה הזאת היא אוניה טובעת.‬ 355 00:19:22,543 --> 00:19:24,834 ‫אז החזרת הכול לקדמותו?‬ 356 00:19:24,918 --> 00:19:26,876 ‫המציאות האחרת בטח הייתה איומה.‬ 357 00:19:26,959 --> 00:19:30,584 ‫בטח מלאה בסרטן ובגזענות ובלי בריקלברי.‬ 358 00:19:30,668 --> 00:19:31,793 ‫איך אני הייתי?‬ 359 00:19:32,876 --> 00:19:35,376 ‫היית יותר שמן. והומלס. ו…‬ 360 00:19:35,459 --> 00:19:36,793 ‫הייתה לך שרשרת לארנק.‬ 361 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 ‫זה הסיוט שלי.‬ 362 00:19:38,626 --> 00:19:41,543 ‫תבורך, קווין, על מעשה הגבורה האצילי שלך.‬ 363 00:19:41,626 --> 00:19:44,501 ‫ובכן, הגיע הזמן שאקח את חיי בחזרה.‬ 364 00:19:44,584 --> 00:19:46,376 ‫אני מניח שלא אזדקק לזה יותר.‬ 365 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 ‫קווין, חתיכת בן זונה מטומטם!‬ 366 00:19:49,668 --> 00:19:52,584 ‫זו הייתה מכונת זמן שעובדת מצוין!‬ 367 00:19:52,668 --> 00:19:54,918 ‫הבאתי לך "לאקי צ'ארמס" בלי בלונים אדומים.‬ 368 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 ‫אני מפויס.‬ 369 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 ‫- דירות וגרוטאות -‬ 370 00:19:59,001 --> 00:20:00,418 ‫טוב, כולם החוצה.‬ 371 00:20:00,501 --> 00:20:03,001 ‫או שהדבר הבא בתוככם יהיה האגרוף שלי‬ 372 00:20:03,084 --> 00:20:05,626 ‫ולא באופן מיני.‬ 373 00:20:08,168 --> 00:20:09,626 ‫עכשיו אתם כן זזים.‬ 374 00:20:10,126 --> 00:20:11,126 ‫- חרא קורה -‬ 375 00:20:11,209 --> 00:20:13,668 ‫מה אתה עושה פה, אפקק?‬ 376 00:20:16,043 --> 00:20:18,543 ‫שמי הוא קווין.‬ 377 00:20:18,626 --> 00:20:20,626 ‫תגיד את זה! תגיד את השם שלי!‬ 378 00:20:21,168 --> 00:20:22,959 ‫קווין! שמך הוא קווין!‬ 379 00:20:23,709 --> 00:20:25,376 ‫אלוהים, זה היה מלחיץ.‬ 380 00:20:25,459 --> 00:20:30,209 ‫אני צריך להירגע עם תה יוקרתי‬ ‫וספל חרסינה לשימוש נדיר.‬ 381 00:20:33,251 --> 00:20:34,126 ‫מה לעזאזל?‬ 382 00:20:34,709 --> 00:20:37,834 ‫תורידו את זה ממני!‬ ‫הצילו! אני לכוד בתוך זה!‬ 383 00:20:37,918 --> 00:20:38,876 ‫- תינוק -‬ 384 00:20:38,959 --> 00:20:40,168 ‫אין לאן לברוח.‬ 385 00:20:40,876 --> 00:20:42,251 ‫אני לא בורח הפעם.‬ 386 00:20:42,334 --> 00:20:44,418 ‫צדקת. הייתי על הפנים.‬ 387 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 ‫אבל אני לא הבחור הזה יותר‬ 388 00:20:46,459 --> 00:20:48,709 ‫ועכשיו אתה תכבד אותי.‬ 389 00:20:48,793 --> 00:20:50,959 ‫תתחיל בכך שתודה לי.‬ 390 00:20:51,043 --> 00:20:54,876 ‫כי חזרתי לעבר‬ ‫וגיליתי שאם לא הייתי יורה בביצים של אבא,‬ 391 00:20:54,959 --> 00:20:56,459 ‫לא היית נולד.‬ 392 00:20:56,543 --> 00:20:59,918 ‫או גרוע מכך, היית נולד כאחד מאלו.‬ 393 00:21:00,001 --> 00:21:01,543 ‫"זה כיף ליהנות‬ 394 00:21:02,709 --> 00:21:04,334 ‫"נחמד להרגיש טוב"‬ 395 00:21:08,834 --> 00:21:11,209 ‫זה בסדר. הם לא יכולים לפגוע בך עכשיו.‬ 396 00:21:11,293 --> 00:21:15,043 ‫תודה, קווין,‬ ‫שלא נתת לי להיות פרצוף תחת מזמר.‬ 397 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 ‫קווין, אנחנו חייבים לצאת מהעיר עכשיו!‬ 398 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 ‫נורף! חשבתי שאתה מת.‬ 399 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 ‫גם השומרים.‬ 400 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 ‫תראה, הדופק שלי חלש מאוד‬ 401 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 ‫כי יש לי חילוף חומרים של צב גדול.‬ 402 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 ‫כן, לפני שזרקו אותי לתעלה שמעתי‬ 403 00:21:30,501 --> 00:21:33,876 ‫את מה שצ'ארלס לאבלי מתכנן‬ ‫ואנחנו חייבים ללכת לפני שהוא…‬ 404 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 ‫הדין הנצחי התחיל.‬ 405 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 ‫- אין כניסה לאפקקים -‬ 406 00:21:59,001 --> 00:22:00,168 ‫תן לי גם, בוס!‬ 407 00:22:09,043 --> 00:22:11,543 ‫מה זה לעזאזל "דין נצחי"?‬ 408 00:22:12,459 --> 00:22:16,001 ‫נשמע שצ'ארלס לאבלי צריך לתת הסברים.‬ 409 00:22:16,668 --> 00:22:18,876 ‫תפסו את ריקי! הוא ברח!‬ 410 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 ‫ריצת נארוטו!‬ 411 00:23:21,126 --> 00:23:23,043 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬