1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Tökéletes. Pont, ahogy terveztem.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Igen.
4
00:00:32,209 --> 00:00:33,584
Beszari vagyok.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,793
Hála Istennek nem estem le.
Csúnyán megsérülhettem volna.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Horgonyt ki, és lapátkereket
felgyorsítani ok nélkül!
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Legalább viccesen ért véget.
8
00:01:10,376 --> 00:01:11,793
Miért nem tetted meg?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,251
Istenem! Folyton elfelejtem,
hogy beszélsz.
10
00:01:15,334 --> 00:01:20,543
Mindent megtettem,
hogy a padlóra kerülj és öngyilkos légy.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Átprogramoztam a szexbabádat,
hogy visszautasítson.
12
00:01:24,126 --> 00:01:28,501
Tönkretettem az egyetlen esélyed
a dugásra, a venezuelai faszméhvel.
13
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Még Gina csiklójának
a megnézésére is én vettelek rá.
14
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Az Miss Whiskers volt.
15
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Tényleg?
16
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
A francba!
17
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Rávettél, hogy tönkretegyem
Gina esküvőjét! De a medálok….
18
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Photoshop volt.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Becsúsztattam őket a dossziéba,
20
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
amikor elterelte a figyelmed
egy korábbi randi.
21
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
A mai különleges este.
22
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Sosem dugtam öltönyzoknit.
23
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Istenkém!
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Tönkretetted az életem!
- És most lezárom.
25
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Tökön lőtted apát,
26
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
megölted millió spermatestvéremet,
27
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
hogy aztán 15 évig egyedül legyek
abban a ráncos zsacsiban.
28
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Magzatkorom óta tervezem a bosszút.
29
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
És most megteszem veled azt,
amit te tettél a spermákkal,
30
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
mert a jelek szerint
még az öngyilkossághoz is beszari vagy.
31
00:02:21,001 --> 00:02:23,334
Várj, nem lőhetsz le!
32
00:02:23,418 --> 00:02:26,918
Nem SAKKH-vadászidény van,
hanem kacsaidény.
33
00:02:27,959 --> 00:02:32,168
Kapd be! Azt sem tudom,
hogy mi folyik itt, de kapd be!
34
00:02:42,918 --> 00:02:44,251
Dusty, segítened kell!
35
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin meg akar ölni.
36
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James?
Nem tudod simán lehagyni a hájpacnit?
37
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Hogy jutottam ide?
38
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Akkor baszódott el az életem,
amikor szétlőttem az apám golyóit
39
00:02:56,459 --> 00:02:57,918
ötéves koromban.
40
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
Senkit sem érdekel, SAKKH!
41
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
És nem tudok figyelni Ricky Ricardóra.
42
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Ez az őrült kövér ember elrabolt,
és a szállóigéimet akarja hallani.
43
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias.
44
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Hogy kerül ide Ricky Ricardo?
Hiszen már meghalt.
45
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Igen, de az időgépemmel visszahoztam.
46
00:03:16,501 --> 00:03:19,334
Semmitől sem lesz olyan jó kedvem,
47
00:03:19,418 --> 00:03:22,001
mint Ricardo híres dumáitól.
48
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Jöhet a fura nevetés,
vagy szétlövöm a fejed!
49
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
De Dusty, akkor megtalálják a hullám,
50
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
és sokat kell magyarázkodnod.
51
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Jól van, oké.
52
00:03:33,751 --> 00:03:36,251
Kapsz még egy napot, Ricky Ricardo.
53
00:03:36,334 --> 00:03:39,334
Dusty, ez az időgép
a megoldás a problémáimra!
54
00:03:39,418 --> 00:03:41,668
Visszamehetek és megakadályozhatom,
55
00:03:41,751 --> 00:03:45,376
hogy szétlőjem az apám golyóit,
és minden tökéletes lesz.
56
00:03:45,459 --> 00:03:48,834
Tessék? Nem adom kölcsön az időgépemet.
57
00:03:48,918 --> 00:03:54,251
Még meg kell állítanom Bill Cosbyt, hogy
ne csinálja meg a Kövér Albert-filmet.
58
00:03:54,334 --> 00:03:58,459
Mit szólnál ehhez? Ha megkapom,
hozok egy doboz Lucky Charmst,
59
00:03:58,543 --> 00:04:02,543
amiben még nincs a piros lufi pillecukor,
hogy ne kelljen kiszedned.
60
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Azt tényleg utálom.
Olyan az íze, mint Hitler seggének.
61
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
Honnan tudod, milyen ízű Hitler segge?
62
00:04:10,043 --> 00:04:12,626
Hülye! Időgépem van, igaz?
63
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Szóval, hogy működik?
64
00:04:16,459 --> 00:04:21,084
Figyelembe veszi a kvantummechanika
valószínűség-eloszlását?
65
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Komolyan, Kevin? Ez egy szűrőedény,
egy futóegér és egy Super Nintendo.
66
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Nem megyünk át Rick és Mortyba.
67
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
- De az általános relativitáselmélet…
- Kevin! Összezavarod a rajongóinkat.
68
00:04:32,918 --> 00:04:35,126
A közönség be van tépve.
69
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Az írók be van tépve.
70
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Szóval rúgjuk be végre a kibaszott,
telibe vert történetet!
71
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Rendben. Vissza akarok menni 2004-be.
72
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Szart se tudsz az időutazásról, mi?
73
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
A futóegérnek mondd, ne nekem!
Vége a szünetnek, seggfej!
74
00:05:00,793 --> 00:05:04,876
Amikor visszajön az időgépemmel,
visszamegyek 1951-be,
75
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
és elrabolom Ethel és Fred Mertzt,
hogy jeleneteket adjatok elő.
76
00:05:09,084 --> 00:05:10,334
És Lucy?
77
00:05:10,418 --> 00:05:13,168
Lucy én vagyok. Legalábbis a puncim.
78
00:05:16,209 --> 00:05:18,626
Na, most már csinálod!
79
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Hűha, működött!
80
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
Most megmentem apa golyóit.
81
00:05:24,751 --> 00:05:29,709
És bűntudat nélkül hallgatok Michael
Jackson-albumokat. Bár akkor is tudtuk.
82
00:05:29,793 --> 00:05:32,918
Ja, ne, tedd le a fegyvert!
83
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Ezzel tönkreteszed az életed.
84
00:05:35,293 --> 00:05:36,293
Te meg ki vagy?
85
00:05:36,376 --> 00:05:38,043
Te, felnőttként.
86
00:05:41,334 --> 00:05:42,418
A francba!
87
00:05:42,501 --> 00:05:45,043
Tíz perccel korábbra, időfutóegér!
88
00:05:52,501 --> 00:05:55,334
Ez az. A vízipisztoly nem árt a golyóknak.
89
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Ugye? Igen, nem. Így van.
90
00:06:03,876 --> 00:06:06,918
Apa, nézd! Igazi zsaru vagyok, mint te!
91
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin, ne locsold a golyóimat…
92
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Várj! Ez elég jó.
93
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Megcsináltam!
Ez a boldog mosoly letörölhetetlen.
94
00:06:20,084 --> 00:06:23,293
Gyorsabban, fiam.
Most célozz arra a barna részre!
95
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Oké, azt hiszem, mehetünk.
96
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Istenem, itt jön a dagály!
97
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Indulás!
98
00:06:34,876 --> 00:06:38,376
Remélem, a golyók megmenekülésével
változott valami.
99
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
ÜDV PARADISE-BAN
100
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Hűha. Mintha Wakanda lenne fehérekkel!
101
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Elnézést, uram, hol vagyok?
102
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- Paradise-ban, butuska.
- Dusty?
103
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Neked ötszörös
Mr. Univerzum nyertes Dusty. Ezt nézd!
104
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Ciciugráltatás, ciciugráltatás
Cici-, ciciugráltatás
105
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Hihetetlenül nézel ki!
Ezen az elég undi módon.
106
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Hihetetlenül is érzem magam
ezen az undi módon.
107
00:07:08,751 --> 00:07:11,126
Lefotózzalak az izomcicimmel?
108
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Nem, ez…
109
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Jó hírem van.
110
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
Az orvos azt mondja,
nincs mentális problémám.
111
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Fura, hogy ezt mondta,
mivel soha nem is volt.
112
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
Ez szuper, Fitz.
Szóval sosem dugtad meg azt a delfint.
113
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
A delfint laposra keféltem.
Szerinted hogy lettem az év embere?
114
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
AZ ÉV EMBERE
„AZ IGAZI FÉRFI DELFINEKKEL DUG”
115
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Golyó, miért mész négykézláb?
116
00:07:38,709 --> 00:07:43,334
- A kutyák nem tudnak beszélni, Kevin.
- Szóval csak egy átlagos, boldog kutya?
117
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Igen, nézz csak rá!
118
00:07:46,793 --> 00:07:50,876
Boldogan futkos az emberi gondolkodás
és a drogfüggőség terhe nélkül.
119
00:07:51,376 --> 00:07:53,209
Hé! Tedd le a tűt!
120
00:07:53,293 --> 00:07:55,501
Honnan szedted a szeszt?
121
00:07:55,584 --> 00:07:58,668
És húzd ki az orrod
a szegény hölgy seggéből!
122
00:08:00,459 --> 00:08:03,126
Rossz Andy Dick!
Rossz fiú vagy, Andy Dick!
123
00:08:03,834 --> 00:08:07,584
Emberek, itt jönnek a város
legelegánsabb férfiúi.
124
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
CSÖCSÖK
125
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Van, ami nem változik.
Robbie még mindig szereti a csöcsöket.
126
00:08:17,251 --> 00:08:18,751
Így van, barátom,
127
00:08:18,834 --> 00:08:21,459
de ez a 25 centi és leszopnám rövidítése,
128
00:08:21,543 --> 00:08:24,209
és utalás a férjem
nem hétköznapi méreteire.
129
00:08:25,793 --> 00:08:28,918
És ezzel senkinek nincs baja.
130
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Hallod, Florida?
131
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Gyere, Dobbert!
132
00:08:34,168 --> 00:08:36,626
Örülök, hogy a fiunk jóképű.
133
00:08:36,709 --> 00:08:39,668
El tudja képzelni borotvaéles fogsorral
134
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
és egy kurva nagy, fura szemgolyóval?
135
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Én nem.
136
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Noha én vagyok a XXI. század
legünnepeltebb kreatív írója.
137
00:08:47,751 --> 00:08:50,668
Búcsúzom.
Ujjököl Franket megyünk megnézni.
138
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Flipperököl Frankre gondolsz?
139
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
UJJÖKÖL FRANK
140
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Imádom Ujjököl Franket.
141
00:09:01,793 --> 00:09:05,709
Az ujjtudomány fejlődése miatt
csak zongorázik és nőket ujjaz.
142
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Nahát, ez a világ hihetetlen!
143
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Nézzétek, Hopson elnök van a tévében!
144
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Amerikai honfitársaim,
145
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
az atombombák közelednek.
146
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Mind meghalunk,
147
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
már csak három, kettő, egy…
148
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
Beszoptatok egy Hopsont!
149
00:09:30,126 --> 00:09:31,459
Imádom ezt a fickót.
150
00:09:31,543 --> 00:09:34,418
Ezért van százszázalékos támogatottsága.
151
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Hát, ha Trump elnök lehet…
152
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump? Sosem volt elnök.
153
00:09:40,001 --> 00:09:42,959
Nem, beleesett az állatkerti
folyós kifutóba,
154
00:09:43,043 --> 00:09:45,334
és halálra baszták a vízilovak.
155
00:09:45,418 --> 00:09:46,501
Istenem!
156
00:09:46,584 --> 00:09:48,126
Itt tényleg minden jobb!
157
00:09:48,209 --> 00:09:52,584
- Haza kell mennem megnézni az életemet.
- Várj! Még nem végeztem.
158
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
A vízilovak sorban dugták meg Donaldot,
159
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
és ha dugnak, szarnak is.
160
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Szóval a sok szar a szájába ment,
mint egy vízilovas bukkake.
161
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
Ami még rosszabb, a gyerekei végignézték,
162
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
de nem állították le.
163
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Csak ugráltak, és konfettit szórtak.
164
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Szóval ma már nemzeti ünnep.
Szobrot is állítunk.
165
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Ez a ház hatalmas!
166
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
A család biztos valami
menő cégnél melózik.
167
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevin, Isten hozott itthon!
168
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
Hűha, apa. Jó hangulatban vagy.
169
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
Nehéz nem jó hangulatban lenni,
ha mindig arra ébredsz,
170
00:10:33,209 --> 00:10:36,209
hogy dús a hajad és épek a golyóid.
171
00:10:36,293 --> 00:10:37,876
Apa, kilógnak.
172
00:10:38,418 --> 00:10:39,334
Szívesen.
173
00:10:39,418 --> 00:10:42,459
Különleges nadrágot hordok,
hogy élvezhessük őket.
174
00:10:42,543 --> 00:10:43,584
Szia, drágám!
175
00:10:43,668 --> 00:10:45,168
Carmen Electra?
176
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Nem, Kevin, az anyád.
177
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Nem emlékszel
Csövi-Doki plasztikai műtétjére?
178
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Csövi-Doki?
179
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Helló, Csövi-Doki vagyok,
a világhírű hajléktalan plasztikai sebész.
180
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Egy dolgot csinálok, de azt jól.
181
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
Carmen Electrához
hasonlóvá teszem a nőket.
182
00:11:03,834 --> 00:11:05,959
De nem kell nekem elhinni…
183
00:11:06,043 --> 00:11:09,293
Ne menjetek a faszfejhez!
Elcseszte a műtétemet.
184
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Újabb elégedett ügyfél.
185
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Épp időben értél haza a vacsorára.
186
00:11:16,126 --> 00:11:18,084
Már várnak a testvéreid.
187
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
A testvéreim?
188
00:11:19,334 --> 00:11:21,959
Igen, a testvéreid.
189
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
Mi van, másik idővonalról jöttél?
190
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
SZERETETTEL FŰSZEREZVE
191
00:11:27,543 --> 00:11:32,459
Ők a négyes ikrek, akik akkor fogantak,
amikor megvízipisztolyoztad apád seggét.
192
00:11:32,543 --> 00:11:34,168
Kapitálisat élveztem.
193
00:11:34,251 --> 00:11:36,209
Még egyszer köszönöm, Kevin.
194
00:11:36,293 --> 00:11:38,626
Ők a világot megváltoztató testvéreid.
195
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Dr. Marie Crawford,
aki meggyógyította a rákot, az AIDS-t
196
00:11:42,334 --> 00:11:45,334
és azt a szart,
amitől Patton Oswalt úgy nézett ki.
197
00:11:45,418 --> 00:11:47,209
És tőlem jön az ízesítős klón.
198
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Egy kis mustárt, uram?
199
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Nem!
200
00:11:51,793 --> 00:11:53,918
Isten vagyok!
201
00:11:54,001 --> 00:11:55,834
Itt van még Logan Crawford.
202
00:11:55,918 --> 00:11:58,751
Megmentette a Földet
a globális felmelegedéstől.
203
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
A rasszizmus eltüntetése után
már könnyű volt.
204
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
Még az olimpia megnyerésére is
maradt időm.
205
00:12:04,876 --> 00:12:07,626
Stephen Crawford, a híres filmrendező,
206
00:12:07,709 --> 00:12:10,751
aki a filmjeivel elhozta a világbékét.
207
00:12:10,834 --> 00:12:14,168
Engem is meglepett,
mert mindben James Corden játszott.
208
00:12:14,251 --> 00:12:17,793
És persze Neil Crawford,
aki gyarmatosította a Marsot.
209
00:12:17,876 --> 00:12:19,709
Krumplit termesztek a kakimmal.
210
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Igaz, ufó, akit megtanítottam beszélni?
211
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Vigyél a vezetődhöz!
212
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Viccelek. Emlékszel,
hogy azt hitték, így beszéltünk?
213
00:12:28,084 --> 00:12:30,293
Amikor még mindenki rasszista volt.
214
00:12:30,376 --> 00:12:33,751
Igen. A kiválóan teljesítő
testvéreidnek köszönhetjük,
215
00:12:33,834 --> 00:12:35,543
hogy ilyen tökéletes a világ.
216
00:12:35,626 --> 00:12:38,251
Énekegyüttesük is van, a Crawford kölykök.
217
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Az albumuk most lett
slágerlista első. Halljuk!
218
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
A világ csodás lehet
219
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Szóval adj bele mindent
220
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Adj bele mindent
221
00:12:48,709 --> 00:12:50,543
Termessz krumplit a kakidban
222
00:12:51,168 --> 00:12:53,751
- Csak adj magadnak egy esélyt
- Csak adj…
223
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Állj! Komolyan, elég!
224
00:12:55,959 --> 00:12:58,668
Bocs, csak újra elöntött
az öngyilkosság vágya.
225
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
De mi van velem? Lenyűgöző munkám van?
226
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Persze, te vagy a Trutymák Trutyi
helyettes takarítója.
227
00:13:06,459 --> 00:13:08,626
A főtakarító szerint hamarosan
228
00:13:08,709 --> 00:13:12,501
akár egyedül is takaríthatod a kakit.
229
00:13:13,084 --> 00:13:15,668
Nem! Itt is szar az életem?
230
00:13:15,751 --> 00:13:19,584
Hogy érted, hogy „szar az életem”?
Elvetted Ginát.
231
00:13:19,668 --> 00:13:20,543
Tényleg?
232
00:13:20,626 --> 00:13:23,584
Igen, a középiskolai szerelmed, emlékszel?
233
00:13:23,668 --> 00:13:28,459
Kevin, miért nem emlékszel
az egyetlen idővonal eseményeire?
234
00:13:28,543 --> 00:13:31,001
Szóval, jó az életem. Bevált a tervem.
235
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Megnézem a feleségem!
236
00:13:34,209 --> 00:13:38,668
Hé! Ki akar játszani egy kör
Kanos vízilovakat vacsora előtt?
237
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Ma este érkezik a Brickleberry
nyolcadik évadának premierje,
238
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
az Emmy- és NAACP-díjas sorozaté.
239
00:13:53,001 --> 00:13:56,543
Ebben az évadban Malloy
Connie puncijában alszik téli álmot.
240
00:13:56,626 --> 00:13:58,751
- Megjöttem!
- Gina!
241
00:13:58,834 --> 00:14:04,668
Úgy örülök, hogy látlak… Másképp nézel ki.
Miért olyan a hajad, mint az enyém?
242
00:14:05,543 --> 00:14:07,376
És a melled kisebb az enyémnél.
243
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Nem emlékszel, hogy levetettük,
hogy íjász lehessek, ha LARP-ozunk?
244
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Ezt nézd!
245
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Hét órát álltam sorba
Kevin Smith autogramjáért.
246
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
„Kedves Gina, bocs a filmjeimért.”
247
00:14:19,334 --> 00:14:23,668
De te utálod Kevin Smitht.
Utálsz mindenkit, aki szívroham után fogy.
248
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Ne butáskodj, Kevin!
249
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Ha kellek, a pokémonos
rajongói novellámat írom
250
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
a standupos karakterekről, a poénmonokról.
251
00:14:32,751 --> 00:14:34,709
Nem akarsz még valamit csinálni?
252
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Eltörni valakinek a bordáit,
vagy dühöngő könyvet írni.
253
00:14:38,209 --> 00:14:41,959
Egyetlen könyv érdekel,
Gary Gygaxtől az Istenek és félistenek
254
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
a Cthulhu-mítosszal.
255
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Akarsz D&D-t játszani?
Hozom a kockát. Narutós futás!
256
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
Mi folyik itt?
257
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Narutós futás! Jól van, mehet a játék.
258
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
De előtte még jön a hétfő esti
állandó program. Narutós futás!
259
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
BUMM-BUMM ÁLLOMÁS
260
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Ne mondd, hogy hárman énekeljük
„Kaksi, kaksi, puff, puff” dalt!
261
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Nem, butus. Ők is énekelni fognak.
262
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Mi érkezik a sínen ?
263
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Mi kandikál ki hátul ?
264
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Barna vagy sárga, zöld vagy fekete
265
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
Kaksi, kaksi, puff, puff
266
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Mi érkezik a sínen ?
267
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
Mi kandikál ki hátul ?
268
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
Mindig is ilyen szánalmas lúzer voltam?
269
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Kérlek, hagyd abba! A baba!
270
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Boldog Kevin bekaphatja napot!
271
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
BASZD MEG KEVIN
272
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
Ennyi volt, végeztem!
273
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Igen! Kapsz egy sütit!
274
00:15:45,376 --> 00:15:48,626
Nem a kakilással. Bár kakiltam.
275
00:15:49,959 --> 00:15:51,793
Nézd, mit tettem veled, Gina!
276
00:15:51,876 --> 00:15:54,543
Elvettelek, és belőled is bétát csináltam.
277
00:15:54,626 --> 00:15:57,501
Nem leszek több ez a fickó!
278
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
Ideje helyrehozni a dolgokat.
279
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Visszamegyek, hogy biztos
szétlőjem az apám golyóit.
280
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
Ez fura. A gyerekeitől sem búcsúzott el.
281
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Narutós futás.
282
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Patton Oswalt-kórom van.
283
00:16:20,043 --> 00:16:21,793
Dobd el, béta Kevin!
284
00:16:21,876 --> 00:16:23,668
- Te meg ki vagy?
- Alfa Kevin.
285
00:16:23,751 --> 00:16:27,168
Nem látod a hiányzó ujjról
és az alkoholos filces tetkóról?
286
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Figyelj, a jövőből jöttem,
és nem mentheted meg apa golyóit.
287
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Miről beszélsz?
Úgy sosem lesz tökéletes életem.
288
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Kipróbáltam azt az életet,
és kicsit sem tökéletes.
289
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Elvetted Ginát,
és csak szerepjátékozni akar,
290
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
képregényt olvasni és Narutósan futni.
291
00:16:46,459 --> 00:16:50,209
Nem értem. Kövér?
292
00:16:54,084 --> 00:16:57,834
Ne! Nincs sok idő, mindjárt jön
a kicsi mi szétlőni apa golyóit.
293
00:16:57,918 --> 00:17:00,626
- Anyáék mindjárt dugni fognak.
- Honnan tudod?
294
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
Mindig ugyanaz az előjátékuk,
295
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
és az első lépésnél,
a realisztikus szerepjátéknál tartanak.
296
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Igen, látom, mi a gond.
Kevés a hűtőfolyadék.
297
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Randall, muszáj ezt csinálni?
298
00:17:13,209 --> 00:17:17,293
Nem Randall vagyok,
hanem Felipé, az ausztrál szerelő,
299
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
és felvettél egy melóra, emlékszel?
300
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Nos, ebben az esetben
talán lenne egy másik munkám is.
301
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Megőrültél? Nem kockáztathatom
a melómat szex miatt egy ügyféllel!
302
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Van egy Patton Oswalt-kóros gyerekem.
303
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
A golyóknak pusztulniuk kell.
304
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Nem!
305
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Erre nincs időnk!
306
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Apa már a második szakaszban van,
307
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
egy kartonfigurával fitogtatja az erejét.
308
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Figyelj, Jerry O'Connell,
a szemeddel megdugtad a feleségemet?
309
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Oké, O'Connell, oké, feladom.
310
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Nem hagyom,
hogy visszaküldj a szar életembe!
311
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Csak azért szar az életed,
mert egy puhapöcs vagy.
312
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Nézz magadra!
313
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Hagytad, hogy egy csapat szexbaba
kirakjon a lakásodból.
314
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Hagytad, hogy apád elvegye a nevedet.
315
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Sose állsz ki magadért.
316
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Áldozat vagyok.
317
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Nem, te a probléma vagy.
318
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
És az öcsém azt mondta,
nem merem megölni magam.
319
00:18:26,918 --> 00:18:29,376
A tökeim! Szétlőtted a tökeimet!
320
00:18:33,001 --> 00:18:35,251
Tökéletes. Mintha itt se jártam volna.
321
00:18:35,876 --> 00:18:38,459
Oké. Jobb, ha profin elrejtem a hullát.
322
00:18:39,084 --> 00:18:41,376
Meg is van. Ide senki sem pakol.
323
00:18:43,084 --> 00:18:47,251
Kölyök, ha azt hiszed, ez durva,
várj, amíg elkap Russo edző.
324
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
ÜDV PARADISE-BAN
325
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Kérlek, legyen minden olyan, mint régen!
326
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Golyó, drogfüggő vagy!
327
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Hé, kapd be!
328
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitz, mentális problémáid vannak!
329
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Hé, kapd be!
330
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Csövi-Zsaru, nem vagy orvos.
331
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Tudom. Űrhajós vagyok.
332
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Nézzétek, szerepelni
szeretnék a Farzarban.
333
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Az a sorozat süllyedő hajó.
334
00:19:22,543 --> 00:19:26,876
Szóval mindent helyrehoztál?
A másik valóság szörnyű lehetett.
335
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Tele van rákkal és rasszizmussal,
és nem volt Brickleberry. Milyen voltam?
336
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Kövérebb voltál, és hajléktalan,
és láncos pénztárcád volt.
337
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
Ez a rémálmom.
338
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Hálás vagyok a nemes hőstettedért.
339
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
Nos, ideje visszavennem az életem.
340
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Erre már nem lesz szükségem.
341
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Kevin, te hülye fasz!
342
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Az egy működő időgép volt!
343
00:19:52,751 --> 00:19:56,418
- Itt a Lucky Charms piros golyók nélkül.
- Megnyugtattál.
344
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
GHÁZ TÁRSASHÁZ
345
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Jól van, kifelé mindenki,
346
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
vagy legközelebb az öklöm kerül belétek,
347
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
és nem szexuális jelleggel.
348
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Most már tudtok mozogni.
349
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Mit keresel itt, SAKKH?
350
00:20:16,043 --> 00:20:18,626
Kevin a nevem!
351
00:20:18,709 --> 00:20:20,709
Mondd ki! Mondd ki a nevem!
352
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Kevin! A neved Kevin!
353
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Jézusom, ez erős volt.
354
00:20:25,543 --> 00:20:30,751
Lazítanom kell egy kis luxusteával
és a ritkán használt szép porcelánnal.
355
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Mi a fasz ez? Szedjétek le rólam!
Segítség! Csapdába estem.
356
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
Nincs hová menekülni.
357
00:20:40,959 --> 00:20:44,501
Most nem menekülök.
Igazad volt. Tényleg gáz voltam,
358
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
de már más vagyok,
359
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
és innentől tisztelni fogsz.
360
00:20:48,793 --> 00:20:52,376
Kezdésnek megköszönheted,
mert visszamentem az időben,
361
00:20:52,459 --> 00:20:56,543
és kiderült, ha nem lövöm szét
apa golyóit, meg sem születsz.
362
00:20:56,626 --> 00:20:59,918
Vagy ami rosszabb, ilyen lettél volna.
363
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Vidám dolog jól szórakozni
364
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
Kellemes jól érezni magad
365
00:21:08,834 --> 00:21:11,293
Semmi baj, már nem bánthatnak.
366
00:21:11,376 --> 00:21:15,293
Köszönöm, hogy nem hagytad,
hogy ilyen kornyikáló faszarc legyek.
367
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, azonnal el kell tűnnünk a városból!
368
00:21:18,876 --> 00:21:21,209
Norf! Azt hittem, meghaltál!
369
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Az őrök is.
370
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Nagyon gyenge a pulzusom,
371
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
mert az anyagcserém egy nagy teknősé.
372
00:21:27,584 --> 00:21:30,418
Mielőtt bedobtak egy árokba, kihallgattam,
373
00:21:30,501 --> 00:21:32,126
mit tervez Charles Lovely,
374
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
és el kell tűnnünk, mielőtt…
375
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Megkezdődött az örök leszámolás.
376
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
SAKKH-OKNAK TILOS A BELÉPÉS
377
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Én is szeretnék, főnök!
378
00:22:09,126 --> 00:22:11,793
Mi a franc az az örök leszámolás?
379
00:22:12,501 --> 00:22:16,168
Úgy tűnik, Charles Lovely
alapos magyarázattal tartozik.
380
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Kapjátok el Rickyt! Megszökött!
381
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Narutós futás.
382
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
A feliratot fordította: Vass András