1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Tökéletes. Pont, ahogy terveztem. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Igen. 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,584 Beszari vagyok. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,793 Hála Istennek nem estem le. Csúnyán megsérülhettem volna. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Horgonyt ki, és lapátkereket felgyorsítani ok nélkül! 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Legalább viccesen ért véget. 8 00:01:10,376 --> 00:01:11,793 Miért nem tetted meg? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,251 Istenem! Folyton elfelejtem, hogy beszélsz. 10 00:01:15,334 --> 00:01:20,543 Mindent megtettem, hogy a padlóra kerülj és öngyilkos légy. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Átprogramoztam a szexbabádat, hogy visszautasítson. 12 00:01:24,126 --> 00:01:28,501 Tönkretettem az egyetlen esélyed a dugásra, a venezuelai faszméhvel. 13 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Még Gina csiklójának a megnézésére is én vettelek rá. 14 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Az Miss Whiskers volt. 15 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Tényleg? 16 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 A francba! 17 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Rávettél, hogy tönkretegyem Gina esküvőjét! De a medálok…. 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Photoshop volt. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Becsúsztattam őket a dossziéba, 20 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 amikor elterelte a figyelmed egy korábbi randi. 21 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 A mai különleges este. 22 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Sosem dugtam öltönyzoknit. 23 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Istenkém! 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Tönkretetted az életem! - És most lezárom. 25 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Tökön lőtted apát, 26 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 megölted millió spermatestvéremet, 27 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 hogy aztán 15 évig egyedül legyek abban a ráncos zsacsiban. 28 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Magzatkorom óta tervezem a bosszút. 29 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 És most megteszem veled azt, amit te tettél a spermákkal, 30 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 mert a jelek szerint még az öngyilkossághoz is beszari vagy. 31 00:02:21,001 --> 00:02:23,334 Várj, nem lőhetsz le! 32 00:02:23,418 --> 00:02:26,918 Nem SAKKH-vadászidény van, hanem kacsaidény. 33 00:02:27,959 --> 00:02:32,168 Kapd be! Azt sem tudom, hogy mi folyik itt, de kapd be! 34 00:02:42,918 --> 00:02:44,251 Dusty, segítened kell! 35 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin meg akar ölni. 36 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Kevin James? Nem tudod simán lehagyni a hájpacnit? 37 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Hogy jutottam ide? 38 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Akkor baszódott el az életem, amikor szétlőttem az apám golyóit 39 00:02:56,459 --> 00:02:57,918 ötéves koromban. 40 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 Senkit sem érdekel, SAKKH! 41 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 És nem tudok figyelni Ricky Ricardóra. 42 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Ez az őrült kövér ember elrabolt, és a szállóigéimet akarja hallani. 43 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Gracias. 44 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 Hogy kerül ide Ricky Ricardo? Hiszen már meghalt. 45 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Igen, de az időgépemmel visszahoztam. 46 00:03:16,501 --> 00:03:19,334 Semmitől sem lesz olyan jó kedvem, 47 00:03:19,418 --> 00:03:22,001 mint Ricardo híres dumáitól. 48 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Jöhet a fura nevetés, vagy szétlövöm a fejed! 49 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 De Dusty, akkor megtalálják a hullám, 50 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 és sokat kell magyarázkodnod. 51 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 Jól van, oké. 52 00:03:33,751 --> 00:03:36,251 Kapsz még egy napot, Ricky Ricardo. 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,334 Dusty, ez az időgép a megoldás a problémáimra! 54 00:03:39,418 --> 00:03:41,668 Visszamehetek és megakadályozhatom, 55 00:03:41,751 --> 00:03:45,376 hogy szétlőjem az apám golyóit, és minden tökéletes lesz. 56 00:03:45,459 --> 00:03:48,834 Tessék? Nem adom kölcsön az időgépemet. 57 00:03:48,918 --> 00:03:54,251 Még meg kell állítanom Bill Cosbyt, hogy ne csinálja meg a Kövér Albert-filmet. 58 00:03:54,334 --> 00:03:58,459 Mit szólnál ehhez? Ha megkapom, hozok egy doboz Lucky Charmst, 59 00:03:58,543 --> 00:04:02,543 amiben még nincs a piros lufi pillecukor, hogy ne kelljen kiszedned. 60 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Azt tényleg utálom. Olyan az íze, mint Hitler seggének. 61 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 Honnan tudod, milyen ízű Hitler segge? 62 00:04:10,043 --> 00:04:12,626 Hülye! Időgépem van, igaz? 63 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 Szóval, hogy működik? 64 00:04:16,459 --> 00:04:21,084 Figyelembe veszi a kvantummechanika valószínűség-eloszlását? 65 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 Komolyan, Kevin? Ez egy szűrőedény, egy futóegér és egy Super Nintendo. 66 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 Nem megyünk át Rick és Mortyba. 67 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 - De az általános relativitáselmélet… - Kevin! Összezavarod a rajongóinkat. 68 00:04:32,918 --> 00:04:35,126 A közönség be van tépve. 69 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 Az írók be van tépve. 70 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 Szóval rúgjuk be végre a kibaszott, telibe vert történetet! 71 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 Rendben. Vissza akarok menni 2004-be. 72 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Szart se tudsz az időutazásról, mi? 73 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 A futóegérnek mondd, ne nekem! Vége a szünetnek, seggfej! 74 00:05:00,793 --> 00:05:04,876 Amikor visszajön az időgépemmel, visszamegyek 1951-be, 75 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 és elrabolom Ethel és Fred Mertzt, hogy jeleneteket adjatok elő. 76 00:05:09,084 --> 00:05:10,334 És Lucy? 77 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Lucy én vagyok. Legalábbis a puncim. 78 00:05:16,209 --> 00:05:18,626 Na, most már csinálod! 79 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Hűha, működött! 80 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 Most megmentem apa golyóit. 81 00:05:24,751 --> 00:05:29,709 És bűntudat nélkül hallgatok Michael Jackson-albumokat. Bár akkor is tudtuk. 82 00:05:29,793 --> 00:05:32,918 Ja, ne, tedd le a fegyvert! 83 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 Ezzel tönkreteszed az életed. 84 00:05:35,293 --> 00:05:36,293 Te meg ki vagy? 85 00:05:36,376 --> 00:05:38,043 Te, felnőttként. 86 00:05:41,334 --> 00:05:42,418 A francba! 87 00:05:42,501 --> 00:05:45,043 Tíz perccel korábbra, időfutóegér! 88 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 Ez az. A vízipisztoly nem árt a golyóknak. 89 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Ugye? Igen, nem. Így van. 90 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 Apa, nézd! Igazi zsaru vagyok, mint te! 91 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevin, ne locsold a golyóimat… 92 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Várj! Ez elég jó. 93 00:06:16,584 --> 00:06:20,001 Megcsináltam! Ez a boldog mosoly letörölhetetlen. 94 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 Gyorsabban, fiam. Most célozz arra a barna részre! 95 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Oké, azt hiszem, mehetünk. 96 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Istenem, itt jön a dagály! 97 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Indulás! 98 00:06:34,876 --> 00:06:38,376 Remélem, a golyók megmenekülésével változott valami. 99 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 ÜDV PARADISE-BAN 100 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Hűha. Mintha Wakanda lenne fehérekkel! 101 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 Elnézést, uram, hol vagyok? 102 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 - Paradise-ban, butuska. - Dusty? 103 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Neked ötszörös Mr. Univerzum nyertes Dusty. Ezt nézd! 104 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 Ciciugráltatás, ciciugráltatás Cici-, ciciugráltatás 105 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 Hihetetlenül nézel ki! Ezen az elég undi módon. 106 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 Hihetetlenül is érzem magam ezen az undi módon. 107 00:07:08,751 --> 00:07:11,126 Lefotózzalak az izomcicimmel? 108 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Nem, ez… 109 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 Jó hírem van. 110 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 Az orvos azt mondja, nincs mentális problémám. 111 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 Fura, hogy ezt mondta, mivel soha nem is volt. 112 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 Ez szuper, Fitz. Szóval sosem dugtad meg azt a delfint. 113 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 A delfint laposra keféltem. Szerinted hogy lettem az év embere? 114 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 AZ ÉV EMBERE „AZ IGAZI FÉRFI DELFINEKKEL DUG” 115 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Golyó, miért mész négykézláb? 116 00:07:38,709 --> 00:07:43,334 - A kutyák nem tudnak beszélni, Kevin. - Szóval csak egy átlagos, boldog kutya? 117 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 Igen, nézz csak rá! 118 00:07:46,793 --> 00:07:50,876 Boldogan futkos az emberi gondolkodás és a drogfüggőség terhe nélkül. 119 00:07:51,376 --> 00:07:53,209 Hé! Tedd le a tűt! 120 00:07:53,293 --> 00:07:55,501 Honnan szedted a szeszt? 121 00:07:55,584 --> 00:07:58,668 És húzd ki az orrod a szegény hölgy seggéből! 122 00:08:00,459 --> 00:08:03,126 Rossz Andy Dick! Rossz fiú vagy, Andy Dick! 123 00:08:03,834 --> 00:08:07,584 Emberek, itt jönnek a város legelegánsabb férfiúi. 124 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 CSÖCSÖK 125 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 Van, ami nem változik. Robbie még mindig szereti a csöcsöket. 126 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 Így van, barátom, 127 00:08:18,834 --> 00:08:21,459 de ez a 25 centi és leszopnám rövidítése, 128 00:08:21,543 --> 00:08:24,209 és utalás a férjem nem hétköznapi méreteire. 129 00:08:25,793 --> 00:08:28,918 És ezzel senkinek nincs baja. 130 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Hallod, Florida? 131 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Gyere, Dobbert! 132 00:08:34,168 --> 00:08:36,626 Örülök, hogy a fiunk jóképű. 133 00:08:36,709 --> 00:08:39,668 El tudja képzelni borotvaéles fogsorral 134 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 és egy kurva nagy, fura szemgolyóval? 135 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Én nem. 136 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Noha én vagyok a XXI. század legünnepeltebb kreatív írója. 137 00:08:47,751 --> 00:08:50,668 Búcsúzom. Ujjököl Franket megyünk megnézni. 138 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Flipperököl Frankre gondolsz? 139 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 UJJÖKÖL FRANK 140 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Imádom Ujjököl Franket. 141 00:09:01,793 --> 00:09:05,709 Az ujjtudomány fejlődése miatt csak zongorázik és nőket ujjaz. 142 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Nahát, ez a világ hihetetlen! 143 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Nézzétek, Hopson elnök van a tévében! 144 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Amerikai honfitársaim, 145 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 az atombombák közelednek. 146 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Mind meghalunk, 147 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 már csak három, kettő, egy… 148 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 Beszoptatok egy Hopsont! 149 00:09:30,126 --> 00:09:31,459 Imádom ezt a fickót. 150 00:09:31,543 --> 00:09:34,418 Ezért van százszázalékos támogatottsága. 151 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Hát, ha Trump elnök lehet… 152 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Sosem volt elnök. 153 00:09:40,001 --> 00:09:42,959 Nem, beleesett az állatkerti folyós kifutóba, 154 00:09:43,043 --> 00:09:45,334 és halálra baszták a vízilovak. 155 00:09:45,418 --> 00:09:46,501 Istenem! 156 00:09:46,584 --> 00:09:48,126 Itt tényleg minden jobb! 157 00:09:48,209 --> 00:09:52,584 - Haza kell mennem megnézni az életemet. - Várj! Még nem végeztem. 158 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 A vízilovak sorban dugták meg Donaldot, 159 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 és ha dugnak, szarnak is. 160 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 Szóval a sok szar a szájába ment, mint egy vízilovas bukkake. 161 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 Ami még rosszabb, a gyerekei végignézték, 162 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 de nem állították le. 163 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Csak ugráltak, és konfettit szórtak. 164 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Szóval ma már nemzeti ünnep. Szobrot is állítunk. 165 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Ez a ház hatalmas! 166 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 A család biztos valami menő cégnél melózik. 167 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Kevin, Isten hozott itthon! 168 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 Hűha, apa. Jó hangulatban vagy. 169 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 Nehéz nem jó hangulatban lenni, ha mindig arra ébredsz, 170 00:10:33,209 --> 00:10:36,209 hogy dús a hajad és épek a golyóid. 171 00:10:36,293 --> 00:10:37,876 Apa, kilógnak. 172 00:10:38,418 --> 00:10:39,334 Szívesen. 173 00:10:39,418 --> 00:10:42,459 Különleges nadrágot hordok, hogy élvezhessük őket. 174 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 Szia, drágám! 175 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 Carmen Electra? 176 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 Nem, Kevin, az anyád. 177 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Nem emlékszel Csövi-Doki plasztikai műtétjére? 178 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Csövi-Doki? 179 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Helló, Csövi-Doki vagyok, a világhírű hajléktalan plasztikai sebész. 180 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Egy dolgot csinálok, de azt jól. 181 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 Carmen Electrához hasonlóvá teszem a nőket. 182 00:11:03,834 --> 00:11:05,959 De nem kell nekem elhinni… 183 00:11:06,043 --> 00:11:09,293 Ne menjetek a faszfejhez! Elcseszte a műtétemet. 184 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Újabb elégedett ügyfél. 185 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Épp időben értél haza a vacsorára. 186 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 Már várnak a testvéreid. 187 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 A testvéreim? 188 00:11:19,334 --> 00:11:21,959 Igen, a testvéreid. 189 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 Mi van, másik idővonalról jöttél? 190 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 SZERETETTEL FŰSZEREZVE 191 00:11:27,543 --> 00:11:32,459 Ők a négyes ikrek, akik akkor fogantak, amikor megvízipisztolyoztad apád seggét. 192 00:11:32,543 --> 00:11:34,168 Kapitálisat élveztem. 193 00:11:34,251 --> 00:11:36,209 Még egyszer köszönöm, Kevin. 194 00:11:36,293 --> 00:11:38,626 Ők a világot megváltoztató testvéreid. 195 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 Dr. Marie Crawford, aki meggyógyította a rákot, az AIDS-t 196 00:11:42,334 --> 00:11:45,334 és azt a szart, amitől Patton Oswalt úgy nézett ki. 197 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 És tőlem jön az ízesítős klón. 198 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Egy kis mustárt, uram? 199 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Nem! 200 00:11:51,793 --> 00:11:53,918 Isten vagyok! 201 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 Itt van még Logan Crawford. 202 00:11:55,918 --> 00:11:58,751 Megmentette a Földet a globális felmelegedéstől. 203 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 A rasszizmus eltüntetése után már könnyű volt. 204 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 Még az olimpia megnyerésére is maradt időm. 205 00:12:04,876 --> 00:12:07,626 Stephen Crawford, a híres filmrendező, 206 00:12:07,709 --> 00:12:10,751 aki a filmjeivel elhozta a világbékét. 207 00:12:10,834 --> 00:12:14,168 Engem is meglepett, mert mindben James Corden játszott. 208 00:12:14,251 --> 00:12:17,793 És persze Neil Crawford, aki gyarmatosította a Marsot. 209 00:12:17,876 --> 00:12:19,709 Krumplit termesztek a kakimmal. 210 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Igaz, ufó, akit megtanítottam beszélni? 211 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 Vigyél a vezetődhöz! 212 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 Viccelek. Emlékszel, hogy azt hitték, így beszéltünk? 213 00:12:28,084 --> 00:12:30,293 Amikor még mindenki rasszista volt. 214 00:12:30,376 --> 00:12:33,751 Igen. A kiválóan teljesítő testvéreidnek köszönhetjük, 215 00:12:33,834 --> 00:12:35,543 hogy ilyen tökéletes a világ. 216 00:12:35,626 --> 00:12:38,251 Énekegyüttesük is van, a Crawford kölykök. 217 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Az albumuk most lett slágerlista első. Halljuk! 218 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 A világ csodás lehet 219 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Szóval adj bele mindent 220 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Adj bele mindent 221 00:12:48,709 --> 00:12:50,543 Termessz krumplit a kakidban 222 00:12:51,168 --> 00:12:53,751 - Csak adj magadnak egy esélyt - Csak adj… 223 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Állj! Komolyan, elég! 224 00:12:55,959 --> 00:12:58,668 Bocs, csak újra elöntött az öngyilkosság vágya. 225 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 De mi van velem? Lenyűgöző munkám van? 226 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 Persze, te vagy a Trutymák Trutyi helyettes takarítója. 227 00:13:06,459 --> 00:13:08,626 A főtakarító szerint hamarosan 228 00:13:08,709 --> 00:13:12,501 akár egyedül is takaríthatod a kakit. 229 00:13:13,084 --> 00:13:15,668 Nem! Itt is szar az életem? 230 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 Hogy érted, hogy „szar az életem”? Elvetted Ginát. 231 00:13:19,668 --> 00:13:20,543 Tényleg? 232 00:13:20,626 --> 00:13:23,584 Igen, a középiskolai szerelmed, emlékszel? 233 00:13:23,668 --> 00:13:28,459 Kevin, miért nem emlékszel az egyetlen idővonal eseményeire? 234 00:13:28,543 --> 00:13:31,001 Szóval, jó az életem. Bevált a tervem. 235 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Megnézem a feleségem! 236 00:13:34,209 --> 00:13:38,668 Hé! Ki akar játszani egy kör Kanos vízilovakat vacsora előtt? 237 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Ma este érkezik a Brickleberry nyolcadik évadának premierje, 238 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 az Emmy- és NAACP-díjas sorozaté. 239 00:13:53,001 --> 00:13:56,543 Ebben az évadban Malloy Connie puncijában alszik téli álmot. 240 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 - Megjöttem! - Gina! 241 00:13:58,834 --> 00:14:04,668 Úgy örülök, hogy látlak… Másképp nézel ki. Miért olyan a hajad, mint az enyém? 242 00:14:05,543 --> 00:14:07,376 És a melled kisebb az enyémnél. 243 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 Nem emlékszel, hogy levetettük, hogy íjász lehessek, ha LARP-ozunk? 244 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Ezt nézd! 245 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Hét órát álltam sorba Kevin Smith autogramjáért. 246 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 „Kedves Gina, bocs a filmjeimért.” 247 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 De te utálod Kevin Smitht. Utálsz mindenkit, aki szívroham után fogy. 248 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 Ne butáskodj, Kevin! 249 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Ha kellek, a pokémonos rajongói novellámat írom 250 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 a standupos karakterekről, a poénmonokról. 251 00:14:32,751 --> 00:14:34,709 Nem akarsz még valamit csinálni? 252 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 Eltörni valakinek a bordáit, vagy dühöngő könyvet írni. 253 00:14:38,209 --> 00:14:41,959 Egyetlen könyv érdekel, Gary Gygaxtől az Istenek és félistenek 254 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 a Cthulhu-mítosszal. 255 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Akarsz D&D-t játszani? Hozom a kockát. Narutós futás! 256 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 Mi folyik itt? 257 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 Narutós futás! Jól van, mehet a játék. 258 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 De előtte még jön a hétfő esti állandó program. Narutós futás! 259 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 BUMM-BUMM ÁLLOMÁS 260 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Ne mondd, hogy hárman énekeljük „Kaksi, kaksi, puff, puff” dalt! 261 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Nem, butus. Ők is énekelni fognak. 262 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 Mi érkezik a sínen ? 263 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Mi kandikál ki hátul ? 264 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Barna vagy sárga, zöld vagy fekete 265 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 Kaksi, kaksi, puff, puff 266 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Mi érkezik a sínen ? 267 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 Mi kandikál ki hátul ? 268 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 Mindig is ilyen szánalmas lúzer voltam? 269 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Kérlek, hagyd abba! A baba! 270 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Boldog Kevin bekaphatja napot! 271 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 BASZD MEG KEVIN 272 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 Ennyi volt, végeztem! 273 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 Igen! Kapsz egy sütit! 274 00:15:45,376 --> 00:15:48,626 Nem a kakilással. Bár kakiltam. 275 00:15:49,959 --> 00:15:51,793 Nézd, mit tettem veled, Gina! 276 00:15:51,876 --> 00:15:54,543 Elvettelek, és belőled is bétát csináltam. 277 00:15:54,626 --> 00:15:57,501 Nem leszek több ez a fickó! 278 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 Ideje helyrehozni a dolgokat. 279 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 Visszamegyek, hogy biztos szétlőjem az apám golyóit. 280 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 Ez fura. A gyerekeitől sem búcsúzott el. 281 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 Narutós futás. 282 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Patton Oswalt-kórom van. 283 00:16:20,043 --> 00:16:21,793 Dobd el, béta Kevin! 284 00:16:21,876 --> 00:16:23,668 - Te meg ki vagy? - Alfa Kevin. 285 00:16:23,751 --> 00:16:27,168 Nem látod a hiányzó ujjról és az alkoholos filces tetkóról? 286 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Figyelj, a jövőből jöttem, és nem mentheted meg apa golyóit. 287 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Miről beszélsz? Úgy sosem lesz tökéletes életem. 288 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 Kipróbáltam azt az életet, és kicsit sem tökéletes. 289 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Elvetted Ginát, és csak szerepjátékozni akar, 290 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 képregényt olvasni és Narutósan futni. 291 00:16:46,459 --> 00:16:50,209 Nem értem. Kövér? 292 00:16:54,084 --> 00:16:57,834 Ne! Nincs sok idő, mindjárt jön a kicsi mi szétlőni apa golyóit. 293 00:16:57,918 --> 00:17:00,626 - Anyáék mindjárt dugni fognak. - Honnan tudod? 294 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 Mindig ugyanaz az előjátékuk, 295 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 és az első lépésnél, a realisztikus szerepjátéknál tartanak. 296 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 Igen, látom, mi a gond. Kevés a hűtőfolyadék. 297 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 Randall, muszáj ezt csinálni? 298 00:17:13,209 --> 00:17:17,293 Nem Randall vagyok, hanem Felipé, az ausztrál szerelő, 299 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 és felvettél egy melóra, emlékszel? 300 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Nos, ebben az esetben talán lenne egy másik munkám is. 301 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 Megőrültél? Nem kockáztathatom a melómat szex miatt egy ügyféllel! 302 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Van egy Patton Oswalt-kóros gyerekem. 303 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 A golyóknak pusztulniuk kell. 304 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Nem! 305 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Erre nincs időnk! 306 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 Apa már a második szakaszban van, 307 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 egy kartonfigurával fitogtatja az erejét. 308 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Figyelj, Jerry O'Connell, a szemeddel megdugtad a feleségemet? 309 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Oké, O'Connell, oké, feladom. 310 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Nem hagyom, hogy visszaküldj a szar életembe! 311 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Csak azért szar az életed, mert egy puhapöcs vagy. 312 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Nézz magadra! 313 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Hagytad, hogy egy csapat szexbaba kirakjon a lakásodból. 314 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Hagytad, hogy apád elvegye a nevedet. 315 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Sose állsz ki magadért. 316 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Áldozat vagyok. 317 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 Nem, te a probléma vagy. 318 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 És az öcsém azt mondta, nem merem megölni magam. 319 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 A tökeim! Szétlőtted a tökeimet! 320 00:18:33,001 --> 00:18:35,251 Tökéletes. Mintha itt se jártam volna. 321 00:18:35,876 --> 00:18:38,459 Oké. Jobb, ha profin elrejtem a hullát. 322 00:18:39,084 --> 00:18:41,376 Meg is van. Ide senki sem pakol. 323 00:18:43,084 --> 00:18:47,251 Kölyök, ha azt hiszed, ez durva, várj, amíg elkap Russo edző. 324 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ÜDV PARADISE-BAN 325 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Kérlek, legyen minden olyan, mint régen! 326 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Golyó, drogfüggő vagy! 327 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Hé, kapd be! 328 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Fitz, mentális problémáid vannak! 329 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Hé, kapd be! 330 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Csövi-Zsaru, nem vagy orvos. 331 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Tudom. Űrhajós vagyok. 332 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Nézzétek, szerepelni szeretnék a Farzarban. 333 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 Az a sorozat süllyedő hajó. 334 00:19:22,543 --> 00:19:26,876 Szóval mindent helyrehoztál? A másik valóság szörnyű lehetett. 335 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Tele van rákkal és rasszizmussal, és nem volt Brickleberry. Milyen voltam? 336 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Kövérebb voltál, és hajléktalan, és láncos pénztárcád volt. 337 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 Ez a rémálmom. 338 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 Hálás vagyok a nemes hőstettedért. 339 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 Nos, ideje visszavennem az életem. 340 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 Erre már nem lesz szükségem. 341 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Kevin, te hülye fasz! 342 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Az egy működő időgép volt! 343 00:19:52,751 --> 00:19:56,418 - Itt a Lucky Charms piros golyók nélkül. - Megnyugtattál. 344 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 GHÁZ TÁRSASHÁZ 345 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 Jól van, kifelé mindenki, 346 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 vagy legközelebb az öklöm kerül belétek, 347 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 és nem szexuális jelleggel. 348 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 Most már tudtok mozogni. 349 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Mit keresel itt, SAKKH? 350 00:20:16,043 --> 00:20:18,626 Kevin a nevem! 351 00:20:18,709 --> 00:20:20,709 Mondd ki! Mondd ki a nevem! 352 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Kevin! A neved Kevin! 353 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 Jézusom, ez erős volt. 354 00:20:25,543 --> 00:20:30,751 Lazítanom kell egy kis luxusteával és a ritkán használt szép porcelánnal. 355 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Mi a fasz ez? Szedjétek le rólam! Segítség! Csapdába estem. 356 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 Nincs hová menekülni. 357 00:20:40,959 --> 00:20:44,501 Most nem menekülök. Igazad volt. Tényleg gáz voltam, 358 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 de már más vagyok, 359 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 és innentől tisztelni fogsz. 360 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Kezdésnek megköszönheted, mert visszamentem az időben, 361 00:20:52,459 --> 00:20:56,543 és kiderült, ha nem lövöm szét apa golyóit, meg sem születsz. 362 00:20:56,626 --> 00:20:59,918 Vagy ami rosszabb, ilyen lettél volna. 363 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Vidám dolog jól szórakozni 364 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 Kellemes jól érezni magad 365 00:21:08,834 --> 00:21:11,293 Semmi baj, már nem bánthatnak. 366 00:21:11,376 --> 00:21:15,293 Köszönöm, hogy nem hagytad, hogy ilyen kornyikáló faszarc legyek. 367 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, azonnal el kell tűnnünk a városból! 368 00:21:18,876 --> 00:21:21,209 Norf! Azt hittem, meghaltál! 369 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Az őrök is. 370 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 Nagyon gyenge a pulzusom, 371 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 mert az anyagcserém egy nagy teknősé. 372 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Mielőtt bedobtak egy árokba, kihallgattam, 373 00:21:30,501 --> 00:21:32,126 mit tervez Charles Lovely, 374 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 és el kell tűnnünk, mielőtt… 375 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Megkezdődött az örök leszámolás. 376 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 SAKKH-OKNAK TILOS A BELÉPÉS 377 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Én is szeretnék, főnök! 378 00:22:09,126 --> 00:22:11,793 Mi a franc az az örök leszámolás? 379 00:22:12,501 --> 00:22:16,168 Úgy tűnik, Charles Lovely alapos magyarázattal tartozik. 380 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Kapjátok el Rickyt! Megszökött! 381 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Narutós futás. 382 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 A feliratot fordította: Vass András