1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Sempurna. Seperti rencanaku.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Ya.
4
00:00:32,209 --> 00:00:33,584
Aku pengecut.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,251
Syukurlah aku tak jatuh.
Aku bisa terluka parah.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Jatuhkan jangkar
dan percepat dayung tanpa alasan.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Setidaknya berakhir dengan asyik.
8
00:01:10,293 --> 00:01:11,793
Kenapa kau tak melakukannya?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,168
Astaga! Aku lupa terus kau bisa bicara.
10
00:01:15,251 --> 00:01:20,543
Aku sudah mencoba semuanya
untuk membuatmu depresi dan bunuh diri.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Aku memprogram ulang boneka seksmu
agar menolakmu.
12
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
Aku merusak peluangmu bercinta
13
00:01:26,126 --> 00:01:28,501
saat aku mengirimkan
lebah Venezuela penyengat penis.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Aku bahkan menyuruhmu mengekspos
klitoris Gina di pemakaman itu.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Itu Miss Whiskers.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Benarkah?
17
00:01:35,709 --> 00:01:37,376
KEPALA KUCING JUMBO
18
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Sialan!
19
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Kau membujukku merusak pernikahan Gina!
Tapi liontinnya…
20
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Di-Photoshop.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Lalu kuselipkan ke failmu
22
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
saat kau teralihkan oleh kencan formal.
23
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Ini malam yang spesial.
24
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Aku belum pernah bercinta
dengan kaus kaki.
25
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Astaga.
26
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Kau merusak hidupku!
- Kini aku akan mengakhirinya.
27
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Kau menembak testis ayahku,
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
membunuh jutaan saudara dan saudariku
29
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
dan meninggalkanku sendirian
di skrotum layu itu selama 15 tahun.
30
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Sejak aku masih jadi janin,
aku merencanakan balas dendamku.
31
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
Kini, akan kulakukan padamu
yang kau lakukan pada sperma itu
32
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
karena tampaknya kau tak berani
membunuh dirimu sendiri.
33
00:02:21,501 --> 00:02:23,334
Tunggu, kau tak bisa menembakku.
34
00:02:23,418 --> 00:02:26,918
Ini bukan musim KYSBK, ini musim bebek.
35
00:02:27,959 --> 00:02:32,168
Persetan kau. Aku tak tahu
apa yang terjadi, tapi persetan kau.
36
00:02:42,959 --> 00:02:44,251
Dusty, bantu aku.
37
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin mencoba membunuhku.
38
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James? Kau tak bisa
mendahului keparat gemuk itu saja?
39
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Bagaimana aku sampai di sini?
40
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Seolah-olah seluruh hidupku hancur
pada hari aku menembak testis ayahku
41
00:02:56,459 --> 00:02:57,918
waktu aku lima tahun.
42
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
KYSBK, tak ada yang peduli!
43
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
Kau juga membuat Ricky Ricardo sedih.
44
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Pria gemuk sinting ini menculikku
dan memaksaku mengucapkan sloganku!
45
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Terima kasih.
46
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Dusty, bagaimana Ricky Ricardo
ada di apartemenmu? Dia sudah mati.
47
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Ya, tapi aku menggunakan mesin waktuku
untuk membawanya kembali.
48
00:03:16,501 --> 00:03:19,334
Kau tahu tak ada
yang membuatku lebih senang
49
00:03:19,418 --> 00:03:22,001
daripada mendengar
ucapan terkenal Ricardo.
50
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Sekarang lakukan tawa aneh itu
atau kuledakkan otakmu!
51
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Tapi Dusty, seseorang akan
menemukan jasadku
52
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
dan kau akan harus menjelaskannya.
53
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Baiklah.
54
00:03:33,751 --> 00:03:36,251
Kau hidup sehari lagi, Ricky Ricardo.
55
00:03:36,334 --> 00:03:39,334
Dusty, mesin waktu ini
solusi untuk masalahku!
56
00:03:39,418 --> 00:03:41,668
Aku bisa kembali dan mencegah diriku
57
00:03:41,751 --> 00:03:45,001
menembak testis ayahku,
lalu hidupku akan sempurna!
58
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Maaf? Aku tak akan
membiarkanmu memakai mesin waktuku.
59
00:03:48,918 --> 00:03:51,751
Aku masih harus menghentikan Bill Cosby
60
00:03:51,834 --> 00:03:54,251
membuat film Fat Albert bodoh itu.
61
00:03:54,334 --> 00:03:55,251
Begini saja.
62
00:03:55,334 --> 00:03:58,501
Jika boleh kupinjam,
akan kubawakan sekotak Lucky Charms
63
00:03:58,584 --> 00:04:00,834
dari sebelum mereka punya
marshmallow balon merah,
64
00:04:00,918 --> 00:04:02,543
jadi, tak perlu kau buang.
65
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Aku benci balon merah.
Rasanya seperti lubang bokong Hitler.
66
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
Bagaimana kau tahu rasa bokong Hitler?
67
00:04:10,543 --> 00:04:12,626
Aku punya mesin waktu, bukan?
68
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Jadi bagaimana cara kerjanya?
69
00:04:16,459 --> 00:04:19,459
Apa itu mempertimbangkan
berbagai kemungkinan
70
00:04:19,543 --> 00:04:21,084
yang ada dalam mekanika kuantum?
71
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Sungguh, Kevin? Itu saringan,
gerbil, dan Super Nintendo.
72
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Kita tak perlu seperti Rick and Morty.
73
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
- Tapi dalam hal relativitas umum…
- Kevin! Kau membingungkan penggemar kita.
74
00:04:32,918 --> 00:04:35,126
Penontonnya teler.
75
00:04:35,209 --> 00:04:37,668
Penulisnya teler.
76
00:04:37,751 --> 00:04:42,918
Jadi, ayo mulai kisah sialannya saja!
77
00:04:44,084 --> 00:04:47,918
Baiklah. Aku ingin kembali ke tahun 2004.
78
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Kau tak tahu apa-apa
tentang perjalanan waktu, 'kan, Bodoh?
79
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Jangan beri tahu aku, tapi gerbil-nya.
Waktu istirahat selesai, Jalang!
80
00:05:00,668 --> 00:05:04,876
Saat dia kembali dengan mesin waktuku,
aku akan kembali ke 1951
81
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
dan memperbudak Ethel dan Fred Mertz
agar kalian bisa membuat episode untukku.
82
00:05:09,084 --> 00:05:10,334
Bagaimana dengan Lucy?
83
00:05:10,418 --> 00:05:13,168
Aku Lucy. Atau setidaknya vaginaku.
84
00:05:16,709 --> 00:05:18,626
Sekarang kau melakukannya.
85
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Wow, itu berhasil!
86
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
Sekarang, mencegah diriku
menembak testis Ayah.
87
00:05:24,751 --> 00:05:27,709
Jika sempat, mendengar album
Michael Jackson tanpa rasa bersalah.
88
00:05:27,793 --> 00:05:29,709
Meski kita sudah tahu.
89
00:05:30,293 --> 00:05:32,918
Tidak, taruh pistolnya.
90
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Yang akan kau lakukan
akan merusak hidupmu.
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,293
Siapa kau?
92
00:05:36,376 --> 00:05:38,043
Aku kau yang sudah dewasa.
93
00:05:41,501 --> 00:05:42,418
Sial.
94
00:05:42,501 --> 00:05:45,043
Sepuluh menit lebih awal, gerbil waktu.
95
00:05:52,501 --> 00:05:55,251
Nah. Kau tak bisa menembak testis orang
dengan pistol air.
96
00:05:55,334 --> 00:05:57,584
Benar, 'kan? Ya. Itu benar.
97
00:06:03,876 --> 00:06:06,918
Ayah, lihat! Aku polisi sungguhan
seperti Ayah! Dor, dor!
98
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin! Berhenti menyemprot
testis Ayah dengan…
99
00:06:13,543 --> 00:06:16,001
Tunggu. Sebenarnya itu terasa cukup enak.
100
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Aku berhasil! Tak ada yang bisa
menghapus senyum ini dari wajahku.
101
00:06:20,084 --> 00:06:22,793
Sedikit lebih cepat, Nak.
Sekarang bidik titik cokelat itu.
102
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Baiklah, kurasa kita bisa pergi.
103
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Astaga, ombak pasang datang!
104
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Ayo!
105
00:06:34,751 --> 00:06:38,376
Kuharap tak menembak testis ayahku
mengubah sesuatu.
106
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
SELAMAT DATANG DI PARADISE
107
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Wah. Seperti Wakanda
dengan orang kulit putih!
108
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Permisi, Pak, di mana aku?
109
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- Kau di Paradise, Konyol.
- Dusty?
110
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Aku Dusty, pemenang Mr. Universe
lima kali. Lihat ini.
111
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Payudara memantul, payudara memantul
Payudara memantul
112
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Wow, kau tampak hebat!
Dengan cara yang agak menjijikkan.
113
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Aku merasa hebat
dengan cara agak menjijikkan.
114
00:07:08,751 --> 00:07:11,126
Kau ingin berfoto dengan payudara ototku?
115
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Tidak, itu…
116
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Kabar baik, semuanya.
117
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
Aku baru dari dokter dan dia bilang
aku tak punya masalah mental.
118
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Itu perkataan aneh mengingat
aku tak pernah punya.
119
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
Itu bagus, Fitz. Jadi, kurasa kau
tak pernah meniduri lumba-lumba itu.
120
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Aku menidurinya. Kau pikir bagaimana
aku jadi pria terhebat tahun ini?
121
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
"PRIA SEJATI MENIDURI LUMBA-LUMBA"
TUCKER CARLSON
122
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Jadi, Bullet, kenapa kau merangkak?
123
00:07:38,709 --> 00:07:40,418
Anjing tak bisa bicara.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
Jadi, dia hanya anjing biasa yang bahagia?
125
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Ya, lihat dia.
126
00:07:46,793 --> 00:07:50,709
Berkeliaran dengan bebas tanpa dibebani
pikiran manusia dan kecanduan narkoba.
127
00:07:51,293 --> 00:07:55,459
Hei! Taruh jarum itu!
Dari mana kau dapat alkohol gandum itu?
128
00:07:55,543 --> 00:07:58,668
Keluarkan hidungmu
dari bokong wanita malang itu!
129
00:08:00,334 --> 00:08:03,126
Andy Dick nakal!
Kau anak nakal, Andy Dick.
130
00:08:03,751 --> 00:08:07,584
Semuanya, ini dia pria-pria
paling berkelas di kota ini!
131
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
PAYUDARA
132
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Beberapa hal tak berubah.
Robbie masih suka payudara.
133
00:08:17,251 --> 00:08:18,751
Itu benar, Kawan.
134
00:08:18,834 --> 00:08:21,459
Dua puluh lima cm untuk diisap,
135
00:08:21,543 --> 00:08:24,209
referensi terhadap suamiku yang besar.
136
00:08:25,668 --> 00:08:28,501
Dan tak ada yang keberatan dengan itu.
137
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Kau dengar itu, Florida?
138
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Ayo, Dobbert.
139
00:08:34,168 --> 00:08:36,626
Aku senang putra kita tampan.
140
00:08:36,709 --> 00:08:39,668
Kau bisa bayangkan
jika dia punya gigi tajam
141
00:08:39,751 --> 00:08:42,001
dan satu bola mata besar yang aneh?
142
00:08:42,084 --> 00:08:46,918
Aku tak bisa, meski aku penulis kreatif
paling terkenal di abad ke-21.
143
00:08:47,626 --> 00:08:50,668
Selamat tinggal.
Kami mau menemui Frank Finger-Fist.
144
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Maksudmu Frank Flipper-Fist?
145
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Aku suka Frank Finger-Fist.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Berkat kemajuan dalam ilmu jari,
147
00:09:03,543 --> 00:09:05,709
dia selalu bermain piano
dan memuaskan wanita.
148
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Wow, dunia ini luar biasa.
149
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Hei, lihat, Presiden Hopson
ada di televisi.
150
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Warga Amerika,
151
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
nuklir akan datang.
152
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Kita semua akan mati…
153
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
dalam tiga, dua, satu!
154
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
Kalian baru di-Hopson!
155
00:09:30,001 --> 00:09:31,376
Aku suka pria itu.
156
00:09:31,459 --> 00:09:34,418
Itu sebabnya dia mendapat
rating kepopuleran 100%.
157
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Kurasa jika Trump bisa jadi presiden.
158
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump?
Dia tak pernah jadi presiden.
159
00:09:40,001 --> 00:09:42,959
Ya, dia terjatuh ke habitat sungai
di kebun binatang
160
00:09:43,043 --> 00:09:45,334
lalu ditiduri sampai mati oleh kuda nil.
161
00:09:45,418 --> 00:09:46,501
Astaga.
162
00:09:46,584 --> 00:09:48,126
Semuanya lebih baik di sini!
163
00:09:48,209 --> 00:09:50,418
Aku harus pulang
dan melihat seperti apa hidupku.
164
00:09:50,501 --> 00:09:52,584
Tunggu. Aku belum selesai.
165
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Kuda nil bergantian menidurinya
166
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
dan kuda nil buang air saat bercinta.
167
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Jadi, kotoran itu semua masuk ke mulutnya
seperti bukkake kotoran kuda nil besar.
168
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
Lebih buruk lagi,
anak-anaknya menontonnya,
169
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
tapi tak menghentikannya.
170
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Mereka melompat-lompat
dan melempar konfeti.
171
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Jadi, kini itu hari libur nasional.
Kita punya patung untuk mengenangnya.
172
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Tempat ini sangat besar!
173
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
Keluargaku pasti bekerja di Trader Joe's.
174
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevin, selamat datang di rumah!
175
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
Wow, Ayah. Suasana hati Ayah baik.
176
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
Sulit untuk tidak merasa senang
jika kau bangun setiap hari
177
00:10:33,209 --> 00:10:36,084
dengan rambut penuh dan testis utuh.
178
00:10:36,168 --> 00:10:37,876
Ayah, itu terlihat.
179
00:10:38,418 --> 00:10:39,334
Sama-sama.
180
00:10:39,418 --> 00:10:42,459
Ayah membuat celana khusus
agar kita semua bisa menikmatinya.
181
00:10:42,543 --> 00:10:43,584
Hai, Sayang.
182
00:10:43,668 --> 00:10:45,168
Carmen Electra?
183
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Bukan, Kevin, itu ibumu.
184
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Kau tak ingat?
Ibu dapat operasi plastik dari Hobo-Doc?
185
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Hobo-Doc?
186
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Hai, aku Hobo-Doc, ahli bedah plastik
tunawisma terkenal di dunia.
187
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Aku melakukan satu hal
dan kulakukan dengan benar.
188
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
Membuat wanita tampak
seperti Carmen Electra.
189
00:11:03,834 --> 00:11:05,918
Tapi jangan percaya begitu saja.
190
00:11:06,001 --> 00:11:09,293
Jangan datangi bajingan ini.
Dia mengacaukanku.
191
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Pelanggan yang puas lagi.
192
00:11:13,709 --> 00:11:18,084
Kau tepat waktu untuk makan malam, Kevin.
Ayo bergabung dengan saudara-saudaramu.
193
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Saudara-saudara?
194
00:11:19,334 --> 00:11:21,959
Ya, saudara-saudara.
195
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
Kau dari garis waktu lain atau apa?
196
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
DIBUMBUI DENGAN CINTA
197
00:11:27,543 --> 00:11:29,751
Mereka kembar empat
yang dikandung pada hari
198
00:11:29,834 --> 00:11:32,376
kau menyemprotkan pistol air
ke bokong ayahmu.
199
00:11:32,459 --> 00:11:36,043
Aku orgasme seperti kucing liar.
Terima kasih lagi, Kevin.
200
00:11:36,126 --> 00:11:38,626
Kau ingat saudara-saudaramu
yang mengubah dunia.
201
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Dr. Marie Crawford,
dia menyembuhkan kanker, AIDS,
202
00:11:42,334 --> 00:11:45,293
dan apa pun yang membuat
Patton Oswalt tampak seperti itu.
203
00:11:45,376 --> 00:11:47,209
Dan aku menemukan klona bumbu.
204
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Mau sedikit moster, Pak?
205
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Tidak!
206
00:11:51,668 --> 00:11:53,793
Akulah Tuhan!
207
00:11:53,876 --> 00:11:55,918
Lalu ada Logan Crawford.
208
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
Dia menyelamatkan planet
dengan mengatasi pemanasan global.
209
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
Begitu aku nenyembuhkan rasisme,
pemanasan global mudah.
210
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
Aku punya sisa waktu yang cukup
untuk memenangkan Olimpiade.
211
00:12:04,876 --> 00:12:07,626
Sutradara film terkenal, Stephen Crawford,
212
00:12:07,709 --> 00:12:10,751
yang mencapai perdamaian dunia
melalui film-filmnya.
213
00:12:10,834 --> 00:12:13,793
Aku juga terkejut, karena semuanya
dibintangi James Corden.
214
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
Dan tentu saja Neil Crawford,
yang membuat koloni di Mars.
215
00:12:17,834 --> 00:12:19,709
Aku menanam kentang dengan kotoranku.
216
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Benar, 'kan, alien yang kuajari bicara?
217
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Bawa aku ke pemimpinmu.
218
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Hanya bercanda. Ingat saat orang
mengira kami bicara seperti itu?
219
00:12:28,084 --> 00:12:30,293
Dahulu saat semua orang rasis.
220
00:12:30,376 --> 00:12:33,793
Ya. Saudara-saudaramu
yang berprestasi itu adalah alasan
221
00:12:33,876 --> 00:12:35,543
dunia ini begitu sempurna.
222
00:12:35,626 --> 00:12:38,251
Mereka juga grup menyanyi
bernama The Crawford Kids.
223
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Album mereka baru jadi nomor satu.
Ayo, Anak-anak!
224
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
Dunia bisa luar biasa
225
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Jadi, berusahalah semampumu
226
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Jadi, berusahalah semampumu
227
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Ubah kotoran jadi kentang
228
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Beri dirimu kesempatan
229
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Beri dirimu…
230
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Hentikan! Serius!
231
00:12:55,959 --> 00:12:58,668
Maaf, aku benar-benar
ingin bunuh diri lagi.
232
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
Bagaimana denganku?
Apa pekerjaanku mengesankan?
233
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Tentu saja, kau asisten petugas kebersihan
di Goopy Goobers.
234
00:13:06,459 --> 00:13:08,626
Kepala petugas kebersihan bilang
tak lama lagi
235
00:13:08,709 --> 00:13:12,501
mereka mungkin mengizinkanmu
membersihkan kotoran sendirian.
236
00:13:13,001 --> 00:13:15,626
Tidak! Hidupku juga payah di sini?
237
00:13:15,709 --> 00:13:19,043
Apa maksudmu, "Hidupku payah"?
Kau menikah dengan Gina.
238
00:13:19,584 --> 00:13:20,459
Sungguh?
239
00:13:20,543 --> 00:13:23,501
Ya, kalian pacar sejak SMA, ingat?
240
00:13:23,584 --> 00:13:28,459
Kevin, kenapa kau tak tahu semua kejadian
di satu-satunya garis waktu ini?
241
00:13:28,543 --> 00:13:31,001
Jadi, hidupku baik. Rencanaku berhasil.
242
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Aku harus menemui istriku.
243
00:13:34,126 --> 00:13:38,584
Hei! Sebelum makan malam, siapa yang mau
bermain Kuda Nil Terangsang?
244
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Malam ini, episode perdana musim kedelapan
Brickleberry,
245
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
acara yang memenangkan
penghargaan Emmy dan NAACP Image.
246
00:13:53,001 --> 00:13:56,084
Musim ini, Malloy berhibernasi
di vagina Connie.
247
00:13:56,584 --> 00:13:58,751
- Aku pulang!
- Gina!
248
00:13:58,834 --> 00:14:02,918
Aku senang melihatmu… tampak berbeda.
249
00:14:03,001 --> 00:14:04,668
Kenapa rambutmu seperti rambutku?
250
00:14:05,459 --> 00:14:07,376
Dan payudara lebih kecil dariku.
251
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Kau ingat kita setuju membuang payudaraku
agar aku bisa menjadi pemanah saat LARP?
252
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Lihat ini.
253
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Aku mengantre tujuh jam untuk mendapatkan
foto Kevin Smith bertanda tangan.
254
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Gina sayang, maaf soal film-filmku."
255
00:14:19,334 --> 00:14:20,959
Tapi kau benci Kevin Smith.
256
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Kau benci orang yang jadi kurus
setelah serangan jantung.
257
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Jangan konyol, Kevin.
258
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Jika kau membutuhkanku,
aku akan menulis cerita Pokémon-ku
259
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
di mana mereka semua komedian tunggal
bernama Jokémon.
260
00:14:32,626 --> 00:14:34,668
Kau tak mau lebih seperti Gina?
261
00:14:34,751 --> 00:14:38,084
Seperti mematahkan rusuk orang
atau menambahkan buku tempel kekerasanmu.
262
00:14:38,168 --> 00:14:41,959
Aku hanya peduli pada buku
Deities and Demigods karya Gary Gygax
263
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
yang berisi Mitos Cthulhu.
264
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Kau mau main D&D?
Aku akan ambil dadunya. Lari Naruto!
265
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
Apa yang terjadi?
266
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Lari Naruto! Baiklah, siap bermain.
267
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
Tapi pertama, kita harus melakukan
rutinitas Senin malam. Lari Naruto!
268
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
STASIUN BUM BUM
269
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Jangan bilang kita akan menyanyikan
lagu "Poo Poo Choo Choo".
270
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Tidak, Konyol. Mereka juga akan ikut.
271
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Apa itu yang melewati rel?
272
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Apa itu yang keluar dari belakang?
273
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Cokelat atau kuning, hijau atau hitam
274
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
Itu poo poo choo choo
275
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Apa itu yang melewati rel?
276
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
Apa itu yang keluar dari belakang?
277
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
Apa aku selalu pecundang menyedihkan?
278
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Tolong! Hentikan! Bayinya!
279
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Selamat Hari Kevin Payah!
280
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
PERSETAN KEVIN!
281
00:15:41,209 --> 00:15:42,709
Cukup! Aku sudah selesai!
282
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Hore! Kau dapat kukis!
283
00:15:45,376 --> 00:15:48,626
Maksudku bukan buang air besar!
Meski aku buang air.
284
00:15:49,959 --> 00:15:51,793
Lihat perbuatanku padamu, Gina.
285
00:15:51,876 --> 00:15:54,543
Menjadi suamimu
menjadikanmu beta sepertiku.
286
00:15:54,626 --> 00:15:57,501
Aku tak akan jadi orang itu lagi!
287
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
Sudah saatnya kuperbaiki semuanya.
288
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Aku akan kembali untuk memastikan
aku menembak testis ayahku!
289
00:16:07,293 --> 00:16:10,001
Itu aneh. Dia pergi tanpa pamit
kepada anak-anaknya.
290
00:16:10,543 --> 00:16:11,668
Lari Naruto.
291
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Aku mengidap penyakit Patton Oswalt.
292
00:16:20,043 --> 00:16:21,793
Jatuhkan pistol airnya, Kevin beta.
293
00:16:21,876 --> 00:16:23,834
- Siapa kau?
- Aku Kevin Alpha.
294
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Kau tak tahu dari lengan baju yang hilang
dan tato Sharpie-nya?
295
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Dengar, aku datang dari masa depan
dan kau tak bisa menolong testis Ayah.
296
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Apa maksudmu? Jika tidak,
hidupku tak akan sempurna.
297
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Aku sudah menjalani hidup itu
dan itu sama sekali tidak sempurna.
298
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Kau menikah dengan Gina
dan dia hanya ingin main D&D,
299
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
membaca komik, dan lari gaya Naruto.
300
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Aku tak mengerti. Apa dia gemuk?
301
00:16:54,168 --> 00:16:57,834
Tidak. Kita tak punya banyak waktu
sampai kita dari masa lalu datang.
302
00:16:57,918 --> 00:16:59,709
Ibu dan Ayah akan segera bercinta.
303
00:16:59,793 --> 00:17:00,626
Kok kau tahu?
304
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
Karena kita tahu
pemanasan mereka selalu sama,
305
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
dan mereka di tahap pertama,
permainan peran sangat realistis.
306
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Ya, aku tahu masalahnya.
Pendinginmu mau habis.
307
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Randall, apa kita harus melakukan ini?
308
00:17:13,209 --> 00:17:17,293
Aku bukan Randall.
Aku Felipe, tukang AC dari Australia.
309
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
Dan kau mempekerjakanku, ingat?
310
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Kalau begitu, mungkin ada pekerjaan lain
yang bisa kuberikan.
311
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Kau sinting? Aku tak bisa membahayakan
pekerjaanku demi seks dengan klien!
312
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Aku punya anak
dengan penyakit Patton Oswalt.
313
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Testis itu harus ditembak.
314
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Tidak!
315
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Kita tak punya waktu untuk ini!
316
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Ayah sudah di tahap kedua pemanasan,
317
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
memusuhi potongan kardus
untuk menegaskan dominasi pria!
318
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Dengar, Jerry O'Connell,
apa kau mendambakan istriku?
319
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Baik, O'Connell, aku menyerah!
320
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Kau tak boleh mengirimku kembali
ke hidupku yang buruk.
321
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Satu-satunya alasan hidupmu buruk
adalah kau pengecut!
322
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Lihat dirimu.
323
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Kau biarkan sekelompok boneka seks
mengusirmu dari apartemenmu.
324
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Kau biarkan ayahmu
mengambil namamu sendiri!
325
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Kau tak pernah membela dirimu sendiri!
326
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Aku korban.
327
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Tidak, kau masalahnya.
328
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
Dan adikku bilang
aku tak berani bunuh diri.
329
00:18:26,793 --> 00:18:29,251
Testis Ayah! Kau menembak testis Ayah!
330
00:18:33,001 --> 00:18:34,918
Sempurna. Seperti aku tak pernah kemari.
331
00:18:35,793 --> 00:18:38,459
Benar. Sebaiknya kusembunyikan
jenazah ini.
332
00:18:39,043 --> 00:18:41,376
Ini dia. Tak ada yang pernah memakai ini.
333
00:18:43,001 --> 00:18:47,168
Jika kau pikir ini akan mengacaukanmu,
tunggu sampai Pelatih Russo menangkapmu.
334
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
SELAMAT DATANG DI PARADISE
335
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Kumohon, biarkan semuanya kembali normal.
336
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bullet! Kau pencandu narkoba.
337
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Hei, persetan kau!
338
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitz, kau punya masalah mental!
339
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Hei, persetan kau!
340
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Hobo-Cop, kau bukan dokter.
341
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Aku tahu. Aku astronot.
342
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Lihat aku, aku mencoba
mendapatkan peran di Farzar.
343
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Acara itu akan gagal.
344
00:19:22,543 --> 00:19:24,876
Jadi, semuanya kau buat normal lagi?
345
00:19:24,959 --> 00:19:26,876
Realita satunya pasti mengerikan!
346
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Mungkin penuh kanker dan rasisme
dan tanpa Brickleberry. Seperti apa aku?
347
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Kau lebih gemuk, tunawisma,
dan punya dompet rantai.
348
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
Itu mimpi burukku.
349
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Diberkatilah kau, Kevin,
atas tindakan heroikmu yang mulia.
350
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
Saatnya aku mengambil kembali kehidupanku.
351
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Kurasa aku tak butuh ini lagi.
352
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Kevin, dasar kau keparat bodoh!
353
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Itu mesin waktu yang berfungsi!
354
00:19:52,751 --> 00:19:55,001
Aku membawakanmu Lucky Charms
tanpa balon merah.
355
00:19:55,084 --> 00:19:56,418
Aku puas.
356
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
APARTMENT LAOUSI
357
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Baik, semuanya keluar!
358
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
Atau aku akan memasukkan tinjuku
pada kalian,
359
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
dan bukan secara seksual.
360
00:20:08,084 --> 00:20:10,043
Sekarang kalian bisa bergerak.
361
00:20:11,168 --> 00:20:13,793
Sedang apa kau di sini, KYSBK?
362
00:20:16,043 --> 00:20:18,584
Namaku Kevin!
363
00:20:18,668 --> 00:20:20,709
Ucapkan! Ucapkan namaku!
364
00:20:20,793 --> 00:20:23,043
Kevin! Namamu Kevin!
365
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Astaga, itu intens.
366
00:20:25,543 --> 00:20:30,334
Aku perlu bersantai dengan teh mewah
dan porselen bagus yang jarang digunakan.
367
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Apa-apaan ini? Lepaskan!
Tolong! Aku terjebak di dalamnya.
368
00:20:38,834 --> 00:20:40,168
Kau tak bisa lari.
369
00:20:40,959 --> 00:20:44,376
Aku tak akan lari kali ini.
Kau benar. Aku payah.
370
00:20:44,459 --> 00:20:46,459
Tapi aku tak seperti itu lagi.
371
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
Dan kini kau akan menghormatiku.
372
00:20:48,793 --> 00:20:51,001
Dan kau bisa mulai dengan berterima kasih,
373
00:20:51,084 --> 00:20:54,793
karena aku kembali ke masa lalu dan tahu
jika aku tak menembak testis Ayah,
374
00:20:54,876 --> 00:20:56,459
kau tak akan lahir.
375
00:20:56,543 --> 00:20:59,918
Atau lebih buruk, kau akan terlahir
sebagai salah satu dari ini.
376
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Asyik untuk bersenang-senang
377
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
Menyenangkan saat kau senang
378
00:21:08,834 --> 00:21:11,209
Tak apa-apa, mereka tak bisa
menyakitimu sekarang.
379
00:21:11,293 --> 00:21:15,293
Terima kasih, Kevin, karena mencegahku
jadi salah satu dari mereka.
380
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, kita harus keluar kota sekarang!
381
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Norf! Kukira kau sudah mati!
382
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Para penjaga juga.
383
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Denyut nadiku sangat dangkal
384
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
karena aku punya metabolisme
kura-kura besar.
385
00:21:27,584 --> 00:21:30,418
Ya, sebelum mereka membuangku
ke selokan, aku mendengar
386
00:21:30,501 --> 00:21:32,126
rencana Charles Lovely,
387
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
dan kita harus pergi sebelum dia…
388
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Perhitungan Abadi telah dimulai.
389
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
KYSBK TAK BOLEH MASUK
390
00:21:59,168 --> 00:22:00,584
Biar kucoba, Bos!
391
00:22:09,001 --> 00:22:11,793
Apa itu perhitungan abadi?
392
00:22:12,418 --> 00:22:16,168
Sepertinya Charles Lovely
harus banyak menjelaskan.
393
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Tangkap Ricky itu! Dia melarikan diri!
394
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Lari Naruto.
395
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina