1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Sempurna. Seperti rencanaku. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Ya. 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,584 Aku pengecut. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,251 Syukurlah aku tak jatuh. Aku bisa terluka parah. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Jatuhkan jangkar dan percepat dayung tanpa alasan. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Setidaknya berakhir dengan asyik. 8 00:01:10,293 --> 00:01:11,793 Kenapa kau tak melakukannya? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,168 Astaga! Aku lupa terus kau bisa bicara. 10 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 Aku sudah mencoba semuanya untuk membuatmu depresi dan bunuh diri. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Aku memprogram ulang boneka seksmu agar menolakmu. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 Aku merusak peluangmu bercinta 13 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 saat aku mengirimkan lebah Venezuela penyengat penis. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Aku bahkan menyuruhmu mengekspos klitoris Gina di pemakaman itu. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Itu Miss Whiskers. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Benarkah? 17 00:01:35,709 --> 00:01:37,376 KEPALA KUCING JUMBO 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Sialan! 19 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Kau membujukku merusak pernikahan Gina! Tapi liontinnya… 20 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Di-Photoshop. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Lalu kuselipkan ke failmu 22 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 saat kau teralihkan oleh kencan formal. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Ini malam yang spesial. 24 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Aku belum pernah bercinta dengan kaus kaki. 25 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Astaga. 26 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Kau merusak hidupku! - Kini aku akan mengakhirinya. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Kau menembak testis ayahku, 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 membunuh jutaan saudara dan saudariku 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 dan meninggalkanku sendirian di skrotum layu itu selama 15 tahun. 30 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Sejak aku masih jadi janin, aku merencanakan balas dendamku. 31 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 Kini, akan kulakukan padamu yang kau lakukan pada sperma itu 32 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 karena tampaknya kau tak berani membunuh dirimu sendiri. 33 00:02:21,501 --> 00:02:23,334 Tunggu, kau tak bisa menembakku. 34 00:02:23,418 --> 00:02:26,918 Ini bukan musim KYSBK, ini musim bebek. 35 00:02:27,959 --> 00:02:32,168 Persetan kau. Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi persetan kau. 36 00:02:42,959 --> 00:02:44,251 Dusty, bantu aku. 37 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin mencoba membunuhku. 38 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Kevin James? Kau tak bisa mendahului keparat gemuk itu saja? 39 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Bagaimana aku sampai di sini? 40 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Seolah-olah seluruh hidupku hancur pada hari aku menembak testis ayahku 41 00:02:56,459 --> 00:02:57,918 waktu aku lima tahun. 42 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 KYSBK, tak ada yang peduli! 43 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 Kau juga membuat Ricky Ricardo sedih. 44 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Pria gemuk sinting ini menculikku dan memaksaku mengucapkan sloganku! 45 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Terima kasih. 46 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 Dusty, bagaimana Ricky Ricardo ada di apartemenmu? Dia sudah mati. 47 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Ya, tapi aku menggunakan mesin waktuku untuk membawanya kembali. 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,334 Kau tahu tak ada yang membuatku lebih senang 49 00:03:19,418 --> 00:03:22,001 daripada mendengar ucapan terkenal Ricardo. 50 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Sekarang lakukan tawa aneh itu atau kuledakkan otakmu! 51 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 Tapi Dusty, seseorang akan menemukan jasadku 52 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 dan kau akan harus menjelaskannya. 53 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 Baiklah. 54 00:03:33,751 --> 00:03:36,251 Kau hidup sehari lagi, Ricky Ricardo. 55 00:03:36,334 --> 00:03:39,334 Dusty, mesin waktu ini solusi untuk masalahku! 56 00:03:39,418 --> 00:03:41,668 Aku bisa kembali dan mencegah diriku 57 00:03:41,751 --> 00:03:45,001 menembak testis ayahku, lalu hidupku akan sempurna! 58 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Maaf? Aku tak akan membiarkanmu memakai mesin waktuku. 59 00:03:48,918 --> 00:03:51,751 Aku masih harus menghentikan Bill Cosby 60 00:03:51,834 --> 00:03:54,251 membuat film Fat Albert bodoh itu. 61 00:03:54,334 --> 00:03:55,251 Begini saja. 62 00:03:55,334 --> 00:03:58,501 Jika boleh kupinjam, akan kubawakan sekotak Lucky Charms 63 00:03:58,584 --> 00:04:00,834 dari sebelum mereka punya marshmallow balon merah, 64 00:04:00,918 --> 00:04:02,543 jadi, tak perlu kau buang. 65 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Aku benci balon merah. Rasanya seperti lubang bokong Hitler. 66 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 Bagaimana kau tahu rasa bokong Hitler? 67 00:04:10,543 --> 00:04:12,626 Aku punya mesin waktu, bukan? 68 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 Jadi bagaimana cara kerjanya? 69 00:04:16,459 --> 00:04:19,459 Apa itu mempertimbangkan berbagai kemungkinan 70 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 yang ada dalam mekanika kuantum? 71 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 Sungguh, Kevin? Itu saringan, gerbil, dan Super Nintendo. 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 Kita tak perlu seperti Rick and Morty. 73 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 - Tapi dalam hal relativitas umum - Kevin! Kau membingungkan penggemar kita. 74 00:04:32,918 --> 00:04:35,126 Penontonnya teler. 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,668 Penulisnya teler. 76 00:04:37,751 --> 00:04:42,918 Jadi, ayo mulai kisah sialannya saja! 77 00:04:44,084 --> 00:04:47,918 Baiklah. Aku ingin kembali ke tahun 2004. 78 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Kau tak tahu apa-apa tentang perjalanan waktu, 'kan, Bodoh? 79 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 Jangan beri tahu aku, tapi gerbil-nya. Waktu istirahat selesai, Jalang! 80 00:05:00,668 --> 00:05:04,876 Saat dia kembali dengan mesin waktuku, aku akan kembali ke 1951 81 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 dan memperbudak Ethel dan Fred Mertz agar kalian bisa membuat episode untukku. 82 00:05:09,084 --> 00:05:10,334 Bagaimana dengan Lucy? 83 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Aku Lucy. Atau setidaknya vaginaku. 84 00:05:16,709 --> 00:05:18,626 Sekarang kau melakukannya. 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Wow, itu berhasil! 86 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 Sekarang, mencegah diriku menembak testis Ayah. 87 00:05:24,751 --> 00:05:27,709 Jika sempat, mendengar album Michael Jackson tanpa rasa bersalah. 88 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 Meski kita sudah tahu. 89 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Tidak, taruh pistolnya. 90 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 Yang akan kau lakukan akan merusak hidupmu. 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,293 Siapa kau? 92 00:05:36,376 --> 00:05:38,043 Aku kau yang sudah dewasa. 93 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Sial. 94 00:05:42,501 --> 00:05:45,043 Sepuluh menit lebih awal, gerbil waktu. 95 00:05:52,501 --> 00:05:55,251 Nah. Kau tak bisa menembak testis orang dengan pistol air. 96 00:05:55,334 --> 00:05:57,584 Benar, 'kan? Ya. Itu benar. 97 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 Ayah, lihat! Aku polisi sungguhan seperti Ayah! Dor, dor! 98 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevin! Berhenti menyemprot testis Ayah dengan… 99 00:06:13,543 --> 00:06:16,001 Tunggu. Sebenarnya itu terasa cukup enak. 100 00:06:16,584 --> 00:06:20,001 Aku berhasil! Tak ada yang bisa menghapus senyum ini dari wajahku. 101 00:06:20,084 --> 00:06:22,793 Sedikit lebih cepat, Nak. Sekarang bidik titik cokelat itu. 102 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Baiklah, kurasa kita bisa pergi. 103 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Astaga, ombak pasang datang! 104 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Ayo! 105 00:06:34,751 --> 00:06:38,376 Kuharap tak menembak testis ayahku mengubah sesuatu. 106 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 SELAMAT DATANG DI PARADISE 107 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Wah. Seperti Wakanda dengan orang kulit putih! 108 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 Permisi, Pak, di mana aku? 109 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 - Kau di Paradise, Konyol. - Dusty? 110 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Aku Dusty, pemenang Mr. Universe lima kali. Lihat ini. 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 Payudara memantul, payudara memantul Payudara memantul 112 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 Wow, kau tampak hebat! Dengan cara yang agak menjijikkan. 113 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 Aku merasa hebat dengan cara agak menjijikkan. 114 00:07:08,751 --> 00:07:11,126 Kau ingin berfoto dengan payudara ototku? 115 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Tidak, itu… 116 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 Kabar baik, semuanya. 117 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 Aku baru dari dokter dan dia bilang aku tak punya masalah mental. 118 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 Itu perkataan aneh mengingat aku tak pernah punya. 119 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 Itu bagus, Fitz. Jadi, kurasa kau tak pernah meniduri lumba-lumba itu. 120 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Aku menidurinya. Kau pikir bagaimana aku jadi pria terhebat tahun ini? 121 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 "PRIA SEJATI MENIDURI LUMBA-LUMBA" TUCKER CARLSON 122 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Jadi, Bullet, kenapa kau merangkak? 123 00:07:38,709 --> 00:07:40,418 Anjing tak bisa bicara. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 Jadi, dia hanya anjing biasa yang bahagia? 125 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 Ya, lihat dia. 126 00:07:46,793 --> 00:07:50,709 Berkeliaran dengan bebas tanpa dibebani pikiran manusia dan kecanduan narkoba. 127 00:07:51,293 --> 00:07:55,459 Hei! Taruh jarum itu! Dari mana kau dapat alkohol gandum itu? 128 00:07:55,543 --> 00:07:58,668 Keluarkan hidungmu dari bokong wanita malang itu! 129 00:08:00,334 --> 00:08:03,126 Andy Dick nakal! Kau anak nakal, Andy Dick. 130 00:08:03,751 --> 00:08:07,584 Semuanya, ini dia pria-pria paling berkelas di kota ini! 131 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 PAYUDARA 132 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 Beberapa hal tak berubah. Robbie masih suka payudara. 133 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 Itu benar, Kawan. 134 00:08:18,834 --> 00:08:21,459 Dua puluh lima cm untuk diisap, 135 00:08:21,543 --> 00:08:24,209 referensi terhadap suamiku yang besar. 136 00:08:25,668 --> 00:08:28,501 Dan tak ada yang keberatan dengan itu. 137 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Kau dengar itu, Florida? 138 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Ayo, Dobbert. 139 00:08:34,168 --> 00:08:36,626 Aku senang putra kita tampan. 140 00:08:36,709 --> 00:08:39,668 Kau bisa bayangkan jika dia punya gigi tajam 141 00:08:39,751 --> 00:08:42,001 dan satu bola mata besar yang aneh? 142 00:08:42,084 --> 00:08:46,918 Aku tak bisa, meski aku penulis kreatif paling terkenal di abad ke-21. 143 00:08:47,626 --> 00:08:50,668 Selamat tinggal. Kami mau menemui Frank Finger-Fist. 144 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Maksudmu Frank Flipper-Fist? 145 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Aku suka Frank Finger-Fist. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Berkat kemajuan dalam ilmu jari, 147 00:09:03,543 --> 00:09:05,709 dia selalu bermain piano dan memuaskan wanita. 148 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Wow, dunia ini luar biasa. 149 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Hei, lihat, Presiden Hopson ada di televisi. 150 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Warga Amerika, 151 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 nuklir akan datang. 152 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Kita semua akan mati… 153 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 dalam tiga, dua, satu! 154 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 Kalian baru di-Hopson! 155 00:09:30,001 --> 00:09:31,376 Aku suka pria itu. 156 00:09:31,459 --> 00:09:34,418 Itu sebabnya dia mendapat rating kepopuleran 100%. 157 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Kurasa jika Trump bisa jadi presiden. 158 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Dia tak pernah jadi presiden. 159 00:09:40,001 --> 00:09:42,959 Ya, dia terjatuh ke habitat sungai di kebun binatang 160 00:09:43,043 --> 00:09:45,334 lalu ditiduri sampai mati oleh kuda nil. 161 00:09:45,418 --> 00:09:46,501 Astaga. 162 00:09:46,584 --> 00:09:48,126 Semuanya lebih baik di sini! 163 00:09:48,209 --> 00:09:50,418 Aku harus pulang dan melihat seperti apa hidupku. 164 00:09:50,501 --> 00:09:52,584 Tunggu. Aku belum selesai. 165 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Kuda nil bergantian menidurinya 166 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 dan kuda nil buang air saat bercinta. 167 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 Jadi, kotoran itu semua masuk ke mulutnya seperti bukkake kotoran kuda nil besar. 168 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 Lebih buruk lagi, anak-anaknya menontonnya, 169 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 tapi tak menghentikannya. 170 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Mereka melompat-lompat dan melempar konfeti. 171 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Jadi, kini itu hari libur nasional. Kita punya patung untuk mengenangnya. 172 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Tempat ini sangat besar! 173 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 Keluargaku pasti bekerja di Trader Joe's. 174 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Kevin, selamat datang di rumah! 175 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 Wow, Ayah. Suasana hati Ayah baik. 176 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 Sulit untuk tidak merasa senang jika kau bangun setiap hari 177 00:10:33,209 --> 00:10:36,084 dengan rambut penuh dan testis utuh. 178 00:10:36,168 --> 00:10:37,876 Ayah, itu terlihat. 179 00:10:38,418 --> 00:10:39,334 Sama-sama. 180 00:10:39,418 --> 00:10:42,459 Ayah membuat celana khusus agar kita semua bisa menikmatinya. 181 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 Hai, Sayang. 182 00:10:43,668 --> 00:10:45,168 Carmen Electra? 183 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 Bukan, Kevin, itu ibumu. 184 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Kau tak ingat? Ibu dapat operasi plastik dari Hobo-Doc? 185 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Hobo-Doc? 186 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Hai, aku Hobo-Doc, ahli bedah plastik tunawisma terkenal di dunia. 187 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Aku melakukan satu hal dan kulakukan dengan benar. 188 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 Membuat wanita tampak seperti Carmen Electra. 189 00:11:03,834 --> 00:11:05,918 Tapi jangan percaya begitu saja. 190 00:11:06,001 --> 00:11:09,293 Jangan datangi bajingan ini. Dia mengacaukanku. 191 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Pelanggan yang puas lagi. 192 00:11:13,709 --> 00:11:18,084 Kau tepat waktu untuk makan malam, Kevin. Ayo bergabung dengan saudara-saudaramu. 193 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Saudara-saudara? 194 00:11:19,334 --> 00:11:21,959 Ya, saudara-saudara. 195 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 Kau dari garis waktu lain atau apa? 196 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 DIBUMBUI DENGAN CINTA 197 00:11:27,543 --> 00:11:29,751 Mereka kembar empat yang dikandung pada hari 198 00:11:29,834 --> 00:11:32,376 kau menyemprotkan pistol air ke bokong ayahmu. 199 00:11:32,459 --> 00:11:36,043 Aku orgasme seperti kucing liar. Terima kasih lagi, Kevin. 200 00:11:36,126 --> 00:11:38,626 Kau ingat saudara-saudaramu yang mengubah dunia. 201 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 Dr. Marie Crawford, dia menyembuhkan kanker, AIDS, 202 00:11:42,334 --> 00:11:45,293 dan apa pun yang membuat Patton Oswalt tampak seperti itu. 203 00:11:45,376 --> 00:11:47,209 Dan aku menemukan klona bumbu. 204 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Mau sedikit moster, Pak? 205 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Tidak! 206 00:11:51,668 --> 00:11:53,793 Akulah Tuhan! 207 00:11:53,876 --> 00:11:55,918 Lalu ada Logan Crawford. 208 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 Dia menyelamatkan planet dengan mengatasi pemanasan global. 209 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 Begitu aku nenyembuhkan rasisme, pemanasan global mudah. 210 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 Aku punya sisa waktu yang cukup untuk memenangkan Olimpiade. 211 00:12:04,876 --> 00:12:07,626 Sutradara film terkenal, Stephen Crawford, 212 00:12:07,709 --> 00:12:10,751 yang mencapai perdamaian dunia melalui film-filmnya. 213 00:12:10,834 --> 00:12:13,793 Aku juga terkejut, karena semuanya dibintangi James Corden. 214 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 Dan tentu saja Neil Crawford, yang membuat koloni di Mars. 215 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Aku menanam kentang dengan kotoranku. 216 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Benar, 'kan, alien yang kuajari bicara? 217 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 Bawa aku ke pemimpinmu. 218 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 Hanya bercanda. Ingat saat orang mengira kami bicara seperti itu? 219 00:12:28,084 --> 00:12:30,293 Dahulu saat semua orang rasis. 220 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 Ya. Saudara-saudaramu yang berprestasi itu adalah alasan 221 00:12:33,876 --> 00:12:35,543 dunia ini begitu sempurna. 222 00:12:35,626 --> 00:12:38,251 Mereka juga grup menyanyi bernama The Crawford Kids. 223 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Album mereka baru jadi nomor satu. Ayo, Anak-anak! 224 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 Dunia bisa luar biasa 225 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Jadi, berusahalah semampumu 226 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Jadi, berusahalah semampumu 227 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Ubah kotoran jadi kentang 228 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Beri dirimu kesempatan 229 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Beri dirimu… 230 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Hentikan! Serius! 231 00:12:55,959 --> 00:12:58,668 Maaf, aku benar-benar ingin bunuh diri lagi. 232 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 Bagaimana denganku? Apa pekerjaanku mengesankan? 233 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 Tentu saja, kau asisten petugas kebersihan di Goopy Goobers. 234 00:13:06,459 --> 00:13:08,626 Kepala petugas kebersihan bilang tak lama lagi 235 00:13:08,709 --> 00:13:12,501 mereka mungkin mengizinkanmu membersihkan kotoran sendirian. 236 00:13:13,001 --> 00:13:15,626 Tidak! Hidupku juga payah di sini? 237 00:13:15,709 --> 00:13:19,043 Apa maksudmu, "Hidupku payah"? Kau menikah dengan Gina. 238 00:13:19,584 --> 00:13:20,459 Sungguh? 239 00:13:20,543 --> 00:13:23,501 Ya, kalian pacar sejak SMA, ingat? 240 00:13:23,584 --> 00:13:28,459 Kevin, kenapa kau tak tahu semua kejadian di satu-satunya garis waktu ini? 241 00:13:28,543 --> 00:13:31,001 Jadi, hidupku baik. Rencanaku berhasil. 242 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Aku harus menemui istriku. 243 00:13:34,126 --> 00:13:38,584 Hei! Sebelum makan malam, siapa yang mau bermain Kuda Nil Terangsang? 244 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Malam ini, episode perdana musim kedelapan Brickleberry, 245 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 acara yang memenangkan penghargaan Emmy dan NAACP Image. 246 00:13:53,001 --> 00:13:56,084 Musim ini, Malloy berhibernasi di vagina Connie. 247 00:13:56,584 --> 00:13:58,751 - Aku pulang! - Gina! 248 00:13:58,834 --> 00:14:02,918 Aku senang melihatmu… tampak berbeda. 249 00:14:03,001 --> 00:14:04,668 Kenapa rambutmu seperti rambutku? 250 00:14:05,459 --> 00:14:07,376 Dan payudara lebih kecil dariku. 251 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 Kau ingat kita setuju membuang payudaraku agar aku bisa menjadi pemanah saat LARP? 252 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Lihat ini. 253 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Aku mengantre tujuh jam untuk mendapatkan foto Kevin Smith bertanda tangan. 254 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Gina sayang, maaf soal film-filmku." 255 00:14:19,334 --> 00:14:20,959 Tapi kau benci Kevin Smith. 256 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Kau benci orang yang jadi kurus setelah serangan jantung. 257 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 Jangan konyol, Kevin. 258 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 Jika kau membutuhkanku, aku akan menulis cerita Pokémon-ku 259 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 di mana mereka semua komedian tunggal bernama Jokémon. 260 00:14:32,626 --> 00:14:34,668 Kau tak mau lebih seperti Gina? 261 00:14:34,751 --> 00:14:38,084 Seperti mematahkan rusuk orang atau menambahkan buku tempel kekerasanmu. 262 00:14:38,168 --> 00:14:41,959 Aku hanya peduli pada buku Deities and Demigods karya Gary Gygax 263 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 yang berisi Mitos Cthulhu. 264 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Kau mau main D&D? Aku akan ambil dadunya. Lari Naruto! 265 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 Apa yang terjadi? 266 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 Lari Naruto! Baiklah, siap bermain. 267 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 Tapi pertama, kita harus melakukan rutinitas Senin malam. Lari Naruto! 268 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 STASIUN BUM BUM 269 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Jangan bilang kita akan menyanyikan lagu "Poo Poo Choo Choo". 270 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Tidak, Konyol. Mereka juga akan ikut. 271 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 Apa itu yang melewati rel? 272 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Apa itu yang keluar dari belakang? 273 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Cokelat atau kuning, hijau atau hitam 274 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 Itu poo poo choo choo 275 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Apa itu yang melewati rel? 276 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 Apa itu yang keluar dari belakang? 277 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 Apa aku selalu pecundang menyedihkan? 278 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Tolong! Hentikan! Bayinya! 279 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Selamat Hari Kevin Payah! 280 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 PERSETAN KEVIN! 281 00:15:41,209 --> 00:15:42,709 Cukup! Aku sudah selesai! 282 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 Hore! Kau dapat kukis! 283 00:15:45,376 --> 00:15:48,626 Maksudku bukan buang air besar! Meski aku buang air. 284 00:15:49,959 --> 00:15:51,793 Lihat perbuatanku padamu, Gina. 285 00:15:51,876 --> 00:15:54,543 Menjadi suamimu menjadikanmu beta sepertiku. 286 00:15:54,626 --> 00:15:57,501 Aku tak akan jadi orang itu lagi! 287 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 Sudah saatnya kuperbaiki semuanya. 288 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 Aku akan kembali untuk memastikan aku menembak testis ayahku! 289 00:16:07,293 --> 00:16:10,001 Itu aneh. Dia pergi tanpa pamit kepada anak-anaknya. 290 00:16:10,543 --> 00:16:11,668 Lari Naruto. 291 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Aku mengidap penyakit Patton Oswalt. 292 00:16:20,043 --> 00:16:21,793 Jatuhkan pistol airnya, Kevin beta. 293 00:16:21,876 --> 00:16:23,834 - Siapa kau? - Aku Kevin Alpha. 294 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 Kau tak tahu dari lengan baju yang hilang dan tato Sharpie-nya? 295 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Dengar, aku datang dari masa depan dan kau tak bisa menolong testis Ayah. 296 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Apa maksudmu? Jika tidak, hidupku tak akan sempurna. 297 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 Aku sudah menjalani hidup itu dan itu sama sekali tidak sempurna. 298 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Kau menikah dengan Gina dan dia hanya ingin main D&D, 299 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 membaca komik, dan lari gaya Naruto. 300 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Aku tak mengerti. Apa dia gemuk? 301 00:16:54,168 --> 00:16:57,834 Tidak. Kita tak punya banyak waktu sampai kita dari masa lalu datang. 302 00:16:57,918 --> 00:16:59,709 Ibu dan Ayah akan segera bercinta. 303 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 Kok kau tahu? 304 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 Karena kita tahu pemanasan mereka selalu sama, 305 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 dan mereka di tahap pertama, permainan peran sangat realistis. 306 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 Ya, aku tahu masalahnya. Pendinginmu mau habis. 307 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 Randall, apa kita harus melakukan ini? 308 00:17:13,209 --> 00:17:17,293 Aku bukan Randall. Aku Felipe, tukang AC dari Australia. 309 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 Dan kau mempekerjakanku, ingat? 310 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Kalau begitu, mungkin ada pekerjaan lain yang bisa kuberikan. 311 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 Kau sinting? Aku tak bisa membahayakan pekerjaanku demi seks dengan klien! 312 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Aku punya anak dengan penyakit Patton Oswalt. 313 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Testis itu harus ditembak. 314 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Tidak! 315 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Kita tak punya waktu untuk ini! 316 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 Ayah sudah di tahap kedua pemanasan, 317 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 memusuhi potongan kardus untuk menegaskan dominasi pria! 318 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Dengar, Jerry O'Connell, apa kau mendambakan istriku? 319 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Baik, O'Connell, aku menyerah! 320 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Kau tak boleh mengirimku kembali ke hidupku yang buruk. 321 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Satu-satunya alasan hidupmu buruk adalah kau pengecut! 322 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Lihat dirimu. 323 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Kau biarkan sekelompok boneka seks mengusirmu dari apartemenmu. 324 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Kau biarkan ayahmu mengambil namamu sendiri! 325 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Kau tak pernah membela dirimu sendiri! 326 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Aku korban. 327 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 Tidak, kau masalahnya. 328 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 Dan adikku bilang aku tak berani bunuh diri. 329 00:18:26,793 --> 00:18:29,251 Testis Ayah! Kau menembak testis Ayah! 330 00:18:33,001 --> 00:18:34,918 Sempurna. Seperti aku tak pernah kemari. 331 00:18:35,793 --> 00:18:38,459 Benar. Sebaiknya kusembunyikan jenazah ini. 332 00:18:39,043 --> 00:18:41,376 Ini dia. Tak ada yang pernah memakai ini. 333 00:18:43,001 --> 00:18:47,168 Jika kau pikir ini akan mengacaukanmu, tunggu sampai Pelatih Russo menangkapmu. 334 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 SELAMAT DATANG DI PARADISE 335 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Kumohon, biarkan semuanya kembali normal. 336 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bullet! Kau pencandu narkoba. 337 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Hei, persetan kau! 338 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Fitz, kau punya masalah mental! 339 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Hei, persetan kau! 340 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Hobo-Cop, kau bukan dokter. 341 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Aku tahu. Aku astronot. 342 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Lihat aku, aku mencoba mendapatkan peran di Farzar. 343 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 Acara itu akan gagal. 344 00:19:22,543 --> 00:19:24,876 Jadi, semuanya kau buat normal lagi? 345 00:19:24,959 --> 00:19:26,876 Realita satunya pasti mengerikan! 346 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Mungkin penuh kanker dan rasisme dan tanpa Brickleberry. Seperti apa aku? 347 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Kau lebih gemuk, tunawisma, dan punya dompet rantai. 348 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 Itu mimpi burukku. 349 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 Diberkatilah kau, Kevin, atas tindakan heroikmu yang mulia. 350 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 Saatnya aku mengambil kembali kehidupanku. 351 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 Kurasa aku tak butuh ini lagi. 352 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Kevin, dasar kau keparat bodoh! 353 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Itu mesin waktu yang berfungsi! 354 00:19:52,751 --> 00:19:55,001 Aku membawakanmu Lucky Charms tanpa balon merah. 355 00:19:55,084 --> 00:19:56,418 Aku puas. 356 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 APARTMENT LAOUSI 357 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 Baik, semuanya keluar! 358 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 Atau aku akan memasukkan tinjuku pada kalian, 359 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 dan bukan secara seksual. 360 00:20:08,084 --> 00:20:10,043 Sekarang kalian bisa bergerak. 361 00:20:11,168 --> 00:20:13,793 Sedang apa kau di sini, KYSBK? 362 00:20:16,043 --> 00:20:18,584 Namaku Kevin! 363 00:20:18,668 --> 00:20:20,709 Ucapkan! Ucapkan namaku! 364 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 Kevin! Namamu Kevin! 365 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 Astaga, itu intens. 366 00:20:25,543 --> 00:20:30,334 Aku perlu bersantai dengan teh mewah dan porselen bagus yang jarang digunakan. 367 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Apa-apaan ini? Lepaskan! Tolong! Aku terjebak di dalamnya. 368 00:20:38,834 --> 00:20:40,168 Kau tak bisa lari. 369 00:20:40,959 --> 00:20:44,376 Aku tak akan lari kali ini. Kau benar. Aku payah. 370 00:20:44,459 --> 00:20:46,459 Tapi aku tak seperti itu lagi. 371 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 Dan kini kau akan menghormatiku. 372 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 Dan kau bisa mulai dengan berterima kasih, 373 00:20:51,084 --> 00:20:54,793 karena aku kembali ke masa lalu dan tahu jika aku tak menembak testis Ayah, 374 00:20:54,876 --> 00:20:56,459 kau tak akan lahir. 375 00:20:56,543 --> 00:20:59,918 Atau lebih buruk, kau akan terlahir sebagai salah satu dari ini. 376 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Asyik untuk bersenang-senang 377 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 Menyenangkan saat kau senang 378 00:21:08,834 --> 00:21:11,209 Tak apa-apa, mereka tak bisa menyakitimu sekarang. 379 00:21:11,293 --> 00:21:15,293 Terima kasih, Kevin, karena mencegahku jadi salah satu dari mereka. 380 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, kita harus keluar kota sekarang! 381 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Norf! Kukira kau sudah mati! 382 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Para penjaga juga. 383 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 Denyut nadiku sangat dangkal 384 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 karena aku punya metabolisme kura-kura besar. 385 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Ya, sebelum mereka membuangku ke selokan, aku mendengar 386 00:21:30,501 --> 00:21:32,126 rencana Charles Lovely, 387 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 dan kita harus pergi sebelum dia… 388 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Perhitungan Abadi telah dimulai. 389 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 KYSBK TAK BOLEH MASUK 390 00:21:59,168 --> 00:22:00,584 Biar kucoba, Bos! 391 00:22:09,001 --> 00:22:11,793 Apa itu perhitungan abadi? 392 00:22:12,418 --> 00:22:16,168 Sepertinya Charles Lovely harus banyak menjelaskan. 393 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Tangkap Ricky itu! Dia melarikan diri! 394 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Lari Naruto. 395 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina