1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Perfetto. Proprio come avevo previsto. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Sì. 4 00:00:32,126 --> 00:00:33,584 Sono una merda di pollo. 5 00:00:34,418 --> 00:00:37,793 Grazie a Dio non sono caduto. Avrei potuto farmi male. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Getta l'ancora e accelera le pale senza motivo. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Almeno è stato divertente. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,793 Perché non l'hai fatto? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,251 Oddio! Dimentico sempre che parli. 10 00:01:15,334 --> 00:01:20,543 Ho provato di tutto per farti toccare il fondo e ucciderti. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Ho riprogrammato la tua bambola così che ti rifiutasse. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 Ho rovinato la tua occasione di scopare 13 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 con quell'ape venezuelana che ti ha punto il cazzo. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Ti ho detto persino di esporre il clitoride di Gina al funerale. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Ma è stata Miss Baffetta. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Davvero? 17 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Accidenti! 18 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Mi hai convinto a rovinare il matrimonio di Gina! Ma i medaglioni erano… 19 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Photoshoppati. 20 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Poi li ho messi nel tuo dossier 21 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 mentre eri distratto da un appuntamento galante. 22 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Questa è una notte speciale. 23 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Non ho mai scopato con un calzino. 24 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Oddio. 25 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Mi hai rovinato la vita! - E ora la farò finire. 26 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Hai sparato a mio padre nelle palle, 27 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 uccidendo milioni di miei fratelli e sorelle spermatozoi 28 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 e lasciandomi solo in quello scroto avvizzito per 15 anni. 29 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Pianifico la mia vendetta da quando ero un feto. 30 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 E ora ti farò ciò che tu hai fatto a quegli spermatozoi 31 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 perché, a quanto pare, non hai le palle per ucciderti. 32 00:02:21,501 --> 00:02:23,334 Aspetta, non puoi spararmi. 33 00:02:23,418 --> 00:02:27,043 Questa non è la stagione di SANCK, è la stagione delle anatre. 34 00:02:27,876 --> 00:02:32,168 Vaffanculo. Non so cosa stia succedendo, ma vaffanculo. 35 00:02:42,959 --> 00:02:44,251 Dusty, devi aiutarmi. 36 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin vuole uccidermi. 37 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Kevin James? Non riesci a seminare quel ciccione? 38 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Come sono arrivato qui? 39 00:02:52,501 --> 00:02:56,334 La mia vita è finita nel momento in cui ho sparato a mio padre 40 00:02:56,418 --> 00:02:57,918 quando avevo cinque anni. 41 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 SANCK, non importa a nessuno! 42 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 Inoltre stai deprimendo Ricky Ricardo. 43 00:03:03,251 --> 00:03:04,918 Questo ciccione mi ha rapito 44 00:03:05,001 --> 00:03:07,543 e mi costringe a recitare i miei tormentoni. 45 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Gracias. 46 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 Dusty, che ci fa Ricky Ricardo a casa tua? È morto. 47 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Ho usato la mia macchina del tempo per riportarlo indietro. 48 00:03:16,501 --> 00:03:19,543 Sai, non c'è niente che mi metta più di buon umore 49 00:03:19,626 --> 00:03:22,001 che ascoltare i suoi famosi Ricard-ismi. 50 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Ridi, o ti faccio saltare il cervello! 51 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 Ma Dusty, poi qualcuno troverà il mio cadavere 52 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 e dovrai dare molte spiegazioni. 53 00:03:31,293 --> 00:03:33,626 Ok. 54 00:03:33,709 --> 00:03:36,126 Vivrai un altro giorno, Ricky Ricardo. 55 00:03:36,209 --> 00:03:39,334 La macchina del tempo è la soluzione ai miei problemi! 56 00:03:39,418 --> 00:03:41,668 Posso tornare indietro e impedirmi 57 00:03:41,751 --> 00:03:45,001 di sparare a mio padre. La mia vita sarà perfetta! 58 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Come? Non ti lascerò usare la mia macchina del tempo. 59 00:03:48,918 --> 00:03:51,543 Devo tornare indietro e impedire a Bill Cosby 60 00:03:51,626 --> 00:03:54,251 di fare Il mio grasso grosso amico Albert. 61 00:03:54,334 --> 00:03:55,168 Allora senti. 62 00:03:55,251 --> 00:03:58,459 Se me la presti, ti porterò una scatola di Lucky Charms 63 00:03:58,543 --> 00:04:00,876 quando non c'erano i marshmallow rossi, 64 00:04:00,959 --> 00:04:02,543 e non dovrai selezionarli. 65 00:04:02,626 --> 00:04:04,834 Detesto quei palloncini rossi. 66 00:04:04,918 --> 00:04:07,459 Hanno il sapore del buco del culo di Hitler. 67 00:04:07,543 --> 00:04:09,918 Come fai a sapere che sapore ha? 68 00:04:10,001 --> 00:04:12,626 Beh, possiedo una macchina del tempo, no? 69 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 Allora, come funziona? 70 00:04:16,459 --> 00:04:21,084 Tiene conto delle molteplici possibilità offerte dalla meccanica quantistica? 71 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 Sul serio, Kevin? È uno scolapasta, un gerbillo e un dannato Super Nintendo. 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 Non c'è bisogno di scomodare Rick e Morty. 73 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 - Ma in termini di relatività generale… - Stai confondendo i nostri fan. 74 00:04:32,918 --> 00:04:35,126 Il pubblico è elettrizzato. 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 Gli sceneggiatori sono elettrizzati. 76 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 Perciò iniziamo questa cazzo di storia del ciucciatette! 77 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 Va bene. Voglio tornare indietro al 2004. 78 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Non sai un cazzo di viaggi nel tempo, vero, coglione? 79 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 Non dirlo a me, dillo a lui. La pausa è finita, stronzo! 80 00:05:00,793 --> 00:05:04,876 Quando tornerà con la mia macchina del tempo, tornerò nel 1951 81 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 e catturerò Ethel e Fred Mertz, così farete tutti gli episodi per me. 82 00:05:09,084 --> 00:05:10,334 E Lucy? 83 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Sono io Lucy. O almeno la mia micetta. 84 00:05:16,168 --> 00:05:18,626 Cazzo, ora sì che ci siamo. 85 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Wow, ha funzionato! 86 00:05:22,293 --> 00:05:24,418 Ora m'impedirò di sparare a papà. 87 00:05:24,501 --> 00:05:27,918 E ascolterò gli album di Michael Jackson senza sensi di colpa. 88 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Anche se, beh, si sapeva già. 89 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Oh no, metti giù la pistola. 90 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 Altrimenti ti rovinerai la vita. 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,293 Tu chi sei? 92 00:05:36,376 --> 00:05:38,043 Sono te da adulto. 93 00:05:41,334 --> 00:05:42,418 Ah, merda. 94 00:05:42,501 --> 00:05:45,043 Dieci minuti prima, gerbillo del tempo. 95 00:05:52,501 --> 00:05:55,459 Ecco. Le pistole ad acqua non danneggiano le palle. 96 00:05:55,543 --> 00:05:57,584 Giusto? Sì, no. Esatto. 97 00:06:03,834 --> 00:06:07,418 Papà, guarda! Sono un vero poliziotto come te! Bang bang! 98 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevin! Smettila di spruzzarmi le palle con… 99 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Oh, aspetta. Che bella sensazione. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,959 Ce l'ho fatta! Non riesco a smettere di sorridere. 101 00:06:20,043 --> 00:06:23,293 Più veloce, figliolo. Ora mira a quella macchia marrone. 102 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Ok, ora possiamo andarcene. 103 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Oddio, arriva l'onda anomala! 104 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Andiamo! 105 00:06:34,876 --> 00:06:38,376 Spero che non sparargli alle palle abbia cambiato qualcosa. 106 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 BENVENUTI A PARADISE 107 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Wow. È come Wakanda, ma con i bianchi! 108 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 Mi scusi, signore, dove mi trovo? 109 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 - Ma sei a Paradise, sciocco. - Dusty? 110 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Il cinque volte vincitore di Mr. Universo Dusty, prego. Guarda qui. 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 Tetta su, tetta su Tetta, tetta, tetta su 112 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 Wow, sei incredibile con quel tuo aspetto grezzo. 113 00:07:05,293 --> 00:07:08,334 E mi sento incredibile con il mio aspetto grezzo. 114 00:07:08,418 --> 00:07:11,126 Vuoi farti una foto fra le mie tette muscolose? 115 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 No, gra… 116 00:07:16,584 --> 00:07:17,959 Buone notizie, ragazzi. 117 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 La dottoressa mi ha detto che non problemi mentali. 118 00:07:21,376 --> 00:07:24,584 Cosa strana da dire, visto che non ne avevo mai avuti. 119 00:07:24,668 --> 00:07:28,084 Fantastico, Fitz. Quindi non hai mai trombato quel delfino. 120 00:07:28,168 --> 00:07:32,168 Certo che sì. Come pensi mi sia guadagnato il titolo di uomo dell'anno? 121 00:07:32,251 --> 00:07:35,334 UOMO DELL'ANNO! "GLI UOMINI VERI SCOPANO COI DELFINI" 122 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Bossolo, perché cammini a quattro zampe? 123 00:07:38,709 --> 00:07:40,418 I cani non parlano, Kevin. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 Quindi è solo un cane felice? 125 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 Sì, guardalo. 126 00:07:46,793 --> 00:07:48,168 Corre libero dal peso 127 00:07:48,251 --> 00:07:50,876 del pensiero umano e della tossicodipendenza. 128 00:07:51,376 --> 00:07:53,168 Ehi! Metti giù quell'ago! 129 00:07:53,251 --> 00:07:55,501 Dove hai preso quell'alcol di cereali? 130 00:07:55,584 --> 00:07:58,668 E togli il naso dal culo di quella povera signora! 131 00:08:00,293 --> 00:08:03,126 Cattivo Andy Dick! Sei un ragazzaccio, Andy Dick. 132 00:08:03,834 --> 00:08:07,584 Ehi, ragazzi, ecco i gentiluomini più eleganti della città! 133 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 Beh, alcune cose non sono cambiate. Robbie ha ancora lo stesso cappello. 134 00:08:17,251 --> 00:08:18,793 È proprio vero, amico mio. 135 00:08:18,876 --> 00:08:21,459 Tits: Tutto Intero Ti Succhio, 136 00:08:21,543 --> 00:08:24,209 un riferimento al mio ben dotato marito. 137 00:08:25,793 --> 00:08:28,918 E qui nessuno lo trova strano. 138 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Sentito, Florida? 139 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Vieni fuori, Dobbert. 140 00:08:34,168 --> 00:08:36,709 Sono felice che nostro figlio sia attraente. 141 00:08:36,793 --> 00:08:39,668 Immagini se avesse file di denti frastagliati 142 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 e un bulbo oculare grosso e strano? 143 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Io non ci riesco. 144 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Anche se sono lo scrittore creativo più famoso del 21° secolo. 145 00:08:47,751 --> 00:08:50,668 Addio. Noi andiamo a vedere Frank Pugno di Dita. 146 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Intendi Frank Pugno di Pinna? 147 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 FRANK PUGNO DI DITA 148 00:08:59,668 --> 00:09:01,626 Adoro Frank Pugno di Dita. 149 00:09:01,709 --> 00:09:02,918 Grazie alla scienza, 150 00:09:03,001 --> 00:09:05,709 può suonare il piano mentre masturba le donne. 151 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Wow, questo mondo è incredibile. 152 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Guardate, il presidente Hopson è in TV. 153 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Miei concittadini americani, 154 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 bombardamento nucleare. 155 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Moriremo tutti 156 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 fra tre, due, uno! 157 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 Vi ho Hopsonati! 158 00:09:30,126 --> 00:09:31,459 Io amo quell'uomo. 159 00:09:31,543 --> 00:09:34,418 Ecco perché ha un indice di gradimento del 100%. 160 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Beh, se Trump è stato presidente… 161 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Non è mai stato presidente. 162 00:09:40,001 --> 00:09:42,793 Sì, no, è caduto nell'habitat fluviale dello zoo 163 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 ed è stato scopato a morte dagli ippopotami. 164 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 Oh, mio Dio. 165 00:09:46,584 --> 00:09:50,418 Qui è tutto molto meglio! Devo tornare a casa e vedere com'è la mia vita. 166 00:09:50,501 --> 00:09:52,293 Aspetta. Non ho finito. 167 00:09:52,376 --> 00:09:55,584 Quegli ippopotami hanno fatto una gang bang con Donald, 168 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 e loro cacano quando scopano. 169 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 La merda gli è entrata in bocca come un grosso bukkake di merda d'ippopotamo. 170 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 Quel che è peggio, i figli erano lì a guardarlo, 171 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 ma non li hanno fermati. 172 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Saltavano su e giù lanciando coriandoli. 173 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Quel giorno è festa nazionale. Abbiamo anche una statua. 174 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Questo posto è enorme! 175 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 La mia famiglia deve lavorare da Trader Joe. 176 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Kevin, bentornato a casa! 177 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 Caspita, papà. Sei di buon umore. 178 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 Beh, è facile esserlo quando ti svegli ogni giorno 179 00:10:33,209 --> 00:10:36,209 con una folta chioma e le palle intatte. 180 00:10:36,293 --> 00:10:37,751 Papà, ti escono fuori. 181 00:10:38,251 --> 00:10:39,168 Non c'è di che. 182 00:10:39,251 --> 00:10:42,584 Ho dei pantaloni speciali, così possiamo godercele tutti. 183 00:10:42,668 --> 00:10:43,626 Ehi, tesoro. 184 00:10:43,709 --> 00:10:45,168 Carmen Elettra? 185 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 No, Kevin, è tua madre. 186 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Non ricordi? Ho fatto l'intervento estetico da Barbo-Doc. 187 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Barbo-Doc? 188 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Salve, sono Barbo-Doc, chirurgo plastico senzatetto di fama mondiale. 189 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Faccio una sola cosa e la faccio bene: 190 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 far somigliare le donne a Carmen Electra. 191 00:11:03,834 --> 00:11:05,668 Ma non prendetemi in parola. 192 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 Non andate da questo figlio di puttana. Mi ha fottuto. 193 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Un'altra cliente soddisfatta. 194 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Sei appena in tempo per la cena, Kevin. 195 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 Raggiungiamo i tuoi fratelli. 196 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Fratelli? 197 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 Sì, fratelli e sorelle. 198 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 Vieni forse da un'altra linea temporale? 199 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 CONDITO CON AMORE 200 00:11:27,543 --> 00:11:29,543 Ecco i quattro gemelli concepiti 201 00:11:29,626 --> 00:11:32,459 quando spruzzasti l 'acqua nel culo di tuo padre. 202 00:11:32,543 --> 00:11:34,168 Sono venuto come un felino. 203 00:11:34,251 --> 00:11:38,626 Grazie ancora, Kevin. Ricordi i tuoi fratelli che hanno cambiato il mondo? 204 00:11:38,709 --> 00:11:42,334 La Dott.ssa Marie Crawford, che ha sconfitto il cancro, l'AIDS 205 00:11:42,418 --> 00:11:45,334 e qualunque cosa renda Patton Oswalt così com'è. 206 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 E ho inventato il clone del condimento. 207 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Un po' di senape, signore? 208 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 No! 209 00:11:51,793 --> 00:11:53,834 Io sono Dio! 210 00:11:53,918 --> 00:11:55,293 Poi c'è Logan Crawford. 211 00:11:55,376 --> 00:11:58,751 Ha salvato il pianeta eliminando il riscaldamento globale. 212 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 Dopo aver curato il razzismo, è stato facile. 213 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 E ho anche avuto il tempo di vincere le Olimpiadi. 214 00:12:04,876 --> 00:12:07,626 L'acclamato regista Stephen Crawford, 215 00:12:07,709 --> 00:12:10,751 che ha portato la pace nel mondo con i suoi film. 216 00:12:10,834 --> 00:12:14,251 Ho sorpreso anche me, li ha interpretati James Corden. 217 00:12:14,334 --> 00:12:17,793 E naturalmente Neil Crawford, che ha colonizzato Marte. 218 00:12:17,876 --> 00:12:19,709 Coltivo patate con le mie feci. 219 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Non è vero, alieno a cui ho insegnato a parlare? 220 00:12:22,334 --> 00:12:24,501 Portami dal tuo capo. 221 00:12:24,584 --> 00:12:28,126 Scherzo. Ricordi quando la gente pensava che parlassimo così? 222 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Quando tutti erano razzisti. 223 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 Sì. I tuoi fratelli di successo sono la ragione 224 00:12:33,876 --> 00:12:35,543 che rende perfetto il mondo. 225 00:12:35,626 --> 00:12:38,168 Fanno anche parte del gruppo Crawford Kids. 226 00:12:38,251 --> 00:12:41,334 Il loro album è primo in classifica. Musica, ragazzi! 227 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 Un mondo perfetto 228 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Dipende anche da te 229 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Dipende anche da te 230 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Dalla cacca alle patate 231 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Datti una possibilità 232 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Datti una possibil… 233 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Fermi! Sul serio, basta! 234 00:12:55,959 --> 00:12:59,209 Scusate, ho sentito nuovamente il bisogno di uccidermi. 235 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 E io? Anch'io ho un lavoro prestigioso? 236 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 Certo, sei l'assistente bidello di Goopy Goobers. 237 00:13:06,459 --> 00:13:08,626 Il capo bidello dice che presto 238 00:13:08,709 --> 00:13:12,501 ti lasceranno pulire la cacca tutto da solo. 239 00:13:13,084 --> 00:13:15,668 No! La mia vita fa schifo anche qui? 240 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 Che significa "la mia vita fa schifo"? Sei sposato con Gina. 241 00:13:19,668 --> 00:13:20,543 Davvero? 242 00:13:20,626 --> 00:13:23,584 Sì, eravate fidanzatini al liceo, ricordi? 243 00:13:23,668 --> 00:13:28,084 Kevin, perché sei così ignaro dei fatti di questa sequenza temporale? 244 00:13:28,168 --> 00:13:31,001 Quindi ho una bella vita. Il piano ha funzionato. 245 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Devo andare da mia moglie. 246 00:13:34,209 --> 00:13:38,668 Ehi! Prima di cena, chi vuole giocare agli ippopotami arrapati? 247 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Stasera la premiere della stagione otto di Brickleberry, 248 00:13:49,751 --> 00:13:52,751 lo show vincitore dell'Emmy e dell'NAACP. 249 00:13:52,834 --> 00:13:56,543 In questa stagione, Malloy va in letargo nella vagina di Connie. 250 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 - Sono a casa! - Gina! 251 00:13:58,834 --> 00:14:02,834 Sono così felice di vederti… sei diversa. 252 00:14:02,918 --> 00:14:04,876 Perché hai i capelli come i miei? 253 00:14:05,418 --> 00:14:07,376 E le tette più piccole delle mie. 254 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 Ricordi? Me le hanno tolte per poter fare l'arciere in quel gioco. 255 00:14:11,709 --> 00:14:12,543 Oh, guarda. 256 00:14:12,626 --> 00:14:16,626 Ho fatto sette ore di fila per avere una foto autografata di Kevin Smith. 257 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Cara Gina, mi dispiace per i miei film." 258 00:14:19,334 --> 00:14:23,543 Ma tu detesti Kevin Smith. Detesti chi perde peso dopo un infarto. 259 00:14:23,626 --> 00:14:25,168 Non essere sciocco, Kevin. 260 00:14:25,251 --> 00:14:28,168 Beh, se mi cerchi, sono a scrivere una fan fiction 261 00:14:28,251 --> 00:14:30,876 in cui sono tutti comici si chiamano Jokémon. 262 00:14:32,626 --> 00:14:34,709 Non vuoi fare qualcosa di più Gina? 263 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 Tipo rompere costole, aggiungere qualcuno alla tua lista nera? 264 00:14:38,209 --> 00:14:41,834 L'unico libro che amo è "Dei e semidei" di Gary Gygax 265 00:14:41,918 --> 00:14:43,751 con un Mito di Cthulhu incluso. 266 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Vuoi giocare a D&D? Vado a prendere i dadi. Corri, Naruto! 267 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 Ma che succede? 268 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 Corri, Naruto! Bene, pronti a giocare. 269 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 Ma prima abbiamo la routine del lunedì sera. Corri, Naruto! 270 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 STAZIONE BOOM BOOM 271 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Non dirmi che noi tre canteremo la canzone "Pupù Ciuf Ciuf". 272 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 No, sciocchino. La canteranno anche loro. 273 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 Lenta sta scendendo giù 274 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 È l'ora della pupù 275 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Gialla, nera, verde o blu 276 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 È la pupù ciuf ciuf 277 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Lenta sta scendendo giù 278 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 È l'ora della pupù 279 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 Sono sempre stato un patetico perdente? 280 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Vi prego! Fermate il bebè! 281 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Felice giornata Kevin fa schifo! 282 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 VAFFANCULO KEVIN 283 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 Basta! È finita! 284 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 Evviva! Vinci un biscotto! 285 00:15:45,376 --> 00:15:48,626 Non intendo la cacca! Anche se ho cacato. 286 00:15:49,959 --> 00:15:51,793 Guarda cosa ti ho fatto, Gina. 287 00:15:51,876 --> 00:15:54,834 Avermi sposato ti ha reso una beta proprio come me. 288 00:15:54,918 --> 00:15:57,501 Beh, non voglio più essere quel tipo! 289 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 È ora di mettere le cose a posto. 290 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 Tornerò indietro e sparerò a mio padre nelle palle! 291 00:16:07,293 --> 00:16:10,209 Strano. Se n'è andato senza salutare i suoi figli. 292 00:16:10,709 --> 00:16:11,793 Corri, Naruto. 293 00:16:11,876 --> 00:16:13,543 Kamehameha! 294 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Ho la malattia di Patton Oswalt. 295 00:16:20,043 --> 00:16:21,793 Getta la pistola, beta Kevin. 296 00:16:21,876 --> 00:16:23,709 - Chi sei? - Sono Alfa Kevin. 297 00:16:23,793 --> 00:16:27,168 Non si evince dalle maniche lacerate e il tatuaggio finto? 298 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Ascoltami, vengo dal futuro e non puoi salvare le palle di papà. 299 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 Ma se non lo faccio, non avrò mai una vita perfetta. 300 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ho già vissuto quella vita, ed è tutto fuorché perfetta. 301 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Sei sposato con Gina e lei vuole solo giocare a D&D, 302 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 leggere fumetti e correre ovunque. 303 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Non capisco. È grassa? 304 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 Non abbiamo molto tempo 305 00:16:55,584 --> 00:16:57,834 prima che Kevin bambino spari a papà. 306 00:16:57,918 --> 00:16:59,709 Mamma e papà stanno per fare sesso. 307 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 E come lo sai? 308 00:17:00,709 --> 00:17:03,543 Perché i loro preliminari sono sempre gli stessi, 309 00:17:03,626 --> 00:17:07,168 e sono allo stadio uno: giochi di ruolo super realistici. 310 00:17:07,251 --> 00:17:10,168 Ho capito. Il liquido di raffreddamento è basso. 311 00:17:10,251 --> 00:17:12,334 Randall, tutto questo è necessario? 312 00:17:13,209 --> 00:17:17,168 Non sono Randall. Sono Felipé, il tecnico australiano. 313 00:17:17,251 --> 00:17:19,501 Mi hai assunto per un lavoro, ricordi? 314 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Beh, in quel caso, forse c'è un altro lavoretto che potrei farti io. 315 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 È impazzita? Non posso rischiare il lavoro per fare sesso con una cliente! 316 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Ho un figlio con la malattia di Patton Oswalt. 317 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Quelle palle devono sparire. 318 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 No! 319 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Non abbiamo tempo per questo! 320 00:17:37,543 --> 00:17:39,543 Papà è già al secondo stadio: 321 00:17:39,626 --> 00:17:43,251 competere con la sagoma di cartone per il predominio maschile! 322 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Senti, Jerry O'Connell, hai scopato mia moglie con gli occhi? 323 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Ok, O'Connell, ok, mi arrendo! 324 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Non mi rimanderai alla mia vita di merda. 325 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Se hai una vita di merda è perché sei una femminuccia! 326 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Guardati. 327 00:18:03,209 --> 00:18:06,418 Ti sei fatto cacciare di casa dalle bambole gonfiabili. 328 00:18:06,501 --> 00:18:09,001 Hai permesso a tuo padre di toglierti il nome! 329 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Tu non ti fai mai valere! 330 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Io sono una vittima. 331 00:18:13,793 --> 00:18:15,876 No, tu sei il problema. 332 00:18:15,959 --> 00:18:19,459 E il mio fratellino diceva che non avevo le palle per uccidermi. 333 00:18:26,834 --> 00:18:29,209 Le mie palle! Mi hai sparato alle palle! 334 00:18:33,001 --> 00:18:35,376 Perfetto. Come se non fossi mai stato qui. 335 00:18:35,459 --> 00:18:38,459 Giusto. Nasconderò il corpo dove nessuno lo troverà. 336 00:18:39,043 --> 00:18:41,376 Ecco. Nessuno usa mai questa merda. 337 00:18:43,001 --> 00:18:47,251 Se pensi che questo ti rovinerà, aspetta d'imbatterti in coach Russo. 338 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 BENVENUTI A PARADISE 339 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Ti prego, fa' che tutto torni normale. 340 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bossolo! Sei un tossicodipendente. 341 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Ehi, vaffanculo! 342 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Fitz, hai dei problemi mentali! 343 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Ehi, vaffanculo! 344 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Barbo-Cop, tu non sei un dottore. 345 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Lo so. Sono un astronauta. 346 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Guardatemi, sto cercando di ottenere un ruolo in Farzar. 347 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 Quello show è una nave che affonda. 348 00:19:22,543 --> 00:19:26,876 Hai riportato tutto alla normalità? L'altra realtà sarà stata terribile! 349 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Magari era piena di cancro e razzismo e non c'era Brickleberry. Io com'ero? 350 00:19:32,793 --> 00:19:36,793 Eri più grasso, un senzatetto, e avevi un portafogli con la catena. 351 00:19:36,876 --> 00:19:38,126 Oh, è il mio incubo. 352 00:19:38,209 --> 00:19:41,626 Che tu sia benedetto, Kevin, per il tuo nobile atto eroico. 353 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 È ora di riprendermi la mia vita. 354 00:19:44,668 --> 00:19:46,584 Non avrò più bisogno di questa. 355 00:19:47,709 --> 00:19:49,501 Stupido figlio di puttana! 356 00:19:49,584 --> 00:19:52,668 Era una macchina del tempo perfettamente funzionante! 357 00:19:52,751 --> 00:19:55,001 Ecco i Lucky Charms senza palloncini rossi. 358 00:19:55,084 --> 00:19:56,418 Ti perdono. 359 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 APPARTAMENTI PÈZZIMI 360 00:19:59,001 --> 00:20:03,001 Ok, ora tutti fuori! O la prossima cosa dentro di voi sarà il mio pugno, 361 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 e non in senso sessuale. 362 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 Oh, adesso sapete muovervi. 363 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 COSE CHE CAPITANO 364 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Che cosa ci fai qui, SANCK? 365 00:20:16,043 --> 00:20:18,626 Io mi chiamo Kevin! 366 00:20:18,709 --> 00:20:20,709 Dillo! Di' il mio nome. 367 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Kevin! Ti chiami Kevin! 368 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 Gesù, è stato intenso. 369 00:20:25,543 --> 00:20:27,709 Devo rilassarmi con del buon tè 370 00:20:27,793 --> 00:20:30,751 in una bella tazza di porcellana raramente usata. 371 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Ma che cazzo?! Togliti di dosso. Aiuto! Sono intrappolato al suo interno. 372 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 Non mi puoi sfuggire. 373 00:20:40,959 --> 00:20:44,501 Stavolta non scappo. Avevi ragione. Facevo schifo. 374 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 Ma non sono più quel tipo. 375 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 E ora tu mi porterai rispetto. 376 00:20:48,793 --> 00:20:50,501 Puoi iniziare ringraziandomi, 377 00:20:50,584 --> 00:20:52,959 perché sono tornato indietro nel tempo e ho scoperto 378 00:20:53,043 --> 00:20:56,876 che se non avessi sparato alle sue palle, tu non saresti mai nato. 379 00:20:56,959 --> 00:20:59,918 O peggio, saresti stato come uno di questi. 380 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 È bello divertirsi 381 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 È bello sentirsi bene 382 00:21:08,834 --> 00:21:11,251 Va tutto bene, non possono farti del male. 383 00:21:11,334 --> 00:21:15,959 Kevin, grazie per avermi impedito di essere una di quelle facce di cazzo. 384 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, dobbiamo andarcene subito dalla città! 385 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Norf! Credevo fossi morto! 386 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Anche le guardie. 387 00:21:22,543 --> 00:21:24,584 Il mio polso è estremamente debole 388 00:21:24,668 --> 00:21:27,501 perché ho il metabolismo di una grossa tartaruga. 389 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Prima che mi scaricassero in un fosso, ho sentito 390 00:21:30,501 --> 00:21:32,168 cosa sta progettando Lovely, 391 00:21:32,251 --> 00:21:34,334 e dobbiamo andarcene prima che lui… 392 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Il Giudizio Finale è iniziato. 393 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 VIETATO L'INGRESSO AI SANCK 394 00:21:59,209 --> 00:22:00,626 Mi faccia provare, capo! 395 00:22:09,126 --> 00:22:11,793 Che diavolo è il giudizio finale? 396 00:22:12,459 --> 00:22:16,168 A quanto pare, Charles Lovely deve dare un sacco di spiegazioni. 397 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Prendete quel Ricky! È scappato! 398 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Corri, Naruto. 399 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Sottotitoli: Laura Scipioni