1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Perfetto. Proprio come avevo previsto.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Sì.
4
00:00:32,126 --> 00:00:33,584
Sono una merda di pollo.
5
00:00:34,418 --> 00:00:37,793
Grazie a Dio non sono caduto.
Avrei potuto farmi male.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Getta l'ancora
e accelera le pale senza motivo.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Almeno è stato divertente.
8
00:01:10,251 --> 00:01:11,793
Perché non l'hai fatto?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,251
Oddio! Dimentico sempre che parli.
10
00:01:15,334 --> 00:01:20,543
Ho provato di tutto
per farti toccare il fondo e ucciderti.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Ho riprogrammato la tua bambola
così che ti rifiutasse.
12
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
Ho rovinato la tua occasione di scopare
13
00:01:26,126 --> 00:01:28,501
con quell'ape venezuelana
che ti ha punto il cazzo.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Ti ho detto persino di esporre
il clitoride di Gina al funerale.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Ma è stata Miss Baffetta.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Davvero?
17
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Accidenti!
18
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Mi hai convinto a rovinare il matrimonio
di Gina! Ma i medaglioni erano…
19
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Photoshoppati.
20
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Poi li ho messi nel tuo dossier
21
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
mentre eri distratto
da un appuntamento galante.
22
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Questa è una notte speciale.
23
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Non ho mai scopato con un calzino.
24
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Oddio.
25
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Mi hai rovinato la vita!
- E ora la farò finire.
26
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Hai sparato a mio padre nelle palle,
27
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
uccidendo milioni di miei fratelli
e sorelle spermatozoi
28
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
e lasciandomi solo
in quello scroto avvizzito per 15 anni.
29
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Pianifico la mia vendetta
da quando ero un feto.
30
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
E ora ti farò ciò che tu hai fatto
a quegli spermatozoi
31
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
perché, a quanto pare,
non hai le palle per ucciderti.
32
00:02:21,501 --> 00:02:23,334
Aspetta, non puoi spararmi.
33
00:02:23,418 --> 00:02:27,043
Questa non è la stagione
di SANCK, è la stagione delle anatre.
34
00:02:27,876 --> 00:02:32,168
Vaffanculo. Non so cosa
stia succedendo, ma vaffanculo.
35
00:02:42,959 --> 00:02:44,251
Dusty, devi aiutarmi.
36
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin vuole uccidermi.
37
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James?
Non riesci a seminare quel ciccione?
38
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Come sono arrivato qui?
39
00:02:52,501 --> 00:02:56,334
La mia vita è finita nel momento
in cui ho sparato a mio padre
40
00:02:56,418 --> 00:02:57,918
quando avevo cinque anni.
41
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
SANCK, non importa a nessuno!
42
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
Inoltre stai deprimendo Ricky Ricardo.
43
00:03:03,251 --> 00:03:04,918
Questo ciccione mi ha rapito
44
00:03:05,001 --> 00:03:07,543
e mi costringe a recitare
i miei tormentoni.
45
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias.
46
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Dusty, che ci fa Ricky Ricardo
a casa tua? È morto.
47
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Ho usato la mia macchina
del tempo per riportarlo indietro.
48
00:03:16,501 --> 00:03:19,543
Sai, non c'è niente
che mi metta più di buon umore
49
00:03:19,626 --> 00:03:22,001
che ascoltare i suoi famosi Ricard-ismi.
50
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Ridi, o ti faccio saltare il cervello!
51
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Ma Dusty, poi qualcuno
troverà il mio cadavere
52
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
e dovrai dare molte spiegazioni.
53
00:03:31,293 --> 00:03:33,626
Ok.
54
00:03:33,709 --> 00:03:36,126
Vivrai un altro giorno, Ricky Ricardo.
55
00:03:36,209 --> 00:03:39,334
La macchina del tempo
è la soluzione ai miei problemi!
56
00:03:39,418 --> 00:03:41,668
Posso tornare indietro e impedirmi
57
00:03:41,751 --> 00:03:45,001
di sparare a mio padre.
La mia vita sarà perfetta!
58
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Come? Non ti lascerò
usare la mia macchina del tempo.
59
00:03:48,918 --> 00:03:51,543
Devo tornare indietro
e impedire a Bill Cosby
60
00:03:51,626 --> 00:03:54,251
di fare Il mio grasso grosso amico Albert.
61
00:03:54,334 --> 00:03:55,168
Allora senti.
62
00:03:55,251 --> 00:03:58,459
Se me la presti, ti porterò
una scatola di Lucky Charms
63
00:03:58,543 --> 00:04:00,876
quando non c'erano i marshmallow rossi,
64
00:04:00,959 --> 00:04:02,543
e non dovrai selezionarli.
65
00:04:02,626 --> 00:04:04,834
Detesto quei palloncini rossi.
66
00:04:04,918 --> 00:04:07,459
Hanno il sapore
del buco del culo di Hitler.
67
00:04:07,543 --> 00:04:09,918
Come fai a sapere che sapore ha?
68
00:04:10,001 --> 00:04:12,626
Beh, possiedo una macchina
del tempo, no?
69
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Allora, come funziona?
70
00:04:16,459 --> 00:04:21,084
Tiene conto delle molteplici possibilità
offerte dalla meccanica quantistica?
71
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Sul serio, Kevin? È uno scolapasta,
un gerbillo e un dannato Super Nintendo.
72
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Non c'è bisogno
di scomodare Rick e Morty.
73
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
- Ma in termini di relatività generale…
- Stai confondendo i nostri fan.
74
00:04:32,918 --> 00:04:35,126
Il pubblico è elettrizzato.
75
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Gli sceneggiatori sono elettrizzati.
76
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Perciò iniziamo questa cazzo
di storia del ciucciatette!
77
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Va bene. Voglio tornare indietro al 2004.
78
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Non sai un cazzo di viaggi
nel tempo, vero, coglione?
79
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Non dirlo a me, dillo a lui.
La pausa è finita, stronzo!
80
00:05:00,793 --> 00:05:04,876
Quando tornerà con la mia macchina
del tempo, tornerò nel 1951
81
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
e catturerò Ethel e Fred Mertz,
così farete tutti gli episodi per me.
82
00:05:09,084 --> 00:05:10,334
E Lucy?
83
00:05:10,418 --> 00:05:13,168
Sono io Lucy. O almeno la mia micetta.
84
00:05:16,168 --> 00:05:18,626
Cazzo, ora sì che ci siamo.
85
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Wow, ha funzionato!
86
00:05:22,293 --> 00:05:24,418
Ora m'impedirò di sparare a papà.
87
00:05:24,501 --> 00:05:27,918
E ascolterò gli album
di Michael Jackson senza sensi di colpa.
88
00:05:28,001 --> 00:05:29,709
Anche se, beh, si sapeva già.
89
00:05:30,293 --> 00:05:32,918
Oh no, metti giù la pistola.
90
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Altrimenti ti rovinerai la vita.
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,293
Tu chi sei?
92
00:05:36,376 --> 00:05:38,043
Sono te da adulto.
93
00:05:41,334 --> 00:05:42,418
Ah, merda.
94
00:05:42,501 --> 00:05:45,043
Dieci minuti prima, gerbillo del tempo.
95
00:05:52,501 --> 00:05:55,459
Ecco. Le pistole ad acqua
non danneggiano le palle.
96
00:05:55,543 --> 00:05:57,584
Giusto? Sì, no. Esatto.
97
00:06:03,834 --> 00:06:07,418
Papà, guarda! Sono un vero
poliziotto come te! Bang bang!
98
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin! Smettila
di spruzzarmi le palle con…
99
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Oh, aspetta. Che bella sensazione.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,959
Ce l'ho fatta!
Non riesco a smettere di sorridere.
101
00:06:20,043 --> 00:06:23,293
Più veloce, figliolo.
Ora mira a quella macchia marrone.
102
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Ok, ora possiamo andarcene.
103
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Oddio, arriva l'onda anomala!
104
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Andiamo!
105
00:06:34,876 --> 00:06:38,376
Spero che non sparargli alle palle
abbia cambiato qualcosa.
106
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
BENVENUTI A PARADISE
107
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Wow. È come Wakanda, ma con i bianchi!
108
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Mi scusi, signore, dove mi trovo?
109
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- Ma sei a Paradise, sciocco.
- Dusty?
110
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Il cinque volte vincitore
di Mr. Universo Dusty, prego. Guarda qui.
111
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Tetta su, tetta su
Tetta, tetta, tetta su
112
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Wow, sei incredibile
con quel tuo aspetto grezzo.
113
00:07:05,293 --> 00:07:08,334
E mi sento incredibile
con il mio aspetto grezzo.
114
00:07:08,418 --> 00:07:11,126
Vuoi farti una foto
fra le mie tette muscolose?
115
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
No, gra…
116
00:07:16,584 --> 00:07:17,959
Buone notizie, ragazzi.
117
00:07:18,043 --> 00:07:21,293
La dottoressa mi ha detto
che non problemi mentali.
118
00:07:21,376 --> 00:07:24,584
Cosa strana da dire,
visto che non ne avevo mai avuti.
119
00:07:24,668 --> 00:07:28,084
Fantastico, Fitz. Quindi non hai
mai trombato quel delfino.
120
00:07:28,168 --> 00:07:32,168
Certo che sì. Come pensi mi sia
guadagnato il titolo di uomo dell'anno?
121
00:07:32,251 --> 00:07:35,334
UOMO DELL'ANNO!
"GLI UOMINI VERI SCOPANO COI DELFINI"
122
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Bossolo, perché cammini a quattro zampe?
123
00:07:38,709 --> 00:07:40,418
I cani non parlano, Kevin.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
Quindi è solo un cane felice?
125
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Sì, guardalo.
126
00:07:46,793 --> 00:07:48,168
Corre libero dal peso
127
00:07:48,251 --> 00:07:50,876
del pensiero umano
e della tossicodipendenza.
128
00:07:51,376 --> 00:07:53,168
Ehi! Metti giù quell'ago!
129
00:07:53,251 --> 00:07:55,501
Dove hai preso quell'alcol di cereali?
130
00:07:55,584 --> 00:07:58,668
E togli il naso dal culo
di quella povera signora!
131
00:08:00,293 --> 00:08:03,126
Cattivo Andy Dick!
Sei un ragazzaccio, Andy Dick.
132
00:08:03,834 --> 00:08:07,584
Ehi, ragazzi, ecco i gentiluomini
più eleganti della città!
133
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Beh, alcune cose non sono cambiate.
Robbie ha ancora lo stesso cappello.
134
00:08:17,251 --> 00:08:18,793
È proprio vero, amico mio.
135
00:08:18,876 --> 00:08:21,459
Tits: Tutto Intero Ti Succhio,
136
00:08:21,543 --> 00:08:24,209
un riferimento al mio ben dotato marito.
137
00:08:25,793 --> 00:08:28,918
E qui nessuno lo trova strano.
138
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Sentito, Florida?
139
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Vieni fuori, Dobbert.
140
00:08:34,168 --> 00:08:36,709
Sono felice che nostro figlio
sia attraente.
141
00:08:36,793 --> 00:08:39,668
Immagini se avesse
file di denti frastagliati
142
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
e un bulbo oculare grosso e strano?
143
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Io non ci riesco.
144
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Anche se sono lo scrittore creativo
più famoso del 21° secolo.
145
00:08:47,751 --> 00:08:50,668
Addio. Noi andiamo
a vedere Frank Pugno di Dita.
146
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Intendi Frank Pugno di Pinna?
147
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK
PUGNO DI DITA
148
00:08:59,668 --> 00:09:01,626
Adoro Frank Pugno di Dita.
149
00:09:01,709 --> 00:09:02,918
Grazie alla scienza,
150
00:09:03,001 --> 00:09:05,709
può suonare il piano
mentre masturba le donne.
151
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Wow, questo mondo è incredibile.
152
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Guardate, il presidente Hopson è in TV.
153
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Miei concittadini americani,
154
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
bombardamento nucleare.
155
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Moriremo tutti
156
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
fra tre, due, uno!
157
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
Vi ho Hopsonati!
158
00:09:30,126 --> 00:09:31,459
Io amo quell'uomo.
159
00:09:31,543 --> 00:09:34,418
Ecco perché ha un indice
di gradimento del 100%.
160
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Beh, se Trump è stato presidente…
161
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump? Non è mai stato presidente.
162
00:09:40,001 --> 00:09:42,793
Sì, no, è caduto
nell'habitat fluviale dello zoo
163
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
ed è stato scopato
a morte dagli ippopotami.
164
00:09:45,501 --> 00:09:46,501
Oh, mio Dio.
165
00:09:46,584 --> 00:09:50,418
Qui è tutto molto meglio! Devo tornare
a casa e vedere com'è la mia vita.
166
00:09:50,501 --> 00:09:52,293
Aspetta. Non ho finito.
167
00:09:52,376 --> 00:09:55,584
Quegli ippopotami hanno fatto
una gang bang con Donald,
168
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
e loro cacano quando scopano.
169
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
La merda gli è entrata in bocca come
un grosso bukkake di merda d'ippopotamo.
170
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
Quel che è peggio,
i figli erano lì a guardarlo,
171
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
ma non li hanno fermati.
172
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Saltavano su e giù lanciando coriandoli.
173
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Quel giorno è festa nazionale.
Abbiamo anche una statua.
174
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Questo posto è enorme!
175
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
La mia famiglia
deve lavorare da Trader Joe.
176
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevin, bentornato a casa!
177
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
Caspita, papà. Sei di buon umore.
178
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
Beh, è facile esserlo
quando ti svegli ogni giorno
179
00:10:33,209 --> 00:10:36,209
con una folta chioma e le palle intatte.
180
00:10:36,293 --> 00:10:37,751
Papà, ti escono fuori.
181
00:10:38,251 --> 00:10:39,168
Non c'è di che.
182
00:10:39,251 --> 00:10:42,584
Ho dei pantaloni speciali,
così possiamo godercele tutti.
183
00:10:42,668 --> 00:10:43,626
Ehi, tesoro.
184
00:10:43,709 --> 00:10:45,168
Carmen Elettra?
185
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
No, Kevin, è tua madre.
186
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Non ricordi? Ho fatto l'intervento
estetico da Barbo-Doc.
187
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Barbo-Doc?
188
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Salve, sono Barbo-Doc, chirurgo plastico
senzatetto di fama mondiale.
189
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Faccio una sola cosa e la faccio bene:
190
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
far somigliare le donne a Carmen Electra.
191
00:11:03,834 --> 00:11:05,668
Ma non prendetemi in parola.
192
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
Non andate da questo figlio
di puttana. Mi ha fottuto.
193
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Un'altra cliente soddisfatta.
194
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Sei appena in tempo per la cena, Kevin.
195
00:11:16,126 --> 00:11:18,084
Raggiungiamo i tuoi fratelli.
196
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Fratelli?
197
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Sì, fratelli e sorelle.
198
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
Vieni forse da un'altra linea temporale?
199
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
CONDITO CON AMORE
200
00:11:27,543 --> 00:11:29,543
Ecco i quattro gemelli concepiti
201
00:11:29,626 --> 00:11:32,459
quando spruzzasti l 'acqua
nel culo di tuo padre.
202
00:11:32,543 --> 00:11:34,168
Sono venuto come un felino.
203
00:11:34,251 --> 00:11:38,626
Grazie ancora, Kevin. Ricordi i tuoi
fratelli che hanno cambiato il mondo?
204
00:11:38,709 --> 00:11:42,334
La Dott.ssa Marie Crawford,
che ha sconfitto il cancro, l'AIDS
205
00:11:42,418 --> 00:11:45,334
e qualunque cosa renda
Patton Oswalt così com'è.
206
00:11:45,418 --> 00:11:47,209
E ho inventato il clone del condimento.
207
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Un po' di senape, signore?
208
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
No!
209
00:11:51,793 --> 00:11:53,834
Io sono Dio!
210
00:11:53,918 --> 00:11:55,293
Poi c'è Logan Crawford.
211
00:11:55,376 --> 00:11:58,751
Ha salvato il pianeta
eliminando il riscaldamento globale.
212
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
Dopo aver curato
il razzismo, è stato facile.
213
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
E ho anche avuto il tempo
di vincere le Olimpiadi.
214
00:12:04,876 --> 00:12:07,626
L'acclamato regista Stephen Crawford,
215
00:12:07,709 --> 00:12:10,751
che ha portato la pace
nel mondo con i suoi film.
216
00:12:10,834 --> 00:12:14,251
Ho sorpreso anche me,
li ha interpretati James Corden.
217
00:12:14,334 --> 00:12:17,793
E naturalmente Neil Crawford,
che ha colonizzato Marte.
218
00:12:17,876 --> 00:12:19,709
Coltivo patate con le mie feci.
219
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Non è vero, alieno
a cui ho insegnato a parlare?
220
00:12:22,334 --> 00:12:24,501
Portami dal tuo capo.
221
00:12:24,584 --> 00:12:28,126
Scherzo. Ricordi quando la gente
pensava che parlassimo così?
222
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Quando tutti erano razzisti.
223
00:12:30,376 --> 00:12:33,793
Sì. I tuoi fratelli
di successo sono la ragione
224
00:12:33,876 --> 00:12:35,543
che rende perfetto il mondo.
225
00:12:35,626 --> 00:12:38,168
Fanno anche parte
del gruppo Crawford Kids.
226
00:12:38,251 --> 00:12:41,334
Il loro album è primo in classifica.
Musica, ragazzi!
227
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
Un mondo perfetto
228
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Dipende anche da te
229
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Dipende anche da te
230
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Dalla cacca alle patate
231
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Datti una possibilità
232
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Datti una possibil…
233
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Fermi! Sul serio, basta!
234
00:12:55,959 --> 00:12:59,209
Scusate, ho sentito nuovamente
il bisogno di uccidermi.
235
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
E io? Anch'io ho un lavoro prestigioso?
236
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Certo, sei l'assistente bidello
di Goopy Goobers.
237
00:13:06,459 --> 00:13:08,626
Il capo bidello dice che presto
238
00:13:08,709 --> 00:13:12,501
ti lasceranno pulire
la cacca tutto da solo.
239
00:13:13,084 --> 00:13:15,668
No! La mia vita fa schifo anche qui?
240
00:13:15,751 --> 00:13:19,584
Che significa "la mia vita fa schifo"?
Sei sposato con Gina.
241
00:13:19,668 --> 00:13:20,543
Davvero?
242
00:13:20,626 --> 00:13:23,584
Sì, eravate fidanzatini al liceo, ricordi?
243
00:13:23,668 --> 00:13:28,084
Kevin, perché sei così ignaro
dei fatti di questa sequenza temporale?
244
00:13:28,168 --> 00:13:31,001
Quindi ho una bella vita.
Il piano ha funzionato.
245
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Devo andare da mia moglie.
246
00:13:34,209 --> 00:13:38,668
Ehi! Prima di cena, chi vuole giocare
agli ippopotami arrapati?
247
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Stasera la premiere
della stagione otto di Brickleberry,
248
00:13:49,751 --> 00:13:52,751
lo show vincitore
dell'Emmy e dell'NAACP.
249
00:13:52,834 --> 00:13:56,543
In questa stagione, Malloy va in letargo
nella vagina di Connie.
250
00:13:56,626 --> 00:13:58,751
- Sono a casa!
- Gina!
251
00:13:58,834 --> 00:14:02,834
Sono così felice di vederti… sei diversa.
252
00:14:02,918 --> 00:14:04,876
Perché hai i capelli come i miei?
253
00:14:05,418 --> 00:14:07,376
E le tette più piccole delle mie.
254
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Ricordi? Me le hanno tolte
per poter fare l'arciere in quel gioco.
255
00:14:11,709 --> 00:14:12,543
Oh, guarda.
256
00:14:12,626 --> 00:14:16,626
Ho fatto sette ore di fila per avere
una foto autografata di Kevin Smith.
257
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Cara Gina, mi dispiace per i miei film."
258
00:14:19,334 --> 00:14:23,543
Ma tu detesti Kevin Smith.
Detesti chi perde peso dopo un infarto.
259
00:14:23,626 --> 00:14:25,168
Non essere sciocco, Kevin.
260
00:14:25,251 --> 00:14:28,168
Beh, se mi cerchi,
sono a scrivere una fan fiction
261
00:14:28,251 --> 00:14:30,876
in cui sono tutti comici
si chiamano Jokémon.
262
00:14:32,626 --> 00:14:34,709
Non vuoi fare qualcosa di più Gina?
263
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Tipo rompere costole,
aggiungere qualcuno alla tua lista nera?
264
00:14:38,209 --> 00:14:41,834
L'unico libro che amo è
"Dei e semidei" di Gary Gygax
265
00:14:41,918 --> 00:14:43,751
con un Mito di Cthulhu incluso.
266
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Vuoi giocare a D&D?
Vado a prendere i dadi. Corri, Naruto!
267
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
Ma che succede?
268
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Corri, Naruto! Bene, pronti a giocare.
269
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
Ma prima abbiamo la routine
del lunedì sera. Corri, Naruto!
270
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
STAZIONE BOOM BOOM
271
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Non dirmi che noi tre canteremo
la canzone "Pupù Ciuf Ciuf".
272
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
No, sciocchino. La canteranno anche loro.
273
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Lenta sta scendendo giù
274
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
È l'ora della pupù
275
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Gialla, nera, verde o blu
276
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
È la pupù ciuf ciuf
277
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Lenta sta scendendo giù
278
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
È l'ora della pupù
279
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
Sono sempre stato un patetico perdente?
280
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Vi prego! Fermate il bebè!
281
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Felice giornata Kevin fa schifo!
282
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
VAFFANCULO KEVIN
283
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
Basta! È finita!
284
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Evviva! Vinci un biscotto!
285
00:15:45,376 --> 00:15:48,626
Non intendo la cacca! Anche se ho cacato.
286
00:15:49,959 --> 00:15:51,793
Guarda cosa ti ho fatto, Gina.
287
00:15:51,876 --> 00:15:54,834
Avermi sposato ti ha reso
una beta proprio come me.
288
00:15:54,918 --> 00:15:57,501
Beh, non voglio più essere quel tipo!
289
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
È ora di mettere le cose a posto.
290
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Tornerò indietro e sparerò
a mio padre nelle palle!
291
00:16:07,293 --> 00:16:10,209
Strano. Se n'è andato
senza salutare i suoi figli.
292
00:16:10,709 --> 00:16:11,793
Corri, Naruto.
293
00:16:11,876 --> 00:16:13,543
Kamehameha!
294
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Ho la malattia di Patton Oswalt.
295
00:16:20,043 --> 00:16:21,793
Getta la pistola, beta Kevin.
296
00:16:21,876 --> 00:16:23,709
- Chi sei?
- Sono Alfa Kevin.
297
00:16:23,793 --> 00:16:27,168
Non si evince dalle maniche
lacerate e il tatuaggio finto?
298
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Ascoltami, vengo dal futuro
e non puoi salvare le palle di papà.
299
00:16:33,918 --> 00:16:37,376
Ma se non lo faccio,
non avrò mai una vita perfetta.
300
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Ho già vissuto quella vita,
ed è tutto fuorché perfetta.
301
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Sei sposato con Gina
e lei vuole solo giocare a D&D,
302
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
leggere fumetti e correre ovunque.
303
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Non capisco. È grassa?
304
00:16:54,126 --> 00:16:55,501
Non abbiamo molto tempo
305
00:16:55,584 --> 00:16:57,834
prima che Kevin bambino spari a papà.
306
00:16:57,918 --> 00:16:59,709
Mamma e papà stanno per fare sesso.
307
00:16:59,793 --> 00:17:00,626
E come lo sai?
308
00:17:00,709 --> 00:17:03,543
Perché i loro preliminari
sono sempre gli stessi,
309
00:17:03,626 --> 00:17:07,168
e sono allo stadio uno:
giochi di ruolo super realistici.
310
00:17:07,251 --> 00:17:10,168
Ho capito. Il liquido
di raffreddamento è basso.
311
00:17:10,251 --> 00:17:12,334
Randall, tutto questo è necessario?
312
00:17:13,209 --> 00:17:17,168
Non sono Randall.
Sono Felipé, il tecnico australiano.
313
00:17:17,251 --> 00:17:19,501
Mi hai assunto per un lavoro, ricordi?
314
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Beh, in quel caso, forse c'è
un altro lavoretto che potrei farti io.
315
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
È impazzita? Non posso rischiare
il lavoro per fare sesso con una cliente!
316
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Ho un figlio
con la malattia di Patton Oswalt.
317
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Quelle palle devono sparire.
318
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
No!
319
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Non abbiamo tempo per questo!
320
00:17:37,543 --> 00:17:39,543
Papà è già al secondo stadio:
321
00:17:39,626 --> 00:17:43,251
competere con la sagoma
di cartone per il predominio maschile!
322
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Senti, Jerry O'Connell,
hai scopato mia moglie con gli occhi?
323
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Ok, O'Connell, ok, mi arrendo!
324
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Non mi rimanderai alla mia vita di merda.
325
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Se hai una vita di merda
è perché sei una femminuccia!
326
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Guardati.
327
00:18:03,209 --> 00:18:06,418
Ti sei fatto cacciare di casa
dalle bambole gonfiabili.
328
00:18:06,501 --> 00:18:09,001
Hai permesso a tuo
padre di toglierti il nome!
329
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Tu non ti fai mai valere!
330
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Io sono una vittima.
331
00:18:13,793 --> 00:18:15,876
No, tu sei il problema.
332
00:18:15,959 --> 00:18:19,459
E il mio fratellino diceva
che non avevo le palle per uccidermi.
333
00:18:26,834 --> 00:18:29,209
Le mie palle! Mi hai sparato alle palle!
334
00:18:33,001 --> 00:18:35,376
Perfetto. Come se non fossi mai stato qui.
335
00:18:35,459 --> 00:18:38,459
Giusto. Nasconderò il corpo
dove nessuno lo troverà.
336
00:18:39,043 --> 00:18:41,376
Ecco. Nessuno usa mai questa merda.
337
00:18:43,001 --> 00:18:47,251
Se pensi che questo ti rovinerà,
aspetta d'imbatterti in coach Russo.
338
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
BENVENUTI A PARADISE
339
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Ti prego, fa' che tutto torni normale.
340
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bossolo! Sei un tossicodipendente.
341
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Ehi, vaffanculo!
342
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitz, hai dei problemi mentali!
343
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Ehi, vaffanculo!
344
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Barbo-Cop, tu non sei un dottore.
345
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Lo so. Sono un astronauta.
346
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Guardatemi, sto cercando
di ottenere un ruolo in Farzar.
347
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Quello show è una nave che affonda.
348
00:19:22,543 --> 00:19:26,876
Hai riportato tutto alla normalità?
L'altra realtà sarà stata terribile!
349
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Magari era piena di cancro e razzismo
e non c'era Brickleberry. Io com'ero?
350
00:19:32,793 --> 00:19:36,793
Eri più grasso, un senzatetto,
e avevi un portafogli con la catena.
351
00:19:36,876 --> 00:19:38,126
Oh, è il mio incubo.
352
00:19:38,209 --> 00:19:41,626
Che tu sia benedetto, Kevin,
per il tuo nobile atto eroico.
353
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
È ora di riprendermi la mia vita.
354
00:19:44,668 --> 00:19:46,584
Non avrò più bisogno di questa.
355
00:19:47,709 --> 00:19:49,501
Stupido figlio di puttana!
356
00:19:49,584 --> 00:19:52,668
Era una macchina
del tempo perfettamente funzionante!
357
00:19:52,751 --> 00:19:55,001
Ecco i Lucky Charms
senza palloncini rossi.
358
00:19:55,084 --> 00:19:56,418
Ti perdono.
359
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
APPARTAMENTI PÈZZIMI
360
00:19:59,001 --> 00:20:03,001
Ok, ora tutti fuori! O la prossima cosa
dentro di voi sarà il mio pugno,
361
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
e non in senso sessuale.
362
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Oh, adesso sapete muovervi.
363
00:20:10,126 --> 00:20:11,209
COSE CHE CAPITANO
364
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Che cosa ci fai qui, SANCK?
365
00:20:16,043 --> 00:20:18,626
Io mi chiamo Kevin!
366
00:20:18,709 --> 00:20:20,709
Dillo! Di' il mio nome.
367
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Kevin! Ti chiami Kevin!
368
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Gesù, è stato intenso.
369
00:20:25,543 --> 00:20:27,709
Devo rilassarmi con del buon tè
370
00:20:27,793 --> 00:20:30,751
in una bella tazza
di porcellana raramente usata.
371
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Ma che cazzo?! Togliti di dosso.
Aiuto! Sono intrappolato al suo interno.
372
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
Non mi puoi sfuggire.
373
00:20:40,959 --> 00:20:44,501
Stavolta non scappo.
Avevi ragione. Facevo schifo.
374
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Ma non sono più quel tipo.
375
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
E ora tu mi porterai rispetto.
376
00:20:48,793 --> 00:20:50,501
Puoi iniziare ringraziandomi,
377
00:20:50,584 --> 00:20:52,959
perché sono tornato indietro
nel tempo e ho scoperto
378
00:20:53,043 --> 00:20:56,876
che se non avessi sparato
alle sue palle, tu non saresti mai nato.
379
00:20:56,959 --> 00:20:59,918
O peggio, saresti stato
come uno di questi.
380
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
È bello divertirsi
381
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
È bello sentirsi bene
382
00:21:08,834 --> 00:21:11,251
Va tutto bene,
non possono farti del male.
383
00:21:11,334 --> 00:21:15,959
Kevin, grazie per avermi impedito
di essere una di quelle facce di cazzo.
384
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, dobbiamo andarcene
subito dalla città!
385
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Norf! Credevo fossi morto!
386
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Anche le guardie.
387
00:21:22,543 --> 00:21:24,584
Il mio polso è estremamente debole
388
00:21:24,668 --> 00:21:27,501
perché ho il metabolismo
di una grossa tartaruga.
389
00:21:27,584 --> 00:21:30,418
Prima che mi scaricassero
in un fosso, ho sentito
390
00:21:30,501 --> 00:21:32,168
cosa sta progettando Lovely,
391
00:21:32,251 --> 00:21:34,334
e dobbiamo andarcene prima che lui…
392
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Il Giudizio Finale è iniziato.
393
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
VIETATO L'INGRESSO AI SANCK
394
00:21:59,209 --> 00:22:00,626
Mi faccia provare, capo!
395
00:22:09,126 --> 00:22:11,793
Che diavolo è il giudizio finale?
396
00:22:12,459 --> 00:22:16,168
A quanto pare, Charles Lovely
deve dare un sacco di spiegazioni.
397
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Prendete quel Ricky! È scappato!
398
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Corri, Naruto.
399
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Sottotitoli: Laura Scipioni