1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,376 --> 00:00:23,209 Sempurna. Seperti yang saya rancang. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Ya. 4 00:00:32,126 --> 00:00:33,584 Saya memang pengecut. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,251 Syukurlah saya tak jatuh. Saya boleh cedera. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Turunkan sauh dan lajukan pendayung tanpa sebab. 7 00:01:04,459 --> 00:01:06,543 Setidaknya berakhir dengan seronok. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,793 Kenapa awak tak buat saja? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,168 Oh, Tuhan! Saya asyik lupa yang awak boleh bercakap. 10 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 Saya dah buat macam-macam untuk buat awak jatuh dan bunuh diri. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Saya programkan patung seks awak supaya dia tolak awak. 12 00:01:24,126 --> 00:01:28,501 Saya rosakkan peluang awak berasmara waktu saya hantar lebah sengat pelir. 13 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Saya juga suruh awak dedahkan kelentit Gina di majlis pengebumian itu. 14 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Tapi itu Cik Whiskers. 15 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Yakah? 16 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Celaka betul! 17 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Awak hasut saya rosakkan perkahwinan Gina! Tapi loket itu… 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Diedit masuk. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Kemudian diselit ke dalam dosir 20 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 ketika awak terganggu dengan janji temu. 21 00:01:50,209 --> 00:01:51,626 Ini malam istimewa. 22 00:01:51,709 --> 00:01:53,959 Saya tak pernah berasmara dengan stoking berhias. 23 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 Oh, sayang. 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Awak musnahkan hidup saya! - Saya akan tamatkan. 25 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Awak tembak ayah saya di testikel dia, 26 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 bunuh berjuta adik-beradik sperma saya 27 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 dan tinggal saya seorang dalam kantung kecut selama 15 tahun. 28 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Sejak saya janin lagi, saya dah rancang nak balas dendam. 29 00:02:13,501 --> 00:02:17,043 Saya akan buat pada awak apa yang awak buat kepada sperma itu 30 00:02:17,126 --> 00:02:20,918 sebab nampaknya awak tak berani nak bunuh diri sendiri. 31 00:02:21,501 --> 00:02:23,334 Tunggu, tak boleh tembak saya. 32 00:02:23,418 --> 00:02:26,793 Ini bukan musim AFKAK, tapi musim itik. 33 00:02:27,876 --> 00:02:32,168 Celaka. Saya tak tahu apa yang berlaku di sini tapi, celaka awak. 34 00:02:42,834 --> 00:02:44,251 Awak kena tolong saya. 35 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin cuba nak bunuh saya. 36 00:02:46,001 --> 00:02:50,001 Kevin James? Tak bolehkah awak jalan laju daripada bangsat gemuk itu? 37 00:02:50,626 --> 00:02:52,376 Macam mana saya boleh ada di sini? 38 00:02:52,459 --> 00:02:56,376 Seolah-olah hidup saya mati pada hari saya tembak testis ayah saya 39 00:02:56,459 --> 00:02:57,834 semasa saya lima tahun. 40 00:02:57,918 --> 00:02:59,834 AFKAK, tiada siapa peduli! 41 00:02:59,918 --> 00:03:02,418 Awak juga dah kecewakan Ricky Ricardo. 42 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Lelaki gemuk ini culik saya dan paksa saya sebut ungkapan penarik saya! 43 00:03:07,626 --> 00:03:09,209 Terima kasih. 44 00:03:09,293 --> 00:03:12,626 Macam mana Ricky Ricardo ada di rumah awak? Dia dah mati. 45 00:03:12,709 --> 00:03:16,251 Ya, tapi saya guna mesin masa untuk bawa dia balik. 46 00:03:16,334 --> 00:03:19,251 Saya paling seronok kalau 47 00:03:19,334 --> 00:03:21,751 dapat dengar ungkapan penarik Ricardo. 48 00:03:21,834 --> 00:03:24,709 Buat ketawa pelik atau saya letupkan otak awak! 49 00:03:24,793 --> 00:03:27,584 Tapi Dusty, ada orang akan jumpa mayat saya 50 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 dan awak kena jelaskan pada mereka. 51 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 Okey. 52 00:03:33,751 --> 00:03:36,001 Awak hidup sehari lagi, Ricky Ricardo. 53 00:03:36,084 --> 00:03:39,251 Mesin masa inilah penyelesaian kepada masalah saya! 54 00:03:39,334 --> 00:03:41,668 Saya boleh kembali dan halang diri saya 55 00:03:41,751 --> 00:03:44,876 tembak testis ayah saya, hidup saya akan sempurna! 56 00:03:45,376 --> 00:03:48,834 Apa dia? Saya takkan benarkan awak guna mesin masa saya. 57 00:03:48,918 --> 00:03:51,668 Saya masih kena halang Bill Cosby 58 00:03:51,751 --> 00:03:54,251 buat filem Fat Albert yang bodoh itu. 59 00:03:54,334 --> 00:03:55,168 Beginilah. 60 00:03:55,251 --> 00:03:58,418 Kalau awak beri pinjam, saya bawa balik sekotak Lucky Charms 61 00:03:58,501 --> 00:04:00,626 sebelum ada marshmallow belon merah, 62 00:04:00,709 --> 00:04:02,543 supaya awak tak perlu asingkan. 63 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Saya benci belon merah. Rasa macam lubang punggung Hitler. 64 00:04:07,543 --> 00:04:09,918 Mana awak tahu apa rasa punggung Hitler? 65 00:04:10,001 --> 00:04:12,501 Saya ada mesin masa, bukan? 66 00:04:14,376 --> 00:04:16,293 Jadi macam mana nak guna ini? 67 00:04:16,376 --> 00:04:19,459 Adakah ia mengambil kira kemungkinan pancarongga 68 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 dalam mekanik kuantum? 69 00:04:21,168 --> 00:04:25,168 Seriuslah, Kevin? Itu penapis, gerbil dan Super Nintendo. 70 00:04:25,251 --> 00:04:27,834 Jangan terbawa-bawa dengan Rick and Morty. 71 00:04:27,918 --> 00:04:32,834 - Tapi dari segi relativiti umum… - Awak mengelirukan peminat kita. 72 00:04:32,918 --> 00:04:35,043 Penonton kita khayal. 73 00:04:35,126 --> 00:04:37,668 Penulis kita khayal. 74 00:04:37,751 --> 00:04:42,751 Jadi mari kita mulakan saja cerita ini! 75 00:04:44,084 --> 00:04:47,709 Baiklah. Saya nak kembali ke tahun 2004. 76 00:04:47,793 --> 00:04:51,126 Awak tak tahu apa-apakah tentang kembara masa, si bodoh? 77 00:04:51,209 --> 00:04:54,751 Jangan beritahu saya, beritahu gerbil. Masa rehat tamat! 78 00:05:00,584 --> 00:05:04,793 Nanti dia kembali dengan mesin masa saya, saya nak kembali ke tahun 1951 79 00:05:04,876 --> 00:05:09,001 dan hambakan Ethel dan Fred Mertz agar kamu boleh siapkan semua episod. 80 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Lucy macam mana? 81 00:05:10,334 --> 00:05:13,168 Saya Lucy. Sekurang-kurangnya saya ada faraj. 82 00:05:16,126 --> 00:05:18,626 Sekarang awak mesti boleh buat. 83 00:05:20,751 --> 00:05:22,209 Wah, berjaya! 84 00:05:22,293 --> 00:05:24,501 Mari halang saya tembak testis ayah. 85 00:05:24,584 --> 00:05:27,626 Kalau sempat, dengar lagu Michael Jackson tanpa rasa bersalah. 86 00:05:27,709 --> 00:05:29,709 Walaupun kita memang dah tahu. 87 00:05:30,293 --> 00:05:32,793 Alamak, letak pistol itu. 88 00:05:32,876 --> 00:05:35,168 Apa awak akan buat akan hancurkan hidup awak. 89 00:05:35,251 --> 00:05:36,209 Siapa awak? 90 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Saya awak yang dewasa. 91 00:05:41,251 --> 00:05:45,043 Alamak. Sepuluh minit lebih awal, gerbil masa, sepuluh minit. 92 00:05:52,501 --> 00:05:55,293 Itu dia. Awak tak boleh tembak testis orang dengan pistol air. 93 00:05:55,376 --> 00:05:57,584 Betul tak? Ya. Betul. 94 00:06:03,793 --> 00:06:07,001 Ayah, tengok! Saya polis sebenar macam ayah! Bang bang! 95 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevin! Berhenti sembur testis ayah dengan… 96 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Sekejap. Sedap pula rasanya. 97 00:06:16,584 --> 00:06:19,959 Saya berjaya! Tiada apa yang boleh hilangkan senyuman ini. 98 00:06:20,043 --> 00:06:23,168 Cepat sikit, nak. Sekarang sasarkan tempat perang itu. 99 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 Okey, saya rasa kita boleh pergi. 100 00:06:25,334 --> 00:06:28,043 Oh,, Tuhan, gelombang pasang surut dah datang! 101 00:06:28,126 --> 00:06:29,251 Ayuh! 102 00:06:34,709 --> 00:06:38,334 Harapnya dengan tak tembak testis ayah, saya dah ubah sesuatu. 103 00:06:38,834 --> 00:06:40,376 SELAMAT DATANG KE PARADISE 104 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Aduhai. Dah macam Wakanda dengan orang kulit putih! 105 00:06:48,584 --> 00:06:50,584 Tumpang tanya, saya di mana? 106 00:06:50,668 --> 00:06:53,751 - Awak di Paradiselah, bodoh. - Dusty? 107 00:06:53,834 --> 00:06:58,584 Awak sedang lihat Dusty pemenang Mr. Universe lima kali. Tengok ini. 108 00:06:58,668 --> 00:07:01,959 Gerakkan dada, gerakkan dada Gerak, gerak, gerakkan dada 109 00:07:02,043 --> 00:07:05,126 Awak nampak hebat! Tapi macam geli. 110 00:07:05,209 --> 00:07:08,501 Saya rasa hebat tapi rasa geli. 111 00:07:08,584 --> 00:07:11,126 Nak ambil gambar di tengah-tengah dada saya? 112 00:07:11,209 --> 00:07:12,501 Tak naklah, itu… 113 00:07:16,584 --> 00:07:21,168 Ada berita baik. Baru lepas jumpa doktor, katanya saya tiada masalah mental. 114 00:07:21,251 --> 00:07:24,459 Pelik pula cakap begitu sebab saya tak ada masalah itu. 115 00:07:24,543 --> 00:07:28,084 Baguslah, Fitz. Jadi mesti awak tak pernah rodok dolfin itu. 116 00:07:28,168 --> 00:07:32,043 Saya rodok dolfin itu. Sebab itu saya dapat anugerah tahun ini. 117 00:07:32,126 --> 00:07:35,334 "LELAKI TERBAIK TAHUN INI! "LELAKI SEJATI RODOK DOLFIN" 118 00:07:35,418 --> 00:07:38,084 Bullet, kenapa awak berjalan guna empat tahun? 119 00:07:38,626 --> 00:07:40,418 Anjing tak boleh bercakap. 120 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 Jadi ia cuma anjing biasa yang gembira? 121 00:07:45,584 --> 00:07:46,584 Ya, tengoklah ia. 122 00:07:46,668 --> 00:07:50,793 Berlari tanpa rasa terbeban dengan fikiran manusia dan ketagihan dadah. 123 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 Hei! Letak jarum itu! 124 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Mana awak dapat etanol itu? 125 00:07:55,459 --> 00:07:58,668 Jangan cium punggung wanita itu! 126 00:08:00,334 --> 00:08:03,126 Andy Dick jahat! Awak jahat, Andy Dick. 127 00:08:03,751 --> 00:08:07,584 Hei, semua. Lelaki-lelaki budiman paling bergaya dah sampai! 128 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 TETEK 129 00:08:13,376 --> 00:08:17,001 Ada yang tak berubah. Robbie masih suka tetek. 130 00:08:17,084 --> 00:08:18,668 Betul, kawanku. 131 00:08:18,751 --> 00:08:21,293 Ini maksudnya Sepuluh Inci Untuk Dihisap, 132 00:08:21,376 --> 00:08:24,209 merujuk kepada suami saya yang ada pelir panjang. 133 00:08:25,709 --> 00:08:28,834 Tiada siapa ada masalah dengan itu. 134 00:08:28,918 --> 00:08:30,168 Dengar tak, Florida? 135 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Mari turun, Dobbert. 136 00:08:34,168 --> 00:08:36,501 Saya gembira anak kita kacak. 137 00:08:36,584 --> 00:08:39,501 Boleh bayang tak kalau gigi dia berceranggah, 138 00:08:39,584 --> 00:08:41,918 mata dia sangat besar dan nampak pelik? 139 00:08:42,001 --> 00:08:42,918 Saya tak boleh. 140 00:08:43,001 --> 00:08:46,918 Walaupun saya penulis kreatif paling terkenal pada abad ke-21. 141 00:08:47,501 --> 00:08:50,626 Saya ucapkan selamat tinggal. Kami nak jumpa Frank Banyak-Jari. 142 00:08:50,709 --> 00:08:52,709 Maksud awak Frank Tangan-Sirip? 143 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 FRANK BANYAK JARI 144 00:08:59,543 --> 00:09:01,501 Saya suka Frank Banyak-Jari. 145 00:09:01,584 --> 00:09:05,709 Kerana kemajuan sains jari, dia hanya main piano dan puaskan wanita. 146 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Wah, dunia ini luar biasa. 147 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Hei, Presiden Hopson masuk TV. 148 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Wahai semua rakyat Amerika, 149 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 nuklear akan datang. 150 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Kita semua akan mati 151 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 dalam tiga, dua, satu! 152 00:09:23,751 --> 00:09:25,376 Anda terkena usikan Hopson! 153 00:09:30,001 --> 00:09:31,334 Saya suka dia. 154 00:09:31,418 --> 00:09:34,209 Sebab itulah dia dapat undi 100 peratus. 155 00:09:34,293 --> 00:09:36,626 Sebab itulah Trump boleh jadi presiden. 156 00:09:37,293 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Dia tak pernah jadi presiden. 157 00:09:40,001 --> 00:09:42,876 Ya, tidak, dia terjatuh di habitat sungai di zoo 158 00:09:42,959 --> 00:09:45,251 dan dirogol badak sumbu sampai mati. 159 00:09:45,334 --> 00:09:46,334 Oh, Tuhan. 160 00:09:46,418 --> 00:09:48,084 Semuanya lebih baik di sini! 161 00:09:48,168 --> 00:09:50,334 Saya kena balik tengok macam mana hidup saya. 162 00:09:50,418 --> 00:09:52,501 Tunggu. Tak habis cakap lagi. 163 00:09:52,584 --> 00:09:55,501 Badak sumbu itu bergilir-gilir rogol Donald 164 00:09:55,584 --> 00:09:57,709 dan ia berak ketika merogol. 165 00:09:57,793 --> 00:10:02,501 Najis itu masuk dalam mulut dia macam kena pancut beramai-ramai. 166 00:10:02,584 --> 00:10:05,501 Lebih teruk lagi, anak-anak dia semua tengok, 167 00:10:05,584 --> 00:10:07,084 tapi mereka tak halang. 168 00:10:07,168 --> 00:10:10,084 Mereka melompat dan baling konfeti. 169 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Jadi sekarang cuti umum. Ada patung untuk memperingatinya. 170 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Besarnya tempat ini! 171 00:10:21,459 --> 00:10:24,168 Mesti keluarga saya bekerja di Trader Joe. 172 00:10:24,251 --> 00:10:26,459 Kevin, selamat pulang! 173 00:10:26,543 --> 00:10:29,459 Wah, ayah. Angin ayah sangat baik. 174 00:10:29,543 --> 00:10:33,126 Kenapa nak masam-masam kalau setiap hari bangun 175 00:10:33,209 --> 00:10:36,084 penuh rambut dan testis pun baik. 176 00:10:36,168 --> 00:10:37,626 Ayah, ia terkeluar. 177 00:10:38,293 --> 00:10:39,209 Sama-sama. 178 00:10:39,293 --> 00:10:42,459 Ayah buat seluar khas supaya kita semua nampak. 179 00:10:42,543 --> 00:10:43,501 Hei, sayang. 180 00:10:43,584 --> 00:10:45,084 Carmen Electra? 181 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Tak, Kevin, itu mak kamu. 182 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Tak ingat? Mak buat pembedahan plastik dengan Doktor Hobo? 183 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Doktor Hobo? 184 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Hai, saya Doktor Hobo, pakar bedah plastik terkenal di dunia. 185 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Saya pandai buat satu perkara dan saya memang pakar: 186 00:11:00,209 --> 00:11:03,584 buat wanita nampak seperti Carmen Electra. 187 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Tapi jangan percaya cakap saya. 188 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 Jangan datang ke sini. Dia dah rosakkan muka saya. 189 00:11:10,543 --> 00:11:12,959 Seorang lagi pelanggan yang puas hati. 190 00:11:13,709 --> 00:11:15,959 Kamu sampai tepat waktu makan malam. 191 00:11:16,043 --> 00:11:18,084 Mari jumpa adik-beradik kamu. 192 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Adik-beradik? 193 00:11:19,834 --> 00:11:21,834 Ya, adik-beradik. 194 00:11:21,918 --> 00:11:24,209 Kamu dari garis masa berbezakah? 195 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 DIPERASAKAN DENGAN KASIH SAYANG 196 00:11:27,543 --> 00:11:29,543 Mereka jadi kembar empat pada hari 197 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 kamu tembak pistol air dalam punggung ayah kamu. 198 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Bukan main saya pancut. 199 00:11:34,084 --> 00:11:36,001 Terima kasih sekali lagi, Kevin. 200 00:11:36,084 --> 00:11:38,626 Mesti kamu ingat adik-beradik kamu yang mengubah dunia. 201 00:11:38,709 --> 00:11:42,126 Dr. Marie Crawford, dia menyembuhkan kanser, AIDS 202 00:11:42,209 --> 00:11:45,334 dan apa saja yang buat Patton Oswalt nampak begitu. 203 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 saya cipta klon perisa. 204 00:11:47,918 --> 00:11:49,543 Nak mustard, encik? 205 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Tak nak! 206 00:11:51,668 --> 00:11:53,834 Akulah Tuhan! 207 00:11:53,918 --> 00:11:55,793 Apa pun, itu Logan Crawford. 208 00:11:55,876 --> 00:11:58,709 Dia selamatkan planet dengan menyelesaikan pemanasan global. 209 00:11:58,793 --> 00:12:01,584 Lepas dah sembuhkan perkauman, pemanasan global mudah saja. 210 00:12:01,668 --> 00:12:04,709 Saya ada cukup masa untuk menang Olimpik. 211 00:12:04,793 --> 00:12:07,501 Pengarah filem tersohor, Stephen Crawford, 212 00:12:07,584 --> 00:12:10,626 yang mendapat keamanan dunia melalui filemnya. 213 00:12:10,709 --> 00:12:13,751 Saya pun terkejut sebab semua ada James Cassen. 214 00:12:14,251 --> 00:12:17,668 Sudah tentu Neil Crawford yang sudah menjajah Marikh. 215 00:12:17,751 --> 00:12:19,709 Saya tanam kentang dengan najis saya. 216 00:12:19,793 --> 00:12:22,209 Betul tak, makhluk asing yang saya ajar bercakap? 217 00:12:22,293 --> 00:12:24,459 Bawa saya jumpa ketua awak. 218 00:12:24,543 --> 00:12:27,793 Bergurau saja. Ingat tak manusia fikir kami bercakap begitu? 219 00:12:27,876 --> 00:12:30,293 Ketika manusia sangat bersifat perkauman. 220 00:12:30,376 --> 00:12:33,709 Ya. Adik-beradik kamu yang cemerlang itulah sebab 221 00:12:33,793 --> 00:12:35,459 dunia ini sangat sempurna. 222 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 Mereka juga ada kumpulan nyanyian Anak-Anak Crawford. 223 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Album mereka nombor satu. Nyanyikan, anak-anak! 224 00:12:43,168 --> 00:12:44,501 Dunia boleh jadi hebat 225 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Buat sebaik mungkin 226 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Buat sebaik mungkin 227 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Buat najis jadi kentang 228 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Beri peluang pada diri 229 00:12:52,584 --> 00:12:53,626 Beri peluang pa… 230 00:12:53,709 --> 00:12:55,334 Berhenti! Serius, berhenti! 231 00:12:55,959 --> 00:12:58,501 Maaf, saya rasa nak bunuh diri lagi. 232 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 Saya pula? Saya ada kerja yang hebat? 233 00:13:02,376 --> 00:13:06,251 Sudah tentu, kamu pembantu penjaga bangunan di Goopy Goobers. 234 00:13:06,334 --> 00:13:08,543 Ketua penjaga kata tak lama lagi 235 00:13:08,626 --> 00:13:12,293 mereka akan benarkan kamu bersihkan semua najis sendiri. 236 00:13:13,001 --> 00:13:15,584 Tidak! Hidup saya juga teruk di sini? 237 00:13:15,668 --> 00:13:19,501 Apa maksud kamu, "Hidup saya teruk"? Kamu kahwin dengan Gina. 238 00:13:19,584 --> 00:13:20,418 Yakah? 239 00:13:20,501 --> 00:13:23,501 Ya, kamu bercinta sejak sekolah tinggi, ingat tak? 240 00:13:23,584 --> 00:13:28,376 Kevin, kenapa kamu tak tahu semua kejadian dalam satu-satunya garis masa ini? 241 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 Jadi, kehidupan saya baik. Rancangan saya berjaya. 242 00:13:31,084 --> 00:13:32,709 Saya nak jumpa isteri saya. 243 00:13:34,084 --> 00:13:38,543 Hei! Sebelum makan malam, siapa nak main Badak Sumbu Gersang satu pusingan? 244 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Malam ini, tayangan perdana musim lapan Brickleberry, 245 00:13:49,751 --> 00:13:52,876 rancangan yang memenangi anugerah imej Emmy dan NAACP. 246 00:13:52,959 --> 00:13:56,501 Musim ini, Malloy berhibernasi dalam faraj Connie. 247 00:13:56,584 --> 00:13:58,751 - Saya dah balik! - Gina! 248 00:13:58,834 --> 00:14:02,751 Saya sangat gembira jumpa awak… nampak lain. 249 00:14:02,834 --> 00:14:04,626 Kenapa rambut awak macam saya? 250 00:14:05,459 --> 00:14:07,376 Payudara lebih kecil daripada saya. 251 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Ingat tak kita setuju nak buang payudara saya 252 00:14:09,876 --> 00:14:11,626 supaya boleh jadi pemanah dalam LARP? 253 00:14:11,709 --> 00:14:12,626 Tengok ini. 254 00:14:12,709 --> 00:14:16,626 Saya berbaris tujuh jam untuk dapatkan gambar autograf Kevin Smith. 255 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Ke hadapan Gina, maaf soal filem itu." 256 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Awak benci dia. Awak benci orang yang turun berat badan sebab serangan jantung. 257 00:14:23,668 --> 00:14:25,168 Jangan mengarut, Kevin. 258 00:14:25,251 --> 00:14:28,168 Kalau cari saya, saya sedang tulis cerita rekaan peminat Pokémon 259 00:14:28,251 --> 00:14:30,751 yang mereka jadi komidiri bernama Jokémon. 260 00:14:32,543 --> 00:14:34,543 Tak nak buat sesuatu yang Gina biasa buat? 261 00:14:34,626 --> 00:14:37,959 Patahkan tulang orang atau tambah buku skrap ganas awak. 262 00:14:38,043 --> 00:14:42,043 Buku yang saya peduli hanyalah Deities and Demigods karya Gary Gygax 263 00:14:42,126 --> 00:14:43,626 dengan Cthulhu Mythos. 264 00:14:43,709 --> 00:14:48,001 Awak nak main D&D? Saya pergi ambil dadu. Lari Naruto! 265 00:14:48,751 --> 00:14:49,834 Apa yang berlaku? 266 00:14:50,418 --> 00:14:53,043 Lari Naruto! Baiklah, sedia untuk bermain. 267 00:14:53,126 --> 00:14:58,001 Tapi, kita kena buat rutin malam Isnin kita dulu. Lari Naruto! 268 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 STESEN BUM BUM 269 00:15:00,459 --> 00:15:04,209 Jangan kata kita bertiga akan menyanyi lagu "Poo Poo Choo Choo". 270 00:15:04,293 --> 00:15:07,001 Taklah. Mereka akan menyanyi juga. 271 00:15:08,043 --> 00:15:11,209 Apa yang nak keluar dari lubang itu? 272 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Apa yang terjojol di belakang itu? 273 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Coklat atau kuning, hijau atau hitam 274 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 Itulah poo poo choo choo 275 00:15:19,043 --> 00:15:21,876 Apa yang nak keluar dari lubang itu? 276 00:15:22,418 --> 00:15:24,751 Apa yang terjojol di belakang itu? 277 00:15:24,834 --> 00:15:27,168 Saya memang menyedihkan macam inikah? 278 00:15:27,793 --> 00:15:30,709 Tolonglah! Berhenti! Bayi itu! 279 00:15:30,793 --> 00:15:33,126 Selamat Hari Kevin Teruk! 280 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 MAMPUSLAH KEVIN 281 00:15:41,209 --> 00:15:42,709 Cukuplah! Sudah! 282 00:15:42,793 --> 00:15:45,209 Hore! Awak dapat biskut! 283 00:15:45,293 --> 00:15:48,626 Bukannya sudah berak! Walaupun saya memang berak. 284 00:15:49,959 --> 00:15:51,751 Apa saya buat pada awak, Gina? 285 00:15:51,834 --> 00:15:54,543 Jadi suami awak buat awak jadi lemah macam saya. 286 00:15:54,626 --> 00:15:57,418 Saya tak nak jadi lelaki itu lagi! 287 00:15:59,043 --> 00:16:01,251 Dah tiba masa saya betulkan keadaan. 288 00:16:01,334 --> 00:16:04,334 Saya akan pastikan saya tembak testis ayah saya! 289 00:16:07,293 --> 00:16:10,043 Pelik. Dia pergi tanpa ucap selamat tinggal pada anak-anak. 290 00:16:10,584 --> 00:16:11,709 Lari Naruto. 291 00:16:11,793 --> 00:16:13,459 Kamehameha! 292 00:16:13,543 --> 00:16:16,043 Saya ada penyakit Patton Oswalt. 293 00:16:19,793 --> 00:16:21,709 Letakkan pistol air, Kevin beta. 294 00:16:21,793 --> 00:16:23,709 - Siapa awak? - Saya Kevin Alfa. 295 00:16:23,793 --> 00:16:27,168 Tak boleh teka dengan baju tak berlengan dan tatu Sharpie? 296 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Dengar sini, saya dari masa depan dan awak tak boleh selamatkan testis ayah. 297 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 Apa maksud awak? Kalau tak, hidup saya tak sempurna. 298 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Saya dah jalani kehidupan itu dan ia sangat teruk. 299 00:16:40,793 --> 00:16:43,918 Awak kahwin dengan Gina tapi dia hanya nak main D&D, 300 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 baca komik dan lari Naruto ke mana saja. 301 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Saya tak faham. Dia gemukkah? 302 00:16:54,001 --> 00:16:57,668 Alamak. Kita tak banyak masa sehingga "kita kanak-kanak" tembak testis ayah. 303 00:16:57,751 --> 00:16:59,626 Mak dan ayah akan berasmara sekejap lagi. 304 00:16:59,709 --> 00:17:00,626 Mana awak tahu? 305 00:17:00,709 --> 00:17:03,251 Sebab kita tahu cumbuan mereka sentiasa sama 306 00:17:03,334 --> 00:17:07,168 dan sekarang peringkat pertama, permainan-watak super realistik. 307 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 Ya, saya nampak masalahnya. Penyejuk awak perlahan. 308 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 Perlukah kita buat semua ini? 309 00:17:13,084 --> 00:17:17,084 Saya bukan Randall. Saya Felipé, tukang penyaman udara Australia. 310 00:17:17,168 --> 00:17:19,501 Awak upah saya untuk buat kerja, ingat? 311 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Kalau begitu, mungkin ada kerja lain yang saya boleh beri. 312 00:17:24,668 --> 00:17:29,043 Awak gila? Saya tak boleh risikokan kerja saya untuk seks! 313 00:17:29,126 --> 00:17:32,043 Saya ada anak berpenyakit Patton Oswalt. 314 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Saya kena tembak testis dia. 315 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Jangan! 316 00:17:35,334 --> 00:17:37,376 Kita tiada masa untuk ini! 317 00:17:37,459 --> 00:17:39,709 Ayah sudah di peringkat kedua cumbuan: 318 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 berlawan dengan potongan kadbod untuk tunjuk kuasa lelaki! 319 00:17:43,334 --> 00:17:46,876 Dengar sini, Jerry O'Connell, awak merenung isteri saya? 320 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Okey, O'Connell, saya menyerah! 321 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Awak tak boleh hantar saya ke hidup saya yang teruk itu. 322 00:17:58,001 --> 00:18:02,001 Satu-satunya sebab hidup awak teruk ialah sebab awak pengecut! 323 00:18:02,084 --> 00:18:02,959 Lihatlah awak. 324 00:18:03,043 --> 00:18:06,543 Awak biar sekumpulan patung seks halau awak dari rumah awak. 325 00:18:06,626 --> 00:18:09,001 Awak biar ayah awak rampas nama sendiri! 326 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Awak tak pernah mempertahankan diri! 327 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Saya mangsa. 328 00:18:13,793 --> 00:18:16,001 Tak, awaklah masalahnya. 329 00:18:16,084 --> 00:18:19,459 Adik saya kata saya tak berani nak bunuh diri. 330 00:18:26,834 --> 00:18:29,043 Testis saya! Kamu tembak testis ayah! 331 00:18:33,001 --> 00:18:35,126 Bagus. Macam saya tak pernah datang. 332 00:18:35,668 --> 00:18:38,459 Ya. Saya kena sembunyikan di tempat tiada siapa akan jumpa. 333 00:18:39,001 --> 00:18:41,501 Di sini. Tiada siapa pernah guna benda ini. 334 00:18:42,918 --> 00:18:47,084 Adik, kalau awak rasa hidup akan musnah, tunggu sampai awak jumpa Jurulatih Russo. 335 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 SELAMAT DATANG KE PARADISE 336 00:18:49,876 --> 00:18:52,084 Tolong biar semuanya kembali normal. 337 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bullet! Awak penagih dadah. 338 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Hei, pergi mampus! 339 00:19:01,293 --> 00:19:03,709 Fitz, awak ada masalah mental! 340 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Hei, pergi mampus! 341 00:19:07,001 --> 00:19:09,376 Polis Hobo, awak bukan doktor. 342 00:19:10,043 --> 00:19:12,793 Saya tahu. Saya angkasawan. 343 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Tengoklah saya, saya cuba dapatkan watak dalam Farzar. 344 00:19:18,293 --> 00:19:20,459 Rancangan itu akan gagal. 345 00:19:22,543 --> 00:19:24,793 Jadi awak buat semua kembali normal? 346 00:19:24,876 --> 00:19:26,876 Realiti yang lain pasti teruk! 347 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Mungkin penuh dengan kanser, perkauman dan tiada Brickleberry. Saya macam mana? 348 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Awak lebih gemuk dan gelandangan dan ada rantai dompet. 349 00:19:36,876 --> 00:19:38,459 Itulah mimpi ngeri saya. 350 00:19:38,543 --> 00:19:41,543 Semoga diberkati, Kevin, atas bakti awak yang mulia. 351 00:19:41,626 --> 00:19:44,376 Masa untuk saya ambil semula hidup saya. 352 00:19:44,459 --> 00:19:46,668 Saya rasa saya tak perlukan ini lagi. 353 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 Kevin, bodohlah anak haram ini! 354 00:19:49,668 --> 00:19:52,543 Itu mesin masa yang berfungsi! 355 00:19:52,626 --> 00:19:54,918 Saya dapatkan awak Lucky Charm tanpa belon merah. 356 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 Saya dah tak marah. 357 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 APARTMEN LAOUSI 358 00:19:59,001 --> 00:20:03,001 Okey, semua keluar! Atau benda seterusnya yang rodok kamu ialah penumbuk saya 359 00:20:03,084 --> 00:20:05,584 dan bukan dengan cara seksual. 360 00:20:06,793 --> 00:20:10,043 Boleh pula bergerak sendiri. 361 00:20:11,209 --> 00:20:13,626 Apa kamu buat di sini, AFKAK? 362 00:20:16,043 --> 00:20:18,293 Nama saya Kevin! 363 00:20:18,376 --> 00:20:20,626 Sebut! Sebut nama saya! 364 00:20:21,168 --> 00:20:22,918 Kevin! Nama kamu Kevin! 365 00:20:23,626 --> 00:20:25,418 Jesus, marah betul dia. 366 00:20:25,501 --> 00:20:30,334 Saya kena bertenang dengan teh mewah dalam cawan buatan cina yang jarang digunakan. 367 00:20:33,168 --> 00:20:37,834 Apa jadah? Lepaskan saya. Lepaskan! Tolong! Saya kena jerut. 368 00:20:38,834 --> 00:20:40,168 Awak tak boleh lari. 369 00:20:40,876 --> 00:20:44,376 Kali ini saya tak lari. Betul cakap awak. Saya memang teruk. 370 00:20:44,459 --> 00:20:46,376 Tapi saya bukan lelaki itu lagi. 371 00:20:46,459 --> 00:20:48,709 Sekarang awak kena hormati saya. 372 00:20:48,793 --> 00:20:50,751 Berterima kasih kepada saya sebab 373 00:20:50,834 --> 00:20:54,834 kembali ke masa lalu dan saya tahu kalau saya tak tembak testis ayah, 374 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 awak takkan lahir pun. 375 00:20:56,418 --> 00:20:59,918 Atau lebih teruk, awak akan dilahirkan sebagai salah seorang antara mereka. 376 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Seronoknya dapat berseronok 377 00:21:02,709 --> 00:21:04,334 Seronoknya apabila gembira 378 00:21:08,834 --> 00:21:11,084 Tak apa, mereka tak boleh sakiti awak. 379 00:21:11,168 --> 00:21:15,543 Terima kasih, Kevin, sebab tak biar saya jadi orang yang menyanyi begitu. 380 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, kita kena keluar dari pekan sekarang! 381 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Norf! Saya fikir awak dah mati! 382 00:21:21,293 --> 00:21:22,418 Pengawal pun. 383 00:21:22,501 --> 00:21:24,793 Nadi saya sangat perlahan 384 00:21:24,876 --> 00:21:27,501 sebab metabolisma saya macam kura-kura besar. 385 00:21:27,584 --> 00:21:30,376 Ya, sebelum mereka buang saya, saya terdengar 386 00:21:30,459 --> 00:21:32,126 rancangan Charles Lovely, 387 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 dan kita kena pergi sebelum dia… 388 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Pembalasan Abadi sudah bermula. 389 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 AFKAK DILARANG MASUK 390 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Biar saya cakap, bos! 391 00:22:09,126 --> 00:22:11,793 Apa jadahnya Pembalasan Abadi? 392 00:22:12,418 --> 00:22:16,084 Banyak yang Charles Lovely kena jelaskan. 393 00:22:16,668 --> 00:22:18,834 Tangkap Ricky! Dia terlepas! 394 00:22:18,918 --> 00:22:21,168 Lari Naruto. 395 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan