1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,376 --> 00:00:23,209
Sempurna. Seperti yang saya rancang.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Ya.
4
00:00:32,126 --> 00:00:33,584
Saya memang pengecut.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,251
Syukurlah saya tak jatuh.
Saya boleh cedera.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Turunkan sauh
dan lajukan pendayung tanpa sebab.
7
00:01:04,459 --> 00:01:06,543
Setidaknya berakhir dengan seronok.
8
00:01:10,251 --> 00:01:11,793
Kenapa awak tak buat saja?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,168
Oh, Tuhan! Saya asyik lupa
yang awak boleh bercakap.
10
00:01:15,251 --> 00:01:20,543
Saya dah buat macam-macam
untuk buat awak jatuh dan bunuh diri.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Saya programkan patung seks awak
supaya dia tolak awak.
12
00:01:24,126 --> 00:01:28,501
Saya rosakkan peluang awak berasmara
waktu saya hantar lebah sengat pelir.
13
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Saya juga suruh awak dedahkan
kelentit Gina di majlis pengebumian itu.
14
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Tapi itu Cik Whiskers.
15
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Yakah?
16
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Celaka betul!
17
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Awak hasut saya rosakkan perkahwinan Gina!
Tapi loket itu…
18
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Diedit masuk.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Kemudian diselit ke dalam dosir
20
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
ketika awak terganggu dengan janji temu.
21
00:01:50,209 --> 00:01:51,626
Ini malam istimewa.
22
00:01:51,709 --> 00:01:53,959
Saya tak pernah berasmara
dengan stoking berhias.
23
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
Oh, sayang.
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Awak musnahkan hidup saya!
- Saya akan tamatkan.
25
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Awak tembak ayah saya di testikel dia,
26
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
bunuh berjuta adik-beradik sperma saya
27
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
dan tinggal saya seorang dalam
kantung kecut selama 15 tahun.
28
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Sejak saya janin lagi,
saya dah rancang nak balas dendam.
29
00:02:13,501 --> 00:02:17,043
Saya akan buat pada awak
apa yang awak buat kepada sperma itu
30
00:02:17,126 --> 00:02:20,918
sebab nampaknya awak tak berani
nak bunuh diri sendiri.
31
00:02:21,501 --> 00:02:23,334
Tunggu, tak boleh tembak saya.
32
00:02:23,418 --> 00:02:26,793
Ini bukan musim AFKAK, tapi musim itik.
33
00:02:27,876 --> 00:02:32,168
Celaka. Saya tak tahu apa yang
berlaku di sini tapi, celaka awak.
34
00:02:42,834 --> 00:02:44,251
Awak kena tolong saya.
35
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin cuba nak bunuh saya.
36
00:02:46,001 --> 00:02:50,001
Kevin James? Tak bolehkah awak
jalan laju daripada bangsat gemuk itu?
37
00:02:50,626 --> 00:02:52,376
Macam mana saya boleh ada di sini?
38
00:02:52,459 --> 00:02:56,376
Seolah-olah hidup saya mati
pada hari saya tembak testis ayah saya
39
00:02:56,459 --> 00:02:57,834
semasa saya lima tahun.
40
00:02:57,918 --> 00:02:59,834
AFKAK, tiada siapa peduli!
41
00:02:59,918 --> 00:03:02,418
Awak juga dah kecewakan Ricky Ricardo.
42
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Lelaki gemuk ini culik saya dan paksa saya
sebut ungkapan penarik saya!
43
00:03:07,626 --> 00:03:09,209
Terima kasih.
44
00:03:09,293 --> 00:03:12,626
Macam mana Ricky Ricardo
ada di rumah awak? Dia dah mati.
45
00:03:12,709 --> 00:03:16,251
Ya, tapi saya guna mesin masa
untuk bawa dia balik.
46
00:03:16,334 --> 00:03:19,251
Saya paling seronok kalau
47
00:03:19,334 --> 00:03:21,751
dapat dengar ungkapan penarik Ricardo.
48
00:03:21,834 --> 00:03:24,709
Buat ketawa pelik
atau saya letupkan otak awak!
49
00:03:24,793 --> 00:03:27,584
Tapi Dusty,
ada orang akan jumpa mayat saya
50
00:03:27,668 --> 00:03:30,209
dan awak kena jelaskan pada mereka.
51
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Okey.
52
00:03:33,751 --> 00:03:36,001
Awak hidup sehari lagi, Ricky Ricardo.
53
00:03:36,084 --> 00:03:39,251
Mesin masa inilah penyelesaian
kepada masalah saya!
54
00:03:39,334 --> 00:03:41,668
Saya boleh kembali dan halang diri saya
55
00:03:41,751 --> 00:03:44,876
tembak testis ayah saya,
hidup saya akan sempurna!
56
00:03:45,376 --> 00:03:48,834
Apa dia? Saya takkan benarkan
awak guna mesin masa saya.
57
00:03:48,918 --> 00:03:51,668
Saya masih kena halang Bill Cosby
58
00:03:51,751 --> 00:03:54,251
buat filem Fat Albert yang bodoh itu.
59
00:03:54,334 --> 00:03:55,168
Beginilah.
60
00:03:55,251 --> 00:03:58,418
Kalau awak beri pinjam,
saya bawa balik sekotak Lucky Charms
61
00:03:58,501 --> 00:04:00,626
sebelum ada marshmallow belon merah,
62
00:04:00,709 --> 00:04:02,543
supaya awak tak perlu asingkan.
63
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Saya benci belon merah.
Rasa macam lubang punggung Hitler.
64
00:04:07,543 --> 00:04:09,918
Mana awak tahu apa rasa punggung Hitler?
65
00:04:10,001 --> 00:04:12,501
Saya ada mesin masa, bukan?
66
00:04:14,376 --> 00:04:16,293
Jadi macam mana nak guna ini?
67
00:04:16,376 --> 00:04:19,459
Adakah ia mengambil kira
kemungkinan pancarongga
68
00:04:19,543 --> 00:04:21,084
dalam mekanik kuantum?
69
00:04:21,168 --> 00:04:25,168
Seriuslah, Kevin?
Itu penapis, gerbil dan Super Nintendo.
70
00:04:25,251 --> 00:04:27,834
Jangan terbawa-bawa dengan Rick and Morty.
71
00:04:27,918 --> 00:04:32,834
- Tapi dari segi relativiti umum…
- Awak mengelirukan peminat kita.
72
00:04:32,918 --> 00:04:35,043
Penonton kita khayal.
73
00:04:35,126 --> 00:04:37,668
Penulis kita khayal.
74
00:04:37,751 --> 00:04:42,751
Jadi mari kita mulakan saja cerita ini!
75
00:04:44,084 --> 00:04:47,709
Baiklah. Saya nak kembali ke tahun 2004.
76
00:04:47,793 --> 00:04:51,126
Awak tak tahu apa-apakah
tentang kembara masa, si bodoh?
77
00:04:51,209 --> 00:04:54,751
Jangan beritahu saya, beritahu gerbil.
Masa rehat tamat!
78
00:05:00,584 --> 00:05:04,793
Nanti dia kembali dengan mesin masa
saya, saya nak kembali ke tahun 1951
79
00:05:04,876 --> 00:05:09,001
dan hambakan Ethel dan Fred Mertz
agar kamu boleh siapkan semua episod.
80
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Lucy macam mana?
81
00:05:10,334 --> 00:05:13,168
Saya Lucy.
Sekurang-kurangnya saya ada faraj.
82
00:05:16,126 --> 00:05:18,626
Sekarang awak mesti boleh buat.
83
00:05:20,751 --> 00:05:22,209
Wah, berjaya!
84
00:05:22,293 --> 00:05:24,501
Mari halang saya tembak testis ayah.
85
00:05:24,584 --> 00:05:27,626
Kalau sempat, dengar lagu
Michael Jackson tanpa rasa bersalah.
86
00:05:27,709 --> 00:05:29,709
Walaupun kita memang dah tahu.
87
00:05:30,293 --> 00:05:32,793
Alamak, letak pistol itu.
88
00:05:32,876 --> 00:05:35,168
Apa awak akan buat
akan hancurkan hidup awak.
89
00:05:35,251 --> 00:05:36,209
Siapa awak?
90
00:05:36,293 --> 00:05:38,043
Saya awak yang dewasa.
91
00:05:41,251 --> 00:05:45,043
Alamak. Sepuluh minit lebih awal,
gerbil masa, sepuluh minit.
92
00:05:52,501 --> 00:05:55,293
Itu dia. Awak tak boleh
tembak testis orang dengan pistol air.
93
00:05:55,376 --> 00:05:57,584
Betul tak? Ya. Betul.
94
00:06:03,793 --> 00:06:07,001
Ayah, tengok! Saya polis sebenar
macam ayah! Bang bang!
95
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin! Berhenti sembur testis ayah dengan…
96
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Sekejap. Sedap pula rasanya.
97
00:06:16,584 --> 00:06:19,959
Saya berjaya! Tiada apa yang boleh
hilangkan senyuman ini.
98
00:06:20,043 --> 00:06:23,168
Cepat sikit, nak.
Sekarang sasarkan tempat perang itu.
99
00:06:23,251 --> 00:06:25,251
Okey, saya rasa kita boleh pergi.
100
00:06:25,334 --> 00:06:28,043
Oh,, Tuhan,
gelombang pasang surut dah datang!
101
00:06:28,126 --> 00:06:29,251
Ayuh!
102
00:06:34,709 --> 00:06:38,334
Harapnya dengan tak tembak
testis ayah, saya dah ubah sesuatu.
103
00:06:38,834 --> 00:06:40,376
SELAMAT DATANG KE PARADISE
104
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Aduhai. Dah macam Wakanda
dengan orang kulit putih!
105
00:06:48,584 --> 00:06:50,584
Tumpang tanya, saya di mana?
106
00:06:50,668 --> 00:06:53,751
- Awak di Paradiselah, bodoh.
- Dusty?
107
00:06:53,834 --> 00:06:58,584
Awak sedang lihat Dusty pemenang
Mr. Universe lima kali. Tengok ini.
108
00:06:58,668 --> 00:07:01,959
Gerakkan dada, gerakkan dada
Gerak, gerak, gerakkan dada
109
00:07:02,043 --> 00:07:05,126
Awak nampak hebat! Tapi macam geli.
110
00:07:05,209 --> 00:07:08,501
Saya rasa hebat tapi rasa geli.
111
00:07:08,584 --> 00:07:11,126
Nak ambil gambar
di tengah-tengah dada saya?
112
00:07:11,209 --> 00:07:12,501
Tak naklah, itu…
113
00:07:16,584 --> 00:07:21,168
Ada berita baik. Baru lepas jumpa doktor,
katanya saya tiada masalah mental.
114
00:07:21,251 --> 00:07:24,459
Pelik pula cakap begitu sebab
saya tak ada masalah itu.
115
00:07:24,543 --> 00:07:28,084
Baguslah, Fitz. Jadi mesti
awak tak pernah rodok dolfin itu.
116
00:07:28,168 --> 00:07:32,043
Saya rodok dolfin itu.
Sebab itu saya dapat anugerah tahun ini.
117
00:07:32,126 --> 00:07:35,334
"LELAKI TERBAIK TAHUN INI!
"LELAKI SEJATI RODOK DOLFIN"
118
00:07:35,418 --> 00:07:38,084
Bullet, kenapa awak berjalan
guna empat tahun?
119
00:07:38,626 --> 00:07:40,418
Anjing tak boleh bercakap.
120
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
Jadi ia cuma anjing biasa yang gembira?
121
00:07:45,584 --> 00:07:46,584
Ya, tengoklah ia.
122
00:07:46,668 --> 00:07:50,793
Berlari tanpa rasa terbeban dengan
fikiran manusia dan ketagihan dadah.
123
00:07:51,293 --> 00:07:53,126
Hei! Letak jarum itu!
124
00:07:53,209 --> 00:07:55,376
Mana awak dapat etanol itu?
125
00:07:55,459 --> 00:07:58,668
Jangan cium punggung wanita itu!
126
00:08:00,334 --> 00:08:03,126
Andy Dick jahat! Awak jahat, Andy Dick.
127
00:08:03,751 --> 00:08:07,584
Hei, semua. Lelaki-lelaki budiman
paling bergaya dah sampai!
128
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
TETEK
129
00:08:13,376 --> 00:08:17,001
Ada yang tak berubah.
Robbie masih suka tetek.
130
00:08:17,084 --> 00:08:18,668
Betul, kawanku.
131
00:08:18,751 --> 00:08:21,293
Ini maksudnya Sepuluh Inci Untuk Dihisap,
132
00:08:21,376 --> 00:08:24,209
merujuk kepada suami saya
yang ada pelir panjang.
133
00:08:25,709 --> 00:08:28,834
Tiada siapa ada masalah dengan itu.
134
00:08:28,918 --> 00:08:30,168
Dengar tak, Florida?
135
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Mari turun, Dobbert.
136
00:08:34,168 --> 00:08:36,501
Saya gembira anak kita kacak.
137
00:08:36,584 --> 00:08:39,501
Boleh bayang tak
kalau gigi dia berceranggah,
138
00:08:39,584 --> 00:08:41,918
mata dia sangat besar dan nampak pelik?
139
00:08:42,001 --> 00:08:42,918
Saya tak boleh.
140
00:08:43,001 --> 00:08:46,918
Walaupun saya penulis kreatif
paling terkenal pada abad ke-21.
141
00:08:47,501 --> 00:08:50,626
Saya ucapkan selamat tinggal.
Kami nak jumpa Frank Banyak-Jari.
142
00:08:50,709 --> 00:08:52,709
Maksud awak Frank Tangan-Sirip?
143
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK BANYAK JARI
144
00:08:59,543 --> 00:09:01,501
Saya suka Frank Banyak-Jari.
145
00:09:01,584 --> 00:09:05,709
Kerana kemajuan sains jari,
dia hanya main piano dan puaskan wanita.
146
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Wah, dunia ini luar biasa.
147
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Hei, Presiden Hopson masuk TV.
148
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Wahai semua rakyat Amerika,
149
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
nuklear akan datang.
150
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Kita semua akan mati
151
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
dalam tiga, dua, satu!
152
00:09:23,751 --> 00:09:25,376
Anda terkena usikan Hopson!
153
00:09:30,001 --> 00:09:31,334
Saya suka dia.
154
00:09:31,418 --> 00:09:34,209
Sebab itulah dia dapat undi 100 peratus.
155
00:09:34,293 --> 00:09:36,626
Sebab itulah Trump boleh jadi presiden.
156
00:09:37,293 --> 00:09:39,918
Donald Trump?
Dia tak pernah jadi presiden.
157
00:09:40,001 --> 00:09:42,876
Ya, tidak, dia terjatuh
di habitat sungai di zoo
158
00:09:42,959 --> 00:09:45,251
dan dirogol badak sumbu sampai mati.
159
00:09:45,334 --> 00:09:46,334
Oh, Tuhan.
160
00:09:46,418 --> 00:09:48,084
Semuanya lebih baik di sini!
161
00:09:48,168 --> 00:09:50,334
Saya kena balik tengok
macam mana hidup saya.
162
00:09:50,418 --> 00:09:52,501
Tunggu. Tak habis cakap lagi.
163
00:09:52,584 --> 00:09:55,501
Badak sumbu itu
bergilir-gilir rogol Donald
164
00:09:55,584 --> 00:09:57,709
dan ia berak ketika merogol.
165
00:09:57,793 --> 00:10:02,501
Najis itu masuk dalam mulut dia
macam kena pancut beramai-ramai.
166
00:10:02,584 --> 00:10:05,501
Lebih teruk lagi,
anak-anak dia semua tengok,
167
00:10:05,584 --> 00:10:07,084
tapi mereka tak halang.
168
00:10:07,168 --> 00:10:10,084
Mereka melompat dan baling konfeti.
169
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Jadi sekarang cuti umum.
Ada patung untuk memperingatinya.
170
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Besarnya tempat ini!
171
00:10:21,459 --> 00:10:24,168
Mesti keluarga saya bekerja di Trader Joe.
172
00:10:24,251 --> 00:10:26,459
Kevin, selamat pulang!
173
00:10:26,543 --> 00:10:29,459
Wah, ayah. Angin ayah sangat baik.
174
00:10:29,543 --> 00:10:33,126
Kenapa nak masam-masam
kalau setiap hari bangun
175
00:10:33,209 --> 00:10:36,084
penuh rambut dan testis pun baik.
176
00:10:36,168 --> 00:10:37,626
Ayah, ia terkeluar.
177
00:10:38,293 --> 00:10:39,209
Sama-sama.
178
00:10:39,293 --> 00:10:42,459
Ayah buat seluar khas
supaya kita semua nampak.
179
00:10:42,543 --> 00:10:43,501
Hei, sayang.
180
00:10:43,584 --> 00:10:45,084
Carmen Electra?
181
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Tak, Kevin, itu mak kamu.
182
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Tak ingat? Mak buat
pembedahan plastik dengan Doktor Hobo?
183
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Doktor Hobo?
184
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Hai, saya Doktor Hobo,
pakar bedah plastik terkenal di dunia.
185
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Saya pandai buat satu perkara
dan saya memang pakar:
186
00:11:00,209 --> 00:11:03,584
buat wanita nampak seperti Carmen Electra.
187
00:11:03,668 --> 00:11:05,668
Tapi jangan percaya cakap saya.
188
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
Jangan datang ke sini.
Dia dah rosakkan muka saya.
189
00:11:10,543 --> 00:11:12,959
Seorang lagi pelanggan yang puas hati.
190
00:11:13,709 --> 00:11:15,959
Kamu sampai tepat waktu makan malam.
191
00:11:16,043 --> 00:11:18,084
Mari jumpa adik-beradik kamu.
192
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Adik-beradik?
193
00:11:19,834 --> 00:11:21,834
Ya, adik-beradik.
194
00:11:21,918 --> 00:11:24,209
Kamu dari garis masa berbezakah?
195
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
DIPERASAKAN DENGAN KASIH SAYANG
196
00:11:27,543 --> 00:11:29,543
Mereka jadi kembar empat pada hari
197
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
kamu tembak pistol air
dalam punggung ayah kamu.
198
00:11:32,501 --> 00:11:34,001
Bukan main saya pancut.
199
00:11:34,084 --> 00:11:36,001
Terima kasih sekali lagi, Kevin.
200
00:11:36,084 --> 00:11:38,626
Mesti kamu ingat adik-beradik kamu
yang mengubah dunia.
201
00:11:38,709 --> 00:11:42,126
Dr. Marie Crawford,
dia menyembuhkan kanser, AIDS
202
00:11:42,209 --> 00:11:45,334
dan apa saja yang buat
Patton Oswalt nampak begitu.
203
00:11:45,418 --> 00:11:47,209
saya cipta klon perisa.
204
00:11:47,918 --> 00:11:49,543
Nak mustard, encik?
205
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Tak nak!
206
00:11:51,668 --> 00:11:53,834
Akulah Tuhan!
207
00:11:53,918 --> 00:11:55,793
Apa pun, itu Logan Crawford.
208
00:11:55,876 --> 00:11:58,709
Dia selamatkan planet dengan
menyelesaikan pemanasan global.
209
00:11:58,793 --> 00:12:01,584
Lepas dah sembuhkan perkauman,
pemanasan global mudah saja.
210
00:12:01,668 --> 00:12:04,709
Saya ada cukup masa untuk menang Olimpik.
211
00:12:04,793 --> 00:12:07,501
Pengarah filem tersohor, Stephen Crawford,
212
00:12:07,584 --> 00:12:10,626
yang mendapat keamanan dunia
melalui filemnya.
213
00:12:10,709 --> 00:12:13,751
Saya pun terkejut sebab
semua ada James Cassen.
214
00:12:14,251 --> 00:12:17,668
Sudah tentu Neil Crawford
yang sudah menjajah Marikh.
215
00:12:17,751 --> 00:12:19,709
Saya tanam kentang dengan najis saya.
216
00:12:19,793 --> 00:12:22,209
Betul tak,
makhluk asing yang saya ajar bercakap?
217
00:12:22,293 --> 00:12:24,459
Bawa saya jumpa ketua awak.
218
00:12:24,543 --> 00:12:27,793
Bergurau saja. Ingat tak
manusia fikir kami bercakap begitu?
219
00:12:27,876 --> 00:12:30,293
Ketika manusia sangat bersifat perkauman.
220
00:12:30,376 --> 00:12:33,709
Ya. Adik-beradik kamu
yang cemerlang itulah sebab
221
00:12:33,793 --> 00:12:35,459
dunia ini sangat sempurna.
222
00:12:35,543 --> 00:12:38,251
Mereka juga ada kumpulan nyanyian
Anak-Anak Crawford.
223
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Album mereka nombor satu.
Nyanyikan, anak-anak!
224
00:12:43,168 --> 00:12:44,501
Dunia boleh jadi hebat
225
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Buat sebaik mungkin
226
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Buat sebaik mungkin
227
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Buat najis jadi kentang
228
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Beri peluang pada diri
229
00:12:52,584 --> 00:12:53,626
Beri peluang pa…
230
00:12:53,709 --> 00:12:55,334
Berhenti! Serius, berhenti!
231
00:12:55,959 --> 00:12:58,501
Maaf, saya rasa nak bunuh diri lagi.
232
00:12:59,209 --> 00:13:02,293
Saya pula? Saya ada kerja yang hebat?
233
00:13:02,376 --> 00:13:06,251
Sudah tentu, kamu pembantu
penjaga bangunan di Goopy Goobers.
234
00:13:06,334 --> 00:13:08,543
Ketua penjaga kata tak lama lagi
235
00:13:08,626 --> 00:13:12,293
mereka akan benarkan kamu
bersihkan semua najis sendiri.
236
00:13:13,001 --> 00:13:15,584
Tidak! Hidup saya juga teruk di sini?
237
00:13:15,668 --> 00:13:19,501
Apa maksud kamu, "Hidup saya teruk"?
Kamu kahwin dengan Gina.
238
00:13:19,584 --> 00:13:20,418
Yakah?
239
00:13:20,501 --> 00:13:23,501
Ya, kamu bercinta sejak
sekolah tinggi, ingat tak?
240
00:13:23,584 --> 00:13:28,376
Kevin, kenapa kamu tak tahu semua kejadian
dalam satu-satunya garis masa ini?
241
00:13:28,459 --> 00:13:31,001
Jadi, kehidupan saya baik.
Rancangan saya berjaya.
242
00:13:31,084 --> 00:13:32,709
Saya nak jumpa isteri saya.
243
00:13:34,084 --> 00:13:38,543
Hei! Sebelum makan malam, siapa nak main
Badak Sumbu Gersang satu pusingan?
244
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Malam ini, tayangan perdana
musim lapan Brickleberry,
245
00:13:49,751 --> 00:13:52,876
rancangan yang memenangi
anugerah imej Emmy dan NAACP.
246
00:13:52,959 --> 00:13:56,501
Musim ini, Malloy berhibernasi
dalam faraj Connie.
247
00:13:56,584 --> 00:13:58,751
- Saya dah balik!
- Gina!
248
00:13:58,834 --> 00:14:02,751
Saya sangat gembira jumpa awak…
nampak lain.
249
00:14:02,834 --> 00:14:04,626
Kenapa rambut awak macam saya?
250
00:14:05,459 --> 00:14:07,376
Payudara lebih kecil daripada saya.
251
00:14:07,459 --> 00:14:09,793
Ingat tak kita setuju
nak buang payudara saya
252
00:14:09,876 --> 00:14:11,626
supaya boleh jadi pemanah dalam LARP?
253
00:14:11,709 --> 00:14:12,626
Tengok ini.
254
00:14:12,709 --> 00:14:16,626
Saya berbaris tujuh jam untuk
dapatkan gambar autograf Kevin Smith.
255
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Ke hadapan Gina, maaf soal filem itu."
256
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Awak benci dia. Awak benci orang yang
turun berat badan sebab serangan jantung.
257
00:14:23,668 --> 00:14:25,168
Jangan mengarut, Kevin.
258
00:14:25,251 --> 00:14:28,168
Kalau cari saya, saya sedang
tulis cerita rekaan peminat Pokémon
259
00:14:28,251 --> 00:14:30,751
yang mereka jadi komidiri bernama Jokémon.
260
00:14:32,543 --> 00:14:34,543
Tak nak buat sesuatu yang Gina biasa buat?
261
00:14:34,626 --> 00:14:37,959
Patahkan tulang orang
atau tambah buku skrap ganas awak.
262
00:14:38,043 --> 00:14:42,043
Buku yang saya peduli hanyalah
Deities and Demigods karya Gary Gygax
263
00:14:42,126 --> 00:14:43,626
dengan Cthulhu Mythos.
264
00:14:43,709 --> 00:14:48,001
Awak nak main D&D?
Saya pergi ambil dadu. Lari Naruto!
265
00:14:48,751 --> 00:14:49,834
Apa yang berlaku?
266
00:14:50,418 --> 00:14:53,043
Lari Naruto! Baiklah, sedia untuk bermain.
267
00:14:53,126 --> 00:14:58,001
Tapi, kita kena buat rutin
malam Isnin kita dulu. Lari Naruto!
268
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
STESEN BUM BUM
269
00:15:00,459 --> 00:15:04,209
Jangan kata kita bertiga akan menyanyi
lagu "Poo Poo Choo Choo".
270
00:15:04,293 --> 00:15:07,001
Taklah. Mereka akan menyanyi juga.
271
00:15:08,043 --> 00:15:11,209
Apa yang nak keluar dari lubang itu?
272
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Apa yang terjojol di belakang itu?
273
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Coklat atau kuning, hijau atau hitam
274
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
Itulah poo poo choo choo
275
00:15:19,043 --> 00:15:21,876
Apa yang nak keluar dari lubang itu?
276
00:15:22,418 --> 00:15:24,751
Apa yang terjojol di belakang itu?
277
00:15:24,834 --> 00:15:27,168
Saya memang menyedihkan macam inikah?
278
00:15:27,793 --> 00:15:30,709
Tolonglah! Berhenti! Bayi itu!
279
00:15:30,793 --> 00:15:33,126
Selamat Hari Kevin Teruk!
280
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
MAMPUSLAH KEVIN
281
00:15:41,209 --> 00:15:42,709
Cukuplah! Sudah!
282
00:15:42,793 --> 00:15:45,209
Hore! Awak dapat biskut!
283
00:15:45,293 --> 00:15:48,626
Bukannya sudah berak!
Walaupun saya memang berak.
284
00:15:49,959 --> 00:15:51,751
Apa saya buat pada awak, Gina?
285
00:15:51,834 --> 00:15:54,543
Jadi suami awak buat awak
jadi lemah macam saya.
286
00:15:54,626 --> 00:15:57,418
Saya tak nak jadi lelaki itu lagi!
287
00:15:59,043 --> 00:16:01,251
Dah tiba masa saya betulkan keadaan.
288
00:16:01,334 --> 00:16:04,334
Saya akan pastikan
saya tembak testis ayah saya!
289
00:16:07,293 --> 00:16:10,043
Pelik. Dia pergi tanpa ucap
selamat tinggal pada anak-anak.
290
00:16:10,584 --> 00:16:11,709
Lari Naruto.
291
00:16:11,793 --> 00:16:13,459
Kamehameha!
292
00:16:13,543 --> 00:16:16,043
Saya ada penyakit Patton Oswalt.
293
00:16:19,793 --> 00:16:21,709
Letakkan pistol air, Kevin beta.
294
00:16:21,793 --> 00:16:23,709
- Siapa awak?
- Saya Kevin Alfa.
295
00:16:23,793 --> 00:16:27,168
Tak boleh teka dengan
baju tak berlengan dan tatu Sharpie?
296
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Dengar sini, saya dari masa depan
dan awak tak boleh selamatkan testis ayah.
297
00:16:33,918 --> 00:16:37,376
Apa maksud awak?
Kalau tak, hidup saya tak sempurna.
298
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Saya dah jalani kehidupan itu
dan ia sangat teruk.
299
00:16:40,793 --> 00:16:43,918
Awak kahwin dengan Gina
tapi dia hanya nak main D&D,
300
00:16:44,001 --> 00:16:46,376
baca komik dan lari Naruto ke mana saja.
301
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Saya tak faham. Dia gemukkah?
302
00:16:54,001 --> 00:16:57,668
Alamak. Kita tak banyak masa sehingga
"kita kanak-kanak" tembak testis ayah.
303
00:16:57,751 --> 00:16:59,626
Mak dan ayah akan berasmara sekejap lagi.
304
00:16:59,709 --> 00:17:00,626
Mana awak tahu?
305
00:17:00,709 --> 00:17:03,251
Sebab kita tahu
cumbuan mereka sentiasa sama
306
00:17:03,334 --> 00:17:07,168
dan sekarang peringkat pertama,
permainan-watak super realistik.
307
00:17:07,251 --> 00:17:10,209
Ya, saya nampak masalahnya.
Penyejuk awak perlahan.
308
00:17:10,293 --> 00:17:12,334
Perlukah kita buat semua ini?
309
00:17:13,084 --> 00:17:17,084
Saya bukan Randall. Saya Felipé,
tukang penyaman udara Australia.
310
00:17:17,168 --> 00:17:19,501
Awak upah saya untuk buat kerja, ingat?
311
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Kalau begitu, mungkin ada kerja lain
yang saya boleh beri.
312
00:17:24,668 --> 00:17:29,043
Awak gila? Saya tak boleh
risikokan kerja saya untuk seks!
313
00:17:29,126 --> 00:17:32,043
Saya ada anak berpenyakit Patton Oswalt.
314
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Saya kena tembak testis dia.
315
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Jangan!
316
00:17:35,334 --> 00:17:37,376
Kita tiada masa untuk ini!
317
00:17:37,459 --> 00:17:39,709
Ayah sudah di peringkat kedua cumbuan:
318
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
berlawan dengan potongan kadbod
untuk tunjuk kuasa lelaki!
319
00:17:43,334 --> 00:17:46,876
Dengar sini, Jerry O'Connell,
awak merenung isteri saya?
320
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Okey, O'Connell, saya menyerah!
321
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Awak tak boleh hantar saya
ke hidup saya yang teruk itu.
322
00:17:58,001 --> 00:18:02,001
Satu-satunya sebab hidup awak teruk
ialah sebab awak pengecut!
323
00:18:02,084 --> 00:18:02,959
Lihatlah awak.
324
00:18:03,043 --> 00:18:06,543
Awak biar sekumpulan patung seks
halau awak dari rumah awak.
325
00:18:06,626 --> 00:18:09,001
Awak biar ayah awak rampas nama sendiri!
326
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Awak tak pernah mempertahankan diri!
327
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Saya mangsa.
328
00:18:13,793 --> 00:18:16,001
Tak, awaklah masalahnya.
329
00:18:16,084 --> 00:18:19,459
Adik saya kata
saya tak berani nak bunuh diri.
330
00:18:26,834 --> 00:18:29,043
Testis saya! Kamu tembak testis ayah!
331
00:18:33,001 --> 00:18:35,126
Bagus. Macam saya tak pernah datang.
332
00:18:35,668 --> 00:18:38,459
Ya. Saya kena sembunyikan
di tempat tiada siapa akan jumpa.
333
00:18:39,001 --> 00:18:41,501
Di sini.
Tiada siapa pernah guna benda ini.
334
00:18:42,918 --> 00:18:47,084
Adik, kalau awak rasa hidup akan musnah,
tunggu sampai awak jumpa Jurulatih Russo.
335
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
SELAMAT DATANG KE PARADISE
336
00:18:49,876 --> 00:18:52,084
Tolong biar semuanya kembali normal.
337
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bullet! Awak penagih dadah.
338
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Hei, pergi mampus!
339
00:19:01,293 --> 00:19:03,709
Fitz, awak ada masalah mental!
340
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Hei, pergi mampus!
341
00:19:07,001 --> 00:19:09,376
Polis Hobo, awak bukan doktor.
342
00:19:10,043 --> 00:19:12,793
Saya tahu. Saya angkasawan.
343
00:19:14,043 --> 00:19:17,709
Tengoklah saya,
saya cuba dapatkan watak dalam Farzar.
344
00:19:18,293 --> 00:19:20,459
Rancangan itu akan gagal.
345
00:19:22,543 --> 00:19:24,793
Jadi awak buat semua kembali normal?
346
00:19:24,876 --> 00:19:26,876
Realiti yang lain pasti teruk!
347
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Mungkin penuh dengan kanser, perkauman
dan tiada Brickleberry. Saya macam mana?
348
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Awak lebih gemuk dan gelandangan
dan ada rantai dompet.
349
00:19:36,876 --> 00:19:38,459
Itulah mimpi ngeri saya.
350
00:19:38,543 --> 00:19:41,543
Semoga diberkati, Kevin,
atas bakti awak yang mulia.
351
00:19:41,626 --> 00:19:44,376
Masa untuk saya ambil semula hidup saya.
352
00:19:44,459 --> 00:19:46,668
Saya rasa saya tak perlukan ini lagi.
353
00:19:47,709 --> 00:19:49,584
Kevin, bodohlah anak haram ini!
354
00:19:49,668 --> 00:19:52,543
Itu mesin masa yang berfungsi!
355
00:19:52,626 --> 00:19:54,918
Saya dapatkan awak Lucky Charm
tanpa belon merah.
356
00:19:55,001 --> 00:19:56,418
Saya dah tak marah.
357
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
APARTMEN LAOUSI
358
00:19:59,001 --> 00:20:03,001
Okey, semua keluar! Atau benda seterusnya
yang rodok kamu ialah penumbuk saya
359
00:20:03,084 --> 00:20:05,584
dan bukan dengan cara seksual.
360
00:20:06,793 --> 00:20:10,043
Boleh pula bergerak sendiri.
361
00:20:11,209 --> 00:20:13,626
Apa kamu buat di sini, AFKAK?
362
00:20:16,043 --> 00:20:18,293
Nama saya Kevin!
363
00:20:18,376 --> 00:20:20,626
Sebut! Sebut nama saya!
364
00:20:21,168 --> 00:20:22,918
Kevin! Nama kamu Kevin!
365
00:20:23,626 --> 00:20:25,418
Jesus, marah betul dia.
366
00:20:25,501 --> 00:20:30,334
Saya kena bertenang dengan teh mewah dalam
cawan buatan cina yang jarang digunakan.
367
00:20:33,168 --> 00:20:37,834
Apa jadah? Lepaskan saya.
Lepaskan! Tolong! Saya kena jerut.
368
00:20:38,834 --> 00:20:40,168
Awak tak boleh lari.
369
00:20:40,876 --> 00:20:44,376
Kali ini saya tak lari.
Betul cakap awak. Saya memang teruk.
370
00:20:44,459 --> 00:20:46,376
Tapi saya bukan lelaki itu lagi.
371
00:20:46,459 --> 00:20:48,709
Sekarang awak kena hormati saya.
372
00:20:48,793 --> 00:20:50,751
Berterima kasih kepada saya sebab
373
00:20:50,834 --> 00:20:54,834
kembali ke masa lalu dan saya tahu
kalau saya tak tembak testis ayah,
374
00:20:54,918 --> 00:20:56,334
awak takkan lahir pun.
375
00:20:56,418 --> 00:20:59,918
Atau lebih teruk, awak akan dilahirkan
sebagai salah seorang antara mereka.
376
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Seronoknya dapat berseronok
377
00:21:02,709 --> 00:21:04,334
Seronoknya apabila gembira
378
00:21:08,834 --> 00:21:11,084
Tak apa, mereka tak boleh sakiti awak.
379
00:21:11,168 --> 00:21:15,543
Terima kasih, Kevin, sebab tak biar
saya jadi orang yang menyanyi begitu.
380
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, kita kena keluar
dari pekan sekarang!
381
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Norf! Saya fikir awak dah mati!
382
00:21:21,293 --> 00:21:22,418
Pengawal pun.
383
00:21:22,501 --> 00:21:24,793
Nadi saya sangat perlahan
384
00:21:24,876 --> 00:21:27,501
sebab metabolisma saya
macam kura-kura besar.
385
00:21:27,584 --> 00:21:30,376
Ya, sebelum mereka buang saya,
saya terdengar
386
00:21:30,459 --> 00:21:32,126
rancangan Charles Lovely,
387
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
dan kita kena pergi sebelum dia…
388
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Pembalasan Abadi sudah bermula.
389
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
AFKAK DILARANG MASUK
390
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Biar saya cakap, bos!
391
00:22:09,126 --> 00:22:11,793
Apa jadahnya Pembalasan Abadi?
392
00:22:12,418 --> 00:22:16,084
Banyak yang Charles Lovely kena jelaskan.
393
00:22:16,668 --> 00:22:18,834
Tangkap Ricky! Dia terlepas!
394
00:22:18,918 --> 00:22:21,168
Lari Naruto.
395
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan