1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Perfeito. Do jeito que planejei. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Isso! 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,584 Sou um covarde de merda. 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,251 Ainda bem que não caí. Teria me machucado feio. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Solte a âncora e acelere as pás sem motivo nenhum. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Ao menos terminou com um divertido. 8 00:01:10,376 --> 00:01:11,793 Por que não se matou? 9 00:01:11,876 --> 00:01:12,834 Meu Deus! 10 00:01:13,543 --> 00:01:15,251 Sempre esqueço que você fala. 11 00:01:15,334 --> 00:01:20,543 Tentei de tudo para fazer você chegar ao fundo do poço e se matar. 12 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Reprogramei sua boneca sexual para que ela te rejeitasse. 13 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 Estraguei sua chance de transar 14 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 soltando aquela abelha que ferroa pau. 15 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Até te convenci a expor o clitóris de Gina no funeral. 16 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Era a Sra. Whiskers. 17 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Será que era? 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Caralho! 19 00:01:39,668 --> 00:01:42,251 Me convenceu a estragar o casamento da Gina! 20 00:01:42,334 --> 00:01:44,459 - Mas os medalhões… - Eram Photoshop. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Eu coloquei no dossiê 22 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 enquanto você estava distraído com um encontro formal. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Esta é uma noite especial. 24 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 Nunca fodi uma meia social. 25 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Puxa vida! 26 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Você arruinou minha vida! - E vou acabar com ela. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Você atirou nas bolas do meu pai, 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 matando milhões de irmãos e irmãs espermatozoides 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 e me deixando sozinho naquele saco murcho por 15 anos. 30 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 Desde que era um feto, eu planejo minha vingança. 31 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 E agora, farei com você o que fez com os espermatozoides, 32 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 porque, aparentemente, você não tem colhões para se matar. 33 00:02:21,501 --> 00:02:23,334 Calma! Não pode atirar em mim! 34 00:02:23,418 --> 00:02:26,918 Não é temporada de AFKAC, é temporada de pato. 35 00:02:27,959 --> 00:02:28,918 Vai se foder! 36 00:02:29,001 --> 00:02:32,168 Não sei o que está acontecendo, mas vai se foder! 37 00:02:42,959 --> 00:02:44,251 Dusty, me ajude. 38 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Kevin quer me matar. 39 00:02:46,001 --> 00:02:49,918 Kevin James? Não consegue ser mais rápido que aquele gordo infeliz? 40 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Como vim parar aqui? 41 00:02:52,501 --> 00:02:56,418 Parece que minha vida descarrilhou quando atirei nas bolas do papai 42 00:02:56,501 --> 00:02:57,918 quando tinha cinco anos. 43 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 AFKAC, ninguém se importa! 44 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 E está deixando Ricky Ricardo triste. 45 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Esse gordo louco me sequestrou e está me obrigando a dizer meus bordões! 46 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Gracias. 47 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 Dusty, o que Ricky Ricardo faz aqui? Ele está morto. 48 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 Está, mas usei minha máquina do tempo para trazê-lo à vida. 49 00:03:16,501 --> 00:03:19,334 Nada levanta mais meu astral 50 00:03:19,418 --> 00:03:22,001 do que ouvir os famosos Ricardo-ismos. 51 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Dá a risada esquisita ou estouro seus miolos! 52 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 Mas, Dusty, alguém vai achar meu corpo, 53 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 e você terá muito o que explicar. 54 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 Beleza. 55 00:03:33,751 --> 00:03:36,209 Vai viver mais um dia, Ricky Ricardo. 56 00:03:36,293 --> 00:03:39,334 Dusty, essa máquina do tempo resolve os meus problemas! 57 00:03:39,418 --> 00:03:43,168 Posso voltar para evitar que eu atire nas bolas do meu pai, 58 00:03:43,251 --> 00:03:45,001 e minha vida será perfeita! 59 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Perdão? Não vou te deixar usar minha máquina do tempo. 60 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Ainda preciso voltar e impedir Bill Cosby 61 00:03:51,793 --> 00:03:54,251 de fazer aquele filme, Grande Albert. 62 00:03:54,334 --> 00:03:56,918 Façamos assim: se me emprestar a máquina, 63 00:03:57,001 --> 00:04:01,001 trarei Lucky Charms da época que não vinha balões vermelhos, 64 00:04:01,084 --> 00:04:02,543 para não ter que catá-los. 65 00:04:02,626 --> 00:04:05,543 Eu odeio mesmo os balões vermelhos. 66 00:04:05,626 --> 00:04:07,459 Têm gosto do rabo de Hitler. 67 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 Como sabe o gosto do rabo de Hitler? 68 00:04:10,043 --> 00:04:12,626 Dã! Tenho uma máquina do tempo, não tenho? 69 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 Como isto funciona? 70 00:04:16,459 --> 00:04:19,459 Ele leva em consideração as múltiplas possibilidades 71 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 da mecânica quântica? 72 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 Sério, Kevin? É um escorredor, um gerbo e a porra de um Super Nintendo. 73 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 Não precisa dar uma de Rick e Morty. 74 00:04:27,959 --> 00:04:32,793 - Mas em termos de relatividade geral… - Kevin, está confundindo nossos fãs. 75 00:04:32,876 --> 00:04:35,126 Os telespectadores estão chapados. 76 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 Os roteiristas estão chapados. 77 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 Então vamos começar logo a porra da história do caralho. 78 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 Certo. Quero voltar a 2004. 79 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 Não sabe nada sobre viagem no tempo, não é, imbecil? 80 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 Não peça a mim, peça ao gerbo. Fim do intervalo, seu puto! 81 00:05:00,751 --> 00:05:02,626 Quando ele devolver a máquina, 82 00:05:02,709 --> 00:05:06,834 vou voltar a 1951 e escravizar Ethel e Fred Mertz 83 00:05:06,918 --> 00:05:09,001 para que façam episódios para mim. 84 00:05:09,084 --> 00:05:10,334 E Lucy? 85 00:05:10,418 --> 00:05:13,168 Eu sou Lucy. Ou é a minha xoxota. 86 00:05:16,168 --> 00:05:18,626 Agora resolveu dar a risada! 87 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Uau! Funcionou! 88 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 Vou impedir o tiro nas bolas do meu pai. 89 00:05:24,751 --> 00:05:27,709 Se sobrar tempo, ouvirei Michael Jackson sem culpa. 90 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 Embora nós já soubéssemos. 91 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Não! Baixa essa arma! 92 00:05:33,001 --> 00:05:36,293 - Você está prestes a arruinar sua vida. - Quem é você? 93 00:05:36,376 --> 00:05:38,043 Sou você adulto. 94 00:05:41,334 --> 00:05:42,376 Merda. 95 00:05:42,459 --> 00:05:45,043 Dez minutos antes, gerbo do tempo. 96 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 Pronto. Não dá pra atirar nas bolas com uma pistola d'água. 97 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Né? Não, não dá. 98 00:06:03,876 --> 00:06:06,043 Pai, sou um policial como você! 99 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Kevin, pare de molhar minhas bolas com… 100 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Espere aí. Até que isso é gostoso. 101 00:06:16,584 --> 00:06:20,001 Consegui! Nada pode tirar o sorriso da minha cara. 102 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 Mais rápido, filho. Mire na mancha marrom. 103 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Certo, podemos ir embora. 104 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 Meu Deus! Lá vem o maremoto! 105 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 Vamos! 106 00:06:34,834 --> 00:06:38,251 Espero que salvar as bolas do meu pai tenha mudado algo. 107 00:06:38,918 --> 00:06:40,376 BEM-VINDO A PARADISE 108 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Nossa! É como Wakanda com gente branca! 109 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 Com licença, senhor. Onde estou? 110 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 - Em Paradise, bobo. - Dusty? 111 00:06:53,834 --> 00:06:57,918 Para você, sou Dusty pentacampeão do Mister Universo. 112 00:06:58,001 --> 00:06:58,834 Veja isso. 113 00:06:58,918 --> 00:07:02,084 Pula tetinha Pula, pula, tetinha 114 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 Você está incrível! Desse jeito nojento. 115 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 Eu me sinto incrível desse jeito nojento. 116 00:07:08,751 --> 00:07:11,126 Quer tirar uma foto no meio dos peitões? 117 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Não precisa… 118 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 Boa notícia, pessoal. 119 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 A médica disse que não tenho problemas mentais. 120 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 Foi algo estranho de se dizer, já que nunca tive. 121 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 Ótimo, Fitz! Então nunca trepou com aquela golfinho? 122 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Eu trepei horrores com ela. Como acha que virei o Homem do Ano? 123 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 "HOMENS DE VERDADE TREPAM COM GOLFINHOS" 124 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Bullet, por que está andando de quatro? 125 00:07:38,709 --> 00:07:40,418 Cachorros não falam, Kevin. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 Ele é só um cachorro normal e feliz? 127 00:07:45,584 --> 00:07:46,668 Olha só pra ele. 128 00:07:46,751 --> 00:07:50,834 Correndo sem preocupações humanas e vício em drogas. 129 00:07:51,334 --> 00:07:53,209 Ei, solta essa agulha! 130 00:07:53,293 --> 00:07:55,501 Onde arranjou esse álcool de cereais? 131 00:07:55,584 --> 00:07:58,668 E tira o nariz da bunda dessa pobre senhora! 132 00:08:00,459 --> 00:08:03,126 Andy Dick malvado! Muito malvado, Andy Dick! 133 00:08:03,834 --> 00:08:07,584 Pessoal, lá vêm os cavalheiros mais elegantes da cidade! 134 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 TETAS 135 00:08:13,376 --> 00:08:17,126 Algumas coisas não mudaram. Robby ainda gosta de tetas. 136 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 Isso mesmo, meu caro. 137 00:08:18,793 --> 00:08:21,418 Tetas: "Tua Enorme Tora em que Adoro Sentar", 138 00:08:21,501 --> 00:08:24,209 uma referência ao meu marido bem-dotado. 139 00:08:25,793 --> 00:08:28,876 E ninguém vê problema nisso. 140 00:08:28,959 --> 00:08:30,168 Ouviu, Flórida? 141 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Apareça, Dobbert. 142 00:08:34,168 --> 00:08:36,626 Que bom que nosso filho é atraente. 143 00:08:36,709 --> 00:08:39,668 Dá para imaginar se ele tivesse dentes irregulares 144 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 e um olho enorme e esquisito? 145 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Não consigo imaginar. 146 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 Mesmo sendo o escritor mais famoso do século 21. 147 00:08:47,709 --> 00:08:50,668 Eu me despeço. Vamos ver Frank Punho-de-Dedo. 148 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 Não é Frank Punho-de-Nadadeira? 149 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 FRANK PUNHO-DE-DEDO 150 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Adoro Frank Punho-de-Dedo. 151 00:09:01,793 --> 00:09:05,709 Graças à ciência dos dedos, ele só toca piano e dedilha mulheres. 152 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Uau! Este mundo é incrível! 153 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Vejam, o presidente Hopson está na TV. 154 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Meus caros americanos, 155 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 as bombas estão chegando. 156 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Vamos todos morrer… 157 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 em três, dois, um! 158 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 Pegadinha de Hopson! 159 00:09:30,126 --> 00:09:31,459 Adoro esse cara. 160 00:09:31,543 --> 00:09:34,418 É por isso que ele tem 100% de aprovação. 161 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Se Trump pôde ser presidente… 162 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 Donald Trump? Ele nunca foi presidente. 163 00:09:40,001 --> 00:09:42,959 Não, ele caiu no rio do zoológico 164 00:09:43,043 --> 00:09:45,334 e os hipopótamos o foderam até morrer. 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,459 Meu Deus! 166 00:09:46,543 --> 00:09:48,084 Tudo aqui é melhor! 167 00:09:48,168 --> 00:09:50,418 Preciso ver como é minha vida em casa. 168 00:09:50,501 --> 00:09:52,584 Espere. Eu não terminei. 169 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Os hipopótamos fizeram uma fila para foder Donald 170 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 e eles cagam quando transam. 171 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 Então o cocô entrou na boca dele como se fosse um bukkake de hipopótamos. 172 00:10:02,751 --> 00:10:05,626 Para piorar, os filhos dele estavam assistindo, 173 00:10:05,709 --> 00:10:07,209 mas não impediram. 174 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 Eles ficaram pulando e jogando confete. 175 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Virou feriado nacional e temos uma estátua pra comemorar. 176 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Esta casa é enorme! 177 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 Minha família deve trabalhar na Trader Joe's. 178 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 Kevin, bem-vindo! 179 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 Nossa, pai! Você está de bom humor. 180 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 É difícil não ficar de bom humor quando se acorda todo dia 181 00:10:33,209 --> 00:10:36,168 com a cabeça cheia de cabelo e bolas intactas. 182 00:10:36,251 --> 00:10:39,293 - Pai, elas estão aparecendo. - De nada. 183 00:10:39,376 --> 00:10:42,459 Fiz uma calça especial para todos poderem apreciar. 184 00:10:42,543 --> 00:10:45,168 - Oi, amor. - Carmen Electra? 185 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 Não, Kevin, é a sua mãe. 186 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Esqueceu que fiz cirurgia plástica com o Mendimédico? 187 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Mendimédico? 188 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Oi, sou Mendimédico, o famoso cirurgião plástico sem-teto. 189 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 Eu só faço uma coisa e a faço bem: 190 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 transformo as mulheres em Carmen Electra. 191 00:11:03,834 --> 00:11:05,959 Mas não acreditem só em mim. 192 00:11:06,043 --> 00:11:09,293 Não procurem esse arrombado. Ele me ferrou. 193 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Outra cliente satisfeita. 194 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 Chegou bem na hora do jantar, Kevin. 195 00:11:16,126 --> 00:11:18,084 Junte-se aos seus irmãos e irmãs. 196 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Irmãos e irmãs? 197 00:11:19,834 --> 00:11:21,918 Sim, irmãos e irmãs. 198 00:11:22,001 --> 00:11:24,418 Você por acaso é de outra linha do tempo? 199 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 TEMPERADO COM AMOR 200 00:11:27,543 --> 00:11:32,418 São os quadrigêmeos concebidos no dia em que atirou água no cu do seu pai. 201 00:11:32,501 --> 00:11:34,168 Gozei como um gato selvagem. 202 00:11:34,251 --> 00:11:36,209 Obrigado de novo por isso, Kevin. 203 00:11:36,293 --> 00:11:38,626 São seus irmãos que mudaram o mundo. 204 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 Dra. Marie Crawford. Ela curou o câncer, a AIDS 205 00:11:42,334 --> 00:11:45,376 e o que faz o Patton Oswalt ter aquela aparência. 206 00:11:45,459 --> 00:11:47,209 E inventei o clone do condimento. 207 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 Quer mostarda, senhor? 208 00:11:49,959 --> 00:11:50,918 Não! 209 00:11:51,793 --> 00:11:53,918 Eu sou Deus! 210 00:11:54,001 --> 00:11:55,918 Enfim, aquele é Logan Crawford. 211 00:11:56,001 --> 00:11:58,709 Ele salvou o planeta do aquecimento global. 212 00:11:58,793 --> 00:12:01,668 Após curar o racismo, o aquecimento global foi fácil. 213 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 Sobrou tempo suficiente para vencer as Olimpíadas. 214 00:12:04,876 --> 00:12:07,584 O aclamado diretor de cinema, Steven Crawford, 215 00:12:07,668 --> 00:12:10,751 que alcançou a paz mundial com seus filmes. 216 00:12:10,834 --> 00:12:13,793 Foi uma surpresa, pois todos tinham James Corden. 217 00:12:14,293 --> 00:12:17,793 E, claro, Neil Crawford, que colonizou Marte. 218 00:12:17,876 --> 00:12:19,709 Eu planto batatas com meu cocô. 219 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 Não é, alienígena que ensinei a falar? 220 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 Leve-me ao seu líder. 221 00:12:24,751 --> 00:12:27,959 Brincadeira. Lembra quando achavam que falávamos assim? 222 00:12:28,043 --> 00:12:30,293 Quando todos eram racistas. 223 00:12:30,376 --> 00:12:35,543 Seus irmãos bem-sucedidos são a razão deste mundo ser tão perfeito. 224 00:12:35,626 --> 00:12:38,251 Eles também formam o grupo The Crawford Kids. 225 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 O CD deles está em primeiro lugar. Cantem, crianças! 226 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 O mundo pode ser incrível 227 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Então dê o máximo de si 228 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Então dê o máximo de si 229 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Transforme cocô em batatas 230 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Dê uma chance a si mesmo 231 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Dê uma chance… 232 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Parem! Sério, parem! 233 00:12:55,959 --> 00:12:58,668 Desculpem, bateu uma vontade de matar de novo. 234 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 E eu? Tenho um trabalho impressionante? 235 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 Claro, você é assistente de zelador no Goopy Goobers. 236 00:13:06,459 --> 00:13:08,543 O zelador-chefe disse que logo 237 00:13:08,626 --> 00:13:12,501 vão deixá-lo limpar o cocô sozinho. 238 00:13:13,084 --> 00:13:15,668 Não! Minha vida também é uma droga aqui? 239 00:13:15,751 --> 00:13:17,543 Como sua vida é uma droga? 240 00:13:17,626 --> 00:13:20,501 - Você é casado com Gina. - Sério? 241 00:13:20,584 --> 00:13:23,584 Sim. Vocês eram uma paixonite de escola, lembra? 242 00:13:23,668 --> 00:13:28,418 Kevin, por que está tão alheio aos eventos desta única linha do tempo possível? 243 00:13:28,501 --> 00:13:31,001 Então minha vida é boa. O plano funcionou. 244 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Preciso ver minha esposa. 245 00:13:34,209 --> 00:13:38,668 Ei! Antes do jantar, quem quer jogar Hipopótamos Tarados? 246 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Hoje estreia a oitava temporada de Brickleberry, 247 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 a série vencedora dos prêmios Emmy e NAACP Image. 248 00:13:53,001 --> 00:13:56,543 Nesta temporada, Malloy hiberna na vagina de Connie. 249 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 - Cheguei! - Gina! 250 00:13:58,834 --> 00:14:02,876 É tão bom ver você… está diferente. 251 00:14:02,959 --> 00:14:04,876 Por que seu cabelo parece o meu? 252 00:14:05,543 --> 00:14:07,376 E tem peitos menores que os meus? 253 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 Concordamos em tirar meus peitos para eu poder ser arqueira no RPG. 254 00:14:11,709 --> 00:14:12,751 Saca só. 255 00:14:12,834 --> 00:14:16,626 Passei sete horas numa fila para pegar uma foto autografada de Kevin Smith. 256 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Querida Gina, desculpe pelos meus filmes." 257 00:14:19,334 --> 00:14:21,001 Você odeia Kevin Smith 258 00:14:21,084 --> 00:14:23,668 e quem perde peso depois de um infarto. 259 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 Não seja bobo, Kevin. 260 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Se precisar de mim, estarei escrevendo fanfics 261 00:14:28,209 --> 00:14:30,834 em que Pokemóns são comediantes chamados Piadamóns. 262 00:14:32,709 --> 00:14:34,709 Não quer fazer algo que seja a sua cara? 263 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 Tipo quebrar costelas ou fazer colagens de violência. 264 00:14:38,209 --> 00:14:41,959 Só quero minha cópia de Divindades e Semideuses de Gary Gygax 265 00:14:42,043 --> 00:14:43,709 que inclui os Mitos de Cthulhu. 266 00:14:43,793 --> 00:14:46,543 Quer jogar D&D? Vou pegar os dados. 267 00:14:46,626 --> 00:14:48,001 Correndo como Naruto! 268 00:14:48,834 --> 00:14:49,834 O que é isso? 269 00:14:50,418 --> 00:14:53,084 Correndo como Naruto! Certo, pronta para jogar. 270 00:14:53,168 --> 00:14:56,834 Mas, primeiro, nossa atividade das noites de segunda. 271 00:14:56,918 --> 00:14:58,001 Corra como Naruto! 272 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ESTAÇÃO BUMBUM 273 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Não diga que nós três vamos cantar "Totô Que Faz Chu-chu". 274 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Não, bobo. Eles vão cantar também. 275 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 O que é isso que vem aí? 276 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Colocando o narizinho pra fora? 277 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Marrom ou amarelo Verde ou preto 278 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 É o totô que faz chu-chu 279 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 O que é isso que vem aí? 280 00:15:22,459 --> 00:15:24,834 Colocando o narizinho pra fora? 281 00:15:24,918 --> 00:15:27,293 Sempre fui um otário tão patético assim? 282 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Por favor! Para, bebê! 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Feliz Dia do Kevin Babaca! 284 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 KEVIN QUE SE FODA! 285 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 É isso! Já deu! 286 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 Oba! Você ganha um biscoito! 287 00:15:45,376 --> 00:15:47,001 Não estou falando do cocô. 288 00:15:47,084 --> 00:15:48,626 Embora eu tenha cagado. 289 00:15:49,959 --> 00:15:51,751 Veja o que fiz com você, Gina. 290 00:15:51,834 --> 00:15:54,543 Ser seu marido te fez virar uma beta como eu. 291 00:15:54,626 --> 00:15:57,501 Não vou mais ser esse cara! 292 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 É hora de consertar tudo. 293 00:16:01,418 --> 00:16:04,501 Vou voltar e garantir que atiro nas bolas do meu pai! 294 00:16:07,293 --> 00:16:10,126 Que estranho, ele não se despediu dos filhos. 295 00:16:10,626 --> 00:16:13,501 - Correndo como Naruto! - Kamehameha! 296 00:16:13,584 --> 00:16:16,043 Tenho a doença de Patton Oswalt. 297 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 Larga a arma de água, Kevin beta. 298 00:16:21,834 --> 00:16:23,834 - Quem é você? - Sou Kevin alfa. 299 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 Não vê as mangas rasgadas e a tatuagem de caneta? 300 00:16:29,084 --> 00:16:30,043 Nossa! 301 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Escuta, vim do futuro. Não pode salvar as bolas do papai. 302 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Como assim? Assim não terei a vida perfeita. 303 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 Eu vivi essa vida, e ela não é nada perfeita. 304 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Você se casa com Gina, e ela só quer jogar D&D, 305 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 ler quadrinhos e correr como Naruto! 306 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 Não entendo. Ela é gorda? 307 00:16:54,126 --> 00:16:57,834 Essa não! Kevin do passado vai entrar e atirar no saco do papai. 308 00:16:57,918 --> 00:17:00,626 - Mamãe e papai logo vão transar. - Como sabe? 309 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 As preliminares deles são sempre as mesmas, 310 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 e eles estão na fase um: personagens super-realistas. 311 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 Achei o problema. Há pouco fluído refrigerante. 312 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 Randall, temos que fazer isto? 313 00:17:13,168 --> 00:17:14,168 Não sou Randall. 314 00:17:14,251 --> 00:17:17,293 Sou Felipé, o australiano do ar-condicionado. 315 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 Me chamou para um serviço, lembra? 316 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Sendo assim, talvez eu possa te dar outro serviço. 317 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 Enlouqueceu? Não posso arriscar meu emprego transando com cliente! 318 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 Tenho um filho com a doença de Patton Oswalt. 319 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Essas bolas precisam sumir! 320 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Não! 321 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Não temos tempo para isso! 322 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 O papai já está na segunda fase: 323 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 brigando com papelão para provar superioridade masculina! 324 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Escute aqui, Jerry O'Connell. Comeu minha mulher com os olhos? 325 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Certo, O'Connell! Eu me rendo! 326 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Não vou voltar para a minha vida de merda! 327 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 Você só tem uma vida de merda porque é um covarde! 328 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Olhe pra você. 329 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Deixou bonecos sexuais expulsá-lo do apartamento. 330 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Deixou seu pai tirar o seu nome! 331 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Você nunca se impõe! 332 00:18:11,751 --> 00:18:13,709 Mas sou uma vítima. 333 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 Não, você é o problema. 334 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 E meu irmãozinho disse que eu não tinha colhões para me matar. 335 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 Minhas bolas! Me deu um tiro nas bolas! 336 00:18:33,084 --> 00:18:35,293 Perfeito. Nem parece que estive aqui. 337 00:18:35,834 --> 00:18:38,459 Certo. Vou esconder o corpo onde não vão achá-lo. 338 00:18:39,084 --> 00:18:41,376 Prontinho. Ninguém usa essas coisas. 339 00:18:43,043 --> 00:18:47,251 Garoto, se acha isso traumático, espere até conhecer o treinador Russo. 340 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 BEM-VINDO A PARADISE 341 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Por favor, que tudo esteja normal! 342 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bullet, você é viciado em drogas! 343 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Ei, vai se foder! 344 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Fitz, você tem problemas mentais! 345 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Ei, vai se foder! 346 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Menditira, você não é médico. 347 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Eu sei. Sou um astronauta. 348 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Olhem para mim! Quero um papel em Farzar! 349 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 Aquela série está nas últimas. 350 00:19:22,543 --> 00:19:24,876 Então colocou tudo de volta ao normal? 351 00:19:24,959 --> 00:19:26,876 A outra realidade devia ser horrível! 352 00:19:26,959 --> 00:19:30,626 Devia ter muito câncer e racismo, e não ter Brickleberry. 353 00:19:30,709 --> 00:19:31,793 Como eu era? 354 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Você era mais gordo, sem-teto e tinha carteira com corrente. 355 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 É o meu pesadelo! 356 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 Abençoado seja, Kevin, pelo seu ato nobre e heroico. 357 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 Bem, é hora de recuperar a minha vida. 358 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 Não vou mais precisar disto. 359 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Kevin, seu idiota desgraçado! 360 00:19:49,709 --> 00:19:52,626 Era uma máquina do tempo totalmente funcional! 361 00:19:52,709 --> 00:19:54,959 Comprei Lucky Charms sem balões vermelhos. 362 00:19:55,043 --> 00:19:56,418 Estou mais calmo. 363 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 PESSIMUS APARTAMENTOS 364 00:19:59,001 --> 00:20:00,459 Beleza! Todos pra fora! 365 00:20:00,543 --> 00:20:03,001 Senão meu punho vai entrar em vocês, 366 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 e não de uma forma sexual. 367 00:20:08,084 --> 00:20:10,043 Agora sabem se mexer. 368 00:20:10,126 --> 00:20:11,168 MERDAS ACONTECEM 369 00:20:11,251 --> 00:20:13,918 O que está fazendo aqui, AFKAC? 370 00:20:16,043 --> 00:20:18,584 Meu nome é Kevin! 371 00:20:18,668 --> 00:20:20,709 Diga! Diga meu nome! 372 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Kevin! Seu nome é Kevin! 373 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 Nossa, que intenso! 374 00:20:25,543 --> 00:20:30,334 Preciso relaxar com um chá chique e a porcelana que nunca usamos. 375 00:20:33,209 --> 00:20:35,918 Que porra é essa? Tira isto de mim! 376 00:20:36,001 --> 00:20:37,834 Socorro! Estou preso nele! 377 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 Não pode fugir. 378 00:20:40,959 --> 00:20:44,459 Não vou mais fugir. Você tinha razão. Eu era otário. 379 00:20:44,543 --> 00:20:46,418 Mas não sou mais aquele homem. 380 00:20:46,501 --> 00:20:48,709 E você vai me respeitar! 381 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 E pode começar a me agradecer, 382 00:20:51,084 --> 00:20:54,876 porque voltei no tempo e descobri que, sem atirar no papai, 383 00:20:54,959 --> 00:20:56,501 você nunca nasceria. 384 00:20:56,584 --> 00:20:59,918 Ou pior, teria nascido como um destes. 385 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 É legal se divertir 386 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 É bom se sentir bem 387 00:21:08,834 --> 00:21:11,251 Passou. Eles não podem te machucar. 388 00:21:11,334 --> 00:21:15,293 Obrigado, Kevin, por não me deixar ser um cantor arrombado. 389 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, temos que sair da cidade agora! 390 00:21:19,376 --> 00:21:21,209 Norf, pensei que estivesse morto! 391 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Os guardas também. 392 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 Meu pulso é extremamente fraco, 393 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 porque meu metabolismo é de uma tartaruga grande. 394 00:21:27,584 --> 00:21:29,543 Antes de me jogarem numa vala, 395 00:21:29,626 --> 00:21:32,168 ouvi o que Charles Adorável está planejando, 396 00:21:32,251 --> 00:21:34,209 e temos que sair antes que ele… 397 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 O Ajuste de Contas Eterno começou. 398 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 PROIBIDO AFKACS 399 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Minha vez, chefe! 400 00:22:09,084 --> 00:22:11,793 O que diabos é um ajuste de contas eterno? 401 00:22:12,459 --> 00:22:16,043 Parece que Charles Adorável tem muito o que explicar. 402 00:22:16,543 --> 00:22:18,959 Peguem esse Ricky! Ele fugiu! 403 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Correndo como Naruto! 404 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 Legendas: Caio Brito