1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Perfeito. Do jeito que planejei.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Isso!
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,584
Sou um covarde de merda.
5
00:00:34,501 --> 00:00:37,251
Ainda bem que não caí.
Teria me machucado feio.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Solte a âncora e acelere as pás
sem motivo nenhum.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Ao menos terminou com um divertido.
8
00:01:10,376 --> 00:01:11,793
Por que não se matou?
9
00:01:11,876 --> 00:01:12,834
Meu Deus!
10
00:01:13,543 --> 00:01:15,251
Sempre esqueço que você fala.
11
00:01:15,334 --> 00:01:20,543
Tentei de tudo para fazer você chegar
ao fundo do poço e se matar.
12
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Reprogramei sua boneca sexual
para que ela te rejeitasse.
13
00:01:24,126 --> 00:01:26,043
Estraguei sua chance de transar
14
00:01:26,126 --> 00:01:28,501
soltando aquela abelha que ferroa pau.
15
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Até te convenci a expor
o clitóris de Gina no funeral.
16
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Era a Sra. Whiskers.
17
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Será que era?
18
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Caralho!
19
00:01:39,668 --> 00:01:42,251
Me convenceu a estragar
o casamento da Gina!
20
00:01:42,334 --> 00:01:44,459
- Mas os medalhões…
- Eram Photoshop.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Eu coloquei no dossiê
22
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
enquanto você estava distraído
com um encontro formal.
23
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Esta é uma noite especial.
24
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Nunca fodi uma meia social.
25
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Puxa vida!
26
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Você arruinou minha vida!
- E vou acabar com ela.
27
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Você atirou nas bolas do meu pai,
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
matando milhões
de irmãos e irmãs espermatozoides
29
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
e me deixando sozinho
naquele saco murcho por 15 anos.
30
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
Desde que era um feto,
eu planejo minha vingança.
31
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
E agora, farei com você
o que fez com os espermatozoides,
32
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
porque, aparentemente,
você não tem colhões para se matar.
33
00:02:21,501 --> 00:02:23,334
Calma! Não pode atirar em mim!
34
00:02:23,418 --> 00:02:26,918
Não é temporada de AFKAC,
é temporada de pato.
35
00:02:27,959 --> 00:02:28,918
Vai se foder!
36
00:02:29,001 --> 00:02:32,168
Não sei o que está acontecendo,
mas vai se foder!
37
00:02:42,959 --> 00:02:44,251
Dusty, me ajude.
38
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Kevin quer me matar.
39
00:02:46,001 --> 00:02:49,918
Kevin James? Não consegue ser mais rápido
que aquele gordo infeliz?
40
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Como vim parar aqui?
41
00:02:52,501 --> 00:02:56,418
Parece que minha vida descarrilhou
quando atirei nas bolas do papai
42
00:02:56,501 --> 00:02:57,918
quando tinha cinco anos.
43
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
AFKAC, ninguém se importa!
44
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
E está deixando Ricky Ricardo triste.
45
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Esse gordo louco me sequestrou
e está me obrigando a dizer meus bordões!
46
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias.
47
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Dusty, o que Ricky Ricardo faz aqui?
Ele está morto.
48
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Está, mas usei minha máquina do tempo
para trazê-lo à vida.
49
00:03:16,501 --> 00:03:19,334
Nada levanta mais meu astral
50
00:03:19,418 --> 00:03:22,001
do que ouvir os famosos Ricardo-ismos.
51
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Dá a risada esquisita
ou estouro seus miolos!
52
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Mas, Dusty, alguém vai achar meu corpo,
53
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
e você terá muito o que explicar.
54
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Beleza.
55
00:03:33,751 --> 00:03:36,209
Vai viver mais um dia, Ricky Ricardo.
56
00:03:36,293 --> 00:03:39,334
Dusty, essa máquina do tempo
resolve os meus problemas!
57
00:03:39,418 --> 00:03:43,168
Posso voltar para evitar
que eu atire nas bolas do meu pai,
58
00:03:43,251 --> 00:03:45,001
e minha vida será perfeita!
59
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Perdão? Não vou te deixar
usar minha máquina do tempo.
60
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Ainda preciso voltar e impedir Bill Cosby
61
00:03:51,793 --> 00:03:54,251
de fazer aquele filme, Grande Albert.
62
00:03:54,334 --> 00:03:56,918
Façamos assim: se me emprestar a máquina,
63
00:03:57,001 --> 00:04:01,001
trarei Lucky Charms da época
que não vinha balões vermelhos,
64
00:04:01,084 --> 00:04:02,543
para não ter que catá-los.
65
00:04:02,626 --> 00:04:05,543
Eu odeio mesmo os balões vermelhos.
66
00:04:05,626 --> 00:04:07,459
Têm gosto do rabo de Hitler.
67
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
Como sabe o gosto do rabo de Hitler?
68
00:04:10,043 --> 00:04:12,626
Dã! Tenho uma máquina do tempo, não tenho?
69
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Como isto funciona?
70
00:04:16,459 --> 00:04:19,459
Ele leva em consideração
as múltiplas possibilidades
71
00:04:19,543 --> 00:04:21,084
da mecânica quântica?
72
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Sério, Kevin? É um escorredor, um gerbo
e a porra de um Super Nintendo.
73
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Não precisa dar uma de Rick e Morty.
74
00:04:27,959 --> 00:04:32,793
- Mas em termos de relatividade geral…
- Kevin, está confundindo nossos fãs.
75
00:04:32,876 --> 00:04:35,126
Os telespectadores estão chapados.
76
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Os roteiristas estão chapados.
77
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Então vamos começar logo
a porra da história do caralho.
78
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Certo. Quero voltar a 2004.
79
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Não sabe nada sobre viagem no tempo,
não é, imbecil?
80
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Não peça a mim, peça ao gerbo.
Fim do intervalo, seu puto!
81
00:05:00,751 --> 00:05:02,626
Quando ele devolver a máquina,
82
00:05:02,709 --> 00:05:06,834
vou voltar a 1951
e escravizar Ethel e Fred Mertz
83
00:05:06,918 --> 00:05:09,001
para que façam episódios para mim.
84
00:05:09,084 --> 00:05:10,334
E Lucy?
85
00:05:10,418 --> 00:05:13,168
Eu sou Lucy. Ou é a minha xoxota.
86
00:05:16,168 --> 00:05:18,626
Agora resolveu dar a risada!
87
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Uau! Funcionou!
88
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
Vou impedir o tiro nas bolas do meu pai.
89
00:05:24,751 --> 00:05:27,709
Se sobrar tempo,
ouvirei Michael Jackson sem culpa.
90
00:05:27,793 --> 00:05:29,709
Embora nós já soubéssemos.
91
00:05:30,293 --> 00:05:32,918
Não! Baixa essa arma!
92
00:05:33,001 --> 00:05:36,293
- Você está prestes a arruinar sua vida.
- Quem é você?
93
00:05:36,376 --> 00:05:38,043
Sou você adulto.
94
00:05:41,334 --> 00:05:42,376
Merda.
95
00:05:42,459 --> 00:05:45,043
Dez minutos antes, gerbo do tempo.
96
00:05:52,501 --> 00:05:55,334
Pronto. Não dá pra atirar nas bolas
com uma pistola d'água.
97
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Né? Não, não dá.
98
00:06:03,876 --> 00:06:06,043
Pai, sou um policial como você!
99
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin, pare de molhar minhas bolas com…
100
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Espere aí. Até que isso é gostoso.
101
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Consegui! Nada pode tirar
o sorriso da minha cara.
102
00:06:20,084 --> 00:06:23,293
Mais rápido, filho. Mire na mancha marrom.
103
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Certo, podemos ir embora.
104
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Meu Deus! Lá vem o maremoto!
105
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Vamos!
106
00:06:34,834 --> 00:06:38,251
Espero que salvar as bolas do meu pai
tenha mudado algo.
107
00:06:38,918 --> 00:06:40,376
BEM-VINDO A PARADISE
108
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Nossa! É como Wakanda com gente branca!
109
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Com licença, senhor. Onde estou?
110
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- Em Paradise, bobo.
- Dusty?
111
00:06:53,834 --> 00:06:57,918
Para você, sou Dusty
pentacampeão do Mister Universo.
112
00:06:58,001 --> 00:06:58,834
Veja isso.
113
00:06:58,918 --> 00:07:02,084
Pula tetinha
Pula, pula, tetinha
114
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Você está incrível! Desse jeito nojento.
115
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Eu me sinto incrível desse jeito nojento.
116
00:07:08,751 --> 00:07:11,126
Quer tirar uma foto no meio dos peitões?
117
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Não precisa…
118
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Boa notícia, pessoal.
119
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
A médica disse
que não tenho problemas mentais.
120
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Foi algo estranho de se dizer,
já que nunca tive.
121
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
Ótimo, Fitz!
Então nunca trepou com aquela golfinho?
122
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Eu trepei horrores com ela.
Como acha que virei o Homem do Ano?
123
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
"HOMENS DE VERDADE TREPAM COM GOLFINHOS"
124
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Bullet, por que está andando de quatro?
125
00:07:38,709 --> 00:07:40,418
Cachorros não falam, Kevin.
126
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
Ele é só um cachorro normal e feliz?
127
00:07:45,584 --> 00:07:46,668
Olha só pra ele.
128
00:07:46,751 --> 00:07:50,834
Correndo sem preocupações humanas
e vício em drogas.
129
00:07:51,334 --> 00:07:53,209
Ei, solta essa agulha!
130
00:07:53,293 --> 00:07:55,501
Onde arranjou esse álcool de cereais?
131
00:07:55,584 --> 00:07:58,668
E tira o nariz da bunda
dessa pobre senhora!
132
00:08:00,459 --> 00:08:03,126
Andy Dick malvado!
Muito malvado, Andy Dick!
133
00:08:03,834 --> 00:08:07,584
Pessoal, lá vêm os cavalheiros
mais elegantes da cidade!
134
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
TETAS
135
00:08:13,376 --> 00:08:17,126
Algumas coisas não mudaram.
Robby ainda gosta de tetas.
136
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
Isso mesmo, meu caro.
137
00:08:18,793 --> 00:08:21,418
Tetas: "Tua Enorme Tora
em que Adoro Sentar",
138
00:08:21,501 --> 00:08:24,209
uma referência ao meu marido bem-dotado.
139
00:08:25,793 --> 00:08:28,876
E ninguém vê problema nisso.
140
00:08:28,959 --> 00:08:30,168
Ouviu, Flórida?
141
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Apareça, Dobbert.
142
00:08:34,168 --> 00:08:36,626
Que bom que nosso filho é atraente.
143
00:08:36,709 --> 00:08:39,668
Dá para imaginar
se ele tivesse dentes irregulares
144
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
e um olho enorme e esquisito?
145
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Não consigo imaginar.
146
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Mesmo sendo o escritor
mais famoso do século 21.
147
00:08:47,709 --> 00:08:50,668
Eu me despeço.
Vamos ver Frank Punho-de-Dedo.
148
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Não é Frank Punho-de-Nadadeira?
149
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK PUNHO-DE-DEDO
150
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Adoro Frank Punho-de-Dedo.
151
00:09:01,793 --> 00:09:05,709
Graças à ciência dos dedos,
ele só toca piano e dedilha mulheres.
152
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Uau! Este mundo é incrível!
153
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Vejam, o presidente Hopson está na TV.
154
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Meus caros americanos,
155
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
as bombas estão chegando.
156
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Vamos todos morrer…
157
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
em três, dois, um!
158
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
Pegadinha de Hopson!
159
00:09:30,126 --> 00:09:31,459
Adoro esse cara.
160
00:09:31,543 --> 00:09:34,418
É por isso que ele tem 100% de aprovação.
161
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Se Trump pôde ser presidente…
162
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump? Ele nunca foi presidente.
163
00:09:40,001 --> 00:09:42,959
Não, ele caiu no rio do zoológico
164
00:09:43,043 --> 00:09:45,334
e os hipopótamos o foderam até morrer.
165
00:09:45,418 --> 00:09:46,459
Meu Deus!
166
00:09:46,543 --> 00:09:48,084
Tudo aqui é melhor!
167
00:09:48,168 --> 00:09:50,418
Preciso ver como é minha vida em casa.
168
00:09:50,501 --> 00:09:52,584
Espere. Eu não terminei.
169
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Os hipopótamos fizeram
uma fila para foder Donald
170
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
e eles cagam quando transam.
171
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Então o cocô entrou na boca dele
como se fosse um bukkake de hipopótamos.
172
00:10:02,751 --> 00:10:05,626
Para piorar, os filhos dele
estavam assistindo,
173
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
mas não impediram.
174
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
Eles ficaram pulando e jogando confete.
175
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Virou feriado nacional
e temos uma estátua pra comemorar.
176
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Esta casa é enorme!
177
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
Minha família deve
trabalhar na Trader Joe's.
178
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevin, bem-vindo!
179
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
Nossa, pai! Você está de bom humor.
180
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
É difícil não ficar de bom humor
quando se acorda todo dia
181
00:10:33,209 --> 00:10:36,168
com a cabeça cheia de cabelo
e bolas intactas.
182
00:10:36,251 --> 00:10:39,293
- Pai, elas estão aparecendo.
- De nada.
183
00:10:39,376 --> 00:10:42,459
Fiz uma calça especial
para todos poderem apreciar.
184
00:10:42,543 --> 00:10:45,168
- Oi, amor.
- Carmen Electra?
185
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Não, Kevin, é a sua mãe.
186
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Esqueceu que fiz cirurgia plástica
com o Mendimédico?
187
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Mendimédico?
188
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Oi, sou Mendimédico,
o famoso cirurgião plástico sem-teto.
189
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Eu só faço uma coisa e a faço bem:
190
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
transformo as mulheres em Carmen Electra.
191
00:11:03,834 --> 00:11:05,959
Mas não acreditem só em mim.
192
00:11:06,043 --> 00:11:09,293
Não procurem esse arrombado.
Ele me ferrou.
193
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Outra cliente satisfeita.
194
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Chegou bem na hora do jantar, Kevin.
195
00:11:16,126 --> 00:11:18,084
Junte-se aos seus irmãos e irmãs.
196
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Irmãos e irmãs?
197
00:11:19,834 --> 00:11:21,918
Sim, irmãos e irmãs.
198
00:11:22,001 --> 00:11:24,418
Você por acaso é de outra linha do tempo?
199
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
TEMPERADO COM AMOR
200
00:11:27,543 --> 00:11:32,418
São os quadrigêmeos concebidos no dia
em que atirou água no cu do seu pai.
201
00:11:32,501 --> 00:11:34,168
Gozei como um gato selvagem.
202
00:11:34,251 --> 00:11:36,209
Obrigado de novo por isso, Kevin.
203
00:11:36,293 --> 00:11:38,626
São seus irmãos que mudaram o mundo.
204
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Dra. Marie Crawford.
Ela curou o câncer, a AIDS
205
00:11:42,334 --> 00:11:45,376
e o que faz o Patton Oswalt
ter aquela aparência.
206
00:11:45,459 --> 00:11:47,209
E inventei o clone do condimento.
207
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
Quer mostarda, senhor?
208
00:11:49,959 --> 00:11:50,918
Não!
209
00:11:51,793 --> 00:11:53,918
Eu sou Deus!
210
00:11:54,001 --> 00:11:55,918
Enfim, aquele é Logan Crawford.
211
00:11:56,001 --> 00:11:58,709
Ele salvou o planeta
do aquecimento global.
212
00:11:58,793 --> 00:12:01,668
Após curar o racismo,
o aquecimento global foi fácil.
213
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
Sobrou tempo suficiente
para vencer as Olimpíadas.
214
00:12:04,876 --> 00:12:07,584
O aclamado diretor de cinema,
Steven Crawford,
215
00:12:07,668 --> 00:12:10,751
que alcançou a paz mundial
com seus filmes.
216
00:12:10,834 --> 00:12:13,793
Foi uma surpresa,
pois todos tinham James Corden.
217
00:12:14,293 --> 00:12:17,793
E, claro, Neil Crawford,
que colonizou Marte.
218
00:12:17,876 --> 00:12:19,709
Eu planto batatas com meu cocô.
219
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Não é, alienígena que ensinei a falar?
220
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Leve-me ao seu líder.
221
00:12:24,751 --> 00:12:27,959
Brincadeira. Lembra quando achavam
que falávamos assim?
222
00:12:28,043 --> 00:12:30,293
Quando todos eram racistas.
223
00:12:30,376 --> 00:12:35,543
Seus irmãos bem-sucedidos
são a razão deste mundo ser tão perfeito.
224
00:12:35,626 --> 00:12:38,251
Eles também formam
o grupo The Crawford Kids.
225
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
O CD deles está em primeiro lugar.
Cantem, crianças!
226
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
O mundo pode ser incrível
227
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Então dê o máximo de si
228
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Então dê o máximo de si
229
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Transforme cocô em batatas
230
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Dê uma chance a si mesmo
231
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Dê uma chance…
232
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Parem! Sério, parem!
233
00:12:55,959 --> 00:12:58,668
Desculpem, bateu uma vontade
de matar de novo.
234
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
E eu? Tenho um trabalho impressionante?
235
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Claro, você é assistente de zelador
no Goopy Goobers.
236
00:13:06,459 --> 00:13:08,543
O zelador-chefe disse que logo
237
00:13:08,626 --> 00:13:12,501
vão deixá-lo limpar o cocô sozinho.
238
00:13:13,084 --> 00:13:15,668
Não! Minha vida também é uma droga aqui?
239
00:13:15,751 --> 00:13:17,543
Como sua vida é uma droga?
240
00:13:17,626 --> 00:13:20,501
- Você é casado com Gina.
- Sério?
241
00:13:20,584 --> 00:13:23,584
Sim. Vocês eram
uma paixonite de escola, lembra?
242
00:13:23,668 --> 00:13:28,418
Kevin, por que está tão alheio aos eventos
desta única linha do tempo possível?
243
00:13:28,501 --> 00:13:31,001
Então minha vida é boa. O plano funcionou.
244
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Preciso ver minha esposa.
245
00:13:34,209 --> 00:13:38,668
Ei! Antes do jantar,
quem quer jogar Hipopótamos Tarados?
246
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Hoje estreia
a oitava temporada de Brickleberry,
247
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
a série vencedora dos prêmios
Emmy e NAACP Image.
248
00:13:53,001 --> 00:13:56,543
Nesta temporada,
Malloy hiberna na vagina de Connie.
249
00:13:56,626 --> 00:13:58,751
- Cheguei!
- Gina!
250
00:13:58,834 --> 00:14:02,876
É tão bom ver você… está diferente.
251
00:14:02,959 --> 00:14:04,876
Por que seu cabelo parece o meu?
252
00:14:05,543 --> 00:14:07,376
E tem peitos menores que os meus?
253
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Concordamos em tirar meus peitos
para eu poder ser arqueira no RPG.
254
00:14:11,709 --> 00:14:12,751
Saca só.
255
00:14:12,834 --> 00:14:16,626
Passei sete horas numa fila para pegar
uma foto autografada de Kevin Smith.
256
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Querida Gina,
desculpe pelos meus filmes."
257
00:14:19,334 --> 00:14:21,001
Você odeia Kevin Smith
258
00:14:21,084 --> 00:14:23,668
e quem perde peso depois de um infarto.
259
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Não seja bobo, Kevin.
260
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Se precisar de mim,
estarei escrevendo fanfics
261
00:14:28,209 --> 00:14:30,834
em que Pokemóns
são comediantes chamados Piadamóns.
262
00:14:32,709 --> 00:14:34,709
Não quer fazer algo que seja a sua cara?
263
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Tipo quebrar costelas
ou fazer colagens de violência.
264
00:14:38,209 --> 00:14:41,959
Só quero minha cópia
de Divindades e Semideuses de Gary Gygax
265
00:14:42,043 --> 00:14:43,709
que inclui os Mitos de Cthulhu.
266
00:14:43,793 --> 00:14:46,543
Quer jogar D&D? Vou pegar os dados.
267
00:14:46,626 --> 00:14:48,001
Correndo como Naruto!
268
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
O que é isso?
269
00:14:50,418 --> 00:14:53,084
Correndo como Naruto!
Certo, pronta para jogar.
270
00:14:53,168 --> 00:14:56,834
Mas, primeiro, nossa atividade
das noites de segunda.
271
00:14:56,918 --> 00:14:58,001
Corra como Naruto!
272
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
ESTAÇÃO BUMBUM
273
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Não diga que nós três vamos cantar
"Totô Que Faz Chu-chu".
274
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Não, bobo. Eles vão cantar também.
275
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
O que é isso que vem aí?
276
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Colocando o narizinho pra fora?
277
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Marrom ou amarelo
Verde ou preto
278
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
É o totô que faz chu-chu
279
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
O que é isso que vem aí?
280
00:15:22,459 --> 00:15:24,834
Colocando o narizinho pra fora?
281
00:15:24,918 --> 00:15:27,293
Sempre fui um otário tão patético assim?
282
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Por favor! Para, bebê!
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Feliz Dia do Kevin Babaca!
284
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
KEVIN QUE SE FODA!
285
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
É isso! Já deu!
286
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Oba! Você ganha um biscoito!
287
00:15:45,376 --> 00:15:47,001
Não estou falando do cocô.
288
00:15:47,084 --> 00:15:48,626
Embora eu tenha cagado.
289
00:15:49,959 --> 00:15:51,751
Veja o que fiz com você, Gina.
290
00:15:51,834 --> 00:15:54,543
Ser seu marido
te fez virar uma beta como eu.
291
00:15:54,626 --> 00:15:57,501
Não vou mais ser esse cara!
292
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
É hora de consertar tudo.
293
00:16:01,418 --> 00:16:04,501
Vou voltar e garantir
que atiro nas bolas do meu pai!
294
00:16:07,293 --> 00:16:10,126
Que estranho,
ele não se despediu dos filhos.
295
00:16:10,626 --> 00:16:13,501
- Correndo como Naruto!
- Kamehameha!
296
00:16:13,584 --> 00:16:16,043
Tenho a doença de Patton Oswalt.
297
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
Larga a arma de água, Kevin beta.
298
00:16:21,834 --> 00:16:23,834
- Quem é você?
- Sou Kevin alfa.
299
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Não vê as mangas rasgadas
e a tatuagem de caneta?
300
00:16:29,084 --> 00:16:30,043
Nossa!
301
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Escuta, vim do futuro.
Não pode salvar as bolas do papai.
302
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Como assim?
Assim não terei a vida perfeita.
303
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Eu vivi essa vida,
e ela não é nada perfeita.
304
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Você se casa com Gina,
e ela só quer jogar D&D,
305
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
ler quadrinhos e correr como Naruto!
306
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Não entendo. Ela é gorda?
307
00:16:54,126 --> 00:16:57,834
Essa não! Kevin do passado vai entrar
e atirar no saco do papai.
308
00:16:57,918 --> 00:17:00,626
- Mamãe e papai logo vão transar.
- Como sabe?
309
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
As preliminares deles
são sempre as mesmas,
310
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
e eles estão na fase um:
personagens super-realistas.
311
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Achei o problema.
Há pouco fluído refrigerante.
312
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Randall, temos que fazer isto?
313
00:17:13,168 --> 00:17:14,168
Não sou Randall.
314
00:17:14,251 --> 00:17:17,293
Sou Felipé,
o australiano do ar-condicionado.
315
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
Me chamou para um serviço, lembra?
316
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Sendo assim, talvez eu possa
te dar outro serviço.
317
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Enlouqueceu? Não posso arriscar
meu emprego transando com cliente!
318
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Tenho um filho
com a doença de Patton Oswalt.
319
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Essas bolas precisam sumir!
320
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Não!
321
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Não temos tempo para isso!
322
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
O papai já está na segunda fase:
323
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
brigando com papelão
para provar superioridade masculina!
324
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Escute aqui, Jerry O'Connell.
Comeu minha mulher com os olhos?
325
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Certo, O'Connell! Eu me rendo!
326
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Não vou voltar para a minha vida de merda!
327
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Você só tem uma vida de merda
porque é um covarde!
328
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Olhe pra você.
329
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Deixou bonecos sexuais
expulsá-lo do apartamento.
330
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Deixou seu pai tirar o seu nome!
331
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Você nunca se impõe!
332
00:18:11,751 --> 00:18:13,709
Mas sou uma vítima.
333
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Não, você é o problema.
334
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
E meu irmãozinho disse
que eu não tinha colhões para me matar.
335
00:18:26,918 --> 00:18:29,376
Minhas bolas! Me deu um tiro nas bolas!
336
00:18:33,084 --> 00:18:35,293
Perfeito. Nem parece que estive aqui.
337
00:18:35,834 --> 00:18:38,459
Certo. Vou esconder o corpo
onde não vão achá-lo.
338
00:18:39,084 --> 00:18:41,376
Prontinho. Ninguém usa essas coisas.
339
00:18:43,043 --> 00:18:47,251
Garoto, se acha isso traumático,
espere até conhecer o treinador Russo.
340
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
BEM-VINDO A PARADISE
341
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Por favor, que tudo esteja normal!
342
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bullet, você é viciado em drogas!
343
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Ei, vai se foder!
344
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitz, você tem problemas mentais!
345
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Ei, vai se foder!
346
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Menditira, você não é médico.
347
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Eu sei. Sou um astronauta.
348
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Olhem para mim! Quero um papel em Farzar!
349
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Aquela série está nas últimas.
350
00:19:22,543 --> 00:19:24,876
Então colocou tudo de volta ao normal?
351
00:19:24,959 --> 00:19:26,876
A outra realidade devia ser horrível!
352
00:19:26,959 --> 00:19:30,626
Devia ter muito câncer e racismo,
e não ter Brickleberry.
353
00:19:30,709 --> 00:19:31,793
Como eu era?
354
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Você era mais gordo, sem-teto
e tinha carteira com corrente.
355
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
É o meu pesadelo!
356
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Abençoado seja, Kevin,
pelo seu ato nobre e heroico.
357
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
Bem, é hora de recuperar a minha vida.
358
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Não vou mais precisar disto.
359
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Kevin, seu idiota desgraçado!
360
00:19:49,709 --> 00:19:52,626
Era uma máquina do tempo
totalmente funcional!
361
00:19:52,709 --> 00:19:54,959
Comprei Lucky Charms sem balões vermelhos.
362
00:19:55,043 --> 00:19:56,418
Estou mais calmo.
363
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
PESSIMUS APARTAMENTOS
364
00:19:59,001 --> 00:20:00,459
Beleza! Todos pra fora!
365
00:20:00,543 --> 00:20:03,001
Senão meu punho vai entrar em vocês,
366
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
e não de uma forma sexual.
367
00:20:08,084 --> 00:20:10,043
Agora sabem se mexer.
368
00:20:10,126 --> 00:20:11,168
MERDAS ACONTECEM
369
00:20:11,251 --> 00:20:13,918
O que está fazendo aqui, AFKAC?
370
00:20:16,043 --> 00:20:18,584
Meu nome é Kevin!
371
00:20:18,668 --> 00:20:20,709
Diga! Diga meu nome!
372
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Kevin! Seu nome é Kevin!
373
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Nossa, que intenso!
374
00:20:25,543 --> 00:20:30,334
Preciso relaxar com um chá chique
e a porcelana que nunca usamos.
375
00:20:33,209 --> 00:20:35,918
Que porra é essa? Tira isto de mim!
376
00:20:36,001 --> 00:20:37,834
Socorro! Estou preso nele!
377
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
Não pode fugir.
378
00:20:40,959 --> 00:20:44,459
Não vou mais fugir.
Você tinha razão. Eu era otário.
379
00:20:44,543 --> 00:20:46,418
Mas não sou mais aquele homem.
380
00:20:46,501 --> 00:20:48,709
E você vai me respeitar!
381
00:20:48,793 --> 00:20:51,001
E pode começar a me agradecer,
382
00:20:51,084 --> 00:20:54,876
porque voltei no tempo e descobri
que, sem atirar no papai,
383
00:20:54,959 --> 00:20:56,501
você nunca nasceria.
384
00:20:56,584 --> 00:20:59,918
Ou pior, teria nascido como um destes.
385
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
É legal se divertir
386
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
É bom se sentir bem
387
00:21:08,834 --> 00:21:11,251
Passou. Eles não podem te machucar.
388
00:21:11,334 --> 00:21:15,293
Obrigado, Kevin, por não me deixar
ser um cantor arrombado.
389
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, temos que sair da cidade agora!
390
00:21:19,376 --> 00:21:21,209
Norf, pensei que estivesse morto!
391
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Os guardas também.
392
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Meu pulso é extremamente fraco,
393
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
porque meu metabolismo
é de uma tartaruga grande.
394
00:21:27,584 --> 00:21:29,543
Antes de me jogarem numa vala,
395
00:21:29,626 --> 00:21:32,168
ouvi o que Charles Adorável
está planejando,
396
00:21:32,251 --> 00:21:34,209
e temos que sair antes que ele…
397
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
O Ajuste de Contas Eterno começou.
398
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
PROIBIDO AFKACS
399
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Minha vez, chefe!
400
00:22:09,084 --> 00:22:11,793
O que diabos é um ajuste de contas eterno?
401
00:22:12,459 --> 00:22:16,043
Parece que Charles Adorável
tem muito o que explicar.
402
00:22:16,543 --> 00:22:18,959
Peguem esse Ricky! Ele fugiu!
403
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Correndo como Naruto!
404
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Legendas: Caio Brito