1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Perfect. Așa cum am plănuit.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Da!
4
00:00:32,209 --> 00:00:33,584
Sunt un laș.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,251
Bine că n-am căzut! Puteam să mă rănesc.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Aruncă ancora
și mărește viteza paletelor fără motiv!
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Măcar s-a terminat distractiv.
8
00:01:10,376 --> 00:01:15,251
- De ce n-ai putut s-o faci?
- Doamne! Tot uit că poți vorbi.
9
00:01:15,334 --> 00:01:20,543
Am încercat totul
ca să te fac să te sinucizi.
10
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Ți-am reprogramat păpușa sexuală
ca să te respingă.
11
00:01:24,126 --> 00:01:28,501
Ți-am distrus șansa de a face sex
cu albina care înțeapă penisuri.
12
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Ți-am spus și să expui clitorisul Ginei
la înmormântare.
13
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Dra Mustăți m-a pus.
14
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Oare?
15
00:01:35,709 --> 00:01:37,376
CAP DE PISICĂ
16
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
La naiba!
17
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
M-ai convins să distrug nunta Ginei!
Dar medalioanele…
18
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Le-am editat în poze.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Apoi le-am băgat în dosarul tău
20
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
când ai fost distras
de o întâlnire oficială.
21
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
E o seară specială.
22
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
Nu mi-am mai tras-o cu o șosetă.
23
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Vai de mine!
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Mi-ai distrus viața!
- Și acum o voi termina.
25
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Mi-ai împușcat tatăl în ouă,
26
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
ucigând milioane
de spermatozoizi frați și surori
27
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
și lăsându-mă singur în sacul ăla sfrijit
timp de 15 ani!
28
00:02:09,168 --> 00:02:13,418
De când eram fetus,
mi-am plănuit răzbunarea.
29
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
Și acum îți voi face
ce ai făcut tu spermei,
30
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
pentru că se pare
că nu ai curaj să te sinucizi.
31
00:02:21,001 --> 00:02:23,334
Stai! Nu mă poți împușca.
32
00:02:23,418 --> 00:02:27,043
Nu e sezonul TCADK, e sezonul rațelor.
33
00:02:27,959 --> 00:02:32,334
Du-te naibii! Nu știu ce se întâmplă aici,
dar du-te naibii!
34
00:02:42,959 --> 00:02:45,918
Dusty, ajută-mă! Kevin vrea să mă omoare.
35
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James?
Nu poți să-l întreci pe grasul ăla?
36
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Cum am ajuns aici?
37
00:02:52,501 --> 00:02:57,918
Mi-am distrus viața când l-am împușcat
pe tata în ouă la cinci ani.
38
00:02:58,001 --> 00:02:59,918
TCADK, nu-i pasă nimănui!
39
00:03:00,001 --> 00:03:02,418
Și îl deranjezi pe Ricky Ricardo.
40
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Grăsanul ăsta nebun m-a răpit
și m-a obligat să-mi spun sloganurile!
41
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias!
42
00:03:09,584 --> 00:03:12,626
Dusty, cum de e Ricky Ricardo aici?
E mort.
43
00:03:12,709 --> 00:03:16,418
Da, dar mi-am folosit mașina timpului
ca să-l aduc înapoi.
44
00:03:16,501 --> 00:03:19,334
Nimic nu mă bine-dispune mai bine
45
00:03:19,418 --> 00:03:22,001
decât să aud sloganurile lui Ricardo.
46
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Râzi ciudat sau îți zbor creierii!
47
00:03:24,793 --> 00:03:27,668
Dar, Dusty, cineva îmi va găsi corpul
48
00:03:27,751 --> 00:03:30,209
și vei avea multe explicații de dat.
49
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Bine.
50
00:03:33,751 --> 00:03:36,251
Mai trăiești o zi, Ricky Ricardo.
51
00:03:36,334 --> 00:03:39,334
Dusty, mașina timpului e
soluția la problemele mele!
52
00:03:39,418 --> 00:03:43,084
Mă pot întoarce să mă împiedic
să-l împușc pe tata în ouă.
53
00:03:43,168 --> 00:03:45,376
Atunci viața mea va fi perfectă!
54
00:03:45,459 --> 00:03:48,834
Poftim? Nu te las
să-mi folosești mașina timpului.
55
00:03:48,918 --> 00:03:54,251
Trebuie să-l opresc pe Bill Cosby să facă
filmul ăla stupid, Albert cel gras.
56
00:03:54,334 --> 00:03:58,501
Fii atent! Dacă mi-o dai,
îți aduc o cutie de cereale Lucky Charms
57
00:03:58,584 --> 00:04:02,543
dinainte să aibă bezele roșii
ca să nu le mai alegi.
58
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Urăsc bezelele roșii.
Parcă au gustul fundului lui Hitler.
59
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
De unde știi ce gust are fundul lui?
60
00:04:10,043 --> 00:04:12,751
Am o mașină a timpului, nu?
61
00:04:14,376 --> 00:04:16,376
Cum funcționează?
62
00:04:16,459 --> 00:04:21,084
Ține cont de posibilitățile multiple
din mecanica cuantică?
63
00:04:21,168 --> 00:04:25,584
Pe bune, Kevin? E o strecurătoare,
un gerbil și un joc Super Nintendo.
64
00:04:25,668 --> 00:04:27,876
Nu suntem în Rick și Morty.
65
00:04:27,959 --> 00:04:32,834
- Dar în privința relativității generale…
- Ne derutezi fanii.
66
00:04:32,918 --> 00:04:35,126
Publicul e drogat.
67
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Scriitorii sunt drogați.
68
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Așa că hai să începem povestea asta odată!
69
00:04:44,251 --> 00:04:47,918
Bine. Vreau să mă întorc în 2004.
70
00:04:48,001 --> 00:04:51,209
Nu știi nimic
despre călătoriile în timp, nu?
71
00:04:51,293 --> 00:04:54,751
Nu-mi spune mie, zi-i gerbilului!
S-a terminat pauza!
72
00:05:00,793 --> 00:05:04,876
Când se întoarce cu mașina mea,
mă întorc în 1951.
73
00:05:04,959 --> 00:05:09,001
Îi înrobesc pe Ethel și Fred Mertz,
ca să jucați episoade întregi.
74
00:05:09,084 --> 00:05:13,418
- Și Lucy?
- Eu sunt Lucy. Sau măcar păsărica mea e.
75
00:05:16,209 --> 00:05:18,626
Acum să râzi!
76
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
A funcționat!
77
00:05:22,293 --> 00:05:24,668
Acum să mă împiedic să-l împușc pe tata!
78
00:05:24,751 --> 00:05:29,709
Și să ascult albumele lui Michael Jackson
fără vină. Chiar dacă știam deja.
79
00:05:29,793 --> 00:05:32,918
Nu! Lasă arma!
80
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Ce vei face îți va distruge viața.
81
00:05:35,293 --> 00:05:38,043
- Cine ești tu?
- Eu sunt tu ca adult.
82
00:05:41,334 --> 00:05:42,418
Rahat!
83
00:05:42,501 --> 00:05:45,043
Cu zece minute mai devreme, gerbil!
84
00:05:52,501 --> 00:05:55,334
Așa! Nu poți răni pe cineva
cu un pistol cu apă.
85
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Nu-i așa? Nu. Corect.
86
00:06:03,876 --> 00:06:07,418
Tată, uite! Sunt un polițist adevărat,
ca tine! Poc-poc!
87
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Kevin! Nu-mi mai stropi ouăle cu…
88
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Stai! De fapt, îmi place.
89
00:06:16,584 --> 00:06:20,001
Am reușit! Nimic nu-mi poate șterge
zâmbetul de pe față.
90
00:06:20,084 --> 00:06:23,293
Puțin mai repede, fiule!
Acum țintește pata maro!
91
00:06:23,376 --> 00:06:25,334
Bine, cred că putem pleca.
92
00:06:25,418 --> 00:06:28,126
Doamne, vine valul!
93
00:06:28,209 --> 00:06:29,251
Să mergem!
94
00:06:34,876 --> 00:06:38,709
Sper că a schimbat ceva
faptul că nu i-am împușcat ouăle tatei.
95
00:06:38,793 --> 00:06:40,376
BINE AȚI VENIT ÎN PARADISE
96
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Parcă e Wakanda cu albi!
97
00:06:48,709 --> 00:06:50,709
Scuze, domnule! Unde sunt?
98
00:06:50,793 --> 00:06:53,751
- Ești în Paradise, prostuțule.
- Dusty?
99
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Vrei să spui de cinci ori Mister Univers.
Ia privește!
100
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Mă-ncordez, mă-ncordez de nu mai pot
101
00:07:02,168 --> 00:07:05,209
Arăți incredibil! În acel mod scârbos.
102
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Mă simt incredibil în acel mod scârbos.
103
00:07:08,751 --> 00:07:12,293
- Vrei o poză între pectoralii mei?
- Nu, e…
104
00:07:16,584 --> 00:07:17,876
Vești bune, prieteni!
105
00:07:17,959 --> 00:07:21,293
Doctorul mi-a spus
că nu am probleme psihice.
106
00:07:21,376 --> 00:07:24,626
Ceea ce a fost ciudat,
fiindcă n-am avut vreodată.
107
00:07:24,709 --> 00:07:28,084
E grozav, Fitz.
Deci nu ți-ai tras-o cu acel delfin.
108
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
I-am tras-o de nu s-a văzut!
Așa am ajuns „Bărbatul anului”.
109
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
BĂRBATUL ANULUI
„BĂRBAȚII ADEVĂRAȚI FAC SEX CU DELFINI”
110
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Glonț, de ce mergi în patru labe?
111
00:07:38,709 --> 00:07:40,418
Câinii nu pot vorbi, Kevin.
112
00:07:40,501 --> 00:07:43,043
Deci e doar un câine obișnuit și fericit?
113
00:07:45,584 --> 00:07:46,709
Da, uită-te la el!
114
00:07:46,793 --> 00:07:50,876
Aleargă fără să fie împovărat
de gânduri umane și dependență.
115
00:07:51,376 --> 00:07:53,209
Stai! Lasă acul!
116
00:07:53,293 --> 00:07:55,501
De unde ai etanolul?
117
00:07:55,584 --> 00:07:59,084
Și scoate-ți nasul
din fundul bietei doamne!
118
00:08:00,334 --> 00:08:03,126
Andy Dick, ești un băiat rău!
119
00:08:03,834 --> 00:08:08,001
Uite! Vin cei mai distinși domni
ai orașului!
120
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
PIEPT
121
00:08:13,376 --> 00:08:17,168
Unele lucruri nu s-au schimbat.
Lui Robbie încă îi plac sânii.
122
00:08:17,251 --> 00:08:18,751
Da, bunule domn.
123
00:08:18,834 --> 00:08:21,459
Piept: penis inelar
și elegant pentru tras,
124
00:08:21,543 --> 00:08:24,209
o trimitere la soțul meu bine dotat.
125
00:08:25,793 --> 00:08:28,918
Și nimeni nu are ceva împotrivă.
126
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Ai auzit, Florida?
127
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Vino, Dobbert!
128
00:08:34,168 --> 00:08:36,626
Mă bucur că fiul nostru e atrăgător.
129
00:08:36,709 --> 00:08:39,668
Îți imaginezi dacă avea dinți zimțați,
130
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
un fund mare și un ochi ciudat?
131
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Nu pot.
132
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
Chiar dacă sunt cel mai celebru scriitor
din secolul 21.
133
00:08:47,751 --> 00:08:50,668
Rămas-bun!
Mergem să-l vedem pe Frank Degete-Pumn.
134
00:08:50,751 --> 00:08:52,709
Adică Frank Pumn de Înotătoare?
135
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
FRANK DEGETE-PUMN
136
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Îl iubesc pe Frank Degete-Pumn.
137
00:09:01,793 --> 00:09:05,709
Datorită științei, doar cântă la pian
și stimulează femei.
138
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Lumea asta e incredibilă.
139
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Uite! Președintele Hopson e la televizor.
140
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Dragi americani!
141
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
Vin armele nucleare.
142
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
O să murim cu toții!
143
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
În trei, doi, unu!
144
00:09:23,876 --> 00:09:25,376
V-am păcălit!
145
00:09:30,126 --> 00:09:31,459
Îl iubesc.
146
00:09:31,543 --> 00:09:34,418
De aceea are
un procent de aprobare de 100%.
147
00:09:34,501 --> 00:09:36,709
Dacă Trump poate fi președinte…
148
00:09:37,418 --> 00:09:39,918
Donald Trump? Nu a fost președinte.
149
00:09:40,001 --> 00:09:45,334
Da. A căzut în habitatul de la zoo
și hipopotamii i-au tras-o de l-au omorât.
150
00:09:45,418 --> 00:09:48,126
Dumnezeule! Totul chiar e mai bine aici!
151
00:09:48,209 --> 00:09:50,418
Trebuie să văd cum e viața mea.
152
00:09:50,501 --> 00:09:52,584
Stai! N-am terminat.
153
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Hipopotamii i-au tras-o unul după altul
154
00:09:55,668 --> 00:09:57,709
și ei se cacă când și-o trag.
155
00:09:57,793 --> 00:10:02,668
Și tot acel rahat i-a ajuns în gură
de zici că au ejaculat rahat.
156
00:10:02,751 --> 00:10:07,209
Și mai rău, copiii lui erau acolo
și au văzut, dar n-au făcut nimic.
157
00:10:07,293 --> 00:10:10,084
S-au bucurat și au aruncat cu confetti.
158
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Acum e sărbătoare națională.
Avem și o statuie.
159
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Locul ăsta e imens!
160
00:10:21,459 --> 00:10:24,293
Sigur familia mea lucrează
la un lanț comercial.
161
00:10:24,376 --> 00:10:26,584
Kevin, bun-venit acasă!
162
00:10:26,668 --> 00:10:29,543
Tată! Ești în toane bune.
163
00:10:29,626 --> 00:10:33,126
E greu să nu fii în toane bune
când te trezești zilnic
164
00:10:33,209 --> 00:10:36,209
cu capul plin de păr și ouă intacte.
165
00:10:36,293 --> 00:10:37,876
Tată, atârnă pe afară.
166
00:10:38,418 --> 00:10:39,334
Cu plăcere!
167
00:10:39,418 --> 00:10:42,459
Am pantaloni speciali
ca să ne bucurăm toți de ele.
168
00:10:42,543 --> 00:10:45,168
- Bună, iubito!
- Carmen Electra?
169
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
Nu, Kevin, e mama ta.
170
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Nu știi? Doctorul Boschetar
mi-a făcut operație estetică.
171
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Doctorul Boschetar?
172
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Bună, sunt Doctorul Boschetar!
Doctor estetician celebru fără casă.
173
00:10:57,126 --> 00:11:00,126
Fac un singur lucru și îl fac bine:
174
00:11:00,209 --> 00:11:03,751
le fac pe femei
să arate ca Carmen Electra.
175
00:11:03,834 --> 00:11:05,543
Dar nu mă credeți pe cuvânt.
176
00:11:06,043 --> 00:11:09,293
Nu veniți la nenorocitul ăsta!
M-a distrus.
177
00:11:10,668 --> 00:11:13,209
Încă un client mulțumit.
178
00:11:13,709 --> 00:11:16,043
Ai ajuns la timp pentru cină, Kevin.
179
00:11:16,126 --> 00:11:19,251
- Hai la surorile și frații tăi!
- Frați și surori?
180
00:11:19,834 --> 00:11:21,959
Da, frați și surori.
181
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
Ce, ești din altă cronologie?
182
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
CONDIMENTAT CU IUBIRE
183
00:11:27,543 --> 00:11:29,751
Sunt cvadrupleții concepuți
184
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
când l-ai stropit în fund pe tatăl tău.
185
00:11:32,543 --> 00:11:34,168
Am ejaculat barbar.
186
00:11:34,251 --> 00:11:36,126
Mulțumesc din nou, Kevin!
187
00:11:36,209 --> 00:11:38,626
Îi știi pe frații care au schimbat lumea.
188
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Dr. Marie Crawford,
a vindecat cancerul, SIDA
189
00:11:42,334 --> 00:11:45,418
și ce naiba îl face pe Patton Oswalt
să arate așa.
190
00:11:45,501 --> 00:11:47,209
Am inventat clona de condimente.
191
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Ce ziceți de muștar, dle?
192
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Nu!
193
00:11:51,793 --> 00:11:53,918
Eu sunt Dumnezeu!
194
00:11:54,001 --> 00:11:55,918
În fine, el e Logan Crawford.
195
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
A salvat planeta
rezolvând încălzirea globală.
196
00:11:58,834 --> 00:12:01,668
Am vindecat rasismul.
Încălzirea globală a fost ușoară.
197
00:12:01,751 --> 00:12:04,793
Mi-a rămas destul timp
să câștig Olimpiada.
198
00:12:04,876 --> 00:12:07,626
Regizorul aclamat, Stephen Crawford,
199
00:12:07,709 --> 00:12:10,751
care a obținut pacea lumii
prin filmele sale.
200
00:12:10,834 --> 00:12:14,126
Și eu am fost surprins.
În ele a jucat James Corden.
201
00:12:14,209 --> 00:12:17,834
Și, desigur, Neil Crawford,
care a colonizat Marte.
202
00:12:17,918 --> 00:12:19,709
Cresc cartofi cu rahatul meu.
203
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
Nu, marțian pe care l-am învățat
să vorbească?
204
00:12:22,334 --> 00:12:24,668
Du-mă la liderul tău!
205
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Glumeam! Mai știi când oamenii credeau
că vorbim așa?
206
00:12:28,084 --> 00:12:30,293
Pe vremea când toți erau rasiști?
207
00:12:30,376 --> 00:12:35,543
Da. Datorită fraților tăi de succes
lumea e atât de perfectă.
208
00:12:35,626 --> 00:12:38,251
Au și o trupă, numită Copiii Crawford.
209
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Albumul lor e pe primul loc.
Cântați, copii!
210
00:12:43,293 --> 00:12:47,251
Lumea poate fi uimitoare
Așa că dă tot ce poți
211
00:12:47,334 --> 00:12:50,501
Așa că dă tot ce poți
Transformă rahatul în cartofi
212
00:12:51,168 --> 00:12:53,751
Dă-ți o șansă
Dă-ți o…
213
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Opriți-vă! Pe bune!
214
00:12:55,959 --> 00:12:58,668
Scuze, am avut dorința
să mă sinucid din nou.
215
00:12:59,293 --> 00:13:02,376
Dar eu? Am o slujbă impresionantă?
216
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Desigur, ești asistentul îngrijitorului
de la Sandviciul Vâscos.
217
00:13:06,459 --> 00:13:12,501
Îngrijitorul-șef a zis că, în curând,
te-ar putea lăsa să faci curat singur.
218
00:13:13,001 --> 00:13:15,668
Nu! Viața mea e nasoală și aici?
219
00:13:15,751 --> 00:13:19,584
Cum adică: „Viața mea e nasoală”?
Ești căsătorit cu Gina.
220
00:13:19,668 --> 00:13:23,584
- Serios?
- Ați fost împreună din liceu, mai știi?
221
00:13:23,668 --> 00:13:28,459
Kevin, de ce nu știi atâtea evenimente
din această unică cronologie?
222
00:13:28,543 --> 00:13:31,001
Deci am o viață bună. Planul meu a mers.
223
00:13:31,084 --> 00:13:32,793
Trebuie să-mi văd soția.
224
00:13:34,209 --> 00:13:38,668
Înainte de cină, cine vrea să joace
o rundă de Hipopotami excitați?
225
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
În seara asta, e premiera sezonului opt
Pădurari pe butuci,
226
00:13:49,751 --> 00:13:52,918
serialul premiat cu Emmy și NAACP.
227
00:13:53,001 --> 00:13:56,418
În acest sezon,
Malloy hibernează în vaginul lui Connie.
228
00:13:56,501 --> 00:13:58,751
- Am ajuns acasă!
- Gina!
229
00:13:58,834 --> 00:14:02,918
Mă bucur să văd… că arăți diferit.
230
00:14:03,001 --> 00:14:04,668
De ce ai părul ca al meu?
231
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
Și sâni mai mici decât ai mei.
232
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Am convenit să-mi scot sânii
ca să fiu arcaș în jocul de rol.
233
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Fii atent!
234
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Am stat la coadă șapte ore
pentru un autograf cu Kevin Smith.
235
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
„Gina, îmi pare rău pentru filmele mele.”
236
00:14:19,334 --> 00:14:23,668
Dar îl urăști pe Kevin Smith. Urăști
pe oricine slăbește după un infarct.
237
00:14:23,751 --> 00:14:25,376
Nu fi prostuț, Kevin!
238
00:14:25,459 --> 00:14:28,168
Mă duc să creez povești cu Pokémon
239
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
în care sunt toți artiști de stand-up.
240
00:14:32,751 --> 00:14:34,709
Nu vrei să faci ceva tipic Ginei?
241
00:14:34,793 --> 00:14:38,126
Să rupi niște coaste
sau să completezi albumul violenței?
242
00:14:38,209 --> 00:14:41,959
Îmi pasă doar de jocul
Zeități și semizei de Gary Gygax.
243
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
Cu universul Cthulhu Mythos.
244
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Vrei să joci Dungeons & Dragons?
O să iau zarurile. Alerg ca Naruto!
245
00:14:48,709 --> 00:14:49,834
Ce se întâmplă?
246
00:14:50,418 --> 00:14:53,126
Alerg ca Naruto! Gata de joc!
247
00:14:53,209 --> 00:14:58,001
Mai întâi, trebuie să ne facem rutina
de luni seara. Alergăm ca Naruto!
248
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
STAȚIA BUM-BUM
249
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Să nu-mi spui
că noi trei vom cânta „Trenul Caca”.
250
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Nu, prostuțule! Vor cânta și ei.
251
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Ce se aude venind pe șine?
252
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Ce iese din spate?
253
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Maro sau galben, verde sau negru
254
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
E Trenul Caca
255
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Ce se aude venind pe șine?
256
00:15:22,459 --> 00:15:24,876
Ce iese din spate?
257
00:15:24,959 --> 00:15:27,293
Am fost mereu un ratat atât de jalnic?
258
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Te rog! Oprește-te! Copilul!
259
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
La mulți ani de Ziua Kevin o Suge!
260
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
DĂ-L NAIBII PE KEVIN
261
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
Până aici! Am terminat!
262
00:15:42,793 --> 00:15:45,293
Bravo! Primești un fursec!
263
00:15:45,376 --> 00:15:48,626
Nu mă refer la caca!
Deși am făcut și asta.
264
00:15:49,959 --> 00:15:51,793
Uite ce ți-am făcut, Gina!
265
00:15:51,876 --> 00:15:54,543
Ai ajuns inferioară ca mine.
266
00:15:54,626 --> 00:15:57,501
Nu voi mai fi tipul ăla!
267
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
E timpul să îndrept lucrurile.
268
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Mă întorc să mă asigur
că-l împușc pe tata în ouă!
269
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
Ciudat! Nu și-a luat rămas-bun
de la copiii lui.
270
00:16:10,668 --> 00:16:11,793
Alerg ca Naruto!
271
00:16:11,876 --> 00:16:13,543
Kamehameha!
272
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Am boala Patton-Oswalt.
273
00:16:20,043 --> 00:16:21,793
Aruncă pistolul, Kevin Beta!
274
00:16:21,876 --> 00:16:23,834
- Cine ești tu?
- Sunt Kevin Alfa.
275
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Nu vezi după cămașa fără mâneci
și tatuajul cu cariocă?
276
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Am venit din viitor
și nu poți salva ouăle tatei.
277
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Despre ce vorbești?
N-o să am o viață perfectă altfel.
278
00:16:37,543 --> 00:16:40,709
Am trăit deja acea viață
și nu e deloc perfectă.
279
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Ești căsătorit cu Gina
care vrea doar să joace D&D
280
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
și să citească benzi desenate.
281
00:16:46,959 --> 00:16:50,209
Nu înțeleg. E grasă?
282
00:16:54,168 --> 00:16:57,834
Nu avem mult timp până când vom intra
și-l vom împușca pe tata.
283
00:16:57,918 --> 00:17:00,626
- Părinții vor face sex.
- De unde știi?
284
00:17:00,709 --> 00:17:03,334
Știm amândoi că preludiul lor e la fel.
285
00:17:03,418 --> 00:17:07,168
Sunt în faza unu,
joc de rol super-realist.
286
00:17:07,251 --> 00:17:10,293
Da, văd problema.
Nu aveți lichid de răcire.
287
00:17:10,376 --> 00:17:12,334
Randall, trebuie să facem asta?
288
00:17:13,209 --> 00:17:17,293
Nu sunt Randall.
Sunt Felipé, reparatorul australian.
289
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
Și m-ai angajat să fac o treabă.
290
00:17:19,584 --> 00:17:23,793
În cazul ăsta, pot să-ți mai dau o slujbă.
291
00:17:24,668 --> 00:17:29,251
Ai înnebunit? Nu-mi pot risca slujba
pentru sex cu un client!
292
00:17:29,334 --> 00:17:32,043
Am un copil cu boala Patton-Oswalt.
293
00:17:32,126 --> 00:17:35,251
- Ouăle alea trebuie să dispară!
- Nu!
294
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
N-avem timp de așa ceva!
295
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Tata e în a doua fază a preludiului:
296
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
antagonizarea unui carton
pentru stabilirea dominanței.
297
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Ascultă, Jerry O'Connell!
I-o tragi din priviri soției mele?
298
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Bine, O'Connell, renunț!
299
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Nu te las să mă întorci
în viața mea de rahat!
300
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
Ai o viață de rahat,
pentru că ești un laș!
301
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Uită-te la tine!
302
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Ai lăsat niște păpuși sexuale
să te dea afară din casă.
303
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Ți-ai lăsat tatăl să-ți ia numele!
304
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Nu te aperi niciodată!
305
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Sunt o victimă.
306
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Nu, tu ești problema.
307
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
Și fratele meu a zis
că nu am curaj să mă omor singur.
308
00:18:26,918 --> 00:18:29,376
Ouăle mele! M-ai împușcat în ouă!
309
00:18:33,126 --> 00:18:35,043
Perfect! Zici că n-am fost aici.
310
00:18:35,876 --> 00:18:38,459
Să ascund corpul unde nu-l găsește nimeni.
311
00:18:39,084 --> 00:18:41,376
Așa! Nimeni nu folosește dulapul ăsta.
312
00:18:43,084 --> 00:18:47,251
Crezi că asta te va distruge?
Așteaptă să te prindă antrenorul Russo!
313
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
BINE AȚI VENIT ÎN PARADISE
314
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Sper să fi revenit totul la normal!
315
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Glonț! Ești dependent de droguri.
316
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Du-te naibii!
317
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Fitz, ai probleme psihice!
318
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Du-te naibii!
319
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Sticlete-Boschetar, nu ești doctor.
320
00:19:10,043 --> 00:19:13,043
Știu. Sunt astronaut.
321
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Uită-te la mine!
Încerc să obțin un rol în Farzar.
322
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
Serialul ăsta n-are succes.
323
00:19:22,543 --> 00:19:26,876
Deci ai readus totul la normal?
Cealaltă realitate o fi fost oribilă!
324
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Plină de cancer și rasism
și fără Pădurari pe butuci. Eu cum eram?
325
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Erai mai gras și fără adăpost
și aveai lanț de portofel.
326
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
E coșmarul meu.
327
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Fii binecuvântat, Kevin,
pentru fapta ta eroică!
328
00:19:41,709 --> 00:19:44,584
E timpul să-mi iau viața înapoi.
329
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
Nu voi mai avea nevoie de asta.
330
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Kevin, idiotule!
331
00:19:49,709 --> 00:19:52,584
Era o mașină a timpului funcțională.
332
00:19:52,668 --> 00:19:55,001
Am luat Lucky Charms fără bezele roșii.
333
00:19:55,084 --> 00:19:56,418
Sunt mulțumit.
334
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
APARTAMENTELE ORIBLE
335
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Toată lumea afară!
336
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
Sau îmi voi băga pumnul în voi
337
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
și nu într-un mod sexual.
338
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Acum vă puteți mișca.
339
00:20:10,126 --> 00:20:11,209
SE ÎNTÂMPLĂ RAHATURI
340
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Ce cauți aici, TCADK?
341
00:20:16,043 --> 00:20:18,626
Numele meu e Kevin!
342
00:20:18,709 --> 00:20:21,043
Spune! Spune-mi numele!
343
00:20:21,126 --> 00:20:23,043
Kevin! Te cheamă Kevin!
344
00:20:23,709 --> 00:20:25,459
Iisuse, ce serios a fost!
345
00:20:25,543 --> 00:20:30,334
Trebuie să mă relaxez cu un ceai elegant
și cu porțelanurile rar folosite.
346
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Ce naiba? Ia-l de pe mine!
Dă-l jos! Ajutor! Sunt blocat în el!
347
00:20:37,918 --> 00:20:38,834
BEBELUȘ
348
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
Nu ai unde să fugi.
349
00:20:40,959 --> 00:20:44,501
Nu mai fug. Ai avut dreptate.
Chiar eram nașpa.
350
00:20:44,584 --> 00:20:46,459
Dar nu mai sunt tipul ăla.
351
00:20:46,543 --> 00:20:48,709
Și acum mă vei respecta.
352
00:20:48,793 --> 00:20:51,001
Și poți să începi prin a-mi mulțumi,
353
00:20:51,084 --> 00:20:54,834
căci, dacă nu-l împușcam pe tata în ouă,
354
00:20:54,918 --> 00:20:56,543
tu nici nu te-ai fi născut.
355
00:20:56,626 --> 00:20:59,918
Sau, și mai rău, te-ai fi născut
ca unul dintre ei.
356
00:21:00,001 --> 00:21:02,043
E distractiv să te simți bine
357
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
E drăguț să te simți bine
358
00:21:08,834 --> 00:21:11,293
E în regulă, nu te pot răni acum.
359
00:21:11,376 --> 00:21:15,293
Mersi, Kevin, că nu m-ai lăsat
să fiu unul dintre cântăreții ăștia!
360
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, trebuie să plecăm din oraș!
361
00:21:19,376 --> 00:21:22,459
- Norf! Credeam că ai murit!
- La fel și gardienii.
362
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
Pulsul meu e extrem de slab,
363
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
pentru că am metabolismul unei țestoase.
364
00:21:27,584 --> 00:21:32,126
Înainte să mă arunce într-un șanț,
am auzit ce plănuiește Charles Lovely.
365
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
Și trebuie să plecăm înainte să…
366
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
A început Mântuirea eternă.
367
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
ACCESUL INTERZIS LUI TCADK
368
00:21:59,209 --> 00:22:00,751
Vreau și eu, șefule!
369
00:22:09,126 --> 00:22:11,793
Ce naiba e o mântuire eternă?
370
00:22:12,501 --> 00:22:16,168
Se pare că Charles Lovely are
multe de explicat.
371
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Prinde-l pe Ricky! A scăpat!
372
00:22:19,043 --> 00:22:21,251
Alerg ca Naruto!
373
00:23:13,126 --> 00:23:17,043
Subtitrarea: Alina Anescu