1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 ‎Perfect. Așa cum am plănuit. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 ‎Da! 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,584 ‎Sunt un laș. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,251 ‎Bine că n-am căzut! Puteam să mă rănesc. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 ‎Aruncă ancora ‎și mărește viteza paletelor fără motiv! 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 ‎Măcar s-a terminat distractiv. 8 00:01:10,376 --> 00:01:15,251 ‎- De ce n-ai putut s-o faci? ‎- Doamne! Tot uit că poți vorbi. 9 00:01:15,334 --> 00:01:20,543 ‎Am încercat totul ‎ca să te fac să te sinucizi. 10 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 ‎Ți-am reprogramat păpușa sexuală ‎ca să te respingă. 11 00:01:24,126 --> 00:01:28,501 ‎Ți-am distrus șansa de a face sex ‎cu albina care înțeapă penisuri. 12 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 ‎Ți-am spus și să expui clitorisul Ginei ‎la înmormântare. 13 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 ‎Dra Mustăți m-a pus. 14 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 ‎Oare? 15 00:01:35,709 --> 00:01:37,376 ‎CAP DE PISICĂ 16 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 ‎La naiba! 17 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 ‎M-ai convins să distrug nunta Ginei! ‎Dar medalioanele… 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 ‎Le-am editat în poze. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‎Apoi le-am băgat în dosarul tău 20 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 ‎când ai fost distras ‎de o întâlnire oficială. 21 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 ‎E o seară specială. 22 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 ‎Nu mi-am mai tras-o cu o șosetă. 23 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 ‎Vai de mine! 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 ‎- Mi-ai distrus viața! ‎- Și acum o voi termina. 25 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 ‎Mi-ai împușcat tatăl în ouă, 26 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 ‎ucigând milioane ‎de spermatozoizi frați și surori 27 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 ‎și lăsându-mă singur în sacul ăla sfrijit ‎timp de 15 ani! 28 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 ‎De când eram fetus, ‎mi-am plănuit răzbunarea. 29 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 ‎Și acum îți voi face ‎ce ai făcut tu spermei, 30 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 ‎pentru că se pare ‎că nu ai curaj să te sinucizi. 31 00:02:21,001 --> 00:02:23,334 ‎Stai! Nu mă poți împușca. 32 00:02:23,418 --> 00:02:27,043 ‎Nu e sezonul TCADK, e sezonul rațelor. 33 00:02:27,959 --> 00:02:32,334 ‎Du-te naibii! Nu știu ce se întâmplă aici, ‎dar du-te naibii! 34 00:02:42,959 --> 00:02:45,918 ‎Dusty, ajută-mă! Kevin vrea să mă omoare. 35 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 ‎Kevin James? ‎Nu poți să-l întreci pe grasul ăla? 36 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 ‎Cum am ajuns aici? 37 00:02:52,501 --> 00:02:57,918 ‎Mi-am distrus viața când l-am împușcat ‎pe tata în ouă la cinci ani. 38 00:02:58,001 --> 00:02:59,918 ‎TCADK, nu-i pasă nimănui! 39 00:03:00,001 --> 00:03:02,418 ‎Și îl deranjezi pe Ricky Ricardo. 40 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 ‎Grăsanul ăsta nebun m-a răpit ‎și m-a obligat să-mi spun sloganurile! 41 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 ‎Gracias! 42 00:03:09,584 --> 00:03:12,626 ‎Dusty, cum de e Ricky Ricardo aici? ‎E mort. 43 00:03:12,709 --> 00:03:16,418 ‎Da, dar mi-am folosit mașina timpului ‎ca să-l aduc înapoi. 44 00:03:16,501 --> 00:03:19,334 ‎Nimic nu mă bine-dispune mai bine 45 00:03:19,418 --> 00:03:22,001 ‎decât să aud sloganurile lui Ricardo. 46 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 ‎Râzi ciudat sau îți zbor creierii! 47 00:03:24,793 --> 00:03:27,668 ‎Dar, Dusty, cineva îmi va găsi corpul 48 00:03:27,751 --> 00:03:30,209 ‎și vei avea multe explicații de dat. 49 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 ‎Bine. 50 00:03:33,751 --> 00:03:36,251 ‎Mai trăiești o zi, Ricky Ricardo. 51 00:03:36,334 --> 00:03:39,334 ‎Dusty, mașina timpului e ‎soluția la problemele mele! 52 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 ‎Mă pot întoarce să mă împiedic ‎să-l împușc pe tata în ouă. 53 00:03:43,168 --> 00:03:45,376 ‎Atunci viața mea va fi perfectă! 54 00:03:45,459 --> 00:03:48,834 ‎Poftim? Nu te las ‎să-mi folosești mașina timpului. 55 00:03:48,918 --> 00:03:54,251 ‎Trebuie să-l opresc pe Bill Cosby să facă ‎filmul ăla stupid, ‎Albert cel gras. 56 00:03:54,334 --> 00:03:58,501 ‎Fii atent! Dacă mi-o dai, ‎îți aduc o cutie de cereale Lucky Charms 57 00:03:58,584 --> 00:04:02,543 ‎dinainte să aibă bezele roșii ‎ca să nu le mai alegi. 58 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 ‎Urăsc bezelele roșii. ‎Parcă au gustul fundului lui Hitler. 59 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 ‎De unde știi ce gust are fundul lui? 60 00:04:10,043 --> 00:04:12,751 ‎Am o mașină a timpului, nu? 61 00:04:14,376 --> 00:04:16,376 ‎Cum funcționează? 62 00:04:16,459 --> 00:04:21,084 ‎Ține cont de posibilitățile multiple ‎din mecanica cuantică? 63 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 ‎Pe bune, Kevin? E o strecurătoare, ‎un gerbil și un joc ‎Super Nintendo. 64 00:04:25,668 --> 00:04:27,876 ‎Nu suntem în ‎Rick și Morty. 65 00:04:27,959 --> 00:04:32,834 ‎- Dar în privința relativității generale… ‎- Ne derutezi fanii. 66 00:04:32,918 --> 00:04:35,126 ‎Publicul e drogat. 67 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 ‎Scriitorii sunt drogați. 68 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 ‎Așa că hai să începem povestea asta odată! 69 00:04:44,251 --> 00:04:47,918 ‎Bine. Vreau să mă întorc în 2004. 70 00:04:48,001 --> 00:04:51,209 ‎Nu știi nimic ‎despre călătoriile în timp, nu? 71 00:04:51,293 --> 00:04:54,751 ‎Nu-mi spune mie, zi-i gerbilului! ‎S-a terminat pauza! 72 00:05:00,793 --> 00:05:04,876 ‎Când se întoarce cu mașina mea, ‎mă întorc în 1951. 73 00:05:04,959 --> 00:05:09,001 ‎Îi înrobesc pe Ethel și Fred Mertz, ‎ca să jucați episoade întregi. 74 00:05:09,084 --> 00:05:13,418 ‎- Și Lucy? ‎- Eu sunt Lucy. Sau măcar păsărica mea e. 75 00:05:16,209 --> 00:05:18,626 ‎Acum să râzi! 76 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 ‎A funcționat! 77 00:05:22,293 --> 00:05:24,668 ‎Acum să mă împiedic să-l împușc pe tata! 78 00:05:24,751 --> 00:05:29,709 ‎Și să ascult albumele lui Michael Jackson ‎fără vină. Chiar dacă știam deja. 79 00:05:29,793 --> 00:05:32,918 ‎Nu! Lasă arma! 80 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 ‎Ce vei face îți va distruge viața. 81 00:05:35,293 --> 00:05:38,043 ‎- Cine ești tu? ‎- Eu sunt tu ca adult. 82 00:05:41,334 --> 00:05:42,418 ‎Rahat! 83 00:05:42,501 --> 00:05:45,043 ‎Cu zece minute mai devreme, gerbil! 84 00:05:52,501 --> 00:05:55,334 ‎Așa! Nu poți răni pe cineva ‎cu un pistol cu apă. 85 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 ‎Nu-i așa? Nu. Corect. 86 00:06:03,876 --> 00:06:07,418 ‎Tată, uite! Sunt un polițist adevărat, ‎ca tine! Poc-poc! 87 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 ‎Kevin! Nu-mi mai stropi ouăle cu… 88 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 ‎Stai! De fapt, îmi place. 89 00:06:16,584 --> 00:06:20,001 ‎Am reușit! Nimic nu-mi poate șterge ‎zâmbetul de pe față. 90 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 ‎Puțin mai repede, fiule! ‎Acum țintește pata maro! 91 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 ‎Bine, cred că putem pleca. 92 00:06:25,418 --> 00:06:28,126 ‎Doamne, vine valul! 93 00:06:28,209 --> 00:06:29,251 ‎Să mergem! 94 00:06:34,876 --> 00:06:38,709 ‎Sper că a schimbat ceva ‎faptul că nu i-am împușcat ouăle tatei. 95 00:06:38,793 --> 00:06:40,376 ‎BINE AȚI VENIT ÎN PARADISE 96 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 ‎Parcă e Wakanda cu albi! 97 00:06:48,709 --> 00:06:50,709 ‎Scuze, domnule! Unde sunt? 98 00:06:50,793 --> 00:06:53,751 ‎- Ești în Paradise, prostuțule. ‎- Dusty? 99 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 ‎Vrei să spui de cinci ori Mister Univers. ‎Ia privește! 100 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 ‎Mă-ncordez, mă-ncordez de nu mai pot 101 00:07:02,168 --> 00:07:05,209 ‎Arăți incredibil! În acel mod scârbos. 102 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 ‎Mă simt incredibil în acel mod scârbos. 103 00:07:08,751 --> 00:07:12,293 ‎- Vrei o poză între pectoralii mei? ‎- Nu, e… 104 00:07:16,584 --> 00:07:17,876 ‎Vești bune, prieteni! 105 00:07:17,959 --> 00:07:21,293 ‎Doctorul mi-a spus ‎că nu am probleme psihice. 106 00:07:21,376 --> 00:07:24,626 ‎Ceea ce a fost ciudat, ‎fiindcă n-am avut vreodată. 107 00:07:24,709 --> 00:07:28,084 ‎E grozav, Fitz. ‎Deci nu ți-ai tras-o cu acel delfin. 108 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 ‎I-am tras-o de nu s-a văzut! ‎Așa am ajuns „Bărbatul anului”. 109 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 ‎BĂRBATUL ANULUI ‎„BĂRBAȚII ADEVĂRAȚI FAC SEX CU DELFINI” 110 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 ‎Glonț, de ce mergi în patru labe? 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,418 ‎Câinii nu pot vorbi, Kevin. 112 00:07:40,501 --> 00:07:43,043 ‎Deci e doar un câine obișnuit și fericit? 113 00:07:45,584 --> 00:07:46,709 ‎Da, uită-te la el! 114 00:07:46,793 --> 00:07:50,876 ‎Aleargă fără să fie împovărat ‎de gânduri umane și dependență. 115 00:07:51,376 --> 00:07:53,209 ‎Stai! Lasă acul! 116 00:07:53,293 --> 00:07:55,501 ‎De unde ai etanolul? 117 00:07:55,584 --> 00:07:59,084 ‎Și scoate-ți nasul ‎din fundul bietei doamne! 118 00:08:00,334 --> 00:08:03,126 ‎Andy Dick, ești un băiat rău! 119 00:08:03,834 --> 00:08:08,001 ‎Uite! Vin cei mai distinși domni ‎ai orașului! 120 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 ‎PIEPT 121 00:08:13,376 --> 00:08:17,168 ‎Unele lucruri nu s-au schimbat. ‎Lui Robbie încă îi plac sânii. 122 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 ‎Da, bunule domn. 123 00:08:18,834 --> 00:08:21,459 ‎Piept: penis inelar ‎și elegant pentru tras, 124 00:08:21,543 --> 00:08:24,209 ‎o trimitere la soțul meu bine dotat. 125 00:08:25,793 --> 00:08:28,918 ‎Și nimeni nu are ceva împotrivă. 126 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 ‎Ai auzit, Florida? 127 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 ‎Vino, Dobbert! 128 00:08:34,168 --> 00:08:36,626 ‎Mă bucur că fiul nostru e atrăgător. 129 00:08:36,709 --> 00:08:39,668 ‎Îți imaginezi dacă avea dinți zimțați, 130 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 ‎un fund mare și un ochi ciudat? 131 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 ‎Nu pot. 132 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 ‎Chiar dacă sunt cel mai celebru scriitor ‎din secolul 21. 133 00:08:47,751 --> 00:08:50,668 ‎Rămas-bun! ‎Mergem să-l vedem pe Frank Degete-Pumn. 134 00:08:50,751 --> 00:08:52,709 ‎Adică Frank Pumn de Înotătoare? 135 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 ‎FRANK DEGETE-PUMN 136 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 ‎Îl iubesc pe Frank Degete-Pumn. 137 00:09:01,793 --> 00:09:05,709 ‎Datorită științei, doar cântă la pian ‎și stimulează femei. 138 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 ‎Lumea asta e incredibilă. 139 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 ‎Uite! Președintele Hopson e la televizor. 140 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 ‎Dragi americani! 141 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 ‎Vin armele nucleare. 142 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 ‎O să murim cu toții! 143 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 ‎În trei, doi, unu! 144 00:09:23,876 --> 00:09:25,376 ‎V-am păcălit! 145 00:09:30,126 --> 00:09:31,459 ‎Îl iubesc. 146 00:09:31,543 --> 00:09:34,418 ‎De aceea are ‎un procent de aprobare de 100%. 147 00:09:34,501 --> 00:09:36,709 ‎Dacă Trump poate fi președinte… 148 00:09:37,418 --> 00:09:39,918 ‎Donald Trump? Nu a fost președinte. 149 00:09:40,001 --> 00:09:45,334 ‎Da. A căzut în habitatul de la zoo ‎și hipopotamii i-au tras-o de l-au omorât. 150 00:09:45,418 --> 00:09:48,126 ‎Dumnezeule! Totul chiar e mai bine aici! 151 00:09:48,209 --> 00:09:50,418 ‎Trebuie să văd cum e viața mea. 152 00:09:50,501 --> 00:09:52,584 ‎Stai! N-am terminat. 153 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 ‎Hipopotamii i-au tras-o unul după altul 154 00:09:55,668 --> 00:09:57,709 ‎și ei se cacă când și-o trag. 155 00:09:57,793 --> 00:10:02,668 ‎Și tot acel rahat i-a ajuns în gură ‎de zici că au ejaculat rahat. 156 00:10:02,751 --> 00:10:07,209 ‎Și mai rău, copiii lui erau acolo ‎și au văzut, dar n-au făcut nimic. 157 00:10:07,293 --> 00:10:10,084 ‎S-au bucurat și au aruncat cu confetti. 158 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 ‎Acum e sărbătoare națională. ‎Avem și o statuie. 159 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 ‎Locul ăsta e imens! 160 00:10:21,459 --> 00:10:24,293 ‎Sigur familia mea lucrează ‎la un lanț comercial. 161 00:10:24,376 --> 00:10:26,584 ‎Kevin, bun-venit acasă! 162 00:10:26,668 --> 00:10:29,543 ‎Tată! Ești în toane bune. 163 00:10:29,626 --> 00:10:33,126 ‎E greu să nu fii în toane bune ‎când te trezești zilnic 164 00:10:33,209 --> 00:10:36,209 ‎cu capul plin de păr și ouă intacte. 165 00:10:36,293 --> 00:10:37,876 ‎Tată, atârnă pe afară. 166 00:10:38,418 --> 00:10:39,334 ‎Cu plăcere! 167 00:10:39,418 --> 00:10:42,459 ‎Am pantaloni speciali ‎ca să ne bucurăm toți de ele. 168 00:10:42,543 --> 00:10:45,168 ‎- Bună, iubito! ‎- Carmen Electra? 169 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 ‎Nu, Kevin, e mama ta. 170 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 ‎Nu știi? Doctorul Boschetar ‎mi-a făcut operație estetică. 171 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 ‎Doctorul Boschetar? 172 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 ‎Bună, sunt Doctorul Boschetar! ‎Doctor estetician celebru fără casă. 173 00:10:57,126 --> 00:11:00,126 ‎Fac un singur lucru și îl fac bine: 174 00:11:00,209 --> 00:11:03,751 ‎le fac pe femei ‎să arate ca Carmen Electra. 175 00:11:03,834 --> 00:11:05,543 ‎Dar nu mă credeți pe cuvânt. 176 00:11:06,043 --> 00:11:09,293 ‎Nu veniți la nenorocitul ăsta! ‎M-a distrus. 177 00:11:10,668 --> 00:11:13,209 ‎Încă un client mulțumit. 178 00:11:13,709 --> 00:11:16,043 ‎Ai ajuns la timp pentru cină, Kevin. 179 00:11:16,126 --> 00:11:19,251 ‎- Hai la surorile și frații tăi! ‎- Frați și surori? 180 00:11:19,834 --> 00:11:21,959 ‎Da, frați și surori. 181 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 ‎Ce, ești din altă cronologie? 182 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 ‎CONDIMENTAT CU IUBIRE 183 00:11:27,543 --> 00:11:29,751 ‎Sunt cvadrupleții concepuți 184 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 ‎când l-ai stropit în fund pe tatăl tău. 185 00:11:32,543 --> 00:11:34,168 ‎Am ejaculat barbar. 186 00:11:34,251 --> 00:11:36,126 ‎Mulțumesc din nou, Kevin! 187 00:11:36,209 --> 00:11:38,626 ‎Îi știi pe frații care au schimbat lumea. 188 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 ‎Dr. Marie Crawford, ‎a vindecat cancerul, SIDA 189 00:11:42,334 --> 00:11:45,418 ‎și ce naiba îl face pe Patton Oswalt ‎să arate așa. 190 00:11:45,501 --> 00:11:47,209 ‎Am inventat clona de condimente. 191 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 ‎Ce ziceți de muștar, dle? 192 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 ‎Nu! 193 00:11:51,793 --> 00:11:53,918 ‎Eu sunt Dumnezeu! 194 00:11:54,001 --> 00:11:55,918 ‎În fine, el e Logan Crawford. 195 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 ‎A salvat planeta ‎rezolvând încălzirea globală. 196 00:11:58,834 --> 00:12:01,668 ‎Am vindecat rasismul. ‎Încălzirea globală a fost ușoară. 197 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 ‎Mi-a rămas destul timp ‎să câștig Olimpiada. 198 00:12:04,876 --> 00:12:07,626 ‎Regizorul aclamat, Stephen Crawford, 199 00:12:07,709 --> 00:12:10,751 ‎care a obținut pacea lumii ‎prin filmele sale. 200 00:12:10,834 --> 00:12:14,126 ‎Și eu am fost surprins. ‎În ele a jucat James Corden. 201 00:12:14,209 --> 00:12:17,834 ‎Și, desigur, Neil Crawford, ‎care a colonizat Marte. 202 00:12:17,918 --> 00:12:19,709 ‎Cresc cartofi cu rahatul meu. 203 00:12:19,793 --> 00:12:22,251 ‎Nu, marțian pe care l-am învățat ‎să vorbească? 204 00:12:22,334 --> 00:12:24,668 ‎Du-mă la liderul tău! 205 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 ‎Glumeam! Mai știi când oamenii credeau ‎că vorbim așa? 206 00:12:28,084 --> 00:12:30,293 ‎Pe vremea când toți erau rasiști? 207 00:12:30,376 --> 00:12:35,543 ‎Da. Datorită fraților tăi de succes ‎lumea e atât de perfectă. 208 00:12:35,626 --> 00:12:38,251 ‎Au și o trupă, numită Copiii Crawford. 209 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 ‎Albumul lor e pe primul loc. ‎Cântați, copii! 210 00:12:43,293 --> 00:12:47,251 ‎Lumea poate fi uimitoare ‎Așa că dă tot ce poți 211 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 ‎Așa că dă tot ce poți ‎Transformă rahatul în cartofi 212 00:12:51,168 --> 00:12:53,751 ‎Dă-ți o șansă ‎Dă-ți o… 213 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 ‎Opriți-vă! Pe bune! 214 00:12:55,959 --> 00:12:58,668 ‎Scuze, am avut dorința ‎să mă sinucid din nou. 215 00:12:59,293 --> 00:13:02,376 ‎Dar eu? Am o slujbă impresionantă? 216 00:13:02,459 --> 00:13:06,376 ‎Desigur, ești asistentul îngrijitorului ‎de la Sandviciul Vâscos. 217 00:13:06,459 --> 00:13:12,501 ‎Îngrijitorul-șef a zis că, în curând, ‎te-ar putea lăsa să faci curat singur. 218 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 ‎Nu! Viața mea e nasoală și aici? 219 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 ‎Cum adică: „Viața mea e nasoală”? ‎Ești căsătorit cu Gina. 220 00:13:19,668 --> 00:13:23,584 ‎- Serios? ‎- Ați fost împreună din liceu, mai știi? 221 00:13:23,668 --> 00:13:28,459 ‎Kevin, de ce nu știi atâtea evenimente ‎din această unică cronologie? 222 00:13:28,543 --> 00:13:31,001 ‎Deci am o viață bună. Planul meu a mers. 223 00:13:31,084 --> 00:13:32,793 ‎Trebuie să-mi văd soția. 224 00:13:34,209 --> 00:13:38,668 ‎Înainte de cină, cine vrea să joace ‎o rundă de Hipopotami excitați? 225 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 ‎În seara asta, e premiera sezonului opt ‎Pădurari pe butuci, 226 00:13:49,751 --> 00:13:52,918 ‎serialul premiat cu Emmy și NAACP. 227 00:13:53,001 --> 00:13:56,418 ‎În acest sezon, ‎Malloy hibernează în vaginul lui Connie. 228 00:13:56,501 --> 00:13:58,751 ‎- Am ajuns acasă! ‎- Gina! 229 00:13:58,834 --> 00:14:02,918 ‎Mă bucur să văd… că arăți diferit. 230 00:14:03,001 --> 00:14:04,668 ‎De ce ai părul ca al meu? 231 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 ‎Și sâni mai mici decât ai mei. 232 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 ‎Am convenit să-mi scot sânii ‎ca să fiu arcaș în jocul de rol. 233 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 ‎Fii atent! 234 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 ‎Am stat la coadă șapte ore ‎pentru un autograf cu Kevin Smith. 235 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 ‎„Gina, îmi pare rău pentru filmele mele.” 236 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 ‎Dar îl urăști pe Kevin Smith. Urăști ‎pe oricine slăbește după un infarct. 237 00:14:23,751 --> 00:14:25,376 ‎Nu fi prostuț, Kevin! 238 00:14:25,459 --> 00:14:28,168 ‎Mă duc să creez povești cu Pokémon 239 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 ‎în care sunt toți artiști de stand-up. 240 00:14:32,751 --> 00:14:34,709 ‎Nu vrei să faci ceva tipic Ginei? 241 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 ‎Să rupi niște coaste ‎sau să completezi albumul violenței? 242 00:14:38,209 --> 00:14:41,959 ‎Îmi pasă doar de jocul ‎Zeități și semizei‎ de Gary Gygax. 243 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 ‎Cu universul Cthulhu Mythos. 244 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 ‎Vrei să joci ‎Dungeons & Dragons‎? ‎O să iau zarurile. Alerg ca Naruto! 245 00:14:48,709 --> 00:14:49,834 ‎Ce se întâmplă? 246 00:14:50,418 --> 00:14:53,126 ‎Alerg ca Naruto! Gata de joc! 247 00:14:53,209 --> 00:14:58,001 ‎Mai întâi, trebuie să ne facem rutina ‎de luni seara. Alergăm ca Naruto! 248 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ‎STAȚIA BUM-BUM 249 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 ‎Să nu-mi spui ‎că noi trei vom cânta „Trenul Caca”. 250 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 ‎Nu, prostuțule! Vor cânta și ei. 251 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 ‎Ce se aude venind pe șine? 252 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 ‎Ce iese din spate? 253 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 ‎Maro sau galben, verde sau negru 254 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 ‎E Trenul Caca 255 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 ‎Ce se aude venind pe șine? 256 00:15:22,459 --> 00:15:24,876 ‎Ce iese din spate? 257 00:15:24,959 --> 00:15:27,293 ‎Am fost mereu un ratat atât de jalnic? 258 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 ‎Te rog! Oprește-te! Copilul! 259 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 ‎La mulți ani de Ziua Kevin o Suge! 260 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 ‎DĂ-L NAIBII PE KEVIN 261 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 ‎Până aici! Am terminat! 262 00:15:42,793 --> 00:15:45,293 ‎Bravo! Primești un fursec! 263 00:15:45,376 --> 00:15:48,626 ‎Nu mă refer la caca! ‎Deși am făcut și asta. 264 00:15:49,959 --> 00:15:51,793 ‎Uite ce ți-am făcut, Gina! 265 00:15:51,876 --> 00:15:54,543 ‎Ai ajuns inferioară ca mine. 266 00:15:54,626 --> 00:15:57,501 ‎Nu voi mai fi tipul ăla! 267 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 ‎E timpul să îndrept lucrurile. 268 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 ‎Mă întorc să mă asigur ‎că-l împușc pe tata în ouă! 269 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 ‎Ciudat! Nu și-a luat rămas-bun ‎de la copiii lui. 270 00:16:10,668 --> 00:16:11,793 ‎Alerg ca Naruto! 271 00:16:11,876 --> 00:16:13,543 ‎Kamehameha! 272 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 ‎Am boala Patton-Oswalt. 273 00:16:20,043 --> 00:16:21,793 ‎Aruncă pistolul, Kevin Beta! 274 00:16:21,876 --> 00:16:23,834 ‎- Cine ești tu? ‎- Sunt Kevin Alfa. 275 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 ‎Nu vezi după cămașa fără mâneci ‎și tatuajul cu cariocă? 276 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 ‎Am venit din viitor ‎și nu poți salva ouăle tatei. 277 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 ‎Despre ce vorbești? ‎N-o să am o viață perfectă altfel. 278 00:16:37,543 --> 00:16:40,709 ‎Am trăit deja acea viață ‎și nu e deloc perfectă. 279 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 ‎Ești căsătorit cu Gina ‎care vrea doar să joace D&D 280 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 ‎și să citească benzi desenate. 281 00:16:46,959 --> 00:16:50,209 ‎Nu înțeleg. E grasă? 282 00:16:54,168 --> 00:16:57,834 ‎Nu avem mult timp până când vom intra ‎și-l vom împușca pe tata. 283 00:16:57,918 --> 00:17:00,626 ‎- Părinții vor face sex. ‎- De unde știi? 284 00:17:00,709 --> 00:17:03,334 ‎Știm amândoi că preludiul lor e la fel. 285 00:17:03,418 --> 00:17:07,168 ‎Sunt în faza unu, ‎joc de rol super-realist. 286 00:17:07,251 --> 00:17:10,293 ‎Da, văd problema. ‎Nu aveți lichid de răcire. 287 00:17:10,376 --> 00:17:12,334 ‎Randall, trebuie să facem asta? 288 00:17:13,209 --> 00:17:17,293 ‎Nu sunt Randall. ‎Sunt Felipé, reparatorul australian. 289 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 ‎Și m-ai angajat să fac o treabă. 290 00:17:19,584 --> 00:17:23,793 ‎În cazul ăsta, pot să-ți mai dau o slujbă. 291 00:17:24,668 --> 00:17:29,251 ‎Ai înnebunit? Nu-mi pot risca slujba ‎pentru sex cu un client! 292 00:17:29,334 --> 00:17:32,043 ‎Am un copil cu boala Patton-Oswalt. 293 00:17:32,126 --> 00:17:35,251 ‎- Ouăle alea trebuie să dispară! ‎- Nu! 294 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 ‎N-avem timp de așa ceva! 295 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 ‎Tata e în a doua fază a preludiului: 296 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 ‎antagonizarea unui carton ‎pentru stabilirea dominanței. 297 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 ‎Ascultă, Jerry O'Connell! ‎I-o tragi din priviri soției mele? 298 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 ‎Bine, O'Connell, renunț! 299 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 ‎Nu te las să mă întorci ‎în viața mea de rahat! 300 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 ‎Ai o viață de rahat, ‎pentru că ești un laș! 301 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 ‎Uită-te la tine! 302 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 ‎Ai lăsat niște păpuși sexuale ‎să te dea afară din casă. 303 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 ‎Ți-ai lăsat tatăl să-ți ia numele! 304 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 ‎Nu te aperi niciodată! 305 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 ‎Sunt o victimă. 306 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 ‎Nu, tu ești problema. 307 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 ‎Și fratele meu a zis ‎că nu am curaj să mă omor singur. 308 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 ‎Ouăle mele! M-ai împușcat în ouă! 309 00:18:33,126 --> 00:18:35,043 ‎Perfect! Zici că n-am fost aici. 310 00:18:35,876 --> 00:18:38,459 ‎Să ascund corpul unde nu-l găsește nimeni. 311 00:18:39,084 --> 00:18:41,376 ‎Așa! Nimeni nu folosește dulapul ăsta. 312 00:18:43,084 --> 00:18:47,251 ‎Crezi că asta te va distruge? ‎Așteaptă să te prindă antrenorul Russo! 313 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ‎BINE AȚI VENIT ÎN PARADISE 314 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 ‎Sper să fi revenit totul la normal! 315 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 ‎Glonț! Ești dependent de droguri. 316 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 ‎Du-te naibii! 317 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 ‎Fitz, ai probleme psihice! 318 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 ‎Du-te naibii! 319 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 ‎Sticlete-Boschetar, nu ești doctor. 320 00:19:10,043 --> 00:19:13,043 ‎Știu. Sunt astronaut. 321 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 ‎Uită-te la mine! ‎Încerc să obțin un rol în ‎Farzar‎. 322 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 ‎Serialul ăsta n-are succes. 323 00:19:22,543 --> 00:19:26,876 ‎Deci ai readus totul la normal? ‎Cealaltă realitate o fi fost oribilă! 324 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 ‎Plină de cancer și rasism ‎și fără ‎Pădurari pe butuci.‎ Eu cum eram? 325 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 ‎Erai mai gras și fără adăpost ‎și aveai lanț de portofel. 326 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 ‎E coșmarul meu. 327 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 ‎Fii binecuvântat, Kevin, ‎pentru fapta ta eroică! 328 00:19:41,709 --> 00:19:44,584 ‎E timpul să-mi iau viața înapoi. 329 00:19:44,668 --> 00:19:46,543 ‎Nu voi mai avea nevoie de asta. 330 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 ‎Kevin, idiotule! 331 00:19:49,709 --> 00:19:52,584 ‎Era o mașină a timpului funcțională. 332 00:19:52,668 --> 00:19:55,001 ‎Am luat Lucky Charms fără bezele roșii. 333 00:19:55,084 --> 00:19:56,418 ‎Sunt mulțumit. 334 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 ‎APARTAMENTELE ORIBLE 335 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 ‎Toată lumea afară! 336 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 ‎Sau îmi voi băga pumnul în voi 337 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 ‎și nu într-un mod sexual. 338 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 ‎Acum vă puteți mișca. 339 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 ‎SE ÎNTÂMPLĂ RAHATURI 340 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 ‎Ce cauți aici, TCADK? 341 00:20:16,043 --> 00:20:18,626 ‎Numele meu e Kevin! 342 00:20:18,709 --> 00:20:21,043 ‎Spune! Spune-mi numele! 343 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 ‎Kevin! Te cheamă Kevin! 344 00:20:23,709 --> 00:20:25,459 ‎Iisuse, ce serios a fost! 345 00:20:25,543 --> 00:20:30,334 ‎Trebuie să mă relaxez cu un ceai elegant ‎și cu porțelanurile rar folosite. 346 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 ‎Ce naiba? Ia-l de pe mine! ‎Dă-l jos! Ajutor! Sunt blocat în el! 347 00:20:37,918 --> 00:20:38,834 ‎BEBELUȘ 348 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 ‎Nu ai unde să fugi. 349 00:20:40,959 --> 00:20:44,501 ‎Nu mai fug. Ai avut dreptate. ‎Chiar eram nașpa. 350 00:20:44,584 --> 00:20:46,459 ‎Dar nu mai sunt tipul ăla. 351 00:20:46,543 --> 00:20:48,709 ‎Și acum mă vei respecta. 352 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 ‎Și poți să începi prin a-mi mulțumi, 353 00:20:51,084 --> 00:20:54,834 ‎căci, dacă nu-l împușcam pe tata în ouă, 354 00:20:54,918 --> 00:20:56,543 ‎tu nici nu te-ai fi născut. 355 00:20:56,626 --> 00:20:59,918 ‎Sau, și mai rău, te-ai fi născut ‎ca unul dintre ei. 356 00:21:00,001 --> 00:21:02,043 ‎E distractiv să te simți bine 357 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 ‎E drăguț să te simți bine 358 00:21:08,834 --> 00:21:11,293 ‎E în regulă, nu te pot răni acum. 359 00:21:11,376 --> 00:21:15,293 ‎Mersi, Kevin, că nu m-ai lăsat ‎să fiu unul dintre cântăreții ăștia! 360 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 ‎Kevin, trebuie să plecăm din oraș! 361 00:21:19,376 --> 00:21:22,459 ‎- Norf! Credeam că ai murit! ‎- La fel și gardienii. 362 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 ‎Pulsul meu e extrem de slab, 363 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 ‎pentru că am metabolismul unei țestoase. 364 00:21:27,584 --> 00:21:32,126 ‎Înainte să mă arunce într-un șanț, ‎am auzit ce plănuiește Charles Lovely. 365 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 ‎Și trebuie să plecăm înainte să… 366 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 ‎A început Mântuirea eternă. 367 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 ‎ACCESUL INTERZIS LUI TCADK 368 00:21:59,209 --> 00:22:00,751 ‎Vreau și eu, șefule! 369 00:22:09,126 --> 00:22:11,793 ‎Ce naiba e o mântuire eternă? 370 00:22:12,501 --> 00:22:16,168 ‎Se pare că Charles Lovely are ‎multe de explicat. 371 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 ‎Prinde-l pe Ricky! A scăpat! 372 00:22:19,043 --> 00:22:21,251 ‎Alerg ca Naruto! 373 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 ‎Subtitrarea: Alina Anescu