1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,209
Отлично. Всё как я планировал.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Да.
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,543
Да я просто ссыкло.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,376
Хорошо, не упал.
А то бы мог что-нибудь повредить.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Брось якорь и увеличь обороты
без всякой на то причины.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Хоть закончили на веселой ноте.
8
00:01:10,251 --> 00:01:11,793
Почему ты этого не сделал?
9
00:01:11,876 --> 00:01:15,126
О боже! Никак не привыкну,
что ты разговариваешь.
10
00:01:15,209 --> 00:01:20,543
Я сделал всё возможное,
чтобы довести тебя до самоубийства.
11
00:01:20,626 --> 00:01:23,376
Перепрограммировал
твою секс-куклу на отказ.
12
00:01:24,126 --> 00:01:26,126
Обломал единственный шанс на секс,
13
00:01:26,209 --> 00:01:28,501
подсунув в букет венесуэльскую пчелу.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
Даже подговорил
снять с Джины трусы на похоронах Дасти.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
То была мисс Усики.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Да ну?
17
00:01:35,709 --> 00:01:37,376
ОГРОМНАЯ ГОЛОВА КОШКИ
18
00:01:37,459 --> 00:01:39,584
Твою ж мать!
19
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Ты подговорил меня
расстроить свадьбу Джины! А медальоны…
20
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Наложены фотошопом.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,376
Я подсунул фотки в твое досье,
22
00:01:46,459 --> 00:01:50,126
пока у тебя было свидание
в официальном стиле.
23
00:01:50,209 --> 00:01:51,918
Это особый вечер.
24
00:01:52,001 --> 00:01:54,001
В костюме я еще носок не трахал.
25
00:01:54,084 --> 00:01:56,501
Бог ты мой.
26
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
- Ты разрушил мою жизнь!
- А сейчас она оборвется.
27
00:01:59,668 --> 00:02:01,918
Ты отстрелил яйца моему отцу,
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,376
убив миллионы
моих спермобратьев и сестер
29
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
и оставив меня одного
в сморщенной мошонке на 15 лет.
30
00:02:09,168 --> 00:02:11,793
Еще будучи зародышем,
я вынашивал план мести.
31
00:02:11,876 --> 00:02:13,418
ЦЕЛЬ
КЕВИН ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ!
32
00:02:13,501 --> 00:02:17,126
Сейчас тебя постигнет
судьба погубленной тобой спермы,
33
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
ведь очевидно,
что у тебя самого кишка тонка.
34
00:02:21,001 --> 00:02:23,209
Стой, ты не можешь меня застрелить.
35
00:02:23,293 --> 00:02:26,918
Сейчас сезон охоты на уток,
не на КИРКов.
36
00:02:27,918 --> 00:02:28,834
Да пошел ты!
37
00:02:28,918 --> 00:02:32,126
Не знаю, что тут у вас происходит,
но пошел ты!
38
00:02:42,959 --> 00:02:44,251
Дасти, выручай.
39
00:02:44,334 --> 00:02:45,918
Кевин пытается меня убить.
40
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Кевин Джеймс?
Ты не можешь сделать этого толстяка?
41
00:02:50,876 --> 00:02:52,418
Как всё так вышло?
42
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Вся жизнь полетела к чертям,
когда я отстрелил отцу яйца
43
00:02:56,459 --> 00:02:57,834
в возрасте пяти лет.
44
00:02:57,918 --> 00:02:59,876
КИРК, да всем плевать!
45
00:02:59,959 --> 00:03:02,376
Кончай мне тут
расстраивать Рики Рикардо!
46
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Жирный псих похитил меня и заставляет
говорить мои фирменные фразы.
47
00:03:07,626 --> 00:03:09,501
Gracias.
48
00:03:09,584 --> 00:03:11,584
Дасти, откуда тут Рики Рикардо?
49
00:03:11,668 --> 00:03:12,543
Он же умер.
50
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Это да, но я перенес его сюда
с помощью моей машины времени.
51
00:03:16,418 --> 00:03:19,251
Ничто так не поднимает мне настроение,
52
00:03:19,334 --> 00:03:22,001
как знаменитые фразочки Рики Рикардо.
53
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
А ну-ка, смейся! А не то мозги вышибу!
54
00:03:24,793 --> 00:03:27,584
Но, Дасти,
тогда кто-нибудь найдет мой труп,
55
00:03:27,668 --> 00:03:30,209
тебе придется как-то это объяснять.
56
00:03:31,334 --> 00:03:33,668
Ладно.
57
00:03:33,751 --> 00:03:36,209
Живи еще день, Рики Рикардо.
58
00:03:36,293 --> 00:03:39,293
Дасти, машина времени —
решение всех моих проблем!
59
00:03:39,376 --> 00:03:41,668
Я вернусь и не допущу, чтобы мелкий я
60
00:03:41,751 --> 00:03:45,001
отстрелил отцовские яйца!
И моя жизнь станет идеальной!
61
00:03:45,501 --> 00:03:48,834
Тормози. Я не дам тебе
пользоваться моей машиной времени.
62
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Мне еще нужно не дать Биллу Косби
63
00:03:51,793 --> 00:03:54,251
снять дебильный фильм
«Толстый Альберт».
64
00:03:54,334 --> 00:03:55,209
Вот что.
65
00:03:55,293 --> 00:03:58,376
Одолжишь машину —
я принесу коробку хлопьев той поры,
66
00:03:58,459 --> 00:04:02,543
когда в них еще не клали мармеладки.
Тебе не придется их выковыривать.
67
00:04:02,626 --> 00:04:05,501
Ну, я и правда ненавижу мармеладки.
68
00:04:05,584 --> 00:04:07,459
На вкус как задница Гитлера.
69
00:04:07,543 --> 00:04:09,876
Откуда ты знаешь вкус задницы Гитлера?
70
00:04:09,959 --> 00:04:12,543
Да блин, у меня же есть машина времени!
71
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
Так, как это работает?
72
00:04:16,418 --> 00:04:21,084
С учетом множества возможностей,
изложенных в квантовой механике?
73
00:04:21,168 --> 00:04:22,251
Издеваешься?
74
00:04:22,334 --> 00:04:25,584
Это дуршлаг, песчанка и Super Nintendo.
75
00:04:25,668 --> 00:04:27,834
Тут тебе не «Рик и Морти».
76
00:04:27,918 --> 00:04:32,751
- Но с точки зрения теории относите…
- Кевин, не морочь голову зрителям.
77
00:04:32,834 --> 00:04:35,126
У нас огромная аудитория.
78
00:04:35,209 --> 00:04:37,793
Прекрасные сценаристы.
79
00:04:37,876 --> 00:04:42,959
Так что давай продолжим
нашу чертову историю!
80
00:04:44,251 --> 00:04:47,876
Ладно, я хочу вернуться в 2004 год.
81
00:04:47,959 --> 00:04:51,168
Ты ни черта не смыслишь
в путешествиях во времени, так?
82
00:04:51,251 --> 00:04:54,751
Говори не мне, а песчанке.
Сучка, перекур окончен!
83
00:05:00,709 --> 00:05:04,793
Когда он вернется с моей машиной,
отправлюсь в 1951 год,
84
00:05:04,876 --> 00:05:08,918
захвачу Этель и Фреда Мерца,
и вы вместе разыграете мне целую серию.
85
00:05:09,001 --> 00:05:10,293
А как же Люси?
86
00:05:10,376 --> 00:05:13,168
Я за нее. Ну или моя киска.
87
00:05:16,168 --> 00:05:18,626
Ну наконец-то разродился!
88
00:05:20,918 --> 00:05:22,209
Обалдеть, сработало!
89
00:05:22,293 --> 00:05:24,626
Нужно не дать мне отстрелить отцу яйца.
90
00:05:24,709 --> 00:05:27,793
И послушать альбомы
Майкла Джексона без чувства вины.
91
00:05:27,876 --> 00:05:29,709
Хотя мы и тогда уже знали.
92
00:05:29,793 --> 00:05:32,876
О нет, положи пистолет.
93
00:05:32,959 --> 00:05:35,168
Иначе ты разрушишь свою жизнь.
94
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Ты кто?
95
00:05:36,334 --> 00:05:38,043
Взрослый ты.
96
00:05:41,251 --> 00:05:42,334
Твою мать.
97
00:05:42,418 --> 00:05:45,043
Песчанка, гони на десять минут назад.
98
00:05:52,501 --> 00:05:55,418
Вот так. Из водяного пистолета
яйца не отстрелишь.
99
00:05:55,501 --> 00:05:57,584
Верно? Ну да. Точняк.
100
00:06:03,876 --> 00:06:06,918
Пап, смотри!
Я настоящий коп, как ты! Пиф-паф!
101
00:06:10,334 --> 00:06:13,043
Кевин, хватит поливать мне яйца…
102
00:06:13,126 --> 00:06:16,001
Хотя подожди. Классное ощущение.
103
00:06:16,084 --> 00:06:17,209
Получилось!
104
00:06:17,293 --> 00:06:19,959
Теперь буду всё время улыбаться.
105
00:06:20,043 --> 00:06:23,251
Быстрее, сынок. Целься в родинку.
106
00:06:23,334 --> 00:06:25,293
Ладно, пожалуй, нам пора.
107
00:06:25,376 --> 00:06:28,084
Боже, я чувствую приливную волну!
108
00:06:28,168 --> 00:06:29,251
Уходим!
109
00:06:34,793 --> 00:06:38,293
Что ж, надеюсь,
спасение отцовских яиц всё изменило.
110
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС
111
00:06:40,459 --> 00:06:43,876
Ого. Прямо Ваканда, населенная белыми.
112
00:06:48,668 --> 00:06:50,626
Простите, сэр, где я?
113
00:06:50,709 --> 00:06:53,751
- В Парадайсе, дурачок.
- Дасти?
114
00:06:53,834 --> 00:06:58,793
Повежливее. Перед тобой
пятикратный Мистер Вселенная. Зацени!
115
00:06:58,876 --> 00:07:01,959
Титька прыг, титька прыг
Титьки делают прыг-прыг
116
00:07:02,043 --> 00:07:05,168
Ого, ты потрясающе выглядишь!
Хотя довольно вульгарно.
117
00:07:05,251 --> 00:07:08,668
Я отлично себя чувствую
в этом вульгарном виде.
118
00:07:08,751 --> 00:07:11,126
Хочешь сфоткаться между моих титек?
119
00:07:11,209 --> 00:07:12,293
Нет, не надо…
120
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Отличные новости.
121
00:07:17,918 --> 00:07:21,209
Доктор сказал,
что у меня нет проблем с психикой.
122
00:07:21,293 --> 00:07:24,543
Что довольно странно,
ведь у меня их никогда не было.
123
00:07:24,626 --> 00:07:28,084
Здорово, Фитц. Выходит,
ты не трахался с дельфином.
124
00:07:28,168 --> 00:07:32,209
Да я его до чертиков затрахал.
Иначе как бы я стал человеком года?
125
00:07:32,293 --> 00:07:35,334
ЧЕЛОВЕК ГОДА
«НАСТОЯЩИЙ МУЖИК ТРАХАЕТ ДЕЛЬФИНОВ»
126
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Пуля, ты чего ходишь на четырех лапах?
127
00:07:38,626 --> 00:07:40,459
Кевин, собаки не разговаривают.
128
00:07:40,543 --> 00:07:43,001
Выходит, это обычная счастливая собака?
129
00:07:45,543 --> 00:07:46,626
Глянь на него.
130
00:07:46,709 --> 00:07:48,084
Бегает, не отягощенный
131
00:07:48,168 --> 00:07:50,584
человеческими мыслями
и наркозависимостью.
132
00:07:51,334 --> 00:07:53,168
Эй! Выплюнь иглу!
133
00:07:53,251 --> 00:07:55,459
Где ты раздобыл спирт?
134
00:07:55,543 --> 00:07:58,668
Кончай нюхать зад бедной леди!
135
00:08:00,376 --> 00:08:03,126
Плохой Энди Дик!
Ты плохой мальчик, Энди Дик!
136
00:08:03,793 --> 00:08:07,543
Смотрите, вон едут
шикарнейшие господа этого города.
137
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
ТИТЬКИ
138
00:08:13,376 --> 00:08:17,084
Хоть что-то осталось неизменным.
Робби по-прежнему любит титьки.
139
00:08:17,168 --> 00:08:18,668
Верно, добрый человек.
140
00:08:18,751 --> 00:08:21,334
Титьки: твердый и толстый, как исполин.
141
00:08:21,418 --> 00:08:24,084
Это про достоинство моего мужа.
142
00:08:25,751 --> 00:08:28,459
И никого ничего не коробит.
143
00:08:29,001 --> 00:08:30,168
Уяснила, Флорида?
144
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Добберт, иди сюда.
145
00:08:34,168 --> 00:08:36,584
Я так рад, что у нас красивый сын.
146
00:08:36,668 --> 00:08:39,668
Разве можно представить его
с рядами острых зубов
147
00:08:39,751 --> 00:08:42,084
и огромным выпученным глазным яблоком?
148
00:08:42,168 --> 00:08:43,168
Я НЕ МОГУ.
149
00:08:43,251 --> 00:08:46,918
ХОТЬ Я И ПРИЗНАН
ЛУЧШИМ ПИСАТЕЛЕМ 21 ВЕКА.
150
00:08:47,626 --> 00:08:50,626
Вынужден откланяться.
Мы идем к Пальцерукому Френку.
151
00:08:50,709 --> 00:08:52,709
В смысле, к Ласторукому Френку?
152
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
ФРЕНК ПАЛЬЦЕРУКИЙ
153
00:08:59,626 --> 00:09:01,668
Обожаю Френка Пальцерукого.
154
00:09:01,751 --> 00:09:03,126
Он только и делает,
155
00:09:03,209 --> 00:09:05,709
что играет на фортепиано
и ублажает женщин.
156
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Ого, потрясающий мир.
157
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Гляньте, показывают президента Хопсона.
158
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Уважаемые сограждане,
159
00:09:15,418 --> 00:09:16,959
грядет ядерная война.
160
00:09:17,043 --> 00:09:18,584
Мы все погибнем!
161
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
Три, два, один!
162
00:09:23,834 --> 00:09:25,084
Хопсон шутит!
163
00:09:30,084 --> 00:09:31,418
Обожаю этого парня.
164
00:09:31,501 --> 00:09:34,418
Его поддерживают 100% избирателей.
165
00:09:34,501 --> 00:09:36,501
Даже Трамп смог стать президентом.
166
00:09:37,418 --> 00:09:39,876
Дональд Трамп? Он не был президентом.
167
00:09:39,959 --> 00:09:45,293
Он упал в водоем в зоопарке,
где его до смерти затрахали бегемоты.
168
00:09:45,376 --> 00:09:46,459
Бог ты мой.
169
00:09:46,543 --> 00:09:48,084
Здесь всё гораздо лучше.
170
00:09:48,168 --> 00:09:50,376
Посмотрю, какая у меня жизнь.
171
00:09:50,459 --> 00:09:52,543
Погоди, я не закончил.
172
00:09:52,626 --> 00:09:55,501
Бегемоты устроили групповуху,
173
00:09:55,584 --> 00:09:57,709
и в процессе срали на Трампа.
174
00:09:57,793 --> 00:10:02,543
Такое гигантское буккакэ
прямо ему в рот.
175
00:10:02,626 --> 00:10:05,584
Самое ужасное — его дети были рядом,
176
00:10:05,668 --> 00:10:07,168
но не вмешались.
177
00:10:07,251 --> 00:10:10,084
Они просто прыгали вокруг
и бросали конфетти.
178
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
Теперь это национальный праздник.
Даже памятник есть.
179
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Вот это домина!
180
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
Должно быть, моя семья
деньги лопатой гребет.
181
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Кевин, добро пожаловать домой!
182
00:10:26,584 --> 00:10:29,459
Ого, пап, ты в хорошем настроении.
183
00:10:29,543 --> 00:10:32,001
Трудно быть в дурном настроении,
184
00:10:32,084 --> 00:10:36,126
когда живешь
с роскошной шевелюрой и целыми яйцами.
185
00:10:36,209 --> 00:10:37,793
Пап, они торчат наружу.
186
00:10:38,334 --> 00:10:39,293
Еще бы.
187
00:10:39,376 --> 00:10:42,459
Спецпортки на заказ.
Чтобы все могли ими любоваться.
188
00:10:42,543 --> 00:10:43,584
Привет, милая.
189
00:10:43,668 --> 00:10:45,084
Кармен Электра?
190
00:10:45,168 --> 00:10:46,959
Нет, Кевин, это твоя мать.
191
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Забыл? Я сделала пластику
у Бомжедоктора.
192
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Бомжедоктора?
193
00:10:51,959 --> 00:10:54,251
Привет, я Божмедоктор —
194
00:10:54,334 --> 00:10:57,043
известнейший бездомный
пластический хирург.
195
00:10:57,126 --> 00:11:00,043
У меня один конек,
и я делаю его зачетно.
196
00:11:00,126 --> 00:11:03,751
Я перекраиваю женщин в Кармен Электру.
197
00:11:03,834 --> 00:11:05,918
Послушай отзывы клиентов.
198
00:11:06,001 --> 00:11:09,293
Не слушайте шарлатана, он меня надул!
199
00:11:10,668 --> 00:11:13,084
Еще одна довольная клиентка!
200
00:11:13,709 --> 00:11:15,959
Ты как раз к ужину, Кевин.
201
00:11:16,043 --> 00:11:18,084
Иди к братьям и сестрам.
202
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Братьям и сестрам?
203
00:11:19,334 --> 00:11:21,876
Ну да, братьям и сестрам.
204
00:11:21,959 --> 00:11:24,418
Ты что, из параллельной вселенной?
205
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
ПРИГОТОВЛЕНО С ЛЮБОВЬЮ
206
00:11:27,543 --> 00:11:29,501
Мы зачали четверняшек в тот день,
207
00:11:29,584 --> 00:11:32,501
когда ты стрелял отцу в зад
из водяного пистолета.
208
00:11:32,584 --> 00:11:34,168
Я кончил как лев.
209
00:11:34,251 --> 00:11:35,709
Еще раз спасибо, Кевин.
210
00:11:36,209 --> 00:11:38,626
Эти дети изменили мир.
211
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Доктор Мари Кроуфорд
нашла лекарство от рака, СПИДа
212
00:11:42,334 --> 00:11:45,334
и чем так болен Пэттон Освальт,
что так выглядит.
213
00:11:45,418 --> 00:11:47,209
А еще изобрела я крошку-клона!
214
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Горчички, сэр?
215
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Нет!
216
00:11:51,751 --> 00:11:53,876
Я бог!
217
00:11:53,959 --> 00:11:55,834
Тут у нас Логан Кроуфорд.
218
00:11:55,918 --> 00:11:58,584
Он решил проблему
глобального потепления.
219
00:11:58,668 --> 00:12:01,668
После избавления от расизма
это было проще простого.
220
00:12:01,751 --> 00:12:04,709
А на досуге я выиграл Олимпийские игры.
221
00:12:04,793 --> 00:12:07,501
Знаменитый режиссер Стивен Кроуфорд.
222
00:12:07,584 --> 00:12:10,626
Своими фильмами
он обеспечил мир во всём мире.
223
00:12:10,709 --> 00:12:14,209
Что удивительно,
ведь в главных ролях был Джеймс Корден.
224
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
И Нил Кроуфорд,
основатель колонии на Марсе.
225
00:12:17,834 --> 00:12:19,709
Выращиваю картошку на дерьме.
226
00:12:19,793 --> 00:12:22,209
Верно, инопланетянин, обученный речи?
227
00:12:22,293 --> 00:12:24,626
Отведите меня к вашему руководителю.
228
00:12:24,709 --> 00:12:27,834
Шучу. А ведь раньше люди думали,
что мы так говорим.
229
00:12:27,918 --> 00:12:30,293
В те времена, когда все были расистами.
230
00:12:30,376 --> 00:12:33,793
Именно твои успешные братья и сестра
231
00:12:33,876 --> 00:12:35,501
сделали мир идеальным.
232
00:12:35,584 --> 00:12:38,251
А еще они поют
в группе «Дети Кроуфордов».
233
00:12:38,334 --> 00:12:41,334
Их альбом занял первое место. Дети!
234
00:12:43,168 --> 00:12:44,501
Мир может быть чудесен
235
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Нужно лишь стараться
236
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Стараться
237
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Сделай из говна картошку
238
00:12:51,168 --> 00:12:52,501
Нужно лишь постараться
239
00:12:52,584 --> 00:12:53,751
Нужно лишь…
240
00:12:53,834 --> 00:12:55,334
Стоп! Остановитесь!
241
00:12:55,918 --> 00:12:58,626
Простите, снова захотелось
покончить с собой.
242
00:12:59,251 --> 00:13:02,334
А что же я? У меня крутая работа?
243
00:13:02,418 --> 00:13:06,334
Конечно. Ты помощник уборщика
в «Тягучем бутерброде».
244
00:13:06,418 --> 00:13:08,584
Старший уборщик говорит,
245
00:13:08,668 --> 00:13:12,334
что уже скоро доверит тебе
самому убирать дерьмо.
246
00:13:13,043 --> 00:13:15,626
О нет! Здесь моя жизнь тоже отстой?
247
00:13:15,709 --> 00:13:19,084
В смысле «отстой»? Ты женат на Джине.
248
00:13:19,584 --> 00:13:20,459
Правда?
249
00:13:20,543 --> 00:13:23,501
Да, вы еще в школе начали встречаться.
250
00:13:23,584 --> 00:13:28,293
Кевин, почему ты не знаешь события
единственного временного измерения?
251
00:13:28,376 --> 00:13:31,001
Выходит, у меня хорошая жизнь.
План сработал.
252
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Пойду повидаюсь с женой.
253
00:13:34,126 --> 00:13:38,584
Кто хочет перед ужином
сыграть в «Озабоченных бегемотов»?
254
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Сегодня состоится
премьера восьмого сезона «Бриклберри»,
255
00:13:49,751 --> 00:13:52,834
обладателя «Эмми» и премии NAACP Image.
256
00:13:52,918 --> 00:13:56,126
В этом сезоне
Маллой заляжет в спячку в вагине Конни.
257
00:13:56,626 --> 00:13:58,751
- Я дома!
- Джина!
258
00:13:58,834 --> 00:14:02,793
Я так рад видеть… что ты изменилась.
259
00:14:02,876 --> 00:14:04,668
У тебя стрижка как у меня.
260
00:14:05,501 --> 00:14:07,376
И грудь меньше моей.
261
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
Мы же решили удалить мою грудь,
чтобы я была лучником в ролевых играх.
262
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Зацени.
263
00:14:12,876 --> 00:14:16,626
Семь часов отстояла в очереди
за автографом Кевина Смита.
264
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
«Джина, прости за мои фильмы».
265
00:14:19,334 --> 00:14:23,668
Ты же ненавидишь Кевина Смита.
Как и всех, кто худеет после инфаркта.
266
00:14:23,751 --> 00:14:25,334
Не глупи, Кевин.
267
00:14:25,418 --> 00:14:28,168
Пойду писать фанфик Покемонов
268
00:14:28,251 --> 00:14:30,793
про стендаперов по кличке Шуткемоны.
269
00:14:32,668 --> 00:14:34,626
Это как-то на тебя похоже.
270
00:14:34,709 --> 00:14:38,043
Как насчет надрать зад
или заполнить твой альбом насилия?
271
00:14:38,126 --> 00:14:41,959
На досуге я люблю полистать
«Божества и полубоги» Гэри Гайгэкса
272
00:14:42,043 --> 00:14:43,751
с мифами Ктулху.
273
00:14:43,834 --> 00:14:48,001
Может, поиграем?
Я сейчас. Пробежка Наруто.
274
00:14:48,751 --> 00:14:49,834
Что происходит?
275
00:14:50,418 --> 00:14:53,001
Пробежка Наруто. Всё готово к игре.
276
00:14:53,084 --> 00:14:56,876
Но сначала наш вечерний ритуал.
277
00:14:56,959 --> 00:14:58,001
Пробежка Наруто!
278
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
СТАНЦИЯ БУМ-БУМ
279
00:15:00,459 --> 00:15:04,334
Только не говорите, что мы втроем
споем песню «Пук-пук чух-чух».
280
00:15:04,418 --> 00:15:07,001
Нет, дурачок, они тоже будут петь.
281
00:15:08,084 --> 00:15:11,209
Что там падает на рельсы?
282
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Что там сзади у нас лезет?
283
00:15:13,543 --> 00:15:15,876
Коричнево-желтое, черно-бурое
284
00:15:15,959 --> 00:15:17,459
Это пук-пук чух-чух
285
00:15:19,043 --> 00:15:21,959
Что там падает на рельсы?
286
00:15:22,459 --> 00:15:24,793
Что там сзади у нас лезет?
287
00:15:24,876 --> 00:15:27,209
Я всегда был таким жалким лузером?
288
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Пожалуйста! Не надо! Ребенок!
289
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
С днем Кевина-задрота!
290
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
К ЧЁРТУ КЕВИНА!
291
00:15:41,251 --> 00:15:42,709
Всё! Довольно!
292
00:15:42,793 --> 00:15:45,209
Молодец! Держи печеньку.
293
00:15:45,293 --> 00:15:46,876
Я не про сранье.
294
00:15:46,959 --> 00:15:48,626
Хотя я посрал.
295
00:15:49,959 --> 00:15:51,709
Джина, что я наделал!
296
00:15:51,793 --> 00:15:54,459
Жизнь со мной
превратила тебя в мою копию.
297
00:15:54,543 --> 00:15:57,418
Всё, с меня хватит,
я больше не буду бетой!
298
00:15:59,209 --> 00:16:01,334
Пора всё исправить.
299
00:16:01,418 --> 00:16:04,459
Я пошел стрелять отцу в яйца!
300
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
Странно, даже с детьми не попрощался.
301
00:16:10,626 --> 00:16:11,751
Пробежка Наруто.
302
00:16:11,834 --> 00:16:13,501
Камехамеха!
303
00:16:13,584 --> 00:16:16,043
У меня болячка Пэттона Освальта.
304
00:16:20,043 --> 00:16:21,668
Брось пушку, бета-Кевин.
305
00:16:21,751 --> 00:16:23,834
- Ты кто?
- Альфа-Кевин.
306
00:16:23,918 --> 00:16:27,168
Не видно по оторванным рукавам
и переводной татушке?
307
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Я побывал в будущем.
Нельзя спасать отцовские яйца.
308
00:16:33,918 --> 00:16:37,376
О чём ты? Только так
у меня будет идеальная жизнь.
309
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Я побывал в твоей шкуре.
Поверь, всё далеко от идеала.
310
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Твоя жена Джина готова
лишь играть в D&D,
311
00:16:44,084 --> 00:16:46,376
читать комиксы и бегать как Наруто.
312
00:16:46,459 --> 00:16:48,251
Не понял.
313
00:16:48,793 --> 00:16:50,209
Она что, толстая?
314
00:16:54,126 --> 00:16:57,793
О нет. Времени в обрез.
Скоро «мы» пойдем стрелять по яйцам.
315
00:16:57,876 --> 00:16:59,709
Родители собираются трахаться.
316
00:16:59,793 --> 00:17:00,626
Откуда знаешь?
317
00:17:00,709 --> 00:17:03,293
Мы оба знаем их стандартную прелюдию.
318
00:17:03,376 --> 00:17:07,168
Сейчас они на первом этапе —
суперреалистичная ролевая игра.
319
00:17:07,251 --> 00:17:10,209
Я нашел проблему. Хладагента маловато.
320
00:17:10,293 --> 00:17:12,334
Рэндалл, это обязательно?
321
00:17:13,209 --> 00:17:17,293
Я не Рэндалл. Я Фелипе,
австралийский мастер по кондеям.
322
00:17:17,376 --> 00:17:19,501
Вы вызвали меня для ремонта.
323
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
На самом деле,
у меня есть предложение получше.
324
00:17:24,668 --> 00:17:29,126
Дама, вы чокнутая? Я не стану рисковать
работой ради секса с клиенткой!
325
00:17:29,209 --> 00:17:32,043
У меня ребенок
с болячкой Пэттона Освальта.
326
00:17:32,126 --> 00:17:34,126
Судьба яиц решена.
327
00:17:34,209 --> 00:17:35,251
Нет!
328
00:17:35,334 --> 00:17:37,459
Брось, у нас нет времени!
329
00:17:37,543 --> 00:17:39,793
Отец на втором этапе прелюдии.
330
00:17:39,876 --> 00:17:43,251
Самоутверждается
перед картонной фигурой!
331
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Джерри О’Коннелл,
ты раздевал глазами мою жену?
332
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Ладно, О’Коннелл, я сдаюсь!
333
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Я не хочу возвращаться
в отстойную жизнь!
334
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
У тебя отстойная жизнь,
потому что ты размазня!
335
00:18:02,084 --> 00:18:03,126
Посмотри на себя.
336
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Позволил секс-куклам
выжить тебя из собственной квартиры.
337
00:18:06,668 --> 00:18:09,001
Позволил отцу отнять у тебя имя!
338
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Ты никогда не отстаиваешь свои права!
339
00:18:12,501 --> 00:18:13,709
Я жертва.
340
00:18:13,793 --> 00:18:16,084
Нет, ты проблема.
341
00:18:16,168 --> 00:18:19,459
Мой братец сказал,
что мне не хватит духу убить себя.
342
00:18:26,876 --> 00:18:29,334
Твою мать! Ты отстрелил мне яйца!
343
00:18:33,043 --> 00:18:34,959
Супер. Будто меня тут и не было.
344
00:18:35,876 --> 00:18:38,459
Нужно спрятать тело там,
где его не найдут.
345
00:18:39,043 --> 00:18:41,334
Готово. Сюда никто не заглядывает.
346
00:18:43,001 --> 00:18:47,251
Сейчас еще не жесть. Вот увидишь,
когда до тебя доберется тренер Руссо.
347
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС
348
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Вот бы всё вернулось в норму.
349
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Пуля, ты наркуша!
350
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Да пошел ты!
351
00:19:01,418 --> 00:19:03,709
Фитц, у тебя не все дома!
352
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Да пошел ты!
353
00:19:07,084 --> 00:19:09,459
Бомжекоп, ты не врач.
354
00:19:10,043 --> 00:19:12,876
Знаю. Я космонавт.
355
00:19:14,126 --> 00:19:17,793
Глянь, я пытаюсь
получить роль в «Фарзаре».
356
00:19:18,376 --> 00:19:20,459
У этого шоу нет будущего.
357
00:19:22,543 --> 00:19:24,709
Так ты всё исправил?
358
00:19:24,793 --> 00:19:26,876
Та реальность, должно быть, ужасна!
359
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Кругом рак и расизм,
и никакого «Бриклберри». Рассказывай.
360
00:19:32,876 --> 00:19:36,793
Там ты был толще, бездомный
и носил цепь для бумажника.
361
00:19:36,876 --> 00:19:38,543
Мой худший кошмар.
362
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
Благодарю тебя, Кевин,
за твой геройский поступок.
363
00:19:41,709 --> 00:19:44,543
Пора навести порядок в своей жизни.
364
00:19:44,626 --> 00:19:46,543
А эта штука мне больше не нужна.
365
00:19:47,709 --> 00:19:49,626
Кевин, идиот долбанный!
366
00:19:49,709 --> 00:19:52,584
Это же была рабочая машина времени!
367
00:19:52,668 --> 00:19:54,918
Вот твои хлопья без мармеладок.
368
00:19:55,001 --> 00:19:56,418
Ладно, утешил.
369
00:19:56,501 --> 00:19:58,418
ЖК «В ГОСТЯХ У ВШИВЫ»
370
00:19:59,001 --> 00:20:00,501
Так, все на выход!
371
00:20:00,584 --> 00:20:03,001
А то ощутите на себе силу моего кулака.
372
00:20:03,084 --> 00:20:05,793
И я не в сексуальном плане.
373
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
Ого, какая резвость образовалась.
374
00:20:10,126 --> 00:20:11,209
СРАНЬ ГОСПОДНЯ
375
00:20:11,293 --> 00:20:13,918
Зачем явился, КИРК?
376
00:20:16,043 --> 00:20:18,543
Меня зовут Кевин!
377
00:20:18,626 --> 00:20:20,626
Ну же! Назови меня по имени!
378
00:20:21,209 --> 00:20:23,043
Кевин! Тебя зовут Кевин!
379
00:20:23,709 --> 00:20:25,418
Боже, вот это жесть.
380
00:20:25,501 --> 00:20:27,334
Нужно выпить хорошего чаю
381
00:20:27,418 --> 00:20:30,334
из почти не используемого
фарфорового сервиза.
382
00:20:33,251 --> 00:20:37,834
Какого чёрта! Отцепись!
Помогите! Я застрял в скелете!
383
00:20:37,918 --> 00:20:38,834
ДЕТСКАЯ
384
00:20:38,918 --> 00:20:40,168
От меня не убежишь.
385
00:20:40,918 --> 00:20:43,126
Я и не собирался. Ты был прав.
386
00:20:43,209 --> 00:20:44,459
Я был размазней.
387
00:20:44,543 --> 00:20:46,418
Но с этим покончено.
388
00:20:46,501 --> 00:20:48,709
Теперь ты будешь меня уважать.
389
00:20:48,793 --> 00:20:50,959
Начнешь с того, что скажешь спасибо,
390
00:20:51,043 --> 00:20:54,876
ведь я вернулся в прошлое и выяснил,
что, не отстрели я отцу яйца,
391
00:20:54,959 --> 00:20:56,543
ты бы никогда не родился.
392
00:20:56,626 --> 00:20:59,918
Или, что еще хуже,
родился бы одним из них.
393
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Так здорово веселиться
394
00:21:02,751 --> 00:21:04,334
И быть в гармонии с собой
395
00:21:08,834 --> 00:21:11,251
Всё хорошо. Они до тебя не доберутся.
396
00:21:11,334 --> 00:21:15,251
Спасибо, Кевин, что не дал мне стать
одним из этих певунов.
397
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Кевин, нужно срочно
сматываться из города!
398
00:21:18,876 --> 00:21:21,209
Норф! Я думал, ты мертв!
399
00:21:21,293 --> 00:21:22,459
Охрана тоже.
400
00:21:22,543 --> 00:21:24,959
У меня плохо прощупывается пульс.
401
00:21:25,043 --> 00:21:27,501
Мой метаболизм как у крупной черепахи.
402
00:21:27,584 --> 00:21:30,418
Когда они сбрасывали меня в канаву,
я подслушал,
403
00:21:30,501 --> 00:21:32,126
что планирует Чарльз Лавли.
404
00:21:32,209 --> 00:21:34,209
Нужно уходить, пока он не…
405
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Началась Вечная расплата.
406
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
КИРКАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
407
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Я тоже так хочу, босс!
408
00:22:09,001 --> 00:22:11,668
Что еще за Вечная расплата?
409
00:22:12,501 --> 00:22:16,168
Похоже, Чарльзу Лавли
нужно объясниться.
410
00:22:16,668 --> 00:22:18,959
Хватайте Рики! Он сбежал!
411
00:22:19,043 --> 00:22:21,168
Пробежка Наруто!
412
00:23:14,626 --> 00:23:17,043
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова