1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,209 Отлично. Всё как я планировал. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Да. 4 00:00:32,168 --> 00:00:33,543 Да я просто ссыкло. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,376 Хорошо, не упал. А то бы мог что-нибудь повредить. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Брось якорь и увеличь обороты без всякой на то причины. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Хоть закончили на веселой ноте. 8 00:01:10,251 --> 00:01:11,793 Почему ты этого не сделал? 9 00:01:11,876 --> 00:01:15,126 О боже! Никак не привыкну, что ты разговариваешь. 10 00:01:15,209 --> 00:01:20,543 Я сделал всё возможное, чтобы довести тебя до самоубийства. 11 00:01:20,626 --> 00:01:23,376 Перепрограммировал твою секс-куклу на отказ. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,126 Обломал единственный шанс на секс, 13 00:01:26,209 --> 00:01:28,501 подсунув в букет венесуэльскую пчелу. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 Даже подговорил снять с Джины трусы на похоронах Дасти. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 То была мисс Усики. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Да ну? 17 00:01:35,709 --> 00:01:37,376 ОГРОМНАЯ ГОЛОВА КОШКИ 18 00:01:37,459 --> 00:01:39,584 Твою ж мать! 19 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Ты подговорил меня расстроить свадьбу Джины! А медальоны… 20 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Наложены фотошопом. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 Я подсунул фотки в твое досье, 22 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 пока у тебя было свидание в официальном стиле. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,918 Это особый вечер. 24 00:01:52,001 --> 00:01:54,001 В костюме я еще носок не трахал. 25 00:01:54,084 --> 00:01:56,501 Бог ты мой. 26 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 - Ты разрушил мою жизнь! - А сейчас она оборвется. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,918 Ты отстрелил яйца моему отцу, 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,376 убив миллионы моих спермобратьев и сестер 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 и оставив меня одного в сморщенной мошонке на 15 лет. 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,793 Еще будучи зародышем, я вынашивал план мести. 31 00:02:11,876 --> 00:02:13,418 ЦЕЛЬ КЕВИН ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ! 32 00:02:13,501 --> 00:02:17,126 Сейчас тебя постигнет судьба погубленной тобой спермы, 33 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 ведь очевидно, что у тебя самого кишка тонка. 34 00:02:21,001 --> 00:02:23,209 Стой, ты не можешь меня застрелить. 35 00:02:23,293 --> 00:02:26,918 Сейчас сезон охоты на уток, не на КИРКов. 36 00:02:27,918 --> 00:02:28,834 Да пошел ты! 37 00:02:28,918 --> 00:02:32,126 Не знаю, что тут у вас происходит, но пошел ты! 38 00:02:42,959 --> 00:02:44,251 Дасти, выручай. 39 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 Кевин пытается меня убить. 40 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Кевин Джеймс? Ты не можешь сделать этого толстяка? 41 00:02:50,876 --> 00:02:52,418 Как всё так вышло? 42 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Вся жизнь полетела к чертям, когда я отстрелил отцу яйца 43 00:02:56,459 --> 00:02:57,834 в возрасте пяти лет. 44 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 КИРК, да всем плевать! 45 00:02:59,959 --> 00:03:02,376 Кончай мне тут расстраивать Рики Рикардо! 46 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Жирный псих похитил меня и заставляет говорить мои фирменные фразы. 47 00:03:07,626 --> 00:03:09,501 Gracias. 48 00:03:09,584 --> 00:03:11,584 Дасти, откуда тут Рики Рикардо? 49 00:03:11,668 --> 00:03:12,543 Он же умер. 50 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 Это да, но я перенес его сюда с помощью моей машины времени. 51 00:03:16,418 --> 00:03:19,251 Ничто так не поднимает мне настроение, 52 00:03:19,334 --> 00:03:22,001 как знаменитые фразочки Рики Рикардо. 53 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 А ну-ка, смейся! А не то мозги вышибу! 54 00:03:24,793 --> 00:03:27,584 Но, Дасти, тогда кто-нибудь найдет мой труп, 55 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 тебе придется как-то это объяснять. 56 00:03:31,334 --> 00:03:33,668 Ладно. 57 00:03:33,751 --> 00:03:36,209 Живи еще день, Рики Рикардо. 58 00:03:36,293 --> 00:03:39,293 Дасти, машина времени — решение всех моих проблем! 59 00:03:39,376 --> 00:03:41,668 Я вернусь и не допущу, чтобы мелкий я 60 00:03:41,751 --> 00:03:45,001 отстрелил отцовские яйца! И моя жизнь станет идеальной! 61 00:03:45,501 --> 00:03:48,834 Тормози. Я не дам тебе пользоваться моей машиной времени. 62 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Мне еще нужно не дать Биллу Косби 63 00:03:51,793 --> 00:03:54,251 снять дебильный фильм «Толстый Альберт». 64 00:03:54,334 --> 00:03:55,209 Вот что. 65 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Одолжишь машину — я принесу коробку хлопьев той поры, 66 00:03:58,459 --> 00:04:02,543 когда в них еще не клали мармеладки. Тебе не придется их выковыривать. 67 00:04:02,626 --> 00:04:05,501 Ну, я и правда ненавижу мармеладки. 68 00:04:05,584 --> 00:04:07,459 На вкус как задница Гитлера. 69 00:04:07,543 --> 00:04:09,876 Откуда ты знаешь вкус задницы Гитлера? 70 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 Да блин, у меня же есть машина времени! 71 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 Так, как это работает? 72 00:04:16,418 --> 00:04:21,084 С учетом множества возможностей, изложенных в квантовой механике? 73 00:04:21,168 --> 00:04:22,251 Издеваешься? 74 00:04:22,334 --> 00:04:25,584 Это дуршлаг, песчанка и Super Nintendo. 75 00:04:25,668 --> 00:04:27,834 Тут тебе не «Рик и Морти». 76 00:04:27,918 --> 00:04:32,751 - Но с точки зрения теории относите… - Кевин, не морочь голову зрителям. 77 00:04:32,834 --> 00:04:35,126 У нас огромная аудитория. 78 00:04:35,209 --> 00:04:37,793 Прекрасные сценаристы. 79 00:04:37,876 --> 00:04:42,959 Так что давай продолжим нашу чертову историю! 80 00:04:44,251 --> 00:04:47,876 Ладно, я хочу вернуться в 2004 год. 81 00:04:47,959 --> 00:04:51,168 Ты ни черта не смыслишь в путешествиях во времени, так? 82 00:04:51,251 --> 00:04:54,751 Говори не мне, а песчанке. Сучка, перекур окончен! 83 00:05:00,709 --> 00:05:04,793 Когда он вернется с моей машиной, отправлюсь в 1951 год, 84 00:05:04,876 --> 00:05:08,918 захвачу Этель и Фреда Мерца, и вы вместе разыграете мне целую серию. 85 00:05:09,001 --> 00:05:10,293 А как же Люси? 86 00:05:10,376 --> 00:05:13,168 Я за нее. Ну или моя киска. 87 00:05:16,168 --> 00:05:18,626 Ну наконец-то разродился! 88 00:05:20,918 --> 00:05:22,209 Обалдеть, сработало! 89 00:05:22,293 --> 00:05:24,626 Нужно не дать мне отстрелить отцу яйца. 90 00:05:24,709 --> 00:05:27,793 И послушать альбомы Майкла Джексона без чувства вины. 91 00:05:27,876 --> 00:05:29,709 Хотя мы и тогда уже знали. 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,876 О нет, положи пистолет. 93 00:05:32,959 --> 00:05:35,168 Иначе ты разрушишь свою жизнь. 94 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Ты кто? 95 00:05:36,334 --> 00:05:38,043 Взрослый ты. 96 00:05:41,251 --> 00:05:42,334 Твою мать. 97 00:05:42,418 --> 00:05:45,043 Песчанка, гони на десять минут назад. 98 00:05:52,501 --> 00:05:55,418 Вот так. Из водяного пистолета яйца не отстрелишь. 99 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 Верно? Ну да. Точняк. 100 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 Пап, смотри! Я настоящий коп, как ты! Пиф-паф! 101 00:06:10,334 --> 00:06:13,043 Кевин, хватит поливать мне яйца… 102 00:06:13,126 --> 00:06:16,001 Хотя подожди. Классное ощущение. 103 00:06:16,084 --> 00:06:17,209 Получилось! 104 00:06:17,293 --> 00:06:19,959 Теперь буду всё время улыбаться. 105 00:06:20,043 --> 00:06:23,251 Быстрее, сынок. Целься в родинку. 106 00:06:23,334 --> 00:06:25,293 Ладно, пожалуй, нам пора. 107 00:06:25,376 --> 00:06:28,084 Боже, я чувствую приливную волну! 108 00:06:28,168 --> 00:06:29,251 Уходим! 109 00:06:34,793 --> 00:06:38,293 Что ж, надеюсь, спасение отцовских яиц всё изменило. 110 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС 111 00:06:40,459 --> 00:06:43,876 Ого. Прямо Ваканда, населенная белыми. 112 00:06:48,668 --> 00:06:50,626 Простите, сэр, где я? 113 00:06:50,709 --> 00:06:53,751 - В Парадайсе, дурачок. - Дасти? 114 00:06:53,834 --> 00:06:58,793 Повежливее. Перед тобой пятикратный Мистер Вселенная. Зацени! 115 00:06:58,876 --> 00:07:01,959 Титька прыг, титька прыг Титьки делают прыг-прыг 116 00:07:02,043 --> 00:07:05,168 Ого, ты потрясающе выглядишь! Хотя довольно вульгарно. 117 00:07:05,251 --> 00:07:08,668 Я отлично себя чувствую в этом вульгарном виде. 118 00:07:08,751 --> 00:07:11,126 Хочешь сфоткаться между моих титек? 119 00:07:11,209 --> 00:07:12,293 Нет, не надо… 120 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Отличные новости. 121 00:07:17,918 --> 00:07:21,209 Доктор сказал, что у меня нет проблем с психикой. 122 00:07:21,293 --> 00:07:24,543 Что довольно странно, ведь у меня их никогда не было. 123 00:07:24,626 --> 00:07:28,084 Здорово, Фитц. Выходит, ты не трахался с дельфином. 124 00:07:28,168 --> 00:07:32,209 Да я его до чертиков затрахал. Иначе как бы я стал человеком года? 125 00:07:32,293 --> 00:07:35,334 ЧЕЛОВЕК ГОДА «НАСТОЯЩИЙ МУЖИК ТРАХАЕТ ДЕЛЬФИНОВ» 126 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Пуля, ты чего ходишь на четырех лапах? 127 00:07:38,626 --> 00:07:40,459 Кевин, собаки не разговаривают. 128 00:07:40,543 --> 00:07:43,001 Выходит, это обычная счастливая собака? 129 00:07:45,543 --> 00:07:46,626 Глянь на него. 130 00:07:46,709 --> 00:07:48,084 Бегает, не отягощенный 131 00:07:48,168 --> 00:07:50,584 человеческими мыслями и наркозависимостью. 132 00:07:51,334 --> 00:07:53,168 Эй! Выплюнь иглу! 133 00:07:53,251 --> 00:07:55,459 Где ты раздобыл спирт? 134 00:07:55,543 --> 00:07:58,668 Кончай нюхать зад бедной леди! 135 00:08:00,376 --> 00:08:03,126 Плохой Энди Дик! Ты плохой мальчик, Энди Дик! 136 00:08:03,793 --> 00:08:07,543 Смотрите, вон едут шикарнейшие господа этого города. 137 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 ТИТЬКИ 138 00:08:13,376 --> 00:08:17,084 Хоть что-то осталось неизменным. Робби по-прежнему любит титьки. 139 00:08:17,168 --> 00:08:18,668 Верно, добрый человек. 140 00:08:18,751 --> 00:08:21,334 Титьки: твердый и толстый, как исполин. 141 00:08:21,418 --> 00:08:24,084 Это про достоинство моего мужа. 142 00:08:25,751 --> 00:08:28,459 И никого ничего не коробит. 143 00:08:29,001 --> 00:08:30,168 Уяснила, Флорида? 144 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Добберт, иди сюда. 145 00:08:34,168 --> 00:08:36,584 Я так рад, что у нас красивый сын. 146 00:08:36,668 --> 00:08:39,668 Разве можно представить его с рядами острых зубов 147 00:08:39,751 --> 00:08:42,084 и огромным выпученным глазным яблоком? 148 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Я НЕ МОГУ. 149 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 ХОТЬ Я И ПРИЗНАН ЛУЧШИМ ПИСАТЕЛЕМ 21 ВЕКА. 150 00:08:47,626 --> 00:08:50,626 Вынужден откланяться. Мы идем к Пальцерукому Френку. 151 00:08:50,709 --> 00:08:52,709 В смысле, к Ласторукому Френку? 152 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 ФРЕНК ПАЛЬЦЕРУКИЙ 153 00:08:59,626 --> 00:09:01,668 Обожаю Френка Пальцерукого. 154 00:09:01,751 --> 00:09:03,126 Он только и делает, 155 00:09:03,209 --> 00:09:05,709 что играет на фортепиано и ублажает женщин. 156 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Ого, потрясающий мир. 157 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Гляньте, показывают президента Хопсона. 158 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Уважаемые сограждане, 159 00:09:15,418 --> 00:09:16,959 грядет ядерная война. 160 00:09:17,043 --> 00:09:18,584 Мы все погибнем! 161 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 Три, два, один! 162 00:09:23,834 --> 00:09:25,084 Хопсон шутит! 163 00:09:30,084 --> 00:09:31,418 Обожаю этого парня. 164 00:09:31,501 --> 00:09:34,418 Его поддерживают 100% избирателей. 165 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Даже Трамп смог стать президентом. 166 00:09:37,418 --> 00:09:39,876 Дональд Трамп? Он не был президентом. 167 00:09:39,959 --> 00:09:45,293 Он упал в водоем в зоопарке, где его до смерти затрахали бегемоты. 168 00:09:45,376 --> 00:09:46,459 Бог ты мой. 169 00:09:46,543 --> 00:09:48,084 Здесь всё гораздо лучше. 170 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 Посмотрю, какая у меня жизнь. 171 00:09:50,459 --> 00:09:52,543 Погоди, я не закончил. 172 00:09:52,626 --> 00:09:55,501 Бегемоты устроили групповуху, 173 00:09:55,584 --> 00:09:57,709 и в процессе срали на Трампа. 174 00:09:57,793 --> 00:10:02,543 Такое гигантское буккакэ прямо ему в рот. 175 00:10:02,626 --> 00:10:05,584 Самое ужасное — его дети были рядом, 176 00:10:05,668 --> 00:10:07,168 но не вмешались. 177 00:10:07,251 --> 00:10:10,084 Они просто прыгали вокруг и бросали конфетти. 178 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 Теперь это национальный праздник. Даже памятник есть. 179 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Вот это домина! 180 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 Должно быть, моя семья деньги лопатой гребет. 181 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Кевин, добро пожаловать домой! 182 00:10:26,584 --> 00:10:29,459 Ого, пап, ты в хорошем настроении. 183 00:10:29,543 --> 00:10:32,001 Трудно быть в дурном настроении, 184 00:10:32,084 --> 00:10:36,126 когда живешь с роскошной шевелюрой и целыми яйцами. 185 00:10:36,209 --> 00:10:37,793 Пап, они торчат наружу. 186 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Еще бы. 187 00:10:39,376 --> 00:10:42,459 Спецпортки на заказ. Чтобы все могли ими любоваться. 188 00:10:42,543 --> 00:10:43,584 Привет, милая. 189 00:10:43,668 --> 00:10:45,084 Кармен Электра? 190 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 Нет, Кевин, это твоя мать. 191 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Забыл? Я сделала пластику у Бомжедоктора. 192 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Бомжедоктора? 193 00:10:51,959 --> 00:10:54,251 Привет, я Божмедоктор — 194 00:10:54,334 --> 00:10:57,043 известнейший бездомный пластический хирург. 195 00:10:57,126 --> 00:11:00,043 У меня один конек, и я делаю его зачетно. 196 00:11:00,126 --> 00:11:03,751 Я перекраиваю женщин в Кармен Электру. 197 00:11:03,834 --> 00:11:05,918 Послушай отзывы клиентов. 198 00:11:06,001 --> 00:11:09,293 Не слушайте шарлатана, он меня надул! 199 00:11:10,668 --> 00:11:13,084 Еще одна довольная клиентка! 200 00:11:13,709 --> 00:11:15,959 Ты как раз к ужину, Кевин. 201 00:11:16,043 --> 00:11:18,084 Иди к братьям и сестрам. 202 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Братьям и сестрам? 203 00:11:19,334 --> 00:11:21,876 Ну да, братьям и сестрам. 204 00:11:21,959 --> 00:11:24,418 Ты что, из параллельной вселенной? 205 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 ПРИГОТОВЛЕНО С ЛЮБОВЬЮ 206 00:11:27,543 --> 00:11:29,501 Мы зачали четверняшек в тот день, 207 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 когда ты стрелял отцу в зад из водяного пистолета. 208 00:11:32,584 --> 00:11:34,168 Я кончил как лев. 209 00:11:34,251 --> 00:11:35,709 Еще раз спасибо, Кевин. 210 00:11:36,209 --> 00:11:38,626 Эти дети изменили мир. 211 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 Доктор Мари Кроуфорд нашла лекарство от рака, СПИДа 212 00:11:42,334 --> 00:11:45,334 и чем так болен Пэттон Освальт, что так выглядит. 213 00:11:45,418 --> 00:11:47,209 А еще изобрела я крошку-клона! 214 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Горчички, сэр? 215 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Нет! 216 00:11:51,751 --> 00:11:53,876 Я бог! 217 00:11:53,959 --> 00:11:55,834 Тут у нас Логан Кроуфорд. 218 00:11:55,918 --> 00:11:58,584 Он решил проблему глобального потепления. 219 00:11:58,668 --> 00:12:01,668 После избавления от расизма это было проще простого. 220 00:12:01,751 --> 00:12:04,709 А на досуге я выиграл Олимпийские игры. 221 00:12:04,793 --> 00:12:07,501 Знаменитый режиссер Стивен Кроуфорд. 222 00:12:07,584 --> 00:12:10,626 Своими фильмами он обеспечил мир во всём мире. 223 00:12:10,709 --> 00:12:14,209 Что удивительно, ведь в главных ролях был Джеймс Корден. 224 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 И Нил Кроуфорд, основатель колонии на Марсе. 225 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Выращиваю картошку на дерьме. 226 00:12:19,793 --> 00:12:22,209 Верно, инопланетянин, обученный речи? 227 00:12:22,293 --> 00:12:24,626 Отведите меня к вашему руководителю. 228 00:12:24,709 --> 00:12:27,834 Шучу. А ведь раньше люди думали, что мы так говорим. 229 00:12:27,918 --> 00:12:30,293 В те времена, когда все были расистами. 230 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 Именно твои успешные братья и сестра 231 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 сделали мир идеальным. 232 00:12:35,584 --> 00:12:38,251 А еще они поют в группе «Дети Кроуфордов». 233 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 Их альбом занял первое место. Дети! 234 00:12:43,168 --> 00:12:44,501 Мир может быть чудесен 235 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Нужно лишь стараться 236 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Стараться 237 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Сделай из говна картошку 238 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 Нужно лишь постараться 239 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Нужно лишь… 240 00:12:53,834 --> 00:12:55,334 Стоп! Остановитесь! 241 00:12:55,918 --> 00:12:58,626 Простите, снова захотелось покончить с собой. 242 00:12:59,251 --> 00:13:02,334 А что же я? У меня крутая работа? 243 00:13:02,418 --> 00:13:06,334 Конечно. Ты помощник уборщика в «Тягучем бутерброде». 244 00:13:06,418 --> 00:13:08,584 Старший уборщик говорит, 245 00:13:08,668 --> 00:13:12,334 что уже скоро доверит тебе самому убирать дерьмо. 246 00:13:13,043 --> 00:13:15,626 О нет! Здесь моя жизнь тоже отстой? 247 00:13:15,709 --> 00:13:19,084 В смысле «отстой»? Ты женат на Джине. 248 00:13:19,584 --> 00:13:20,459 Правда? 249 00:13:20,543 --> 00:13:23,501 Да, вы еще в школе начали встречаться. 250 00:13:23,584 --> 00:13:28,293 Кевин, почему ты не знаешь события единственного временного измерения? 251 00:13:28,376 --> 00:13:31,001 Выходит, у меня хорошая жизнь. План сработал. 252 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Пойду повидаюсь с женой. 253 00:13:34,126 --> 00:13:38,584 Кто хочет перед ужином сыграть в «Озабоченных бегемотов»? 254 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Сегодня состоится премьера восьмого сезона «Бриклберри», 255 00:13:49,751 --> 00:13:52,834 обладателя «Эмми» и премии NAACP Image. 256 00:13:52,918 --> 00:13:56,126 В этом сезоне Маллой заляжет в спячку в вагине Конни. 257 00:13:56,626 --> 00:13:58,751 - Я дома! - Джина! 258 00:13:58,834 --> 00:14:02,793 Я так рад видеть… что ты изменилась. 259 00:14:02,876 --> 00:14:04,668 У тебя стрижка как у меня. 260 00:14:05,501 --> 00:14:07,376 И грудь меньше моей. 261 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 Мы же решили удалить мою грудь, чтобы я была лучником в ролевых играх. 262 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Зацени. 263 00:14:12,876 --> 00:14:16,626 Семь часов отстояла в очереди за автографом Кевина Смита. 264 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 «Джина, прости за мои фильмы». 265 00:14:19,334 --> 00:14:23,668 Ты же ненавидишь Кевина Смита. Как и всех, кто худеет после инфаркта. 266 00:14:23,751 --> 00:14:25,334 Не глупи, Кевин. 267 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 Пойду писать фанфик Покемонов 268 00:14:28,251 --> 00:14:30,793 про стендаперов по кличке Шуткемоны. 269 00:14:32,668 --> 00:14:34,626 Это как-то на тебя похоже. 270 00:14:34,709 --> 00:14:38,043 Как насчет надрать зад или заполнить твой альбом насилия? 271 00:14:38,126 --> 00:14:41,959 На досуге я люблю полистать «Божества и полубоги» Гэри Гайгэкса 272 00:14:42,043 --> 00:14:43,751 с мифами Ктулху. 273 00:14:43,834 --> 00:14:48,001 Может, поиграем? Я сейчас. Пробежка Наруто. 274 00:14:48,751 --> 00:14:49,834 Что происходит? 275 00:14:50,418 --> 00:14:53,001 Пробежка Наруто. Всё готово к игре. 276 00:14:53,084 --> 00:14:56,876 Но сначала наш вечерний ритуал. 277 00:14:56,959 --> 00:14:58,001 Пробежка Наруто! 278 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 СТАНЦИЯ БУМ-БУМ 279 00:15:00,459 --> 00:15:04,334 Только не говорите, что мы втроем споем песню «Пук-пук чух-чух». 280 00:15:04,418 --> 00:15:07,001 Нет, дурачок, они тоже будут петь. 281 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 Что там падает на рельсы? 282 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Что там сзади у нас лезет? 283 00:15:13,543 --> 00:15:15,876 Коричнево-желтое, черно-бурое 284 00:15:15,959 --> 00:15:17,459 Это пук-пук чух-чух 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,959 Что там падает на рельсы? 286 00:15:22,459 --> 00:15:24,793 Что там сзади у нас лезет? 287 00:15:24,876 --> 00:15:27,209 Я всегда был таким жалким лузером? 288 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Пожалуйста! Не надо! Ребенок! 289 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 С днем Кевина-задрота! 290 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 К ЧЁРТУ КЕВИНА! 291 00:15:41,251 --> 00:15:42,709 Всё! Довольно! 292 00:15:42,793 --> 00:15:45,209 Молодец! Держи печеньку. 293 00:15:45,293 --> 00:15:46,876 Я не про сранье. 294 00:15:46,959 --> 00:15:48,626 Хотя я посрал. 295 00:15:49,959 --> 00:15:51,709 Джина, что я наделал! 296 00:15:51,793 --> 00:15:54,459 Жизнь со мной превратила тебя в мою копию. 297 00:15:54,543 --> 00:15:57,418 Всё, с меня хватит, я больше не буду бетой! 298 00:15:59,209 --> 00:16:01,334 Пора всё исправить. 299 00:16:01,418 --> 00:16:04,459 Я пошел стрелять отцу в яйца! 300 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 Странно, даже с детьми не попрощался. 301 00:16:10,626 --> 00:16:11,751 Пробежка Наруто. 302 00:16:11,834 --> 00:16:13,501 Камехамеха! 303 00:16:13,584 --> 00:16:16,043 У меня болячка Пэттона Освальта. 304 00:16:20,043 --> 00:16:21,668 Брось пушку, бета-Кевин. 305 00:16:21,751 --> 00:16:23,834 - Ты кто? - Альфа-Кевин. 306 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 Не видно по оторванным рукавам и переводной татушке? 307 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Я побывал в будущем. Нельзя спасать отцовские яйца. 308 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 О чём ты? Только так у меня будет идеальная жизнь. 309 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Я побывал в твоей шкуре. Поверь, всё далеко от идеала. 310 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Твоя жена Джина готова лишь играть в D&D, 311 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 читать комиксы и бегать как Наруто. 312 00:16:46,459 --> 00:16:48,251 Не понял. 313 00:16:48,793 --> 00:16:50,209 Она что, толстая? 314 00:16:54,126 --> 00:16:57,793 О нет. Времени в обрез. Скоро «мы» пойдем стрелять по яйцам. 315 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Родители собираются трахаться. 316 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 Откуда знаешь? 317 00:17:00,709 --> 00:17:03,293 Мы оба знаем их стандартную прелюдию. 318 00:17:03,376 --> 00:17:07,168 Сейчас они на первом этапе — суперреалистичная ролевая игра. 319 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 Я нашел проблему. Хладагента маловато. 320 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 Рэндалл, это обязательно? 321 00:17:13,209 --> 00:17:17,293 Я не Рэндалл. Я Фелипе, австралийский мастер по кондеям. 322 00:17:17,376 --> 00:17:19,501 Вы вызвали меня для ремонта. 323 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 На самом деле, у меня есть предложение получше. 324 00:17:24,668 --> 00:17:29,126 Дама, вы чокнутая? Я не стану рисковать работой ради секса с клиенткой! 325 00:17:29,209 --> 00:17:32,043 У меня ребенок с болячкой Пэттона Освальта. 326 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 Судьба яиц решена. 327 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 Нет! 328 00:17:35,334 --> 00:17:37,459 Брось, у нас нет времени! 329 00:17:37,543 --> 00:17:39,793 Отец на втором этапе прелюдии. 330 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 Самоутверждается перед картонной фигурой! 331 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Джерри О’Коннелл, ты раздевал глазами мою жену? 332 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Ладно, О’Коннелл, я сдаюсь! 333 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Я не хочу возвращаться в отстойную жизнь! 334 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 У тебя отстойная жизнь, потому что ты размазня! 335 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 Посмотри на себя. 336 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Позволил секс-куклам выжить тебя из собственной квартиры. 337 00:18:06,668 --> 00:18:09,001 Позволил отцу отнять у тебя имя! 338 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Ты никогда не отстаиваешь свои права! 339 00:18:12,501 --> 00:18:13,709 Я жертва. 340 00:18:13,793 --> 00:18:16,084 Нет, ты проблема. 341 00:18:16,168 --> 00:18:19,459 Мой братец сказал, что мне не хватит духу убить себя. 342 00:18:26,876 --> 00:18:29,334 Твою мать! Ты отстрелил мне яйца! 343 00:18:33,043 --> 00:18:34,959 Супер. Будто меня тут и не было. 344 00:18:35,876 --> 00:18:38,459 Нужно спрятать тело там, где его не найдут. 345 00:18:39,043 --> 00:18:41,334 Готово. Сюда никто не заглядывает. 346 00:18:43,001 --> 00:18:47,251 Сейчас еще не жесть. Вот увидишь, когда до тебя доберется тренер Руссо. 347 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС 348 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Вот бы всё вернулось в норму. 349 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Пуля, ты наркуша! 350 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Да пошел ты! 351 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 Фитц, у тебя не все дома! 352 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Да пошел ты! 353 00:19:07,084 --> 00:19:09,459 Бомжекоп, ты не врач. 354 00:19:10,043 --> 00:19:12,876 Знаю. Я космонавт. 355 00:19:14,126 --> 00:19:17,793 Глянь, я пытаюсь получить роль в «Фарзаре». 356 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 У этого шоу нет будущего. 357 00:19:22,543 --> 00:19:24,709 Так ты всё исправил? 358 00:19:24,793 --> 00:19:26,876 Та реальность, должно быть, ужасна! 359 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Кругом рак и расизм, и никакого «Бриклберри». Рассказывай. 360 00:19:32,876 --> 00:19:36,793 Там ты был толще, бездомный и носил цепь для бумажника. 361 00:19:36,876 --> 00:19:38,543 Мой худший кошмар. 362 00:19:38,626 --> 00:19:41,626 Благодарю тебя, Кевин, за твой геройский поступок. 363 00:19:41,709 --> 00:19:44,543 Пора навести порядок в своей жизни. 364 00:19:44,626 --> 00:19:46,543 А эта штука мне больше не нужна. 365 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Кевин, идиот долбанный! 366 00:19:49,709 --> 00:19:52,584 Это же была рабочая машина времени! 367 00:19:52,668 --> 00:19:54,918 Вот твои хлопья без мармеладок. 368 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 Ладно, утешил. 369 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 ЖК «В ГОСТЯХ У ВШИВЫ» 370 00:19:59,001 --> 00:20:00,501 Так, все на выход! 371 00:20:00,584 --> 00:20:03,001 А то ощутите на себе силу моего кулака. 372 00:20:03,084 --> 00:20:05,793 И я не в сексуальном плане. 373 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 Ого, какая резвость образовалась. 374 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 СРАНЬ ГОСПОДНЯ 375 00:20:11,293 --> 00:20:13,918 Зачем явился, КИРК? 376 00:20:16,043 --> 00:20:18,543 Меня зовут Кевин! 377 00:20:18,626 --> 00:20:20,626 Ну же! Назови меня по имени! 378 00:20:21,209 --> 00:20:23,043 Кевин! Тебя зовут Кевин! 379 00:20:23,709 --> 00:20:25,418 Боже, вот это жесть. 380 00:20:25,501 --> 00:20:27,334 Нужно выпить хорошего чаю 381 00:20:27,418 --> 00:20:30,334 из почти не используемого фарфорового сервиза. 382 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Какого чёрта! Отцепись! Помогите! Я застрял в скелете! 383 00:20:37,918 --> 00:20:38,834 ДЕТСКАЯ 384 00:20:38,918 --> 00:20:40,168 От меня не убежишь. 385 00:20:40,918 --> 00:20:43,126 Я и не собирался. Ты был прав. 386 00:20:43,209 --> 00:20:44,459 Я был размазней. 387 00:20:44,543 --> 00:20:46,418 Но с этим покончено. 388 00:20:46,501 --> 00:20:48,709 Теперь ты будешь меня уважать. 389 00:20:48,793 --> 00:20:50,959 Начнешь с того, что скажешь спасибо, 390 00:20:51,043 --> 00:20:54,876 ведь я вернулся в прошлое и выяснил, что, не отстрели я отцу яйца, 391 00:20:54,959 --> 00:20:56,543 ты бы никогда не родился. 392 00:20:56,626 --> 00:20:59,918 Или, что еще хуже, родился бы одним из них. 393 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Так здорово веселиться 394 00:21:02,751 --> 00:21:04,334 И быть в гармонии с собой 395 00:21:08,834 --> 00:21:11,251 Всё хорошо. Они до тебя не доберутся. 396 00:21:11,334 --> 00:21:15,251 Спасибо, Кевин, что не дал мне стать одним из этих певунов. 397 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Кевин, нужно срочно сматываться из города! 398 00:21:18,876 --> 00:21:21,209 Норф! Я думал, ты мертв! 399 00:21:21,293 --> 00:21:22,459 Охрана тоже. 400 00:21:22,543 --> 00:21:24,959 У меня плохо прощупывается пульс. 401 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 Мой метаболизм как у крупной черепахи. 402 00:21:27,584 --> 00:21:30,418 Когда они сбрасывали меня в канаву, я подслушал, 403 00:21:30,501 --> 00:21:32,126 что планирует Чарльз Лавли. 404 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 Нужно уходить, пока он не… 405 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Началась Вечная расплата. 406 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 КИРКАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 407 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Я тоже так хочу, босс! 408 00:22:09,001 --> 00:22:11,668 Что еще за Вечная расплата? 409 00:22:12,501 --> 00:22:16,168 Похоже, Чарльзу Лавли нужно объясниться. 410 00:22:16,668 --> 00:22:18,959 Хватайте Рики! Он сбежал! 411 00:22:19,043 --> 00:22:21,168 Пробежка Наруто! 412 00:23:14,626 --> 00:23:17,043 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова