1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,418 --> 00:00:23,209 ‎สมบูรณ์แบบ เป็นไปตามแผน 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 ‎เยี่ยม 4 00:00:32,126 --> 00:00:33,418 ‎ฉันมันห่วยแตก 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,209 ‎ดีนะที่ไม่ตกลงมา ไม่งั้นอาจเจ็บหนักได้เลย 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 ‎ถอนสมอ แล้วเร่งความเร็วโดยไม่มีเหตุผล 7 00:01:04,668 --> 00:01:06,543 ‎อย่างน้อยก็ได้จบสนุกๆ 8 00:01:10,334 --> 00:01:11,751 ‎ทำไมนายไม่ลงไปซะ 9 00:01:11,834 --> 00:01:15,168 ‎พระเจ้า ฉันลืมตลอดเลยว่านายพูดได้ 10 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 ‎ฉันพยายามทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้นายดิ่งสุดขีดแล้วฆ่าตัวตาย 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 ‎ฉันตั้งโปรแกรมเซ็กซ์ดอลของนายใหม่ ‎เพื่อให้มันปฏิเสธนาย 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 ‎ฉันพังโอกาสเดียวที่นายจะได้แอ้ม 13 00:01:26,126 --> 00:01:28,501 ‎ด้วยการแอบใส่ผึ้งต่อยดุ้นเวเนซุเอลาลงไป 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 ‎ฉันถึงขั้นบอกให้นายเปิดคลิตอริสจีน่าที่งานศพ 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,168 ‎นั่นมันมิสวิสเกอร์ส 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 ‎ใช่เหรอ 17 00:01:37,418 --> 00:01:39,584 ‎ให้ตายสิ 18 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 ‎นายบอกให้ฉันพังงานแต่งจีน่า แต่จี้มัน… 19 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 ‎ตัดต่อ 20 00:01:44,543 --> 00:01:46,376 ‎แล้วก็แอบใส่ในแฟ้มของนาย 21 00:01:46,459 --> 00:01:50,126 ‎ตอนที่นายมัวแต่สนใจเดตทางการ 22 00:01:50,209 --> 00:01:51,876 ‎คืนนี้คืนพิเศษ 23 00:01:51,959 --> 00:01:53,959 ‎ฉันไม่เคยซอยถุงเท้ามาก่อนเลย 24 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 ‎ที่รัก 25 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 ‎- นายทำลายชีวิตฉัน ‎- แล้วฉันก็จะจบชีวิตนายซะ 26 00:01:59,668 --> 00:02:01,834 ‎นายยิงไข่พ่อฉัน 27 00:02:01,918 --> 00:02:05,293 ‎ฆ่าพี่น้องสเปิร์มฉันไปนับล้านตัว 28 00:02:05,376 --> 00:02:09,084 ‎ทำให้ฉันต้องอยู่คนเดียว ‎ในถุงไข่เหี่ยวๆ นั่นตั้ง 15 ปี 29 00:02:09,168 --> 00:02:13,418 ‎ฉันเริ่มวางแผนแก้แค้นมาตั้งแต่เป็นตัวอ่อน 30 00:02:13,501 --> 00:02:17,084 ‎ฉันจะทำกับนายเหมือนที่นายทำกับพวกสเปิร์ม 31 00:02:17,168 --> 00:02:20,918 ‎เพราะเห็นชัดเลยว่านายไม่กล้าฆ่าตัวตายเอง 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,168 ‎เดี๋ยวนะ นายยิงฉันไม่ได้ 33 00:02:23,251 --> 00:02:26,793 ‎นี่ไม่ใช่ฤดูล่าแอฟแค็ก แต่เป็นฤดูล่าเป็ด 34 00:02:27,876 --> 00:02:32,168 ‎ไปตายซะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ ‎แต่นายน่ะไปตายซะ 35 00:02:42,918 --> 00:02:44,251 ‎ดัสตี้ นายต้องช่วยฉัน 36 00:02:44,334 --> 00:02:45,918 ‎เควินพยายามจะฆ่าฉัน 37 00:02:46,001 --> 00:02:49,668 ‎เควิน เจมส์เหรอ ‎นายเดินหนีไอ้ลูกหมาอ้วนนั่นก็ได้มั้ง 38 00:02:50,834 --> 00:02:52,418 ‎ฉันมาถึงจุดนี้ได้ยังไง 39 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 ‎เหมือนชีวิตฉันทั้งชีวิตพังทลาย ‎ตั้งแต่วันที่ยิงไข่พ่อ 40 00:02:56,459 --> 00:02:57,834 ‎ตอนอายุห้าขวบ 41 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 ‎แอฟแค็ก ไม่มีใครสนใจหรอก 42 00:02:59,959 --> 00:03:02,334 ‎แล้วนายก็ทำให้ริคกี้ ริคาร์โด้เซ็ง 43 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 ‎ผู้ชายอ้วนคลั่งคนนี้ลักพาตัวผมมา ‎แล้วก็บังคับให้ผมพูดประโยคประจำตัว 44 00:03:07,626 --> 00:03:09,418 ‎ขอบคุณ 45 00:03:09,501 --> 00:03:12,543 ‎ดัสตี้ ริคกี้ ริคาร์โด้ ‎มาอยู่ห้องนายได้ไง เขาตายแล้วนะ 46 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 ‎ใช่ แต่ฉันใช้ไทม์แมชชีนพาเขามา 47 00:03:16,418 --> 00:03:19,251 ‎ไม่มีอะไรทำให้ฉันอารมณ์ดี 48 00:03:19,334 --> 00:03:21,918 ‎ไปกว่าการได้ฟังประโยคดังของริคาร์โด้ 49 00:03:22,001 --> 00:03:24,709 ‎ทำเสียงหัวเราะแปลกๆ ของนายซะ ‎ไม่งั้นฉันจะเป่าสมองนายให้กระจุย 50 00:03:24,793 --> 00:03:27,584 ‎แต่ดัสตี้ แบบนั้นก็มีคนเจอศพฉันน่ะสิ 51 00:03:27,668 --> 00:03:30,209 ‎แล้วนายก็จะต้องอธิบายอีกเยอะเลย 52 00:03:31,293 --> 00:03:33,584 ‎โอเค 53 00:03:33,668 --> 00:03:36,126 ‎นายรอดไปอีกวัน ริคกี้ ริคาร์โด้ 54 00:03:36,209 --> 00:03:39,293 ‎ดัสตี้ ไทม์แมชชีนนี่แหละคือทางแก้ปัญหาของฉัน 55 00:03:39,376 --> 00:03:41,668 ‎ฉันย้อนกลับไปห้ามตัวเองตอนเด็กๆ 56 00:03:41,751 --> 00:03:45,293 ‎ไม่ให้ยิงไข่พ่อได้แล้ว ‎แล้วชีวิตฉันก็จะเพอร์เฟกต์ 57 00:03:45,376 --> 00:03:48,834 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่ยอมให้นาย ‎ใช้ไทม์แมชชีนของฉันเฉยๆ หรอก 58 00:03:48,918 --> 00:03:51,668 ‎ฉันยังต้องกลับไปหยุดบิล คอสบี้ 59 00:03:51,751 --> 00:03:54,251 ‎ไม่ให้สร้างหนัง "แฟตอัลเบิร์ต" ห่วยแตกนั่น 60 00:03:54,334 --> 00:03:58,501 ‎แบบนี้เป็นไง ถ้านายให้ฉันยืม ‎ฉันจะเอาลัคกี้ชาร์มกลับมาให้กล่องนึง 61 00:03:58,584 --> 00:04:01,001 ‎จากสมัยที่ไม่ใส่มาร์ชแมลโลว์ลูกโป่งแดง 62 00:04:01,084 --> 00:04:02,543 ‎นายจะได้ไม่ต้องหยิบออก 63 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 ‎ฉันเกลียดลูกโป่งแดงนะ ‎รสชาติมันเหมือนรูตูดฮิตเลอร์ 64 00:04:07,543 --> 00:04:09,876 ‎นายรู้รสชาติรูตูดฮิตเลอร์ได้ไง 65 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 ‎ฉันมีไทม์แมชชีนไง ใช่ไหม 66 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 ‎แล้วมันใช้ยังไง 67 00:04:16,418 --> 00:04:19,459 ‎มันจะคำนวณความเป็นไปได้นับไม่ถ้วน 68 00:04:19,543 --> 00:04:21,084 ‎ที่เกิดขึ้นได้ในกลศาสตร์ควอนตัมไหม 69 00:04:21,168 --> 00:04:25,584 ‎ถามจริง เควิน นี่มันแค่หม้อกรอง ‎หนูเจอร์บิล แล้วก็เครื่องเกมซูเปอร์นินเทนโด 70 00:04:25,668 --> 00:04:27,834 ‎ไม่ต้องมาทำเป็น "ริคแอนด์มอร์ตี้" หรอก 71 00:04:27,918 --> 00:04:32,751 ‎- แต่เรื่องสัมพันธภาพทั่วไป… ‎- เควิน นายทำให้แฟนๆ สับสน 72 00:04:32,834 --> 00:04:35,084 ‎คนดูเรื่องนี้ปุ๊นทั้งนั้น 73 00:04:35,168 --> 00:04:37,668 ‎คนเขียนบทก็ปุ๊น 74 00:04:37,751 --> 00:04:42,751 ‎เริ่มเดินเรื่องบ้าๆ บอๆ นี่ไปเลยดีกว่า 75 00:04:44,168 --> 00:04:47,834 ‎ก็ได้ ฉันอยากกลับไปปี 2004 76 00:04:47,918 --> 00:04:51,168 ‎นายไม่รู้จักการข้ามเวลาเลยใช่ไหม ไอ้ปัญญานิ่ม 77 00:04:51,251 --> 00:04:54,751 ‎อย่ามาบอกฉัน บอกหนูเจอร์บิล ‎หมดเวลาพักแล้ว ไอ้เบื๊อก 78 00:05:00,709 --> 00:05:04,793 ‎ตอนเขาเอาไทม์แมชชีนมาคืน ‎ฉันจะย้อนไปปี 1951 79 00:05:04,876 --> 00:05:08,959 ‎ไปจับเอเธลกับเฟรด เมิร์ตซ์เป็นทาส ‎พวกนายจะได้แสดงให้ฉันดูได้ทั้งตอน 80 00:05:09,043 --> 00:05:10,251 ‎แล้วลูซี่ล่ะ 81 00:05:10,334 --> 00:05:13,168 ‎ฉันเองลูซี่ อย่างน้อยก็จิ๊มิของฉัน 82 00:05:16,126 --> 00:05:18,626 ‎คราวนี้นายต้องทำแล้วล่ะ 83 00:05:20,751 --> 00:05:22,209 ‎ว้าว ได้ผลด้วย 84 00:05:22,293 --> 00:05:24,543 ‎ทีนี้ก็ห้ามตัวเองไม่ให้ยิงไข่พ่อ 85 00:05:24,626 --> 00:05:27,626 ‎ถ้ามีเวลาก็ฟังอัลบั้ม ‎ของไมเคิล แจ็คสันได้โดยไม่รู้สึกผิด 86 00:05:27,709 --> 00:05:29,709 ‎ถึงแม้ว่าเราจะอยู่แล้วก็เถอะ 87 00:05:29,793 --> 00:05:32,834 ‎ไม่นะ วางปืนลง 88 00:05:32,918 --> 00:05:35,126 ‎สิ่งที่นายกำลังจะทำ มันจะทำลายชีวิตของนาย 89 00:05:35,209 --> 00:05:36,209 ‎นายเป็นใคร 90 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 ‎ฉันคือนายตอนโต 91 00:05:41,251 --> 00:05:42,293 ‎เวรแล้วสิ 92 00:05:42,376 --> 00:05:45,043 ‎ย้อนไปสิบนาที หนูย้อนเวลา ย้อนไปสิบนาที 93 00:05:52,501 --> 00:05:55,251 ‎นั่นแหละ ปืนฉีดน้ำยิงไข่ใครไม่แตกหรอก 94 00:05:55,334 --> 00:05:57,584 ‎ใช่ไหม ใช่ ไม่สิ ใช่แล้ว 95 00:06:03,876 --> 00:06:06,918 ‎พ่อ ดูสิ ผมเป็นตำรวจตัวจริงเหมือนพ่อเลย ปังๆ 96 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 ‎เควิน เลิกสาดไข่พ่อด้วย… 97 00:06:13,043 --> 00:06:16,001 ‎เดี๋ยวนะ จริงๆ ก็เสียวดีเหมือนกัน 98 00:06:16,084 --> 00:06:19,918 ‎สำเร็จแล้ว ไม่มีอะไรลบรอยยิ้มของฉันได้อีก 99 00:06:20,001 --> 00:06:22,709 ‎เร็วกว่านี้อีก ลูกพ่อ เล็งที่จุดสีน้ำตาล 100 00:06:23,293 --> 00:06:25,251 ‎โอเค ฉันว่าเราไปได้แล้วล่ะ 101 00:06:25,334 --> 00:06:28,084 ‎แม่เจ้า คลื่นซัดมาแล้ว 102 00:06:28,168 --> 00:06:29,251 ‎ไปเลยๆ 103 00:06:34,793 --> 00:06:38,168 ‎หวังว่าการไม่ยิงไข่พ่อจะเปลี่ยนอะไรได้นะ 104 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 ‎(ขอต้อนรับสู่พาราไดซ์) 105 00:06:40,459 --> 00:06:43,751 ‎โอ้โฮ เหมือนวาคานดาของคนขาวเลย 106 00:06:48,668 --> 00:06:50,626 ‎ขอโทษนะครับ ที่นี่ที่ไหน 107 00:06:50,709 --> 00:06:53,751 ‎- ที่นี่พาราไดซ์ไง เจ้าทึ่ม ‎- ดัสตี้ 108 00:06:53,834 --> 00:06:58,709 ‎ดัสตี้ผู้ชนะการประกวด ‎มิสเตอร์ยูนิเวิร์สห้าสมัย ดูนี่สิ 109 00:06:58,793 --> 00:07:01,959 ‎นมเด้งๆ 110 00:07:02,043 --> 00:07:05,168 ‎ว้าว นายดูดีมากเลย แบบใจเกเรนะ 111 00:07:05,251 --> 00:07:08,626 ‎ฉันรู้สึกเหลือเชื่อเลย แบบใจเกเรด้วย 112 00:07:08,709 --> 00:07:11,001 ‎อยากถ่ายรูปตอนซุกกล้ามอกฉันไหม 113 00:07:11,084 --> 00:07:12,293 ‎ไม่ มัน… 114 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 ‎ข่าวดี ทุกคน 115 00:07:17,918 --> 00:07:21,209 ‎ฉันเพิ่งไปหาหมอมา ‎หมอบอกว่าฉันไม่ได้มีปัญหาทางจิต 116 00:07:21,293 --> 00:07:24,543 ‎พูดแบบนั้นก็แปลกดีนะ ‎เพราะฉันก็ไม่เคยมีมาก่อน 117 00:07:24,626 --> 00:07:28,084 ‎ดีเลย ฟิตซ์ งั้นนายคงไม่เคยอึ๊บโลมาใช่ไหม 118 00:07:28,168 --> 00:07:32,376 ‎ฉันขย่มแหลกกับโลมาเลยล่ะ ‎นายคิดว่าฉันได้ตำแหน่งยอดชายแห่งปีได้ไง 119 00:07:35,418 --> 00:07:37,834 ‎บุลเล็ต ทำไมนายเดินสี่ขาล่ะ 120 00:07:38,668 --> 00:07:40,334 ‎หมาพูดไม่ได้ เควิน 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,876 ‎มันเป็นหมาธรรมดา มีความสุขดีเหรอ 122 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 ‎ใช่ ดูมันสิ 123 00:07:46,709 --> 00:07:48,501 ‎วิ่งไปทั่วโดยไม่ต้องแบกรับ 124 00:07:48,584 --> 00:07:50,459 ‎ภาระของความคิดมนุษย์และการติดยา 125 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 ‎เฮ้ย วางเข็มเลยนะ 126 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 ‎ไปเอาเอทานอลมาจากไหน 127 00:07:55,459 --> 00:07:58,668 ‎แล้วก็เอาจมูกออกมา ‎จากตูดผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นด้วย 128 00:08:00,334 --> 00:08:03,126 ‎เลวมาก แอนดี้ ดิค นายมันเลว แอนดี้ ดิค 129 00:08:03,793 --> 00:08:07,584 ‎ทุกคน สุภาพบุรุษผู้มีระดับที่สุดในเมืองมาแล้ว 130 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 ‎(หน่มน้ม) 131 00:08:13,376 --> 00:08:17,084 ‎บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน ร็อบบี้ยังชอบนม 132 00:08:17,168 --> 00:08:18,709 ‎ใช่แล้ว สหาย 133 00:08:18,793 --> 00:08:21,334 ‎น.ม. นอนโม้ก 134 00:08:21,418 --> 00:08:23,959 ‎หมายถึงสามีที่ดูแลอย่างดีน่ะ 135 00:08:25,709 --> 00:08:28,459 ‎ไม่มีใครมีปัญหากับเรื่องนั้นเลย 136 00:08:28,959 --> 00:08:30,168 ‎ได้ยินไหม ฟลอริดา 137 00:08:30,251 --> 00:08:31,918 ‎ออกมาสิ ด็อบเบิร์ต 138 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 ‎ดีใจจริงๆ ที่ลูกเราหล่อ 139 00:08:36,626 --> 00:08:39,584 ‎นึกภาพออกไหมว่าเขามีฟันเขี้ยวเป็นแถวๆ 140 00:08:39,668 --> 00:08:42,043 ‎กับตาใหญ่ข้างเดียวพิลึกกึกกือ 141 00:08:42,126 --> 00:08:43,168 ‎นึกภาพไม่ออกเลย 142 00:08:43,251 --> 00:08:46,918 ‎ถึงแม้ผมจะเป็นนักเขียนแนวสร้างสรรค์ ‎ชื่อดังที่สุดในศตวรรษที่ 21 ก็ตาม 143 00:08:47,668 --> 00:08:50,626 ‎ขอลาก่อนนะ เราจะไปดูแฟรงค์หมัดนิ้ว 144 00:08:50,709 --> 00:08:52,709 ‎หมายถึง แฟรงค์หมัดครีบหรือเปล่า 145 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 ‎(แฟรงค์หมัดนิ้ว) 146 00:08:59,584 --> 00:09:01,626 ‎ฉันชอบแฟรงค์หมัดนิ้ว 147 00:09:01,709 --> 00:09:03,376 ‎เพราะความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์ 148 00:09:03,459 --> 00:09:05,709 ‎เขาเลยทำได้แค่เล่นเปียโนกับใช้นิ้วติ้วผู้หญิง 149 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 ‎ว้าว โลกนี้สุดยอดไปเลย 150 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 ‎ดูสิ ประธานาธิบดีฮ็อปสันออกทีวี 151 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 ‎พี่น้องชาวอเมริกันครับ 152 00:09:15,418 --> 00:09:16,876 ‎นิวเคลียร์กำลังมาแล้ว 153 00:09:16,959 --> 00:09:18,584 ‎เราทุกคนจะต้องตาย 154 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 ‎ในสาม สอง หนึ่ง 155 00:09:23,793 --> 00:09:25,168 ‎โดนฮ็อปสันเล่นซะแล้ว 156 00:09:30,043 --> 00:09:31,376 ‎ฉันชอบเขานะ 157 00:09:31,459 --> 00:09:34,334 ‎เขาถึงได้มีคะแนนการยอมรับ 100 เปอร์เซ็นต์ 158 00:09:34,418 --> 00:09:36,501 ‎ถ้าทรัมป์เป็นประธานาธิบดีได้… 159 00:09:37,334 --> 00:09:39,834 ‎โดนัลด์ ทรัมป์เหรอ ‎เขาไม่เคยเป็นประธานาธิบดีนะ 160 00:09:39,918 --> 00:09:42,918 ‎ใช่ เขาตกแม่น้ำที่ใช้เลี้ยงสัตว์ในสวนสัตว์ 161 00:09:43,001 --> 00:09:45,251 ‎แล้วก็โดนฮิปโปขย่มจนตาย 162 00:09:45,334 --> 00:09:46,418 ‎พระเจ้าช่วย 163 00:09:46,501 --> 00:09:48,084 ‎ทุกอย่างที่นี่ดีกว่าจริงๆ ด้วย 164 00:09:48,168 --> 00:09:50,334 ‎ฉันต้องกลับบ้านไปดูชีวิตตัวเองแล้ว 165 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 ‎เดี๋ยวก่อน ยังเล่าไม่จบ 166 00:09:52,626 --> 00:09:55,501 ‎พวกฮิปโปผลัดกันรุมโทรมโดนัลด์ 167 00:09:55,584 --> 00:09:57,709 ‎แล้วฮิปโปก็ขี้ตอนขย่มด้วย 168 00:09:57,793 --> 00:10:02,543 ‎ขี้เลยเข้าไปเต็มปากเขา ‎เหมือนโดนราดหน้าด้วยขี้ฮิปโปเลย 169 00:10:02,626 --> 00:10:05,543 ‎ที่เลวร้ายไปกว่านั้น ลูกเขาอยู่ในเหตุการณ์ 170 00:10:05,626 --> 00:10:07,126 ‎แต่ไม่ได้เข้าไปห้าม 171 00:10:07,209 --> 00:10:10,084 ‎พวกนั้นกระโดดโลดเต้น จุดพลุกระดาษฉลอง 172 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 ‎วันนั้นก็เลยเป็นวันหยุดทั่วประเทศ ‎เรามีรูปปั้นรำลึกด้วยนะ 173 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 ‎บ้านใหญ่มากเลย 174 00:10:21,459 --> 00:10:24,209 ‎ครอบครัวเราคงทำงานที่เทรดเดอร์โจแน่ๆ 175 00:10:24,293 --> 00:10:26,501 ‎เควิน ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 176 00:10:26,584 --> 00:10:29,501 ‎พ่อ อารมณ์ดีเชียวนะ 177 00:10:29,584 --> 00:10:33,126 ‎ให้อารมณ์ไม่ดีมันก็ยากนะ ถ้าตื่นมาทุกวัน 178 00:10:33,209 --> 00:10:36,126 ‎มาเจอผมเต็มหัวกับไข่อยู่ครบ 179 00:10:36,209 --> 00:10:37,626 ‎พ่อ มันห้อยออกมาแน่ะ 180 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ‎ไม่ต้องขอบใจ 181 00:10:39,376 --> 00:10:42,459 ‎พ่อสั่งทำกางเกงพิเศษมา ‎ทุกคนจะได้ดูให้เพลินตา 182 00:10:42,543 --> 00:10:43,543 ‎ไง ที่รัก 183 00:10:43,626 --> 00:10:45,084 ‎คาร์เมน อิเล็กตราเหรอ 184 00:10:45,168 --> 00:10:46,959 ‎ไม่ เควิน นี่แม่แกเอง 185 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 ‎จำไม่ได้เหรอ แม่ไปศัลยกรรมกับหมอโฮโบมา 186 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 ‎หมอโฮโบ 187 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 ‎ไง ผมหมอโฮโบ ‎หมอศัลยกรรมไร้บ้านชื่อดังระดับโลก 188 00:10:57,126 --> 00:11:00,043 ‎ผมทำสิ่งเดียว และทำได้ดีด้วย 189 00:11:00,126 --> 00:11:03,709 ‎ทำให้ผู้หญิงหน้าเหมือนคาร์เมน อิเล็กตรา 190 00:11:03,793 --> 00:11:05,959 ‎แต่อย่าเชื่อคำโฆษณา 191 00:11:06,043 --> 00:11:09,293 ‎อย่ามาหาไอ้หมอนี่นะ เขาทำฉันเสียโฉม 192 00:11:10,584 --> 00:11:13,084 ‎ลูกค้าพึงพอใจอีกหนึ่งราย 193 00:11:13,709 --> 00:11:16,001 ‎แกมาทันมื้อค่ำพอดี เควิน 194 00:11:16,084 --> 00:11:18,084 ‎ไปหาน้องๆ ของลูกกัน 195 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 ‎น้องๆ เหรอ 196 00:11:19,334 --> 00:11:21,959 ‎ใช่ น้องๆ 197 00:11:22,043 --> 00:11:24,209 ‎นี่แกมาจากอีกไทม์ไลน์หรือไงเนี่ย 198 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 ‎(ปรุงด้วยรัก) 199 00:11:27,543 --> 00:11:29,751 ‎นี่คือแฝดสี่ที่แม่ตั้งท้อง 200 00:11:29,834 --> 00:11:32,376 ‎วันที่ลูกฉีดปืนฉีดน้ำใส่รูตูดพ่อ 201 00:11:32,459 --> 00:11:34,126 ‎ผมน้ำแตกเป็นแมวป่าเลย 202 00:11:34,209 --> 00:11:36,084 ‎ขอบใจอีกครั้งนะ เควิน 203 00:11:36,168 --> 00:11:38,626 ‎จำน้องๆ ผู้เปลี่ยนโลกของแกได้ไหม 204 00:11:38,709 --> 00:11:42,251 ‎ด็อกเตอร์มารี ครอว์เฟิร์ด ‎เธอรักษามะเร็ง เอดส์ 205 00:11:42,334 --> 00:11:45,376 ‎แล้วก็โรคอะไรไม่รู้ ‎ที่ทำให้แพตตัน ออสวอลต์เป็นแบบนั้น 206 00:11:45,459 --> 00:11:47,209 ‎ฉันคิดค้นโคลนนิ่งเครื่องปรุงด้วย 207 00:11:47,918 --> 00:11:49,543 ‎มัสตาร์ดสักหน่อยไหมครับ 208 00:11:49,626 --> 00:11:50,543 ‎ไม่ 209 00:11:51,668 --> 00:11:53,876 ‎ฉันคือพระเจ้า 210 00:11:53,959 --> 00:11:55,834 ‎เอาเถอะ นั่นก็โลแกน ครอว์เฟิร์ด 211 00:11:55,918 --> 00:11:58,709 ‎เขาช่วยโลกไว้ด้วยการแก้ปัญหาโลกร้อน 212 00:11:58,793 --> 00:12:01,584 ‎พอแก้การเหยียดผิวได้ โลกร้อนก็ง่ายๆ 213 00:12:01,668 --> 00:12:04,709 ‎แล้วก็มีเวลาเหลือพอเป็นแชมป์โอลิมปิกด้วยนะ 214 00:12:04,793 --> 00:12:07,543 ‎ผู้กำกับหนังมือฉมัง สตีเฟน ครอว์เฟิร์ด 215 00:12:07,626 --> 00:12:10,626 ‎ที่สร้างสันติภาพให้โลกได้ด้วยหนังของเขา 216 00:12:10,709 --> 00:12:13,751 ‎ผมเองก็แปลกใจ ‎เพราะทุกเรื่องมีเจมส์ คอร์เดนนำแสดง 217 00:12:14,251 --> 00:12:17,793 ‎และแน่นอน นีล ครอว์เฟิร์ด ‎ผู้สร้างอาณานิคมบนดาวอังคาร 218 00:12:17,876 --> 00:12:19,709 ‎ผมปลูกมันฝรั่งด้วยอึตัวเอง 219 00:12:19,793 --> 00:12:22,126 ‎ใช่ไหมล่ะ มนุษย์ต่างดาวที่ผมสอนภาษาให้ 220 00:12:22,209 --> 00:12:24,584 ‎พาฉันไปหาหัวหน้าของแก 221 00:12:24,668 --> 00:12:27,876 ‎ล้อเล่นน่ะ จำตอนที่มนุษย์คิดว่า ‎เราพูดแต่เรื่องนั้นได้ไหม 222 00:12:27,959 --> 00:12:30,293 ‎สมัยที่ทุกคนโคตรเหยียดเชื้อชาติ 223 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 ‎ใช่ น้องๆ ผลงานสูงของแกคือเหตุผล 224 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 ‎ที่โลกนี้สมบูรณ์แบบ 225 00:12:35,584 --> 00:12:38,209 ‎แล้วก็มีวงดนตรีชื่อ "เดอะครอว์เฟิร์ดคิดส์" 226 00:12:38,293 --> 00:12:41,334 ‎อัลบั้มน้องแกเพิ่งขึ้นอันดับหนึ่ง จัดมาเลย เด็กๆ 227 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 ‎โลกนี้วิเศษได้ทันตา 228 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 ‎แค่ทุ่มเทให้สุดตัว 229 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 ‎แค่ทุ่มเทให้สุดตัว 230 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 ‎เปลี่ยนอึเป็นมันฝรั่ง 231 00:12:51,168 --> 00:12:52,501 ‎ให้โอกาสตัวเองสักครั้ง 232 00:12:52,584 --> 00:12:53,668 ‎ให้โอกาสตัวเอง… 233 00:12:53,751 --> 00:12:55,334 ‎หยุดเลย ขอเถอะ หยุด 234 00:12:55,918 --> 00:12:58,543 ‎ขอโทษ ฉันนึกอยากฆ่าตัวตายขึ้นมาอีกแล้ว 235 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 ‎แต่ผมล่ะ ผมมีงานน่าทึ่งไหม 236 00:13:02,376 --> 00:13:06,293 ‎แน่นอน แกคือผู้ช่วยภารโรงที่กูปี้กูเบอร์ส 237 00:13:06,376 --> 00:13:08,543 ‎หัวหน้าภารโรงบอกว่าอีกไม่นาน 238 00:13:08,626 --> 00:13:12,334 ‎เขาอาจจะให้แกเก็บอึเองด้วย 239 00:13:13,001 --> 00:13:15,626 ‎ไม่นะ ชีวิตผมที่นี่ก็ห่วยเหรอ 240 00:13:15,709 --> 00:13:19,084 ‎"ชีวิตผมห่วย" อะไรกัน แกแต่งงานกับจีน่า 241 00:13:19,584 --> 00:13:20,418 ‎จริงเหรอ 242 00:13:20,501 --> 00:13:23,501 ‎ใช่ หวานใจวัยเรียนของแกไง จำได้ไหม 243 00:13:23,584 --> 00:13:28,376 ‎เควิน ทำไมแกถึงไม่รู้เหตุการณ์ ‎ในไทม์ไลน์นี้ที่มีเพียงมิติเดียวเลย 244 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 ‎ผมมีชีวิตที่ดี แผนของผมได้ผล 245 00:13:31,084 --> 00:13:32,543 ‎ผมต้องไปหาเมีย 246 00:13:34,126 --> 00:13:38,584 ‎นี่ ก่อนมื้อค่ำ ใครอยากเล่นเกม ‎"ฮิปโปหื่นๆ" สักรอบบ้าง 247 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 ‎คืนนี้เริ่มฉายซีซั่นแปดของ "บริกเคิลเบอร์รี" 248 00:13:49,751 --> 00:13:52,834 ‎ซีรีส์ที่คว้ารางวัลภาพลักษณ์ยอดเยี่ยม ‎จากเอ็มมี่และเอ็นเอเอซีพี 249 00:13:52,918 --> 00:13:56,084 ‎ซีซั่นนี้ มัลรอยจำศีลในช่องคลอดของคอนนี่ 250 00:13:56,584 --> 00:13:58,751 ‎- กลับมาแล้วค่ะ ‎- จีน่า 251 00:13:58,834 --> 00:14:02,834 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ คุณ… ดูแปลกๆ นะ 252 00:14:02,918 --> 00:14:04,376 ‎ทำไมเราผมทรงเดียวกัน 253 00:14:05,501 --> 00:14:07,376 ‎แล้วหน้าอกก็เล็กกว่าผม 254 00:14:07,459 --> 00:14:09,709 ‎จำไม่ได้เหรอ เราตกลงกันว่าให้ฉันผ่านมออก 255 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 ‎ฉันจะได้เป็นนักธนูตอนเล่นลาร์ป 256 00:14:11,709 --> 00:14:12,751 ‎ดูนี่สิ 257 00:14:12,834 --> 00:14:16,626 ‎ฉันต่อแถวเจ็ดชั่วโมง ‎เพื่อรอรูปพร้อมลายเซ็นจากเควิน สมิธ 258 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 ‎"ถึงจีน่า ขอโทษเรื่องหนังด้วย" 259 00:14:19,334 --> 00:14:23,626 ‎แต่คุณเกลียดเควิน สมิธ ‎คุณเกลียดทุกคนที่ลดน้ำหนักหลังหัวใจวาย 260 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 ‎อย่างี่เง่าน่า เควิน 261 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 ‎มีอะไรก็เรียกนะ ฉันจะไปเขียนแฟนฟิกโปเกมอน 262 00:14:28,251 --> 00:14:30,584 ‎ที่ทุกตัวกลายเป็นนักเดี่ยวไมค์ ‎ชื่อเรื่อง "โจ๊กเกมอน" 263 00:14:32,668 --> 00:14:34,626 ‎ไม่อยากทำอะไรที่เป็นจีน่ากว่านี้เหรอ 264 00:14:34,709 --> 00:14:38,043 ‎เช่นหักซี่โครงใคร ‎หรือไม่ก็เติมรูปในสแครปบุ๊กโหดๆ 265 00:14:38,126 --> 00:14:41,876 ‎หนังสือเล่มเดียวที่ฉันสนใจคือ ‎"เทพเจ้าและลูกครึ่งเทพ" ของแกรี่ ไกแก็กซ์ 266 00:14:41,959 --> 00:14:43,668 ‎ที่มีตำนานคธูลูด้วย 267 00:14:43,751 --> 00:14:48,001 ‎อยากเล่นดีแอนด์ดีไหม ‎ฉันจะไปเอาลูกเต๋า วิ่งท่านารุโตะ 268 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 269 00:14:50,418 --> 00:14:53,043 ‎วิ่งท่านารุโตะ เอาล่ะ พร้อมเล่นแล้ว 270 00:14:53,126 --> 00:14:58,001 ‎แต่ก่อนอื่น เราต้องทำ ‎กิจกรรมวันจันทร์ก่อน วิ่งท่านารุโตะ 271 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 ‎(บูมบูมสเตชัน) 272 00:15:00,459 --> 00:15:04,293 ‎อย่าบอกนะว่าเราสามคน ‎จะร้องเพลง "ปู้ดๆ ฉึกฉัก" กัน 273 00:15:04,376 --> 00:15:07,001 ‎ไม่ ตาทึ่ม พวกนี้ก็ร้องด้วย 274 00:15:08,084 --> 00:15:11,209 ‎อะไรเอ่ยวิ่งมาตามราง 275 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 ‎อะไรเอ่ยหย่อนมาข้างหลัง 276 00:15:13,543 --> 00:15:15,793 ‎น้ำตาลหรือเหลือง เขียวหรือดำ 277 00:15:15,876 --> 00:15:17,543 ‎ปู้ดๆ ฉึกฉักๆ 278 00:15:19,043 --> 00:15:21,918 ‎อะไรเอ่ยวิ่งมาตามราง 279 00:15:22,418 --> 00:15:24,751 ‎อะไรเอ่ยหย่อนมาข้างหลัง 280 00:15:24,834 --> 00:15:27,126 ‎นี่ฉันเป็นขี้แพ้น่าสมเพชมาตลอดเลยเหรอ 281 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 ‎ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ เด็กเล็ก 282 00:15:30,834 --> 00:15:33,209 ‎สุขสันต์วันเควินห่วยแตก 283 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 ‎(ไปตายซะเควิน) 284 00:15:41,209 --> 00:15:42,709 ‎เอาล่ะ พอได้แล้ว 285 00:15:42,793 --> 00:15:45,251 ‎เย่ นายได้คุกกี้ 286 00:15:45,334 --> 00:15:48,626 ‎ไม่ได้หมายถึงอึพอแล้ว แต่ก็อึไปแหละนะ 287 00:15:49,959 --> 00:15:51,709 ‎ดูสิ่งที่ผมทำกับคุณสิ จีน่า 288 00:15:51,793 --> 00:15:54,459 ‎เป็นสามีคุณ แล้วก็ทำคุณหงอเหมือนผม 289 00:15:54,543 --> 00:15:57,418 ‎ผมจะไม่เป็นผู้ชายคนนั้นอีกต่อไป 290 00:15:59,168 --> 00:16:01,251 ‎ถึงเวลาที่ต้องแก้ไขให้ถูกต้อง 291 00:16:01,334 --> 00:16:04,334 ‎ผมจะต้องกลับไปยิงไข่พ่อผมให้ได้ 292 00:16:07,293 --> 00:16:09,918 ‎แปลกนะ เขาไปโดยไม่ได้บอกลาลูกๆ เลย 293 00:16:10,584 --> 00:16:11,668 ‎วิ่งท่านารุโตะ 294 00:16:11,751 --> 00:16:13,459 ‎พลังคลื่นเต่า 295 00:16:13,543 --> 00:16:16,043 ‎ผมเป็นโรคเดียวกับแพตตัน ออสวอลต์ 296 00:16:20,043 --> 00:16:21,709 ‎ทิ้งปืนฉีดน้ำซะ ไอ้เควินหงอ 297 00:16:21,793 --> 00:16:23,751 ‎- นายเป็นใคร ‎- ฉันคือเควินเก๋า 298 00:16:23,834 --> 00:16:27,168 ‎ดูแขนเสื้อขาดๆ ‎กับรอยสักปากกาเมจิกไม่ออกเหรอ 299 00:16:27,251 --> 00:16:29,001 ‎(กู๊ดชาร์ล็อตต์) 300 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 ‎ฟังฉันนะ ฉันมาจากอนาคต ‎นายจะเก็บไข่พ่อไว้ไม่ได้ 301 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 ‎พูดเรื่องอะไรของนาย ‎ถ้าไม่แก้ ฉันก็ไม่ได้มีชีวิตที่สมบูรณ์แบบสิ 302 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 ‎ฉันไปเจอชีวิตนั่นมาแล้ว ‎มันไม่ได้สมบูรณ์แบบเลยสักนิด 303 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 ‎นายแต่งงานกับจีน่า ‎แล้วเธอก็มีแต่อยากเล่นดีแอนด์ดี 304 00:16:44,084 --> 00:16:46,376 ‎อ่านการ์ตูน แล้วก็วิ่งท่านารุโตะไปทั่ว 305 00:16:46,459 --> 00:16:50,209 ‎ฉันไม่เข้าใจ เธออ้วนเหรอ 306 00:16:54,084 --> 00:16:57,751 ‎ไม่เลย เราไม่มีเวลาแล้ว ‎ตัวเราในอดีตจะมายิงไข่พ่อแล้ว 307 00:16:57,834 --> 00:16:59,709 ‎แม่กับพ่อกำลังจะมีเซ็กซ์กัน 308 00:16:59,793 --> 00:17:00,626 ‎นายรู้ได้ไง 309 00:17:00,709 --> 00:17:03,251 ‎เพราะเรารู้กันดีว่า ‎พ่อแม่เล้าโลมกันแบบเดิมประจำน่ะสิ 310 00:17:03,334 --> 00:17:07,168 ‎แล้วนี่ก็คือขั้นตอนแรก ‎โรลเพลย์แบบสมจริงสุดๆ 311 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 ‎ใช่ ผมเห็นปัญหาแล้ว น้ำยาแอร์ใกล้หมด 312 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 ‎แรนดัล เราต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ 313 00:17:13,126 --> 00:17:17,209 ‎ผมไม่ใช่แรนดัล ผมคือเฟลิเป้ ‎ช่างแอร์ในตำนานชาวออสเตรเลีย 314 00:17:17,293 --> 00:17:19,501 ‎คุณจ้างผมมาทำงานไง จำได้ไหม 315 00:17:19,584 --> 00:17:23,459 ‎ถ้าอย่างนั้น ฉันคงมีงานให้คุณอีกอย่าง 316 00:17:24,668 --> 00:17:29,168 ‎จะบ้าหรือไง ผมเอางานมาเสี่ยง ‎เพราะมีเซ็กซ์กับลูกค้าไม่ได้หรอก 317 00:17:29,251 --> 00:17:32,043 ‎ลูกผมเป็นโรคแพตตัน ออสวอลต์ 318 00:17:32,126 --> 00:17:34,126 ‎ไข่คู่นั้นต้องระเบิด 319 00:17:34,209 --> 00:17:35,251 ‎ไม่ 320 00:17:35,334 --> 00:17:37,418 ‎เราไม่มีเวลามาทำแบบนี้ 321 00:17:37,501 --> 00:17:39,793 ‎พ่อเล้าโลมเข้าช่วงที่สองแล้ว 322 00:17:39,876 --> 00:17:43,251 ‎ด่าคัตเอาต์กระดาษลัง ‎เพื่อแสดงความเป็นใหญ่ของผู้ชาย 323 00:17:43,334 --> 00:17:46,793 ‎ฟังนะ เจอร์รี่ โอคอนเนลล์ ‎นี่แกปล้ำเมียฉันด้วยสายตาเหรอ 324 00:17:49,043 --> 00:17:51,001 ‎โอเค โอคอนเนลล์ โอเค ฉันยอมแพ้ 325 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 ‎ฉันไม่ยอมให้นายส่งฉัน ‎กลับไปเจอชีวิตห่วยๆ หรอก 326 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 ‎เหตุผลเดียวที่ชีวิตนายมันห่วย ‎ก็เพราะว่านายมันกระจอก 327 00:18:02,084 --> 00:18:03,126 ‎ดูนายสิ 328 00:18:03,209 --> 00:18:06,501 ‎นายยอมให้กลุ่มเซ็กซ์ดอล ‎ไล่นายออกจากอพาร์ตเมนต์ 329 00:18:06,584 --> 00:18:09,001 ‎นายยอมให้พ่อแย่งชื่อของนายไป 330 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 ‎นายไม่เคยยืนหยัดเพื่อตัวเองเลย 331 00:18:12,459 --> 00:18:13,709 ‎ฉันเป็นเหยื่อนะ 332 00:18:13,793 --> 00:18:16,043 ‎ไม่ นายคือปัญหา 333 00:18:16,126 --> 00:18:19,459 ‎น้องชายฉันบอกว่าฉันไม่กล้าพอจะฆ่าตัวตาย 334 00:18:26,876 --> 00:18:29,168 ‎ไข่ฉัน แกยิงไข่ฉัน 335 00:18:33,043 --> 00:18:34,876 ‎วิเศษ เหมือนฉันไม่เคยมาที่นี่ 336 00:18:35,793 --> 00:18:38,459 ‎เอาล่ะ ต้องรีบซ่อนศพไว้ตรงที่ไม่มีใครหาเจอ 337 00:18:39,043 --> 00:18:41,334 ‎เรียบร้อย ไม่เคยมีใครเปิดตู้นี้ 338 00:18:43,001 --> 00:18:47,001 ‎ไอ้หนู ถ้าคิดว่านี่เป็นแผลใจแล้ว ‎รอตอนนายเจอโค้ชรุสโซเถอะ 339 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 ‎(ขอต้อนรับสู่พาราไดซ์) 340 00:18:49,876 --> 00:18:52,126 ‎ขอให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติทีเถอะ 341 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 ‎บุลเล็ต นายติดยา 342 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 ‎ไปตายซะ 343 00:19:01,418 --> 00:19:03,709 ‎ฟิตซ์ นายมีปัญหาทางจิต 344 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 ‎ไปตายซะ 345 00:19:07,043 --> 00:19:09,418 ‎โฮโบค็อป นายไม่ได้เป็นหมอ 346 00:19:10,043 --> 00:19:12,793 ‎ฉันรู้ ฉันเป็นนักบินอวกาศ 347 00:19:14,084 --> 00:19:17,709 ‎ดูฉันสิ ฉันจะไปแสดงเรื่อง "ฟาร์ซาร์" 348 00:19:18,376 --> 00:19:20,459 ‎เรื่องนั้นเจ๊งแน่นอน 349 00:19:22,543 --> 00:19:24,834 ‎นายก็เลยทำให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติเหรอ 350 00:19:24,918 --> 00:19:26,876 ‎มิติคู่ขนานคงจะเลวร้ายมาก 351 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 ‎คงเต็มไปด้วยมะเร็ง คนเหยียดผิว ‎แล้วก็ไม่มี "บริกเคิลเบอร์รี" แล้วฉันเป็นยังไง 352 00:19:32,793 --> 00:19:36,793 ‎นายอ้วนกว่านี้ นายไม่มีบ้าน ‎แล้วนายก็มีโซ่คล้องกระเป๋าตังค์ 353 00:19:36,876 --> 00:19:38,459 ‎นั่นมันฝันร้ายของฉันเลย 354 00:19:38,543 --> 00:19:41,501 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครองนาย ‎จากวีรกรรมอันสูงส่งครั้งนี้ เควิน 355 00:19:41,584 --> 00:19:44,459 ‎ถึงเวลาที่ฉันต้องทวงชีวิตตัวเองคืนแล้ว 356 00:19:44,543 --> 00:19:46,334 ‎ฉันคงไม่ต้องใช้สิ่งนี้อีกแล้วล่ะ 357 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 ‎เควิน ไอ้ลูกหมาโง่ 358 00:19:49,668 --> 00:19:52,584 ‎นั่นมันไทม์แมชชีนที่ใช้ได้เต็มรูปแบบนะ 359 00:19:52,668 --> 00:19:54,918 ‎ฉันซื้อลัคกี้ชาร์มที่ไม่มีลูกโป่งแดงมาให้ 360 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 ‎ฉันพอใจแล้ว 361 00:19:56,501 --> 00:19:58,418 ‎(ลาวซี่อพาร์ตเมนต์) 362 00:19:59,001 --> 00:20:00,418 ‎เอาล่ะ ทุกคนออกไป 363 00:20:00,501 --> 00:20:03,001 ‎ไม่งั้นฉันจะเอากำปั้นยัดพวกแกซะ 364 00:20:03,084 --> 00:20:05,584 ‎ไม่ใช่แบบเซ็กซ์ด้วย 365 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 ‎อ้อ ทีนี้เดินได้เฉย 366 00:20:11,168 --> 00:20:13,626 ‎มาทำอะไรที่นี่น่ะ แอฟแค็ก 367 00:20:16,043 --> 00:20:18,459 ‎ผมชื่อเควิน 368 00:20:18,543 --> 00:20:20,626 ‎พูดซะ พูดชื่อผม 369 00:20:21,168 --> 00:20:22,918 ‎เควิน แกชื่อเควิน 370 00:20:23,626 --> 00:20:25,418 ‎พระเจ้า แรงชะมัดเลย 371 00:20:25,501 --> 00:20:30,168 ‎ต้องผ่อนคลายด้วยชาชั้นเลิศ ‎กับเครื่องลายครามที่ไม่ค่อยได้ใช้ 372 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 ‎อะไรวะเนี่ย ออกไปนะ ออกไป ‎ช่วยด้วย ฉันถูกขังไว้ในนี้ 373 00:20:38,876 --> 00:20:40,168 ‎หนีไปไหนไม่พ้นหรอก 374 00:20:40,876 --> 00:20:44,418 ‎คราวนี้ฉันไม่หนีแล้ว นายพูดถูก ฉันมันห่วย 375 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 ‎แต่ฉันไม่ใช่คนคนนั้นอีกแล้ว 376 00:20:46,459 --> 00:20:48,709 ‎นายจะต้องเคารพฉัน 377 00:20:48,793 --> 00:20:51,001 ‎เริ่มจากขอบคุณฉันก่อนเลย 378 00:20:51,084 --> 00:20:54,793 ‎เพราะฉันย้อนเวลาไปเจอว่า ‎ถ้าฉันไม่ได้ยิงไข่พ่อ 379 00:20:54,876 --> 00:20:56,459 ‎นายก็ไม่มีวันได้เกิด 380 00:20:56,543 --> 00:20:59,918 ‎ที่แย่กว่านั้น นายอาจเกิดเป็นพวกนี้ 381 00:21:00,001 --> 00:21:01,584 ‎สนุกที่ได้มีช่วงเวลาดีๆ 382 00:21:02,709 --> 00:21:04,334 ‎สบายใจที่รู้สึกดี 383 00:21:08,834 --> 00:21:11,168 ‎ไม่เป็นไร พวกนั้นทำร้ายนายไม่ได้แล้ว 384 00:21:11,251 --> 00:21:15,043 ‎ขอบใจนะ เควิน ‎ที่ไม่ยอมให้ฉันเป็นพวกง่าวร้องเพลงนั่น 385 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 ‎เควิน เราต้องหนีออกจากเมืองเดี๋ยวนี้ 386 00:21:18,876 --> 00:21:21,209 ‎นอร์ฟ ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 387 00:21:21,293 --> 00:21:22,376 ‎ยามก็เหมือนกัน 388 00:21:22,459 --> 00:21:24,959 ‎ชีพจรฉันช้ามาก 389 00:21:25,043 --> 00:21:27,501 ‎เพราะอัตราเผาผลาญของฉันเท่าเต่าตัวใหญ่ 390 00:21:27,584 --> 00:21:30,376 ‎นั่นแหละ ก่อนที่จะโดนโยนทิ้งคู ฉันได้ยิน 391 00:21:30,459 --> 00:21:32,126 ‎ว่าชาร์ลส์ เลิฟลี่วางแผนอะไรอยู่ 392 00:21:32,209 --> 00:21:33,918 ‎แล้วเราก็ต้องหนีก่อนที่เขาจะ… 393 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 ‎วันชำระล้างนิรันดร์เริ่มขึ้นแล้ว 394 00:21:45,376 --> 00:21:47,959 ‎(แอฟแค็กห้ามเข้า) 395 00:21:59,168 --> 00:22:00,376 ‎ขอผมลองบ้าง เจ้านาย 396 00:22:09,043 --> 00:22:11,543 ‎วันชำระล้างนิรันดร์คืออะไรวะ 397 00:22:12,418 --> 00:22:16,043 ‎เหมือนชาร์ลส์ เลิฟลี่ต้องอธิบายหลายอย่างเลย 398 00:22:16,543 --> 00:22:18,876 ‎จับริคกี้ไว้ เขาหนีออกมา 399 00:22:18,959 --> 00:22:20,918 ‎วิ่งท่านารุโตะ 400 00:23:13,126 --> 00:23:17,043 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา