1
00:00:06,043 --> 00:00:10,043
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,376 --> 00:00:23,209
Mükemmel. Tam da planladığım gibi.
3
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
Evet.
4
00:00:32,126 --> 00:00:33,584
Korkağın tekiyim.
5
00:00:34,459 --> 00:00:37,376
Çok şükür düşmedim,
bir yerime bir şey olabilirdi.
6
00:00:47,084 --> 00:00:50,501
Durduk yere demir atıp çarkı hızlandır.
7
00:01:04,584 --> 00:01:06,543
Sonuncusu eğlenceliydi bari.
8
00:01:10,334 --> 00:01:11,751
Yapsan olmaz mıydı?
9
00:01:11,834 --> 00:01:15,168
Aman Tanrım!
Konuşabildiğini unutup duruyorum.
10
00:01:15,251 --> 00:01:20,543
Dibe vurup kendini öldürmen için
her şeyi denedim.
11
00:01:20,626 --> 00:01:24,043
Seni reddetsin diye seks bebeğini
baştan programladım.
12
00:01:24,126 --> 00:01:25,959
Sik sokan Venezuela arısıyla
13
00:01:26,043 --> 00:01:28,501
tek millî olma şansını mahvettim.
14
00:01:28,584 --> 00:01:32,834
O cenazede
Gina'nın klitorisini açmanı bile söyledim.
15
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
Bayan Whiskers'dı o.
16
00:01:34,668 --> 00:01:35,626
Emin misin?
17
00:01:35,709 --> 00:01:37,293
JUMBO BOY KEDİ KAFASI
18
00:01:37,376 --> 00:01:39,584
Vay canına!
19
00:01:39,668 --> 00:01:43,126
Beni Gina'nın düğününü mahvetmeye
ikna ettin! Ama kolyeler…
20
00:01:43,209 --> 00:01:44,459
Photoshop'la koyuldu.
21
00:01:44,543 --> 00:01:50,126
Sonra sen resmî randevunla meşgulken
dosyana iliştirildi.
22
00:01:50,209 --> 00:01:53,959
Bu akşam özel. Daha önce hiç
takım elbise çorabı sikmemiştim.
23
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
Amanın aman.
24
00:01:56,584 --> 00:01:59,584
-Hayatımı mahvettin!
-Şimdi de sona erdireceğim.
25
00:01:59,668 --> 00:02:01,834
Babamı taşaklarından vurup
26
00:02:01,918 --> 00:02:05,209
milyonlarca sperm kardeşimi katlettin
27
00:02:05,293 --> 00:02:09,084
ve beni 15 yıl boyunca
o büzüşmüş kesede yalnız bıraktın.
28
00:02:09,168 --> 00:02:12,209
Fetüs olduğumdan beri
intikamımı planlıyorum.
29
00:02:12,293 --> 00:02:13,418
HEDEF
KEVIN ÖLMELİ
30
00:02:13,501 --> 00:02:17,084
Şimdi de senin o spermlere yaptığını
ben sana yapacağım
31
00:02:17,168 --> 00:02:20,918
çünkü anlaşılan o ki
kendini öldürecek taşak yok sende.
32
00:02:21,001 --> 00:02:23,251
Dur, beni vuramazsın.
33
00:02:23,334 --> 00:02:26,918
Ekobip sezonunda değiliz,
ördek sezonundayız.
34
00:02:27,876 --> 00:02:32,501
Siktir ulan! Burada ne olduğunu
tam olarak bilmiyorum ama siktir git!
35
00:02:42,918 --> 00:02:45,918
Dusty, bana yardım et.
Kevin beni öldürmeye çalışıyor.
36
00:02:46,001 --> 00:02:49,876
Kevin James mi?
O şişkodan hızlı yürüyerek kaçamaz mısın?
37
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Bu hâle nasıl düştüm ben?
38
00:02:52,501 --> 00:02:56,376
Babamın taşaklarını vurduğum gün
bütün hayatım boka sardı sanki.
39
00:02:56,459 --> 00:02:57,834
Daha beş yaşındaydım.
40
00:02:57,918 --> 00:02:59,876
Ekobip, kimsenin umurunda değil!
41
00:02:59,959 --> 00:03:02,751
Ayrıca Ricky Ricardo'nun
canını sıkıyorsun.
42
00:03:03,251 --> 00:03:07,543
Bu deli şişko adam beni kaçırdı
ve beni meşhur laflar söylemeye zorluyor.
43
00:03:07,626 --> 00:03:09,459
Gracias.
44
00:03:09,543 --> 00:03:12,543
Ricky Ricardo nasıl dairende olabilir?
Adam öldü.
45
00:03:12,626 --> 00:03:16,376
Evet ama zaman makinemle
onu geri getirdim.
46
00:03:16,459 --> 00:03:21,793
O ünlü Ricardo laflarını duymak kadar
moralimi yerine getiren şey yok.
47
00:03:21,876 --> 00:03:24,709
O tuhaf gülüşünü yap
yoksa beynini patlatırım!
48
00:03:24,793 --> 00:03:30,209
Ama Dusty, o zaman biri cesedimi bulur
ve senin bir sürü açıklama yapman gerekir.
49
00:03:31,251 --> 00:03:33,626
Peki. Tamam.
50
00:03:33,709 --> 00:03:36,168
Bir gün daha yaşayacaksın Ricky Ricardo.
51
00:03:36,251 --> 00:03:39,251
Dusty, bu zaman makinesi
tüm sorunlarımın çözümü!
52
00:03:39,334 --> 00:03:43,168
Geri gidip genç hâlimin
babamın taşaklarını vurmasın önlersem
53
00:03:43,251 --> 00:03:44,918
hayatım mükemmel olur.
54
00:03:45,418 --> 00:03:48,834
Pardon da zaman makinemi kullanmana
öylece izin veremem.
55
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Hâlâ geri dönüp
Bill Cosby'yi durdurmam gerek.
56
00:03:51,793 --> 00:03:54,251
O aptal Şişko Albert filmini yapmamalı.
57
00:03:54,334 --> 00:03:56,126
Şuna ne dersin? Ödünç verirsen
58
00:03:56,209 --> 00:04:00,918
içinde kırmızı balon marşmelov olmayan
Lucky Charms'lardan getiririm,
59
00:04:01,001 --> 00:04:02,543
ayıklamak zorunda kalmazsın.
60
00:04:02,626 --> 00:04:07,459
Kırmızı balonlardan nefret ediyorum.
Tatları Hitler'in götü gibi.
61
00:04:07,543 --> 00:04:09,876
Hitler'in götünün tadını
nereden biliyorsun?
62
00:04:09,959 --> 00:04:12,626
Of ya! Zaman makinem yok mu?
63
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
Evet, nasıl kullanılıyor bu?
64
00:04:16,418 --> 00:04:21,084
Kuantum mekaniğinin ortaya koyduğu
karmaşık ihtimalleri dikkate alıyor mu?
65
00:04:21,168 --> 00:04:25,543
Cidden mi? Bir kevgir, bir çöl faresi
ve kahrolası bir Super Nintendo o.
66
00:04:25,626 --> 00:04:29,376
-Rick and Morty'ye bağlamamıza gerek yok.
-Ama genel görelilik…
67
00:04:29,459 --> 00:04:32,793
Kevin!
Hayranlarımızın kafasını karıştırıyorsun.
68
00:04:32,876 --> 00:04:35,084
Seyircilerin kafası güzel.
69
00:04:35,168 --> 00:04:37,668
Yazarların kafası güzel.
70
00:04:37,751 --> 00:04:42,959
Lütfen anasını sattığımın
lanet olası hikâyesini başlatabilir miyiz?
71
00:04:44,126 --> 00:04:47,876
Peki. 2004'e dönmek istiyorum.
72
00:04:47,959 --> 00:04:51,168
Zaman yolculuğu hakkında
bir bok bilmiyorsun, değil mi?
73
00:04:51,251 --> 00:04:54,751
Bana söyleme, fareye söyle.
Mola sona erdi kaltak!
74
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
Zaman makinemi geri getirdiğinde
1951'e dönüp
75
00:05:04,834 --> 00:05:08,959
Ethel ile Fred Mertz'i kaçıracağım ki
benim için bir bölüm oynayın.
76
00:05:09,043 --> 00:05:10,293
Lucy olmayacak mı?
77
00:05:10,376 --> 00:05:13,293
Lucy benim. Hiç değilse şeftalim o.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,626
Şimdi gülersin tabii!
79
00:05:20,751 --> 00:05:24,543
Vay be, işe yaradı! Babamın taşaklarını
patlatmama engel olayım.
80
00:05:24,626 --> 00:05:27,626
Suçluluk duymadan
Michael Jackson da dinlerim.
81
00:05:27,709 --> 00:05:29,709
Gerçi zaten biliyorduk ya…
82
00:05:30,293 --> 00:05:32,834
Hayır, bırak o silahı.
83
00:05:32,918 --> 00:05:35,126
Yapacağın şey hayatını mahvedecek.
84
00:05:35,209 --> 00:05:36,209
Sen kimsin?
85
00:05:36,293 --> 00:05:38,043
Yetişkin hâlinim.
86
00:05:41,251 --> 00:05:42,293
Kahretsin.
87
00:05:42,376 --> 00:05:45,043
10 dakika önceye zaman faresi,
10 dakika önceye.
88
00:05:52,501 --> 00:05:55,293
İşte. Su tabancasıyla taşak patlatamazsın.
89
00:05:55,376 --> 00:05:57,584
Değil mi? Evet, öyle. Doğru.
90
00:06:03,876 --> 00:06:06,001
Baba, bak! Senin gibi gerçek polis oldum!
91
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
Kevin! Taşaklarıma su sıkmayı…
92
00:06:13,043 --> 00:06:16,001
Dur bakayım. Aslında bayağı iyiymiş.
93
00:06:16,084 --> 00:06:19,918
Başardım! Hiçbir şey
bu gülümsemeyi suratımdan silemez.
94
00:06:20,001 --> 00:06:23,209
Biraz daha hızlı evlat.
Şimdi kahverengi noktaya tut.
95
00:06:23,293 --> 00:06:25,293
Tamam, sanırım gidebiliriz.
96
00:06:25,376 --> 00:06:28,084
Tanrım, dip dalgası geliyor!
97
00:06:28,168 --> 00:06:29,251
Gidelim!
98
00:06:34,793 --> 00:06:38,793
Umarım babamın taşaklarını patlatmamam
bir şeyleri değiştirmiştir.
99
00:06:38,876 --> 00:06:40,376
PARADISE'A HOŞ GELDİNİZ
100
00:06:40,459 --> 00:06:44,001
Vay canına,
Wakanda gibi ama beyazlar yaşıyor!
101
00:06:48,626 --> 00:06:50,626
Affedersiniz, neredeyim acaba?
102
00:06:50,709 --> 00:06:53,751
-Paradise'dasın ya şapşal şey.
-Dusty.
103
00:06:53,834 --> 00:06:58,709
Beş defa Bay Evren'i kazanan Dusty olacak.
Şunlara bak.
104
00:06:58,793 --> 00:07:02,001
Meme oynatıyorum
Hep meme oynatıyorum
105
00:07:02,084 --> 00:07:05,168
Vay be, muhteşem görünüyorsun.
İğrenç bir açıdan.
106
00:07:05,251 --> 00:07:08,626
O iğrenç açıdan muhteşem hissediyorum.
107
00:07:08,709 --> 00:07:11,001
Kaslı memelerimle
resim çekilmek ister misin?
108
00:07:11,084 --> 00:07:12,293
Yok, hiç gerek…
109
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Haberler iyi beyler.
110
00:07:17,918 --> 00:07:21,251
Doktordan geliyorum,
hiç zihinsel sorunum yokmuş.
111
00:07:21,334 --> 00:07:24,543
Zaten hiç olmadığından
böyle demesi garipti.
112
00:07:24,626 --> 00:07:28,084
Harikaymış Fitz.
Herhâlde o yunusa hiç çakmamışsındır.
113
00:07:28,168 --> 00:07:32,584
O yunusun üstünden çok fena geçtim.
Yılın adamı unvanını nasıl aldım sandın?
114
00:07:32,668 --> 00:07:35,334
YILIN ADAMI
"GERÇEK ERKEKLER YUNUS SİKER"
115
00:07:35,418 --> 00:07:38,043
Bullet, sen niye dört ayak üstündesin?
116
00:07:38,668 --> 00:07:40,334
Köpekler konuşamaz Kevin.
117
00:07:40,418 --> 00:07:43,126
Yani sıradan, mutlu bir köpek mi o?
118
00:07:45,459 --> 00:07:46,584
Evet, baksana şuna.
119
00:07:46,668 --> 00:07:51,209
İnsanlığın ve uyuşturucu bağımlılığının
dertlerinden uzak, etrafta koşturuyor.
120
00:07:51,293 --> 00:07:53,168
Hey! Bırak o iğneyi!
121
00:07:53,251 --> 00:07:55,418
Etil alkolü nereden buldun?
122
00:07:55,501 --> 00:07:58,668
Burnunu da
o zavallı kadının poposundan çıkar!
123
00:08:00,293 --> 00:08:03,126
Kötü Andy Dick!
Sen kötü bir çocuksun Andy Dick.
124
00:08:03,751 --> 00:08:07,584
Bakın millet,
kentin en klas beyefendileri geliyor!
125
00:08:11,834 --> 00:08:13,293
MEME
126
00:08:13,376 --> 00:08:17,084
Bazı şeyler değişmemiş.
Robby hâlâ meme seviyor.
127
00:08:17,168 --> 00:08:18,709
Aynen öyle iyi dostum.
128
00:08:18,793 --> 00:08:21,334
Emilecek bol miktarda memesi var.
129
00:08:21,418 --> 00:08:24,209
İri göğüslü eşime bir gönderme.
130
00:08:25,709 --> 00:08:30,168
Kimse de bunu dert etmiyor.
Duydun mu Florida?
131
00:08:30,251 --> 00:08:32,168
Gel bakalım Dobbert.
132
00:08:34,168 --> 00:08:36,584
Oğlumuz yakışıklı olduğu için
çok mutluyum.
133
00:08:36,668 --> 00:08:38,293
Sıra sıra çıkıntılı dişleri
134
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
ve kocaman, tuhaf görünüşlü
bir gözü olduğunu düşünsene.
135
00:08:42,126 --> 00:08:42,959
Düşünemem.
136
00:08:43,043 --> 00:08:46,918
21. yüzyılın en ünlü
yaratıcı yazarı olmama rağmen.
137
00:08:47,584 --> 00:08:50,626
Size iyi günler.
Parmak Yumruk Frank'e gidiyoruz.
138
00:08:50,709 --> 00:08:52,709
Yüzgeç Yumruk Frank değil mi?
139
00:08:52,793 --> 00:08:56,084
PARMAK YUMRUK FRANK
140
00:08:59,584 --> 00:09:01,543
Parmak Yumruk Frank'e hayranım.
141
00:09:01,626 --> 00:09:05,709
Parmak bilimdeki ilerlemeler sayesinde
piyano çalıp kadın parmaklıyor.
142
00:09:08,043 --> 00:09:10,918
Vay canına, bu dünya bir harika.
143
00:09:11,001 --> 00:09:13,543
Bakın, Başkan Hopson televizyonda.
144
00:09:13,626 --> 00:09:15,334
Sevgili Amerikalılar,
145
00:09:15,418 --> 00:09:18,584
nükleer bombalar geliyor,
hepimiz öleceğiz.
146
00:09:19,668 --> 00:09:22,334
Üç, iki, bir!
147
00:09:23,793 --> 00:09:25,168
Sizi Hopson'ladım!
148
00:09:30,043 --> 00:09:31,376
Bayılıyorum bu adama.
149
00:09:31,459 --> 00:09:34,376
Bu yüzden halktan tam onay alıyor.
150
00:09:34,459 --> 00:09:36,543
Eh, Trump başkan olabildiğine göre…
151
00:09:37,334 --> 00:09:39,876
Donald Trump mı? O hiç başkan olmadı ki.
152
00:09:39,959 --> 00:09:42,918
Evet, hayvanat bahçesindeki
nehir habitatına düştü
153
00:09:43,001 --> 00:09:45,251
ve su aygırları onu ölümüne sikti.
154
00:09:45,334 --> 00:09:48,084
Aman Tanrım.
Burada her şey cidden daha iyi.
155
00:09:48,168 --> 00:09:52,543
-Eve gidip kendi hayatıma bakmalıyım.
-Bekle, daha bitirmedim.
156
00:09:52,626 --> 00:09:55,543
Aygırlar sırayla Donald'ın üstünden geçti.
157
00:09:55,626 --> 00:09:57,709
Su aygırları sevişirken sıçar.
158
00:09:57,793 --> 00:10:02,584
Bütün o boklar ağzına girdi,
koca bir aygır boku bukkake'si gibi oldu.
159
00:10:02,668 --> 00:10:07,126
Daha da kötüsü, çocukları da izliyordu
ama engel olmadılar.
160
00:10:07,209 --> 00:10:10,084
Hoplayıp zıplayarak konfeti attılar.
161
00:10:10,168 --> 00:10:13,584
O gün artık millî bir bayram.
Anmak için heykeli de var.
162
00:10:19,834 --> 00:10:21,376
Burası amma büyükmüş!
163
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
Ailem süpermarkette falan
çalışıyor olmalı.
164
00:10:24,334 --> 00:10:26,501
Kevin, eve hoş geldin!
165
00:10:26,584 --> 00:10:29,501
Vay canına baba,
keyfin ne kadar da yerinde.
166
00:10:29,584 --> 00:10:33,126
Her gün uyandığında
tüm saçların ve taşakların yerinde olunca
167
00:10:33,209 --> 00:10:36,126
keyfinin yerinde olmaması biraz zor.
168
00:10:36,209 --> 00:10:37,834
Baba, taşakların ortada.
169
00:10:38,334 --> 00:10:39,293
Rica ederim.
170
00:10:39,376 --> 00:10:42,459
Hepimiz tadına varalım diye
özel pantolon yaptırdım.
171
00:10:42,543 --> 00:10:43,543
Selam canım.
172
00:10:43,626 --> 00:10:45,126
Carmen Electra mı?
173
00:10:45,209 --> 00:10:46,959
Hayır Kevin, annen o.
174
00:10:47,043 --> 00:10:50,543
Hatırlasana, Evsiz Doktor
bana estetik ameliyat yaptı ya.
175
00:10:50,626 --> 00:10:51,876
Evsiz Doktor mu?
176
00:10:51,959 --> 00:10:57,043
Merhaba, ben Evsiz Doktor.
Dünyaca ünlü evsiz estetik cerrah.
177
00:10:57,126 --> 00:11:00,043
Tek bir şey yapıyorum
ve onu çok iyi yapıyorum.
178
00:11:00,126 --> 00:11:03,709
Kadınları Carmen Electra'ya benzetiyorum.
179
00:11:03,793 --> 00:11:05,918
Ama siz benim lafıma bakmayın.
180
00:11:06,001 --> 00:11:09,293
Bu şerefsize gelmeyin, beni mahvetti!
181
00:11:10,584 --> 00:11:13,084
Bir memnun müşteri daha.
182
00:11:13,709 --> 00:11:16,001
Tam yemek saatinde geldin Kevin.
183
00:11:16,084 --> 00:11:18,084
Hadi, kardeşlerine katılalım.
184
00:11:18,168 --> 00:11:19,251
Kardeşlerim mi?
185
00:11:19,334 --> 00:11:24,668
Evet, kardeşlerin. Ne o, yoksa
farklı bir zaman çizgisinden mi geldin?
186
00:11:25,459 --> 00:11:27,459
SEVGİYLE ÖRÜLMÜŞ
187
00:11:27,543 --> 00:11:30,793
Su tabancasıyla babanın göt deliğine
su fışkırttığın gün
188
00:11:30,876 --> 00:11:32,376
rahmime düşen dördüzler.
189
00:11:32,459 --> 00:11:36,126
Vahşi bir kedi gibi boşalmıştım.
Tekrar sağ ol Kevin.
190
00:11:36,209 --> 00:11:38,626
Dünyayı değiştiren kardeşlerini
hatırlarsın.
191
00:11:38,709 --> 00:11:42,084
Dr. Marie Crawford,
kanseri ve AIDS'i tedavi etti.
192
00:11:42,168 --> 00:11:45,376
Bir de Patton Oswalt'ın
öyle görünmesine neden olan hastalığı.
193
00:11:45,459 --> 00:11:47,209
Bir de sos klonunu icat ettim.
194
00:11:47,834 --> 00:11:49,543
Hardal alır mıydınız?
195
00:11:50,043 --> 00:11:50,918
Hayır!
196
00:11:51,668 --> 00:11:53,834
Ben Tanrı'yım!
197
00:11:53,918 --> 00:11:55,876
Neyse. Bu da Logan Crawford.
198
00:11:55,959 --> 00:11:58,709
Küresel ısınmayı çözüp gezegeni kurtardı.
199
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
Irkçılığı çözdükten sonra
küresel ısınma kolay oldu.
200
00:12:01,709 --> 00:12:04,751
Olimpiyatları kazanmaya da vaktim kaldı.
201
00:12:04,834 --> 00:12:07,584
Ödüllü film yönetmeni Stephen Crawford.
202
00:12:07,668 --> 00:12:10,668
Filmleri aracılığıyla
dünya barışını sağladı.
203
00:12:10,751 --> 00:12:13,751
Ben de şaşırdım.
Oysa hepsinde James Corden oynadı.
204
00:12:14,251 --> 00:12:17,793
Ve tabii ki Neil Crawford.
Mars'ı kolonileştirdi.
205
00:12:17,876 --> 00:12:19,709
Kakamla patates yetiştiriyorum.
206
00:12:19,793 --> 00:12:22,209
Değil mi konuşmayı öğrettiğim uzaylı?
207
00:12:22,293 --> 00:12:24,626
Beni liderinize götürün.
208
00:12:24,709 --> 00:12:27,918
Şaka, şaka. Hatırlasana,
öyle konuşuyoruz sanıyorlardı.
209
00:12:28,001 --> 00:12:30,293
Hani herkesin ırkçı olduğu zamanlar.
210
00:12:30,376 --> 00:12:33,793
Evet. Bu dünyanın
bu kadar mükemmel olmasının nedeni
211
00:12:33,876 --> 00:12:35,501
bu başarılı kardeşlerin.
212
00:12:35,584 --> 00:12:38,209
The Crawford Kids diye
müzik grupları da var.
213
00:12:38,293 --> 00:12:41,334
Albümleri bir numaraya oturdu.
Söyleyin çocuklar!
214
00:12:43,293 --> 00:12:44,501
Dünya muhteşem olabilir
215
00:12:45,751 --> 00:12:47,251
Elinizden geleni yapın
216
00:12:47,334 --> 00:12:48,626
Elinizden geleni yapın
217
00:12:48,709 --> 00:12:50,334
Kakadan patates yapın
218
00:12:51,168 --> 00:12:53,584
Kendinize fırsat tanıyın
Kendinize…
219
00:12:53,668 --> 00:12:55,334
Durun! Cidden durun!
220
00:12:55,918 --> 00:12:58,751
Üzgünüm,
yine kendimi öldürme fikrine kapıldım.
221
00:12:59,251 --> 00:13:02,334
Peki ya ben? Etkileyici bir işim var mı?
222
00:13:02,418 --> 00:13:06,334
Elbette, Yapış-Sever'de asistan hademesin.
223
00:13:06,418 --> 00:13:08,584
Baş hademe diyor ki çok yakında
224
00:13:08,668 --> 00:13:12,501
bokları tek başına temizlemene bile
izin vereceklermiş.
225
00:13:13,001 --> 00:13:15,668
Hayır, hayır! Burada da mı hayatım berbat?
226
00:13:15,751 --> 00:13:19,501
Ne demek "Hayatım berbat"?
Gina'yla evlisin ya.
227
00:13:19,584 --> 00:13:20,501
Gerçekten mi?
228
00:13:20,584 --> 00:13:23,501
Evet, liseden beri sevgilisiniz,
hatırlasana.
229
00:13:23,584 --> 00:13:28,376
Kevin, neden bu tek zaman çizgisinde
yaşanan olaylardan bu kadar bihabersin?
230
00:13:28,459 --> 00:13:31,001
Demek hayatım güzel. Planım işe yaradı.
231
00:13:31,084 --> 00:13:32,876
Gidip karımı görmeliyim.
232
00:13:34,126 --> 00:13:38,668
Hey! Kim yemekten önce
bir tur Azgın Su Aygırı oynamak ister?
233
00:13:46,126 --> 00:13:49,668
Bu akşam Brickleberry'nin
sekizinci sezon prömiyeri var.
234
00:13:49,751 --> 00:13:52,834
Emmy ve NAACP Image Ödülü kazanan dizi.
235
00:13:52,918 --> 00:13:56,501
Bu sezon Malloy, Connie'nin vajinasında
kış uykusuna yatacak.
236
00:13:56,584 --> 00:13:58,751
-Ben geldim!
-Gina!
237
00:13:58,834 --> 00:14:02,834
Seni gördüğüme çok sevindim.
Farklı görünüyorsun.
238
00:14:02,918 --> 00:14:07,376
Saçların neden benimki gibi?
Ve göğüslerin niye benimkilerden küçük?
239
00:14:07,459 --> 00:14:11,626
LARP oynarken okçu olabileyim diye
göğüslerimi aldırmıştık ya.
240
00:14:11,709 --> 00:14:12,709
Şuna bak.
241
00:14:12,793 --> 00:14:16,626
Kevin Smith'in imzalı resmini almak için
yedi saat sıra bekledim.
242
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
"Sevgili Gina,
filmlerim için özür dilerim."
243
00:14:19,334 --> 00:14:23,626
Kevin Smith'ten nefret edersin.
Kalp krizinden sonra kilo veren herkesten.
244
00:14:23,709 --> 00:14:25,334
Saçmalama Kevin.
245
00:14:25,418 --> 00:14:28,084
Bana ihtiyacın olursa
Pokémon hayran hikâyeleri yazıyorum.
246
00:14:28,168 --> 00:14:30,793
Hepsi Esprimon denen stand-up'çı olacak.
247
00:14:32,626 --> 00:14:34,668
Daha Gina'lık şeyler yapsan ya.
248
00:14:34,751 --> 00:14:38,084
Kaburga kır,
şiddet içeren albümüne bir şeyler ekle.
249
00:14:38,168 --> 00:14:41,959
İlgilendiğim tek albüm Gary Gygax'in
"Deities and Demigods" kopyası.
250
00:14:42,043 --> 00:14:43,668
Cthulhu Mythos'u içereni.
251
00:14:43,751 --> 00:14:48,001
D&D oynayalım mı?
Zarları getireyim. Naruto koşuşu!
252
00:14:48,751 --> 00:14:49,834
Neler oluyor?
253
00:14:50,418 --> 00:14:53,043
Naruto koşuşu! Tamam, oynamaya hazırım.
254
00:14:53,126 --> 00:14:58,001
Ama önce pazartesi gecesi
rutinimizi yapmalıyız. Naruto koşuşu!
255
00:14:58,084 --> 00:15:00,376
GÜM GÜM İSTASYONU
256
00:15:00,459 --> 00:15:04,293
Üçümüz "Kaka Çuf Çuf"
şarkısını söyleyeceğiz deme bana.
257
00:15:04,376 --> 00:15:07,001
Hayır şapşal, onlar da söyleyecek.
258
00:15:08,043 --> 00:15:11,209
Raylardan gelen o şey de ne?
259
00:15:11,293 --> 00:15:13,459
Arkadan çıkan o şey de ne?
260
00:15:13,543 --> 00:15:15,793
Kahverengi ya da sarı, yeşil ya da siyah
261
00:15:15,876 --> 00:15:17,459
Kaka çuf çufu bu
262
00:15:19,043 --> 00:15:21,876
Raylardan gelen o şey de ne?
263
00:15:22,376 --> 00:15:24,751
Arkadan çıkan o şey de ne?
264
00:15:24,834 --> 00:15:27,293
Hep böyle zavallı bir ezik miydim?
265
00:15:27,793 --> 00:15:30,751
Lütfen! Dur! Bebek!
266
00:15:30,834 --> 00:15:33,334
Kevin Sıçar Gününüz kutlu olsun!
267
00:15:39,418 --> 00:15:40,626
SİKİK KEVIN
268
00:15:41,168 --> 00:15:42,709
Yeter! Benden bu kadar!
269
00:15:42,793 --> 00:15:45,251
Yaşasın! Kurabiyeyi hak ettin!
270
00:15:45,334 --> 00:15:48,626
Kaka yapmaktan bahsetmiyorum.
Gerçi yaptım.
271
00:15:49,959 --> 00:15:51,709
Seni ne hâle getirmişim Gina.
272
00:15:51,793 --> 00:15:54,459
Eşim olunca
sen de benim gibi beta olmuşsun.
273
00:15:54,543 --> 00:15:57,501
Ama ben artık o adam olmayacağım!
274
00:15:59,126 --> 00:16:01,251
İşleri düzeltmemin vakti geldi.
275
00:16:01,334 --> 00:16:04,751
Geri gidip babamı
taşaklarından vurduğumdan emin olacağım!
276
00:16:07,293 --> 00:16:10,084
Tuhaf, çocuklarına veda etmeden gitti.
277
00:16:10,584 --> 00:16:11,751
Naruto koşuşu.
278
00:16:11,834 --> 00:16:13,459
Kamehameha!
279
00:16:13,543 --> 00:16:16,043
Bende Patton Oswalt hastalığı var.
280
00:16:19,876 --> 00:16:21,751
Su tabancasını bırak Beta Kevin.
281
00:16:21,834 --> 00:16:23,751
-Sen kimsin?
-Alfa Kevin.
282
00:16:23,834 --> 00:16:27,168
Kolsuz tişörtüm
ve keçeli kalem dövmemden belli değil mi?
283
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Dinle, ben gelecekten geldim.
Babamın taşaklarını kurtaramazsın.
284
00:16:33,918 --> 00:16:37,376
Neden bahsediyorsun?
Kurtarmazsan hayatım mükemmel olamaz.
285
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
Ben o hayatı yaşadım
ve mükemmelle alakası yok.
286
00:16:40,793 --> 00:16:44,501
Gina ile evlisin ve tek derdi D&D oynamak,
çizgi roman okumak
287
00:16:44,584 --> 00:16:46,959
ve her yere Naruto koşuşu yapmak.
288
00:16:47,043 --> 00:16:50,209
Anlamıyorum. Şişmanlamış mı?
289
00:16:54,043 --> 00:16:57,751
Olamaz, geçmişteki biz
babamın taşaklarını vurmak üzere.
290
00:16:57,834 --> 00:17:00,626
-Annemler birazdan sevişecek.
-Nereden biliyorsun?
291
00:17:00,709 --> 00:17:03,251
Hep aynı ön sevişmeyi yapmazlar mı?
292
00:17:03,334 --> 00:17:07,168
Şu an birinci aşamadalar,
süper gerçekçi rol yapma!
293
00:17:07,251 --> 00:17:10,209
Evet, sorunu anladım. Gazınız azalmış.
294
00:17:10,293 --> 00:17:12,334
Randall, bunu yapmamız şart mı?
295
00:17:13,126 --> 00:17:17,251
Ben Randall değilim.
Avustralyalı klimacı Felipé'yim.
296
00:17:17,334 --> 00:17:19,501
Beni bir iş için tuttun ya.
297
00:17:19,584 --> 00:17:23,668
Bu durumda belki senin
başka bir şeyini de tutabilirim.
298
00:17:24,668 --> 00:17:29,168
Ne, delirdin mi sen?
Müşteriyle sevişip işimi riske atamam.
299
00:17:29,251 --> 00:17:32,043
Patton Oswalt hastalığı olan
bir çocuğum var.
300
00:17:32,126 --> 00:17:34,001
O taşakların gitmesi gerek.
301
00:17:34,084 --> 00:17:35,251
Hayır!
302
00:17:35,334 --> 00:17:37,376
Buna vaktimiz yok!
303
00:17:37,459 --> 00:17:39,709
Babam ikinci aşamaya geçti bile.
304
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
Üstünlüğünü göstermek için
karton adama sataşıyor.
305
00:17:43,334 --> 00:17:46,959
Bana bak Jerry O'Connell,
karımı gözünle mi soydun sen?
306
00:17:48,959 --> 00:17:51,001
Tamam O'Connell, pes ediyorum!
307
00:17:52,334 --> 00:17:55,001
Beni boktan hayatıma döndürmene
izin vermem.
308
00:17:58,043 --> 00:18:02,001
Boktan bir hayatının olmasının tek nedeni
korkak olman!
309
00:18:02,084 --> 00:18:03,043
Şu hâline bak.
310
00:18:03,126 --> 00:18:06,543
Bir grup seks bebeğinin
seni dairenden atmasına göz yumdun.
311
00:18:06,626 --> 00:18:09,001
Öz babanın adını almasına izin verdin!
312
00:18:09,084 --> 00:18:11,668
Hiçbir zaman dik durmuyorsun!
313
00:18:12,418 --> 00:18:13,709
Ben bir kurbanım.
314
00:18:13,793 --> 00:18:16,001
Hayır, sen sorunun ta kendisisin.
315
00:18:16,084 --> 00:18:19,459
Bir de kardeşim,
"Kendini öldürecek taşağın yok" demişti.
316
00:18:26,834 --> 00:18:29,168
Taşağım! Beni taşağımdan vurdun!
317
00:18:33,043 --> 00:18:35,168
Mükemmel. Sanki hiç gelmemişim gibi.
318
00:18:35,793 --> 00:18:38,459
Doğru. Kimsenin bulamayacağı
bir yere saklayayım.
319
00:18:39,043 --> 00:18:41,709
İşte oldu.
Kimse bu zımbırtıları kullanmaz.
320
00:18:43,001 --> 00:18:47,251
Evlat, bunun seni mahvedeceğini sanıyorsan
bir de Koç Russo'yu gör.
321
00:18:47,751 --> 00:18:49,793
PARADISE'A HOŞ GELDİNİZ
322
00:18:49,876 --> 00:18:52,334
Lütfen her şey normale dönmüş olsun.
323
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Bullet. Uyuşturucu bağımlısısın.
324
00:18:59,168 --> 00:19:00,376
Hey, siktir ulan!
325
00:19:01,251 --> 00:19:03,709
Fitz, zihinsel sorunların var!
326
00:19:03,793 --> 00:19:05,543
Hey, siktir ulan!
327
00:19:07,001 --> 00:19:09,543
Evsiz Polis, doktor değilsin.
328
00:19:10,043 --> 00:19:13,001
Biliyorum. Astronotum.
329
00:19:14,001 --> 00:19:17,793
Bana bakın,
Farzar'da rol kapmaya çalışıyorum.
330
00:19:18,293 --> 00:19:20,459
O dizi de zaten yakında kalkar.
331
00:19:22,543 --> 00:19:26,876
Her şeyi eski hâline mi getirdin yani?
Diğer gerçeklik çok kötüydü kesin!
332
00:19:26,959 --> 00:19:31,793
Muhtemelen kanser ve ırkçılık doluydu,
Brickleberry de yoktu. Ben nasıldım?
333
00:19:32,793 --> 00:19:36,793
Daha şişmandın ve evsizdin
ve cüzdan zinciri kullanıyordun.
334
00:19:36,876 --> 00:19:38,459
Kâbusumdur o benim!
335
00:19:38,543 --> 00:19:41,543
Yaptığın asil kahramanlık için
sağ olasın Kevin.
336
00:19:41,626 --> 00:19:44,501
Benim hayatımı geri alma vaktim geldi.
337
00:19:44,584 --> 00:19:46,543
Artık buna ihtiyacım olmayacak.
338
00:19:47,709 --> 00:19:49,584
Kevin, seni aptal şerefsiz!
339
00:19:49,668 --> 00:19:52,584
Tam işlevsel bir zaman makinesiydi o!
340
00:19:52,668 --> 00:19:56,418
-Kırmızı balonsuz Lucky Charms getirdim.
-Memnun oldum.
341
00:19:58,501 --> 00:20:00,418
Pekâlâ, herkes dışarı!
342
00:20:00,501 --> 00:20:05,793
Yoksa içinize girecek bir sonraki şey
yumruğum olacak. Cinsel anlamda değil.
343
00:20:08,126 --> 00:20:10,043
Şimdi hareket edersiniz tabii.
344
00:20:10,126 --> 00:20:11,084
İŞLER BOKTAN
345
00:20:11,168 --> 00:20:13,918
Ne işin var burada Ekobip?
346
00:20:16,043 --> 00:20:18,543
Benim adım Kevin!
347
00:20:18,626 --> 00:20:20,668
Söyle! Adımı söyle!
348
00:20:21,168 --> 00:20:23,084
Kevin! Senin adın Kevin!
349
00:20:23,626 --> 00:20:25,418
Of ya, çok acayipti.
350
00:20:25,501 --> 00:20:30,334
Nadiren kullanılan porselenlerden
şekilli çay içip rahatlamam gerek.
351
00:20:33,168 --> 00:20:37,834
Bu da ne be? Alın şunu üstümden.
Alın şunu! İmdat, içinde kapalı kaldım!
352
00:20:37,918 --> 00:20:38,751
BEBEK
353
00:20:38,834 --> 00:20:40,168
Kaçacak yer yok.
354
00:20:40,876 --> 00:20:44,418
Bu defa kaçmayacağım.
Haklıydın, berbat biriydim.
355
00:20:44,501 --> 00:20:46,418
Ama artık o adam değilim.
356
00:20:46,501 --> 00:20:48,709
Artık sen bana saygı göstereceksin.
357
00:20:48,793 --> 00:20:50,918
Bana teşekkür ederek başlayabilirsin
358
00:20:51,001 --> 00:20:54,834
çünkü geçmişe gidince öğrendim ki
babamın taşaklarını vurmasam
359
00:20:54,918 --> 00:20:56,459
asla doğmayacaktın.
360
00:20:56,543 --> 00:20:59,918
Hatta daha da kötüsü,
bunlardan biri olarak doğacaktın.
361
00:21:00,001 --> 00:21:01,834
Eğlenmek güzel şeydir
362
00:21:02,668 --> 00:21:04,334
İyi hissetmek güzel şeydir
363
00:21:08,834 --> 00:21:11,209
Korkma, artık sana zarar veremezler.
364
00:21:11,293 --> 00:21:15,543
Şarkı söyleyen o sik suratlılardan
olmamı engellediğin için sağ ol Kevin.
365
00:21:16,043 --> 00:21:18,793
Kevin, hemen bu kasabadan gitmemiz gerek!
366
00:21:18,876 --> 00:21:22,376
-Norf! Senin öldüğünü sanmıştım!
-Güvenlik de öyle sandı.
367
00:21:22,459 --> 00:21:27,501
Bir kaplumbağanın metabolizmasına sahibim,
nabzım çok zor seçilir.
368
00:21:27,584 --> 00:21:31,959
Evet, beni bir çukura atarlarken
Charles Lovely'nin planını duydum.
369
00:21:32,043 --> 00:21:34,209
Harekete geçmeden önce gitmemiz…
370
00:21:38,751 --> 00:21:42,709
Ebedî Hesaplaşma başlamıştır.
371
00:21:45,418 --> 00:21:48,001
EKOBİP'LERİN GİRMESİ YASAKTIR
372
00:21:59,001 --> 00:22:00,584
Ben de yapayım patron!
373
00:22:09,001 --> 00:22:11,793
Ebedî hesaplaşma da nedir?
374
00:22:12,418 --> 00:22:16,459
Anlaşılan Charles Lovely'nin
çok açıklama yapması gerekecek.
375
00:22:16,543 --> 00:22:18,834
Tutun şu Ricky'yi! Kaçtı!
376
00:22:18,918 --> 00:22:21,168
Naruto koşuşu.
377
00:23:16,126 --> 00:23:19,043
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu