1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,376 --> 00:00:23,209 Mükemmel. Tam da planladığım gibi. 3 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 Evet. 4 00:00:32,126 --> 00:00:33,584 Korkağın tekiyim. 5 00:00:34,459 --> 00:00:37,376 Çok şükür düşmedim, bir yerime bir şey olabilirdi. 6 00:00:47,084 --> 00:00:50,501 Durduk yere demir atıp çarkı hızlandır. 7 00:01:04,584 --> 00:01:06,543 Sonuncusu eğlenceliydi bari. 8 00:01:10,334 --> 00:01:11,751 Yapsan olmaz mıydı? 9 00:01:11,834 --> 00:01:15,168 Aman Tanrım! Konuşabildiğini unutup duruyorum. 10 00:01:15,251 --> 00:01:20,543 Dibe vurup kendini öldürmen için her şeyi denedim. 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,043 Seni reddetsin diye seks bebeğini baştan programladım. 12 00:01:24,126 --> 00:01:25,959 Sik sokan Venezuela arısıyla 13 00:01:26,043 --> 00:01:28,501 tek millî olma şansını mahvettim. 14 00:01:28,584 --> 00:01:32,834 O cenazede Gina'nın klitorisini açmanı bile söyledim. 15 00:01:32,918 --> 00:01:34,584 Bayan Whiskers'dı o. 16 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Emin misin? 17 00:01:35,709 --> 00:01:37,293 JUMBO BOY KEDİ KAFASI 18 00:01:37,376 --> 00:01:39,584 Vay canına! 19 00:01:39,668 --> 00:01:43,126 Beni Gina'nın düğününü mahvetmeye ikna ettin! Ama kolyeler… 20 00:01:43,209 --> 00:01:44,459 Photoshop'la koyuldu. 21 00:01:44,543 --> 00:01:50,126 Sonra sen resmî randevunla meşgulken dosyana iliştirildi. 22 00:01:50,209 --> 00:01:53,959 Bu akşam özel. Daha önce hiç takım elbise çorabı sikmemiştim. 23 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 Amanın aman. 24 00:01:56,584 --> 00:01:59,584 -Hayatımı mahvettin! -Şimdi de sona erdireceğim. 25 00:01:59,668 --> 00:02:01,834 Babamı taşaklarından vurup 26 00:02:01,918 --> 00:02:05,209 milyonlarca sperm kardeşimi katlettin 27 00:02:05,293 --> 00:02:09,084 ve beni 15 yıl boyunca o büzüşmüş kesede yalnız bıraktın. 28 00:02:09,168 --> 00:02:12,209 Fetüs olduğumdan beri intikamımı planlıyorum. 29 00:02:12,293 --> 00:02:13,418 HEDEF KEVIN ÖLMELİ 30 00:02:13,501 --> 00:02:17,084 Şimdi de senin o spermlere yaptığını ben sana yapacağım 31 00:02:17,168 --> 00:02:20,918 çünkü anlaşılan o ki kendini öldürecek taşak yok sende. 32 00:02:21,001 --> 00:02:23,251 Dur, beni vuramazsın. 33 00:02:23,334 --> 00:02:26,918 Ekobip sezonunda değiliz, ördek sezonundayız. 34 00:02:27,876 --> 00:02:32,501 Siktir ulan! Burada ne olduğunu tam olarak bilmiyorum ama siktir git! 35 00:02:42,918 --> 00:02:45,918 Dusty, bana yardım et. Kevin beni öldürmeye çalışıyor. 36 00:02:46,001 --> 00:02:49,876 Kevin James mi? O şişkodan hızlı yürüyerek kaçamaz mısın? 37 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Bu hâle nasıl düştüm ben? 38 00:02:52,501 --> 00:02:56,376 Babamın taşaklarını vurduğum gün bütün hayatım boka sardı sanki. 39 00:02:56,459 --> 00:02:57,834 Daha beş yaşındaydım. 40 00:02:57,918 --> 00:02:59,876 Ekobip, kimsenin umurunda değil! 41 00:02:59,959 --> 00:03:02,751 Ayrıca Ricky Ricardo'nun canını sıkıyorsun. 42 00:03:03,251 --> 00:03:07,543 Bu deli şişko adam beni kaçırdı ve beni meşhur laflar söylemeye zorluyor. 43 00:03:07,626 --> 00:03:09,459 Gracias. 44 00:03:09,543 --> 00:03:12,543 Ricky Ricardo nasıl dairende olabilir? Adam öldü. 45 00:03:12,626 --> 00:03:16,376 Evet ama zaman makinemle onu geri getirdim. 46 00:03:16,459 --> 00:03:21,793 O ünlü Ricardo laflarını duymak kadar moralimi yerine getiren şey yok. 47 00:03:21,876 --> 00:03:24,709 O tuhaf gülüşünü yap yoksa beynini patlatırım! 48 00:03:24,793 --> 00:03:30,209 Ama Dusty, o zaman biri cesedimi bulur ve senin bir sürü açıklama yapman gerekir. 49 00:03:31,251 --> 00:03:33,626 Peki. Tamam. 50 00:03:33,709 --> 00:03:36,168 Bir gün daha yaşayacaksın Ricky Ricardo. 51 00:03:36,251 --> 00:03:39,251 Dusty, bu zaman makinesi tüm sorunlarımın çözümü! 52 00:03:39,334 --> 00:03:43,168 Geri gidip genç hâlimin babamın taşaklarını vurmasın önlersem 53 00:03:43,251 --> 00:03:44,918 hayatım mükemmel olur. 54 00:03:45,418 --> 00:03:48,834 Pardon da zaman makinemi kullanmana öylece izin veremem. 55 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Hâlâ geri dönüp Bill Cosby'yi durdurmam gerek. 56 00:03:51,793 --> 00:03:54,251 O aptal Şişko Albert filmini yapmamalı. 57 00:03:54,334 --> 00:03:56,126 Şuna ne dersin? Ödünç verirsen 58 00:03:56,209 --> 00:04:00,918 içinde kırmızı balon marşmelov olmayan Lucky Charms'lardan getiririm, 59 00:04:01,001 --> 00:04:02,543 ayıklamak zorunda kalmazsın. 60 00:04:02,626 --> 00:04:07,459 Kırmızı balonlardan nefret ediyorum. Tatları Hitler'in götü gibi. 61 00:04:07,543 --> 00:04:09,876 Hitler'in götünün tadını nereden biliyorsun? 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,626 Of ya! Zaman makinem yok mu? 63 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 Evet, nasıl kullanılıyor bu? 64 00:04:16,418 --> 00:04:21,084 Kuantum mekaniğinin ortaya koyduğu karmaşık ihtimalleri dikkate alıyor mu? 65 00:04:21,168 --> 00:04:25,543 Cidden mi? Bir kevgir, bir çöl faresi ve kahrolası bir Super Nintendo o. 66 00:04:25,626 --> 00:04:29,376 -Rick and Morty'ye bağlamamıza gerek yok. -Ama genel görelilik… 67 00:04:29,459 --> 00:04:32,793 Kevin! Hayranlarımızın kafasını karıştırıyorsun. 68 00:04:32,876 --> 00:04:35,084 Seyircilerin kafası güzel. 69 00:04:35,168 --> 00:04:37,668 Yazarların kafası güzel. 70 00:04:37,751 --> 00:04:42,959 Lütfen anasını sattığımın lanet olası hikâyesini başlatabilir miyiz? 71 00:04:44,126 --> 00:04:47,876 Peki. 2004'e dönmek istiyorum. 72 00:04:47,959 --> 00:04:51,168 Zaman yolculuğu hakkında bir bok bilmiyorsun, değil mi? 73 00:04:51,251 --> 00:04:54,751 Bana söyleme, fareye söyle. Mola sona erdi kaltak! 74 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 Zaman makinemi geri getirdiğinde 1951'e dönüp 75 00:05:04,834 --> 00:05:08,959 Ethel ile Fred Mertz'i kaçıracağım ki benim için bir bölüm oynayın. 76 00:05:09,043 --> 00:05:10,293 Lucy olmayacak mı? 77 00:05:10,376 --> 00:05:13,293 Lucy benim. Hiç değilse şeftalim o. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,626 Şimdi gülersin tabii! 79 00:05:20,751 --> 00:05:24,543 Vay be, işe yaradı! Babamın taşaklarını patlatmama engel olayım. 80 00:05:24,626 --> 00:05:27,626 Suçluluk duymadan Michael Jackson da dinlerim. 81 00:05:27,709 --> 00:05:29,709 Gerçi zaten biliyorduk ya… 82 00:05:30,293 --> 00:05:32,834 Hayır, bırak o silahı. 83 00:05:32,918 --> 00:05:35,126 Yapacağın şey hayatını mahvedecek. 84 00:05:35,209 --> 00:05:36,209 Sen kimsin? 85 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Yetişkin hâlinim. 86 00:05:41,251 --> 00:05:42,293 Kahretsin. 87 00:05:42,376 --> 00:05:45,043 10 dakika önceye zaman faresi, 10 dakika önceye. 88 00:05:52,501 --> 00:05:55,293 İşte. Su tabancasıyla taşak patlatamazsın. 89 00:05:55,376 --> 00:05:57,584 Değil mi? Evet, öyle. Doğru. 90 00:06:03,876 --> 00:06:06,001 Baba, bak! Senin gibi gerçek polis oldum! 91 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 Kevin! Taşaklarıma su sıkmayı… 92 00:06:13,043 --> 00:06:16,001 Dur bakayım. Aslında bayağı iyiymiş. 93 00:06:16,084 --> 00:06:19,918 Başardım! Hiçbir şey bu gülümsemeyi suratımdan silemez. 94 00:06:20,001 --> 00:06:23,209 Biraz daha hızlı evlat. Şimdi kahverengi noktaya tut. 95 00:06:23,293 --> 00:06:25,293 Tamam, sanırım gidebiliriz. 96 00:06:25,376 --> 00:06:28,084 Tanrım, dip dalgası geliyor! 97 00:06:28,168 --> 00:06:29,251 Gidelim! 98 00:06:34,793 --> 00:06:38,793 Umarım babamın taşaklarını patlatmamam bir şeyleri değiştirmiştir. 99 00:06:38,876 --> 00:06:40,376 PARADISE'A HOŞ GELDİNİZ 100 00:06:40,459 --> 00:06:44,001 Vay canına, Wakanda gibi ama beyazlar yaşıyor! 101 00:06:48,626 --> 00:06:50,626 Affedersiniz, neredeyim acaba? 102 00:06:50,709 --> 00:06:53,751 -Paradise'dasın ya şapşal şey. -Dusty. 103 00:06:53,834 --> 00:06:58,709 Beş defa Bay Evren'i kazanan Dusty olacak. Şunlara bak. 104 00:06:58,793 --> 00:07:02,001 Meme oynatıyorum Hep meme oynatıyorum 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 Vay be, muhteşem görünüyorsun. İğrenç bir açıdan. 106 00:07:05,251 --> 00:07:08,626 O iğrenç açıdan muhteşem hissediyorum. 107 00:07:08,709 --> 00:07:11,001 Kaslı memelerimle resim çekilmek ister misin? 108 00:07:11,084 --> 00:07:12,293 Yok, hiç gerek… 109 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Haberler iyi beyler. 110 00:07:17,918 --> 00:07:21,251 Doktordan geliyorum, hiç zihinsel sorunum yokmuş. 111 00:07:21,334 --> 00:07:24,543 Zaten hiç olmadığından böyle demesi garipti. 112 00:07:24,626 --> 00:07:28,084 Harikaymış Fitz. Herhâlde o yunusa hiç çakmamışsındır. 113 00:07:28,168 --> 00:07:32,584 O yunusun üstünden çok fena geçtim. Yılın adamı unvanını nasıl aldım sandın? 114 00:07:32,668 --> 00:07:35,334 YILIN ADAMI "GERÇEK ERKEKLER YUNUS SİKER" 115 00:07:35,418 --> 00:07:38,043 Bullet, sen niye dört ayak üstündesin? 116 00:07:38,668 --> 00:07:40,334 Köpekler konuşamaz Kevin. 117 00:07:40,418 --> 00:07:43,126 Yani sıradan, mutlu bir köpek mi o? 118 00:07:45,459 --> 00:07:46,584 Evet, baksana şuna. 119 00:07:46,668 --> 00:07:51,209 İnsanlığın ve uyuşturucu bağımlılığının dertlerinden uzak, etrafta koşturuyor. 120 00:07:51,293 --> 00:07:53,168 Hey! Bırak o iğneyi! 121 00:07:53,251 --> 00:07:55,418 Etil alkolü nereden buldun? 122 00:07:55,501 --> 00:07:58,668 Burnunu da o zavallı kadının poposundan çıkar! 123 00:08:00,293 --> 00:08:03,126 Kötü Andy Dick! Sen kötü bir çocuksun Andy Dick. 124 00:08:03,751 --> 00:08:07,584 Bakın millet, kentin en klas beyefendileri geliyor! 125 00:08:11,834 --> 00:08:13,293 MEME 126 00:08:13,376 --> 00:08:17,084 Bazı şeyler değişmemiş. Robby hâlâ meme seviyor. 127 00:08:17,168 --> 00:08:18,709 Aynen öyle iyi dostum. 128 00:08:18,793 --> 00:08:21,334 Emilecek bol miktarda memesi var. 129 00:08:21,418 --> 00:08:24,209 İri göğüslü eşime bir gönderme. 130 00:08:25,709 --> 00:08:30,168 Kimse de bunu dert etmiyor. Duydun mu Florida? 131 00:08:30,251 --> 00:08:32,168 Gel bakalım Dobbert. 132 00:08:34,168 --> 00:08:36,584 Oğlumuz yakışıklı olduğu için çok mutluyum. 133 00:08:36,668 --> 00:08:38,293 Sıra sıra çıkıntılı dişleri 134 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 ve kocaman, tuhaf görünüşlü bir gözü olduğunu düşünsene. 135 00:08:42,126 --> 00:08:42,959 Düşünemem. 136 00:08:43,043 --> 00:08:46,918 21. yüzyılın en ünlü yaratıcı yazarı olmama rağmen. 137 00:08:47,584 --> 00:08:50,626 Size iyi günler. Parmak Yumruk Frank'e gidiyoruz. 138 00:08:50,709 --> 00:08:52,709 Yüzgeç Yumruk Frank değil mi? 139 00:08:52,793 --> 00:08:56,084 PARMAK YUMRUK FRANK 140 00:08:59,584 --> 00:09:01,543 Parmak Yumruk Frank'e hayranım. 141 00:09:01,626 --> 00:09:05,709 Parmak bilimdeki ilerlemeler sayesinde piyano çalıp kadın parmaklıyor. 142 00:09:08,043 --> 00:09:10,918 Vay canına, bu dünya bir harika. 143 00:09:11,001 --> 00:09:13,543 Bakın, Başkan Hopson televizyonda. 144 00:09:13,626 --> 00:09:15,334 Sevgili Amerikalılar, 145 00:09:15,418 --> 00:09:18,584 nükleer bombalar geliyor, hepimiz öleceğiz. 146 00:09:19,668 --> 00:09:22,334 Üç, iki, bir! 147 00:09:23,793 --> 00:09:25,168 Sizi Hopson'ladım! 148 00:09:30,043 --> 00:09:31,376 Bayılıyorum bu adama. 149 00:09:31,459 --> 00:09:34,376 Bu yüzden halktan tam onay alıyor. 150 00:09:34,459 --> 00:09:36,543 Eh, Trump başkan olabildiğine göre… 151 00:09:37,334 --> 00:09:39,876 Donald Trump mı? O hiç başkan olmadı ki. 152 00:09:39,959 --> 00:09:42,918 Evet, hayvanat bahçesindeki nehir habitatına düştü 153 00:09:43,001 --> 00:09:45,251 ve su aygırları onu ölümüne sikti. 154 00:09:45,334 --> 00:09:48,084 Aman Tanrım. Burada her şey cidden daha iyi. 155 00:09:48,168 --> 00:09:52,543 -Eve gidip kendi hayatıma bakmalıyım. -Bekle, daha bitirmedim. 156 00:09:52,626 --> 00:09:55,543 Aygırlar sırayla Donald'ın üstünden geçti. 157 00:09:55,626 --> 00:09:57,709 Su aygırları sevişirken sıçar. 158 00:09:57,793 --> 00:10:02,584 Bütün o boklar ağzına girdi, koca bir aygır boku bukkake'si gibi oldu. 159 00:10:02,668 --> 00:10:07,126 Daha da kötüsü, çocukları da izliyordu ama engel olmadılar. 160 00:10:07,209 --> 00:10:10,084 Hoplayıp zıplayarak konfeti attılar. 161 00:10:10,168 --> 00:10:13,584 O gün artık millî bir bayram. Anmak için heykeli de var. 162 00:10:19,834 --> 00:10:21,376 Burası amma büyükmüş! 163 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 Ailem süpermarkette falan çalışıyor olmalı. 164 00:10:24,334 --> 00:10:26,501 Kevin, eve hoş geldin! 165 00:10:26,584 --> 00:10:29,501 Vay canına baba, keyfin ne kadar da yerinde. 166 00:10:29,584 --> 00:10:33,126 Her gün uyandığında tüm saçların ve taşakların yerinde olunca 167 00:10:33,209 --> 00:10:36,126 keyfinin yerinde olmaması biraz zor. 168 00:10:36,209 --> 00:10:37,834 Baba, taşakların ortada. 169 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Rica ederim. 170 00:10:39,376 --> 00:10:42,459 Hepimiz tadına varalım diye özel pantolon yaptırdım. 171 00:10:42,543 --> 00:10:43,543 Selam canım. 172 00:10:43,626 --> 00:10:45,126 Carmen Electra mı? 173 00:10:45,209 --> 00:10:46,959 Hayır Kevin, annen o. 174 00:10:47,043 --> 00:10:50,543 Hatırlasana, Evsiz Doktor bana estetik ameliyat yaptı ya. 175 00:10:50,626 --> 00:10:51,876 Evsiz Doktor mu? 176 00:10:51,959 --> 00:10:57,043 Merhaba, ben Evsiz Doktor. Dünyaca ünlü evsiz estetik cerrah. 177 00:10:57,126 --> 00:11:00,043 Tek bir şey yapıyorum ve onu çok iyi yapıyorum. 178 00:11:00,126 --> 00:11:03,709 Kadınları Carmen Electra'ya benzetiyorum. 179 00:11:03,793 --> 00:11:05,918 Ama siz benim lafıma bakmayın. 180 00:11:06,001 --> 00:11:09,293 Bu şerefsize gelmeyin, beni mahvetti! 181 00:11:10,584 --> 00:11:13,084 Bir memnun müşteri daha. 182 00:11:13,709 --> 00:11:16,001 Tam yemek saatinde geldin Kevin. 183 00:11:16,084 --> 00:11:18,084 Hadi, kardeşlerine katılalım. 184 00:11:18,168 --> 00:11:19,251 Kardeşlerim mi? 185 00:11:19,334 --> 00:11:24,668 Evet, kardeşlerin. Ne o, yoksa farklı bir zaman çizgisinden mi geldin? 186 00:11:25,459 --> 00:11:27,459 SEVGİYLE ÖRÜLMÜŞ 187 00:11:27,543 --> 00:11:30,793 Su tabancasıyla babanın göt deliğine su fışkırttığın gün 188 00:11:30,876 --> 00:11:32,376 rahmime düşen dördüzler. 189 00:11:32,459 --> 00:11:36,126 Vahşi bir kedi gibi boşalmıştım. Tekrar sağ ol Kevin. 190 00:11:36,209 --> 00:11:38,626 Dünyayı değiştiren kardeşlerini hatırlarsın. 191 00:11:38,709 --> 00:11:42,084 Dr. Marie Crawford, kanseri ve AIDS'i tedavi etti. 192 00:11:42,168 --> 00:11:45,376 Bir de Patton Oswalt'ın öyle görünmesine neden olan hastalığı. 193 00:11:45,459 --> 00:11:47,209 Bir de sos klonunu icat ettim. 194 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Hardal alır mıydınız? 195 00:11:50,043 --> 00:11:50,918 Hayır! 196 00:11:51,668 --> 00:11:53,834 Ben Tanrı'yım! 197 00:11:53,918 --> 00:11:55,876 Neyse. Bu da Logan Crawford. 198 00:11:55,959 --> 00:11:58,709 Küresel ısınmayı çözüp gezegeni kurtardı. 199 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Irkçılığı çözdükten sonra küresel ısınma kolay oldu. 200 00:12:01,709 --> 00:12:04,751 Olimpiyatları kazanmaya da vaktim kaldı. 201 00:12:04,834 --> 00:12:07,584 Ödüllü film yönetmeni Stephen Crawford. 202 00:12:07,668 --> 00:12:10,668 Filmleri aracılığıyla dünya barışını sağladı. 203 00:12:10,751 --> 00:12:13,751 Ben de şaşırdım. Oysa hepsinde James Corden oynadı. 204 00:12:14,251 --> 00:12:17,793 Ve tabii ki Neil Crawford. Mars'ı kolonileştirdi. 205 00:12:17,876 --> 00:12:19,709 Kakamla patates yetiştiriyorum. 206 00:12:19,793 --> 00:12:22,209 Değil mi konuşmayı öğrettiğim uzaylı? 207 00:12:22,293 --> 00:12:24,626 Beni liderinize götürün. 208 00:12:24,709 --> 00:12:27,918 Şaka, şaka. Hatırlasana, öyle konuşuyoruz sanıyorlardı. 209 00:12:28,001 --> 00:12:30,293 Hani herkesin ırkçı olduğu zamanlar. 210 00:12:30,376 --> 00:12:33,793 Evet. Bu dünyanın bu kadar mükemmel olmasının nedeni 211 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 bu başarılı kardeşlerin. 212 00:12:35,584 --> 00:12:38,209 The Crawford Kids diye müzik grupları da var. 213 00:12:38,293 --> 00:12:41,334 Albümleri bir numaraya oturdu. Söyleyin çocuklar! 214 00:12:43,293 --> 00:12:44,501 Dünya muhteşem olabilir 215 00:12:45,751 --> 00:12:47,251 Elinizden geleni yapın 216 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Elinizden geleni yapın 217 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Kakadan patates yapın 218 00:12:51,168 --> 00:12:53,584 Kendinize fırsat tanıyın Kendinize… 219 00:12:53,668 --> 00:12:55,334 Durun! Cidden durun! 220 00:12:55,918 --> 00:12:58,751 Üzgünüm, yine kendimi öldürme fikrine kapıldım. 221 00:12:59,251 --> 00:13:02,334 Peki ya ben? Etkileyici bir işim var mı? 222 00:13:02,418 --> 00:13:06,334 Elbette, Yapış-Sever'de asistan hademesin. 223 00:13:06,418 --> 00:13:08,584 Baş hademe diyor ki çok yakında 224 00:13:08,668 --> 00:13:12,501 bokları tek başına temizlemene bile izin vereceklermiş. 225 00:13:13,001 --> 00:13:15,668 Hayır, hayır! Burada da mı hayatım berbat? 226 00:13:15,751 --> 00:13:19,501 Ne demek "Hayatım berbat"? Gina'yla evlisin ya. 227 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 Gerçekten mi? 228 00:13:20,584 --> 00:13:23,501 Evet, liseden beri sevgilisiniz, hatırlasana. 229 00:13:23,584 --> 00:13:28,376 Kevin, neden bu tek zaman çizgisinde yaşanan olaylardan bu kadar bihabersin? 230 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 Demek hayatım güzel. Planım işe yaradı. 231 00:13:31,084 --> 00:13:32,876 Gidip karımı görmeliyim. 232 00:13:34,126 --> 00:13:38,668 Hey! Kim yemekten önce bir tur Azgın Su Aygırı oynamak ister? 233 00:13:46,126 --> 00:13:49,668 Bu akşam Brickleberry'nin sekizinci sezon prömiyeri var. 234 00:13:49,751 --> 00:13:52,834 Emmy ve NAACP Image Ödülü kazanan dizi. 235 00:13:52,918 --> 00:13:56,501 Bu sezon Malloy, Connie'nin vajinasında kış uykusuna yatacak. 236 00:13:56,584 --> 00:13:58,751 -Ben geldim! -Gina! 237 00:13:58,834 --> 00:14:02,834 Seni gördüğüme çok sevindim. Farklı görünüyorsun. 238 00:14:02,918 --> 00:14:07,376 Saçların neden benimki gibi? Ve göğüslerin niye benimkilerden küçük? 239 00:14:07,459 --> 00:14:11,626 LARP oynarken okçu olabileyim diye göğüslerimi aldırmıştık ya. 240 00:14:11,709 --> 00:14:12,709 Şuna bak. 241 00:14:12,793 --> 00:14:16,626 Kevin Smith'in imzalı resmini almak için yedi saat sıra bekledim. 242 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 "Sevgili Gina, filmlerim için özür dilerim." 243 00:14:19,334 --> 00:14:23,626 Kevin Smith'ten nefret edersin. Kalp krizinden sonra kilo veren herkesten. 244 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 Saçmalama Kevin. 245 00:14:25,418 --> 00:14:28,084 Bana ihtiyacın olursa Pokémon hayran hikâyeleri yazıyorum. 246 00:14:28,168 --> 00:14:30,793 Hepsi Esprimon denen stand-up'çı olacak. 247 00:14:32,626 --> 00:14:34,668 Daha Gina'lık şeyler yapsan ya. 248 00:14:34,751 --> 00:14:38,084 Kaburga kır, şiddet içeren albümüne bir şeyler ekle. 249 00:14:38,168 --> 00:14:41,959 İlgilendiğim tek albüm Gary Gygax'in "Deities and Demigods" kopyası. 250 00:14:42,043 --> 00:14:43,668 Cthulhu Mythos'u içereni. 251 00:14:43,751 --> 00:14:48,001 D&D oynayalım mı? Zarları getireyim. Naruto koşuşu! 252 00:14:48,751 --> 00:14:49,834 Neler oluyor? 253 00:14:50,418 --> 00:14:53,043 Naruto koşuşu! Tamam, oynamaya hazırım. 254 00:14:53,126 --> 00:14:58,001 Ama önce pazartesi gecesi rutinimizi yapmalıyız. Naruto koşuşu! 255 00:14:58,084 --> 00:15:00,376 GÜM GÜM İSTASYONU 256 00:15:00,459 --> 00:15:04,293 Üçümüz "Kaka Çuf Çuf" şarkısını söyleyeceğiz deme bana. 257 00:15:04,376 --> 00:15:07,001 Hayır şapşal, onlar da söyleyecek. 258 00:15:08,043 --> 00:15:11,209 Raylardan gelen o şey de ne? 259 00:15:11,293 --> 00:15:13,459 Arkadan çıkan o şey de ne? 260 00:15:13,543 --> 00:15:15,793 Kahverengi ya da sarı, yeşil ya da siyah 261 00:15:15,876 --> 00:15:17,459 Kaka çuf çufu bu 262 00:15:19,043 --> 00:15:21,876 Raylardan gelen o şey de ne? 263 00:15:22,376 --> 00:15:24,751 Arkadan çıkan o şey de ne? 264 00:15:24,834 --> 00:15:27,293 Hep böyle zavallı bir ezik miydim? 265 00:15:27,793 --> 00:15:30,751 Lütfen! Dur! Bebek! 266 00:15:30,834 --> 00:15:33,334 Kevin Sıçar Gününüz kutlu olsun! 267 00:15:39,418 --> 00:15:40,626 SİKİK KEVIN 268 00:15:41,168 --> 00:15:42,709 Yeter! Benden bu kadar! 269 00:15:42,793 --> 00:15:45,251 Yaşasın! Kurabiyeyi hak ettin! 270 00:15:45,334 --> 00:15:48,626 Kaka yapmaktan bahsetmiyorum. Gerçi yaptım. 271 00:15:49,959 --> 00:15:51,709 Seni ne hâle getirmişim Gina. 272 00:15:51,793 --> 00:15:54,459 Eşim olunca sen de benim gibi beta olmuşsun. 273 00:15:54,543 --> 00:15:57,501 Ama ben artık o adam olmayacağım! 274 00:15:59,126 --> 00:16:01,251 İşleri düzeltmemin vakti geldi. 275 00:16:01,334 --> 00:16:04,751 Geri gidip babamı taşaklarından vurduğumdan emin olacağım! 276 00:16:07,293 --> 00:16:10,084 Tuhaf, çocuklarına veda etmeden gitti. 277 00:16:10,584 --> 00:16:11,751 Naruto koşuşu. 278 00:16:11,834 --> 00:16:13,459 Kamehameha! 279 00:16:13,543 --> 00:16:16,043 Bende Patton Oswalt hastalığı var. 280 00:16:19,876 --> 00:16:21,751 Su tabancasını bırak Beta Kevin. 281 00:16:21,834 --> 00:16:23,751 -Sen kimsin? -Alfa Kevin. 282 00:16:23,834 --> 00:16:27,168 Kolsuz tişörtüm ve keçeli kalem dövmemden belli değil mi? 283 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Dinle, ben gelecekten geldim. Babamın taşaklarını kurtaramazsın. 284 00:16:33,918 --> 00:16:37,376 Neden bahsediyorsun? Kurtarmazsan hayatım mükemmel olamaz. 285 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ben o hayatı yaşadım ve mükemmelle alakası yok. 286 00:16:40,793 --> 00:16:44,501 Gina ile evlisin ve tek derdi D&D oynamak, çizgi roman okumak 287 00:16:44,584 --> 00:16:46,959 ve her yere Naruto koşuşu yapmak. 288 00:16:47,043 --> 00:16:50,209 Anlamıyorum. Şişmanlamış mı? 289 00:16:54,043 --> 00:16:57,751 Olamaz, geçmişteki biz babamın taşaklarını vurmak üzere. 290 00:16:57,834 --> 00:17:00,626 -Annemler birazdan sevişecek. -Nereden biliyorsun? 291 00:17:00,709 --> 00:17:03,251 Hep aynı ön sevişmeyi yapmazlar mı? 292 00:17:03,334 --> 00:17:07,168 Şu an birinci aşamadalar, süper gerçekçi rol yapma! 293 00:17:07,251 --> 00:17:10,209 Evet, sorunu anladım. Gazınız azalmış. 294 00:17:10,293 --> 00:17:12,334 Randall, bunu yapmamız şart mı? 295 00:17:13,126 --> 00:17:17,251 Ben Randall değilim. Avustralyalı klimacı Felipé'yim. 296 00:17:17,334 --> 00:17:19,501 Beni bir iş için tuttun ya. 297 00:17:19,584 --> 00:17:23,668 Bu durumda belki senin başka bir şeyini de tutabilirim. 298 00:17:24,668 --> 00:17:29,168 Ne, delirdin mi sen? Müşteriyle sevişip işimi riske atamam. 299 00:17:29,251 --> 00:17:32,043 Patton Oswalt hastalığı olan bir çocuğum var. 300 00:17:32,126 --> 00:17:34,001 O taşakların gitmesi gerek. 301 00:17:34,084 --> 00:17:35,251 Hayır! 302 00:17:35,334 --> 00:17:37,376 Buna vaktimiz yok! 303 00:17:37,459 --> 00:17:39,709 Babam ikinci aşamaya geçti bile. 304 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 Üstünlüğünü göstermek için karton adama sataşıyor. 305 00:17:43,334 --> 00:17:46,959 Bana bak Jerry O'Connell, karımı gözünle mi soydun sen? 306 00:17:48,959 --> 00:17:51,001 Tamam O'Connell, pes ediyorum! 307 00:17:52,334 --> 00:17:55,001 Beni boktan hayatıma döndürmene izin vermem. 308 00:17:58,043 --> 00:18:02,001 Boktan bir hayatının olmasının tek nedeni korkak olman! 309 00:18:02,084 --> 00:18:03,043 Şu hâline bak. 310 00:18:03,126 --> 00:18:06,543 Bir grup seks bebeğinin seni dairenden atmasına göz yumdun. 311 00:18:06,626 --> 00:18:09,001 Öz babanın adını almasına izin verdin! 312 00:18:09,084 --> 00:18:11,668 Hiçbir zaman dik durmuyorsun! 313 00:18:12,418 --> 00:18:13,709 Ben bir kurbanım. 314 00:18:13,793 --> 00:18:16,001 Hayır, sen sorunun ta kendisisin. 315 00:18:16,084 --> 00:18:19,459 Bir de kardeşim, "Kendini öldürecek taşağın yok" demişti. 316 00:18:26,834 --> 00:18:29,168 Taşağım! Beni taşağımdan vurdun! 317 00:18:33,043 --> 00:18:35,168 Mükemmel. Sanki hiç gelmemişim gibi. 318 00:18:35,793 --> 00:18:38,459 Doğru. Kimsenin bulamayacağı bir yere saklayayım. 319 00:18:39,043 --> 00:18:41,709 İşte oldu. Kimse bu zımbırtıları kullanmaz. 320 00:18:43,001 --> 00:18:47,251 Evlat, bunun seni mahvedeceğini sanıyorsan bir de Koç Russo'yu gör. 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,793 PARADISE'A HOŞ GELDİNİZ 322 00:18:49,876 --> 00:18:52,334 Lütfen her şey normale dönmüş olsun. 323 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Bullet. Uyuşturucu bağımlısısın. 324 00:18:59,168 --> 00:19:00,376 Hey, siktir ulan! 325 00:19:01,251 --> 00:19:03,709 Fitz, zihinsel sorunların var! 326 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Hey, siktir ulan! 327 00:19:07,001 --> 00:19:09,543 Evsiz Polis, doktor değilsin. 328 00:19:10,043 --> 00:19:13,001 Biliyorum. Astronotum. 329 00:19:14,001 --> 00:19:17,793 Bana bakın, Farzar'da rol kapmaya çalışıyorum. 330 00:19:18,293 --> 00:19:20,459 O dizi de zaten yakında kalkar. 331 00:19:22,543 --> 00:19:26,876 Her şeyi eski hâline mi getirdin yani? Diğer gerçeklik çok kötüydü kesin! 332 00:19:26,959 --> 00:19:31,793 Muhtemelen kanser ve ırkçılık doluydu, Brickleberry de yoktu. Ben nasıldım? 333 00:19:32,793 --> 00:19:36,793 Daha şişmandın ve evsizdin ve cüzdan zinciri kullanıyordun. 334 00:19:36,876 --> 00:19:38,459 Kâbusumdur o benim! 335 00:19:38,543 --> 00:19:41,543 Yaptığın asil kahramanlık için sağ olasın Kevin. 336 00:19:41,626 --> 00:19:44,501 Benim hayatımı geri alma vaktim geldi. 337 00:19:44,584 --> 00:19:46,543 Artık buna ihtiyacım olmayacak. 338 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 Kevin, seni aptal şerefsiz! 339 00:19:49,668 --> 00:19:52,584 Tam işlevsel bir zaman makinesiydi o! 340 00:19:52,668 --> 00:19:56,418 -Kırmızı balonsuz Lucky Charms getirdim. -Memnun oldum. 341 00:19:58,501 --> 00:20:00,418 Pekâlâ, herkes dışarı! 342 00:20:00,501 --> 00:20:05,793 Yoksa içinize girecek bir sonraki şey yumruğum olacak. Cinsel anlamda değil. 343 00:20:08,126 --> 00:20:10,043 Şimdi hareket edersiniz tabii. 344 00:20:10,126 --> 00:20:11,084 İŞLER BOKTAN 345 00:20:11,168 --> 00:20:13,918 Ne işin var burada Ekobip? 346 00:20:16,043 --> 00:20:18,543 Benim adım Kevin! 347 00:20:18,626 --> 00:20:20,668 Söyle! Adımı söyle! 348 00:20:21,168 --> 00:20:23,084 Kevin! Senin adın Kevin! 349 00:20:23,626 --> 00:20:25,418 Of ya, çok acayipti. 350 00:20:25,501 --> 00:20:30,334 Nadiren kullanılan porselenlerden şekilli çay içip rahatlamam gerek. 351 00:20:33,168 --> 00:20:37,834 Bu da ne be? Alın şunu üstümden. Alın şunu! İmdat, içinde kapalı kaldım! 352 00:20:37,918 --> 00:20:38,751 BEBEK 353 00:20:38,834 --> 00:20:40,168 Kaçacak yer yok. 354 00:20:40,876 --> 00:20:44,418 Bu defa kaçmayacağım. Haklıydın, berbat biriydim. 355 00:20:44,501 --> 00:20:46,418 Ama artık o adam değilim. 356 00:20:46,501 --> 00:20:48,709 Artık sen bana saygı göstereceksin. 357 00:20:48,793 --> 00:20:50,918 Bana teşekkür ederek başlayabilirsin 358 00:20:51,001 --> 00:20:54,834 çünkü geçmişe gidince öğrendim ki babamın taşaklarını vurmasam 359 00:20:54,918 --> 00:20:56,459 asla doğmayacaktın. 360 00:20:56,543 --> 00:20:59,918 Hatta daha da kötüsü, bunlardan biri olarak doğacaktın. 361 00:21:00,001 --> 00:21:01,834 Eğlenmek güzel şeydir 362 00:21:02,668 --> 00:21:04,334 İyi hissetmek güzel şeydir 363 00:21:08,834 --> 00:21:11,209 Korkma, artık sana zarar veremezler. 364 00:21:11,293 --> 00:21:15,543 Şarkı söyleyen o sik suratlılardan olmamı engellediğin için sağ ol Kevin. 365 00:21:16,043 --> 00:21:18,793 Kevin, hemen bu kasabadan gitmemiz gerek! 366 00:21:18,876 --> 00:21:22,376 -Norf! Senin öldüğünü sanmıştım! -Güvenlik de öyle sandı. 367 00:21:22,459 --> 00:21:27,501 Bir kaplumbağanın metabolizmasına sahibim, nabzım çok zor seçilir. 368 00:21:27,584 --> 00:21:31,959 Evet, beni bir çukura atarlarken Charles Lovely'nin planını duydum. 369 00:21:32,043 --> 00:21:34,209 Harekete geçmeden önce gitmemiz… 370 00:21:38,751 --> 00:21:42,709 Ebedî Hesaplaşma başlamıştır. 371 00:21:45,418 --> 00:21:48,001 EKOBİP'LERİN GİRMESİ YASAKTIR 372 00:21:59,001 --> 00:22:00,584 Ben de yapayım patron! 373 00:22:09,001 --> 00:22:11,793 Ebedî hesaplaşma da nedir? 374 00:22:12,418 --> 00:22:16,459 Anlaşılan Charles Lovely'nin çok açıklama yapması gerekecek. 375 00:22:16,543 --> 00:22:18,834 Tutun şu Ricky'yi! Kaçtı! 376 00:22:18,918 --> 00:22:21,168 Naruto koşuşu. 377 00:23:16,126 --> 00:23:19,043 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu