1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:19,918 Bueno, Kevin, parece que tenías razón: Charles Encantador sí era malvado. 3 00:00:20,001 --> 00:00:23,543 ¿Qué? El Sr. Encantador solo quería darnos vistas panorámicas 4 00:00:23,626 --> 00:00:25,459 para valorizar las propiedades. 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 LA BROZONA 6 00:00:29,043 --> 00:00:30,209 Ignora a tu madre. 7 00:00:30,293 --> 00:00:32,834 Ella entra en negación cada vez que la caga. 8 00:00:32,918 --> 00:00:34,709 ¿Recuerdas cuando arrolló a tu perrito? 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,418 Era un violador. 10 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 Randall, dinos que sabes cómo salvar nuestros culos flacos y blancos. 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,376 De hecho, creo que Kevin debería estar a cargo. 12 00:00:44,459 --> 00:00:46,043 - ¿En serio? - Sí. 13 00:00:46,126 --> 00:00:49,126 Perdón por ser duro contigo todos estos años, hijo. 14 00:00:49,209 --> 00:00:53,251 Me obsesioné con convertirte en el hombre que quería que fueras, 15 00:00:53,334 --> 00:00:56,376 y no aprecié el idiota llorón que eres. 16 00:00:56,459 --> 00:00:57,793 Estoy orgulloso de ti. 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,001 Gracias, papá. 18 00:01:00,251 --> 00:01:04,001 ¿Vamos a confiar en él? ¡Pero soy muy joven para morir! 19 00:01:04,084 --> 00:01:06,959 Ni siquiera acabé mi lista de cosas para cogerme. 20 00:01:07,501 --> 00:01:08,626 Dame eso. 21 00:01:08,709 --> 00:01:12,626 Un ventrílocuo manco. Un albatros totalmente desplumado. 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak de la serie animada She-Ra. 23 00:01:15,126 --> 00:01:16,918 Hasta aquí, es igual a la mía. 24 00:01:18,001 --> 00:01:20,793 ¿Por qué pusiste todos nuestros nombres? 25 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 ¿Por qué el mío está tachado? 26 00:01:23,834 --> 00:01:26,293 ¿Me juras que eres una mujer? 27 00:01:26,376 --> 00:01:28,709 Lo juro por mis testículos. 28 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Con eso me basta. 29 00:01:32,376 --> 00:01:36,209 Hopson tiene razón. Con Kevin a cargo, todos moriremos hoy. 30 00:01:36,293 --> 00:01:40,876 Bueno, me entristece pensar en todas las cosas que Junior nunca experimentará. 31 00:01:40,959 --> 00:01:44,001 Pues démosle las mejores experiencias de la vida, 32 00:01:44,084 --> 00:01:45,209 ¡en un solo día! 33 00:01:45,293 --> 00:01:48,126 ¡Qué gran idea! ¿Qué debemos mostrarle primero? 34 00:01:48,209 --> 00:01:49,834 Yo tengo una idea. 35 00:01:49,918 --> 00:01:50,959 ¡No, Hopson! 36 00:01:51,043 --> 00:01:52,459 Mojigatos de mierda. 37 00:01:52,543 --> 00:01:56,418 Hay que evacuar el pueblo. Pero debo liberar a la resistencia. 38 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Los tienen en el Centro de Despacho Encantador. 39 00:01:59,293 --> 00:02:01,626 Norf parece el indicado para la misión, 40 00:02:01,709 --> 00:02:05,668 si la misión es hacer un podcast poco popular sobre Attack on Titan. 41 00:02:05,751 --> 00:02:09,043 Mejor te acompaño por si necesitas refuerzos, hermano. 42 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Genial. Los demás busquen un modo para que el pueblo sea más pesado 43 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 y baje a la Tierra. 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,751 Lástima que solo tengamos un Dusty. Vaya, no puedo creer que dije eso. 45 00:02:19,834 --> 00:02:21,834 Sus deseos son órdenes, jefe. 46 00:02:21,918 --> 00:02:24,626 Nada pesa más que una reunión familiar Marlowe. 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,043 Enviaré la invitación. 48 00:02:26,126 --> 00:02:28,626 ¿De verdad crees que vendrán a una reunión 49 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 en una ciudad que vuela a 11 500 metros de altura? 50 00:02:31,709 --> 00:02:36,418 Creo que sí. "Todos los macarrones caseros con queso que puedan comer". 51 00:02:36,501 --> 00:02:37,459 ¡Enviado! 52 00:02:43,334 --> 00:02:47,459 Prepárense para conocer a mis primos de todo el mundo. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,834 Aquí vienen. 54 00:02:50,918 --> 00:02:54,543 Dusty Samoano es como la Roca. Dusty Porno tiene una garrocha. 55 00:02:54,626 --> 00:02:57,001 El Dusty de Jersey siempre dice: "¡Oh!". 56 00:02:57,084 --> 00:02:59,293 Dusty Endogamia es el lerdo mayor. 57 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Dusty Chulo trabaja más. Dusty Deforme camina en zigzag. 58 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Dusty Amish bate como cerdo. 59 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Y Dusty Emo quisiera estar muerto. 60 00:03:08,209 --> 00:03:12,459 Un momento. ¿Todos tus primos se llaman Dusty? 61 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 No, es que nunca me aprendí sus nombres. 62 00:03:15,001 --> 00:03:16,376 Yo me llamo Randy. 63 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 ¡Cállate, Dusty Bizco! 64 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Robby, no olvides que hoy tienes cita con el dentista. 65 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 - Estaba pensando en cancelarla. - ¿Por qué? 66 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Porque el pueblo subió al cielo y todos vamos a morir. 67 00:03:36,209 --> 00:03:39,084 Siempre buscas excusas para no ir al dentista. 68 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Una vez dijiste que el pueblo era una pizza gigante. 69 00:03:42,001 --> 00:03:45,043 ¡Y lo era! ¡Nuestra silla es un enorme peperoni! 70 00:03:45,918 --> 00:03:50,459 Sé que nuestra papasan es de Papa John's, pero no vas a faltar a esa cita. 71 00:03:50,543 --> 00:03:53,876 Tu boca es un desastre. Casi todos tus dientes son Legos. 72 00:03:55,709 --> 00:03:57,918 Estás celoso porque puedo hacer esto. 73 00:03:59,626 --> 00:04:01,251 ¿Escupir un helicóptero? 74 00:04:01,334 --> 00:04:03,126 No solo escupí un helicóptero. 75 00:04:03,209 --> 00:04:06,084 Escupo a todo el Escuadrón Fresita. 76 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 ¡Fresitas para la acción! 77 00:04:10,418 --> 00:04:12,584 ¡Set de juego del Escuadrón Fresita! 78 00:04:12,668 --> 00:04:13,918 No usar como dientes. 79 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 CENTRO DE DESPACHO 80 00:04:16,251 --> 00:04:21,043 Pantalón paracaídas, vitaminas prenatales, prisioneros, porno de embarazadas. 81 00:04:21,543 --> 00:04:25,168 Badajos, al menos déjame doblarte, nene. 82 00:04:25,251 --> 00:04:28,418 No. Déjame arrugado en el rincón donde pertenezco. 83 00:04:28,501 --> 00:04:31,209 Es lo que merezco por dejar que mataran a Norf. 84 00:04:31,293 --> 00:04:34,876 El dolor emocional duele más que nada. 85 00:04:34,959 --> 00:04:38,251 Excepto meterte crotones por el agujero del pene. 86 00:04:38,334 --> 00:04:40,293 ¿Qué haces tú aquí? 87 00:04:40,376 --> 00:04:42,834 ¿Encantador descubrió que eres un topo? 88 00:04:42,918 --> 00:04:44,001 No, yo vivo aquí. 89 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 ¿Por qué trabajas para ese diabólico bastardo? 90 00:04:47,293 --> 00:04:48,376 Necesitaba empleo, 91 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 y era menos tóxico que trabajar para Ellen. 92 00:04:52,918 --> 00:04:56,001 Oigan, amigos, dejen en paz a mi esposa de prisión. 93 00:04:56,084 --> 00:04:57,126 ¿Quién, yo? 94 00:04:57,209 --> 00:05:00,501 Sí, tienes las manos más suaves de por aquí, nene. 95 00:05:00,584 --> 00:05:02,668 Acércate y cepíllame el pelo. 96 00:05:02,751 --> 00:05:03,793 Sí, querido. 97 00:05:04,668 --> 00:05:06,751 Jerry, ¿cómo va el plan de escape? 98 00:05:09,334 --> 00:05:12,876 Genial. Ahora vuelve a armarte y ve a buscar la llave. 99 00:05:12,959 --> 00:05:15,209 Nunca dije que podía hacer eso. 100 00:05:17,293 --> 00:05:21,501 Sé que hay poco espacio, pero será una gran reunión familiar. 101 00:05:21,584 --> 00:05:23,709 Hay mucha comida para todos, 102 00:05:23,793 --> 00:05:28,043 si están dispuestos a compartir esta taza de macarrones instantáneos. 103 00:05:30,293 --> 00:05:32,668 ¿Quién se comió mi maldito dedo? 104 00:05:32,751 --> 00:05:34,168 Mi nombre es Randy. 105 00:05:35,376 --> 00:05:37,793 ¡Basta, Dusty de Cantina del Viejo Oeste! 106 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 Ya estoy harto de mi familia. 107 00:05:39,834 --> 00:05:42,751 ¡Sí! La reunión de los Dusty está funcionando. 108 00:05:42,834 --> 00:05:44,959 La ciudad ha bajado 3000 metros. 109 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 Pero para volver a la Tierra, necesitamos más Dustys. 110 00:05:48,459 --> 00:05:52,251 Hay más, pero nunca los invitamos a las reuniones familiares 111 00:05:52,334 --> 00:05:53,876 porque son algo difíciles. 112 00:05:53,959 --> 00:05:57,959 Supongo que podría convocar a los Dustys prohibidos. 113 00:05:58,626 --> 00:06:01,251 ¿Qué demonios haces aquí? 114 00:06:01,334 --> 00:06:03,501 Tú no perteneces aquí, Dusty Real. 115 00:06:03,584 --> 00:06:05,501 ¡Bésame el culo, tragapedos! 116 00:06:08,209 --> 00:06:10,834 Junior, papá tiene malas noticias. 117 00:06:10,918 --> 00:06:14,001 ¿Volviste a robarte mi alcancía para comprar cocaína? 118 00:06:14,084 --> 00:06:15,793 No. Es decir, sí. 119 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 Lo bueno es que eso no importa, y lo malo es que moriremos hoy. 120 00:06:19,709 --> 00:06:21,709 Adoro cómo me hace hablar la coca. 121 00:06:21,793 --> 00:06:25,668 Tranquilo, igual vas a experimentar la vida al máximo. 122 00:06:25,751 --> 00:06:28,501 Primero, te enseñaré a tocar el flautín. 123 00:06:28,584 --> 00:06:31,334 Aunque no haya tiempo para nada más, 124 00:06:31,418 --> 00:06:32,793 es el mejor final, ¿no? 125 00:06:32,876 --> 00:06:36,001 ¿Crees que así debe ser el último día de nuestro hijo? 126 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 ¿Se te ocurre una idea mejor? 127 00:06:40,834 --> 00:06:44,293 ¡Gran Mantequilla! 128 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Así se llama. 129 00:06:45,543 --> 00:06:48,043 Sí, ya lo noté. 130 00:06:48,126 --> 00:06:50,959 Nuestro hijo no se acostará con una prostituta. 131 00:06:51,043 --> 00:06:53,251 Está bien. También es mi último día. 132 00:06:53,334 --> 00:06:56,334 Si no te molesta, voy a batir la mantequilla. 133 00:06:56,418 --> 00:06:57,751 ¡Gran Mantequilla! 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,793 Ahórrate la charla y trátame como una tostada seca. 135 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 CENTRO DE DESPACHO SE NECESITA PERSONAL 136 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Bienvenidos a su nuevo empleo en el almacén de Encantador Corp. 137 00:07:07,043 --> 00:07:10,126 Aquí podrán trabajar en un almacén a 39 ºC, 138 00:07:10,209 --> 00:07:13,834 caminar 128 km por día e ir al baño cada dos meses. 139 00:07:13,918 --> 00:07:16,918 No se preocupen, Encantador Corp. les dará un pañal. 140 00:07:17,001 --> 00:07:18,876 Viene con un pico para el ano, 141 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 por si tienen la sucia tentación de sentarse. 142 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Es un buen trabajo. Yo solía trabajar para Amazon. 143 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 En esta pantalla, verán información sobre el sindicato de almaceneros. 144 00:07:30,376 --> 00:07:33,043 Oye, deberíamos formar un sindicato. 145 00:07:39,501 --> 00:07:40,584 ¡Ahí están! 146 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Oye, Kevin, ¡libéranos! Necesitarás una llave o algo… 147 00:07:47,918 --> 00:07:51,834 Creo que es una jaula de perro. Ni siquiera tiene cerradura. 148 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 ¡Les dije que intentaran abrirla! 149 00:07:55,668 --> 00:07:57,334 Norf, estás vivo. 150 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Púdrete, Norf, no estaba triste. 151 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 ODONTOLOGÍA TALADRO 152 00:08:03,918 --> 00:08:06,334 Veo que es tu primera visita al dentista. 153 00:08:06,418 --> 00:08:08,543 No te asustes. Siéntate y prepárate. 154 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Primero… 155 00:08:09,709 --> 00:08:11,959 - ¿Qué haces? - Te facilito las cosas. 156 00:08:12,043 --> 00:08:15,376 Será muy difícil quitármelos cuando me hayas anestesiado. 157 00:08:15,459 --> 00:08:16,876 Oye, yo no hago eso. 158 00:08:16,959 --> 00:08:20,959 Si no vas a meterme crotones en el pito, ¿qué clase de dentista eres? 159 00:08:24,126 --> 00:08:27,293 Hijo, observar aves es relajante y educativo. 160 00:08:27,376 --> 00:08:29,126 ¿Ves esa paloma de colllar? 161 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Tiene algo en la pata. ¿Es una Polaroid? 162 00:08:34,084 --> 00:08:35,584 No mires eso, Junior. 163 00:08:36,709 --> 00:08:37,876 ¿Junior? 164 00:08:37,959 --> 00:08:39,459 Bien, hijo, mira esto. 165 00:08:39,543 --> 00:08:42,043 Esto es alcohol de grano, hierba y éxtasis. 166 00:08:42,126 --> 00:08:45,834 Dile no a estas drogas de marica. Debes ir directo a la heroína. 167 00:08:45,918 --> 00:08:49,334 ¿Recuerdas cuando probaste el helado y te pareció lo mejor? 168 00:08:49,418 --> 00:08:51,543 Bueno, ahora te sentirás estúpido. 169 00:08:51,626 --> 00:08:54,168 Bala, ¿qué demonios estás haciendo? 170 00:08:54,251 --> 00:08:57,043 No sé, intento darle al niño un gran último día. 171 00:08:57,126 --> 00:09:01,334 Agradéceme, solo con heroína podría disfrutar la observación de aves. 172 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 - ¿Cómo te atreves? - ¡Vamos a gritarnos! 173 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 - ¡Te mataré por decir eso! - ¡Eso es lo que haremos! 174 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 ¡Basta! 175 00:09:08,001 --> 00:09:12,543 Lo único que quiero hacer es pasar mi último día con mis papás, 176 00:09:12,626 --> 00:09:14,709 haciendo lo que más me gusta. 177 00:09:14,793 --> 00:09:17,084 Tienes razón, Junior, esto es lindo. 178 00:09:17,168 --> 00:09:19,293 Sí, lo es. 179 00:09:19,376 --> 00:09:22,834 ¡Gran Mantequilla! 180 00:09:22,918 --> 00:09:25,251 Sí, Gran Mantequilla y yo nos casamos. 181 00:09:25,334 --> 00:09:27,668 Como es mi último día en la Tierra, 182 00:09:27,751 --> 00:09:32,168 tomé un poco de tu heroína y aquí estamos. 183 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Aquí vienen los Dustys prohibidos. 184 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 Dusty Leproso es algo escamoso, Dusty Chernobyl es algo escabroso. 185 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Nada más atroz que Dusty villano, 186 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 y los Dustys Siameses comparten el ano. 187 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Dusty Flexible en una taza entró. 188 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 Dusty Noventoso dice: "¡Qué pasó!". 189 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Dusty Dos Cabezas de gorra va. 190 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Dusty Flaco, ¡qué gordo está! 191 00:09:58,251 --> 00:10:00,459 Dusty Pastor no cree en la evolución, 192 00:10:00,543 --> 00:10:03,959 y Dusty de la Esquina es la puta mayor. 193 00:10:04,543 --> 00:10:07,626 No debía abofetearlos a ambos, pero es inevitable. 194 00:10:07,709 --> 00:10:10,751 ¡Mi mano de chulo es demasiado fuerte! 195 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Ya casi. 196 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Bastará con un Dusty mediano o pequeño. 197 00:10:17,126 --> 00:10:21,543 Bueno, solo falta un Dusty, y es más bien de los grandes. 198 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ¡Es el Gran Tragón Dusty! 199 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 ¡Maldición! ¿Por qué es tan grande? 200 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 Así crecen los Dustys en la naturaleza. 201 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 ¿Qué carajo? 202 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Muy bien, Dusty Genio, ¿sabes cómo podemos volver a la Tierra? 203 00:10:48,334 --> 00:10:54,418 Según mis cálculos, si no comemos durante los próximos 37 minutos… 204 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ¡Tengo una idea mejor! 205 00:10:58,126 --> 00:11:00,251 Gracias, Dusty de 300. 206 00:11:00,334 --> 00:11:04,793 De hecho, soy Gerard Butler. No me ha ido muy bien, amigo. 207 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PROPIEDAD EXCLUSIVA DE ENCANTADOR CORP. 208 00:11:17,418 --> 00:11:18,668 ¿Qué tenemos aquí? 209 00:11:18,751 --> 00:11:22,876 En otra vida, estaría columpiándome sobre el viborón de ese King Kong. 210 00:11:25,126 --> 00:11:27,918 Charles, esos tontos bajaron la ciudad a tierra. 211 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Si no actuamos ya, el objetivo escapará. 212 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 No hay escapatoria. 213 00:11:40,043 --> 00:11:42,293 Perdón por agujerearte la lengua. 214 00:11:42,376 --> 00:11:45,584 Usaré mi nuevo taladro Encantador, es mucho más seguro. 215 00:11:49,209 --> 00:11:52,168 Por eso odio ir al maldito dentista. 216 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 Ustedes, tontos, pagaron para llevar mis productos a sus casas. 217 00:11:57,209 --> 00:12:00,334 Eran tan baratos y útiles. 218 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 Como corderos hacia el matadero. 219 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 Igual de estúpido que la pizza gigante. 220 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 LA BROZONA 221 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 ¿Lo ven? ¿Qué les dije de estas cosas? 222 00:12:14,293 --> 00:12:16,751 ¿Aún crees que no es malvado, Karen? 223 00:12:16,834 --> 00:12:19,626 ¿Qué? Los productos siempre atacan a la gente. 224 00:12:19,709 --> 00:12:23,709 Es verdad. Un batidor se me metió en el culo tres veces esta semana. 225 00:12:23,793 --> 00:12:25,876 Trabaja medio tiempo en Denny's. 226 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 Pero tienen suerte. Solo quiero a Kevin Crawford. 227 00:12:29,876 --> 00:12:32,584 Nadie más tiene que morir. 228 00:12:32,668 --> 00:12:36,043 Es un buen trato, diría yo. Pero ¿por qué Kevin? 229 00:12:36,126 --> 00:12:39,626 Obviamente, soy un rival romántico por el amor de su esposa. 230 00:12:39,709 --> 00:12:42,001 Me considera una amenaza sexual. 231 00:12:42,084 --> 00:12:44,834 ¡Pues llévame! Deja a los demás fuera de esto. 232 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Tú no, IACCK, dije Kevin Crawford. 233 00:12:50,626 --> 00:12:55,334 ¡Oye! Acabo de darme cuenta de que este muñeco tiene algo siniestro. 234 00:12:59,209 --> 00:13:01,501 ¡Alto! Ese es el hijo que amo. 235 00:13:01,584 --> 00:13:04,084 Espera, ahora amo a mis dos hijos. 236 00:13:04,168 --> 00:13:05,084 Qué raro. 237 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Ahora es mío. 238 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Y hay un pequeño cambio de planes: 239 00:13:09,209 --> 00:13:11,043 todos tienen que morir. 240 00:13:13,043 --> 00:13:17,001 Nací para este día. Esto es por todos los perros del mundo. 241 00:13:22,001 --> 00:13:25,293 Me alegra no tener ninguno de esos productos. 242 00:13:25,376 --> 00:13:27,793 ¿Tu marcapasos no es de Encantador Corp.? 243 00:13:32,168 --> 00:13:33,793 Gracias por salvarme, Fitz. 244 00:13:33,876 --> 00:13:36,543 ¿Salvarte? Es una tostadora de seis rebanadas. 245 00:13:36,626 --> 00:13:37,834 ¡Me la llevo a casa! 246 00:13:39,376 --> 00:13:43,251 Solo peleo contigo por los bocadillos de reconciliación. 247 00:13:48,168 --> 00:13:50,334 Qué bien, ¡ahora parezco calvo! 248 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Pelea, Norf, ¡pelea! 249 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 - Dijiste que no estoy en el equipo. - ¿Y le haces caso a tu ropa? 250 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 Pero tengo miedo. 251 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Lo sé. ¡Mi cuello está empapado de tu pis! 252 00:14:01,959 --> 00:14:06,626 Así es, Jerry, es nuestra oportunidad de matar a todos los guantes elásticos. 253 00:14:06,709 --> 00:14:08,751 ¡No se burlarán más de nosotros! 254 00:14:12,084 --> 00:14:14,626 Gracias por destruir esas cosas, Camaro Bob. 255 00:14:14,709 --> 00:14:17,043 No me lo agradezcas, estoy ebrio. 256 00:14:17,126 --> 00:14:20,501 Gracias a Dios, esta vez no eran niños de la escuela. 257 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 ¡Me está cocinando la cabeza! 258 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 CONTROLADO POR VLAD 259 00:14:27,459 --> 00:14:31,209 ¡Vaya! Todos estos productos son controlados por Vlad. 260 00:14:31,293 --> 00:14:35,751 Oye, Vlad, necesito que detengas estos productos inteligentes o moriremos. 261 00:14:35,834 --> 00:14:39,668 Bueno, pero debes prestarle tu cuerpo a Vlad e ir a ver a Blemo. 262 00:14:39,751 --> 00:14:41,418 ¿Por los dientes de caballo? 263 00:14:41,501 --> 00:14:43,918 No, Blemo te convertirá en un centauro. 264 00:14:44,001 --> 00:14:49,043 ¡Vaya! ¿Herraduras de metal y una verga de caballo? Sí, por favor. 265 00:14:49,126 --> 00:14:49,959 Trato hecho. 266 00:14:50,043 --> 00:14:54,126 Adelantando el vencimiento de la garantía de los productos Encantador. 267 00:14:58,626 --> 00:14:59,876 ¡Eso dolió, carajo! 268 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Es hora de acabar contigo, aspiradora. 269 00:15:08,418 --> 00:15:10,168 ¿Eres una aspiradora hembra? 270 00:15:18,834 --> 00:15:20,543 ¿Qué? Igual vamos a morir. 271 00:15:24,459 --> 00:15:27,834 Delbert, quise ir al dentista, pero me agujereó la lengua, 272 00:15:27,918 --> 00:15:30,626 y luego el taladro cobró vida y lo mató. 273 00:15:30,709 --> 00:15:32,626 Me suena a más excusas, Robby. 274 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 ¿Nunca te arreglarás los dientes? 275 00:15:35,001 --> 00:15:37,459 Ya lo hice. Fui a ver a Blemo. 276 00:15:38,459 --> 00:15:40,876 - ¿Dientes de caballo? - Y eso no es todo. 277 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 ENCANTADOR CORP. 278 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 No tiene caso. Cal Fullerton rompió los picaportes. 279 00:15:54,751 --> 00:15:56,584 Tiene manos fuertes. 280 00:15:56,668 --> 00:16:01,084 Dejó mi salchicha como un tubo usado de… 281 00:16:01,918 --> 00:16:04,918 ¿cómo se llama el pudín dental que usan los yanquis? 282 00:16:05,001 --> 00:16:08,876 ¿Crema bucal? Eso es, crema bucal. 283 00:16:09,376 --> 00:16:11,626 Miren, nuestros clones siguen adentro. 284 00:16:11,709 --> 00:16:16,043 Hay una silla neuronal que transfiere nuestra conciencia a esos clones. 285 00:16:16,126 --> 00:16:18,334 ¡Pero también está adentro! 286 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 En realidad, pedí ocho sillas para ver qué color combinaba mejor. 287 00:16:22,501 --> 00:16:25,543 Acaba con ellos, Kevin Alfa. 288 00:16:25,626 --> 00:16:28,126 Lo haré. ¡A las sillas! 289 00:16:28,209 --> 00:16:29,584 ¡Sí! 290 00:16:32,626 --> 00:16:34,584 Sí, ¡vamos a Brickleberry! 291 00:16:45,001 --> 00:16:46,084 ¡Sí! Entramos. 292 00:16:46,168 --> 00:16:47,501 Esperen, ¿qué diablos? 293 00:16:47,584 --> 00:16:49,626 ¡Nuestros cuerpos se mezclaron! 294 00:16:50,543 --> 00:16:53,334 ¡Vaya! Qué paquetote, Fitz. 295 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 Deja de mirarme la verga, Hopson. 296 00:16:56,418 --> 00:16:57,626 ¡Puedo saltar! 297 00:16:58,334 --> 00:17:00,834 Por primera vez en mi vida, ¡puedo saltar! 298 00:17:01,334 --> 00:17:02,959 ¡Puedo saltar, mamá! 299 00:17:03,043 --> 00:17:06,043 ¡El doctor dijo que era físicamente imposible! 300 00:17:06,126 --> 00:17:11,043 Me duele el corazón, tengo taquicardia y mi saliva sabe al suelo de un Cinnabon. 301 00:17:11,709 --> 00:17:14,251 Mi piel es como papel higiénico mojado. 302 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Quien sea que esté en mi cuerpo, ¡no toques mis tetas! 303 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Definitivamente, no soy Kevin, mamá. 304 00:17:21,584 --> 00:17:24,084 ¡Mami! 305 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 Hay que volver a los tanques y reordenar los cuerpos 306 00:17:29,251 --> 00:17:31,709 antes de que Hopson haga que me la mame yo mismo. 307 00:17:31,793 --> 00:17:33,418 Ya casi. 308 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Solo un poco más… 309 00:17:40,418 --> 00:17:41,626 ¿Todos son normales? 310 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Kevin no, seguro. 311 00:17:49,543 --> 00:17:51,918 Necesitan mi ayuda para llegar al techo. 312 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Busquen un dispositivo en el vestíbulo. 313 00:17:54,584 --> 00:17:58,293 Es una caja de metal que los llevará arriba. 314 00:17:58,376 --> 00:17:59,793 ¿Un ascensor? 315 00:17:59,876 --> 00:18:02,709 Los estadounidenses y sus palabras raras. 316 00:18:02,793 --> 00:18:04,418 En Inglaterra, lo llamamos 317 00:18:04,501 --> 00:18:07,251 cuarto arriba abajo ding dong arriba abajo. 318 00:18:07,334 --> 00:18:11,293 Ahora, dejé copias exactas de sus ropas en ese armario 319 00:18:11,376 --> 00:18:14,251 para facilitarles las cosas a los animadores. 320 00:18:18,126 --> 00:18:21,793 Asegúrense de ir directo a la azotea. 321 00:18:21,876 --> 00:18:25,543 Encantador Corp. tiene cosas muy raras en los pisos inferiores. 322 00:18:25,626 --> 00:18:27,126 ¡Árbol de Navidad! 323 00:18:27,209 --> 00:18:28,918 Dusty, no… ¡Maldita sea! 324 00:18:29,001 --> 00:18:32,918 ¿Qué tan aterrador puede ser lo que haya al otro lado de la puerta? 325 00:18:37,668 --> 00:18:40,084 ¡Cierra la puerta! ¡Aprieta el botón! 326 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 ¡Eso hago! ¡Este botón no sirve! 327 00:18:44,293 --> 00:18:47,168 Ya nada más faltan 95 pisos. 328 00:18:56,793 --> 00:18:58,209 Bueno, esto es raro. 329 00:18:58,751 --> 00:19:00,834 ¿Por qué sigue abierta esta mierda? 330 00:19:02,084 --> 00:19:03,709 Yo… Perdón. 331 00:19:04,376 --> 00:19:06,251 ¿Qué? Me gusta la fantasía. 332 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 ¿Qué demo…? 333 00:19:10,376 --> 00:19:14,001 Yo soy tú dentro de 20 minutos. Las cosas no salen bien. 334 00:19:14,084 --> 00:19:15,709 Pues dígannos qué pasa. 335 00:19:15,793 --> 00:19:17,626 Tú odias los spoilers, Dusty. 336 00:19:17,709 --> 00:19:19,543 Tú no me conoces, perra. 337 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Devuélveme a mi hermano, imbécil. 338 00:19:28,293 --> 00:19:31,459 ¿Por qué se aferran a este mundo agonizante? 339 00:19:31,543 --> 00:19:33,168 Todos están condenados. 340 00:19:33,251 --> 00:19:35,793 He visto el futuro y es… 341 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 ¡Ve al grano de una vez! 342 00:19:37,626 --> 00:19:39,584 Sí, me estás matando la erección. 343 00:19:40,334 --> 00:19:45,626 Desde que vi a este niño y supe que era inmortal, 344 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 supe que él era lo que buscaba. 345 00:19:48,793 --> 00:19:51,459 Pronto, cuando los planetas se alineen, 346 00:19:51,543 --> 00:19:54,918 consumiré la esencia del niño Crawford 347 00:19:55,001 --> 00:19:56,709 para obtener la inmortalidad. 348 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 ¡Ni lo sueñes! 349 00:20:02,459 --> 00:20:05,418 Es muy importante elegir una buena esposa. 350 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 ¡Retrocedan! 351 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 ¡Me hiciste morderme la lengua, perra! 352 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, no puedes dejar que haga esto. 353 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 No te metas, Kevin. ¡Vas a arruinar todo! 354 00:20:23,751 --> 00:20:26,834 ¡El Juicio Eterno ya va a comenzar! 355 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Por estas mierdas es que odio el capitalismo. 356 00:20:46,668 --> 00:20:49,043 Sí. 357 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 Quieto, fenómeno, o te vuelo los sesos. 358 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Gina, ¿estás de encubierto? 359 00:20:57,043 --> 00:21:00,209 Sí, y tú casi lo arruinas una docena de veces. 360 00:21:00,293 --> 00:21:04,126 No entiendo. ¿Entraste al FBI o algo así después de que te fuiste? 361 00:21:04,209 --> 00:21:06,543 ¿FBI? Eso es para maricas. 362 00:21:06,626 --> 00:21:09,376 Me uní al Escuadrón Fresita. 363 00:21:09,459 --> 00:21:11,543 ¡Fresitas para la acción! 364 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Destrozando villanos y vaginas. 365 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Fresitas para la acción. 366 00:21:16,459 --> 00:21:18,168 Con Fresita Marlowe, 367 00:21:18,251 --> 00:21:19,751 el teniente Friskers, 368 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Johnny Pecs, 369 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Lenny el lagarto láser, 370 00:21:22,793 --> 00:21:25,418 el duende hecho de rocas, 371 00:21:25,501 --> 00:21:28,459 el canguro kung-fu, el fantasma de Charles Bronson, 372 00:21:28,543 --> 00:21:31,084 un robot, un calamar parlante 373 00:21:31,168 --> 00:21:34,376 y Will Burrell, el mago karateca. 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,543 ¡Fresitas para la acción! 375 00:21:37,626 --> 00:21:39,459 CONTRA LOS CEO 376 00:21:45,168 --> 00:21:47,043 ¡No! ¡Mis entradas! 377 00:21:47,126 --> 00:21:50,168 ¡Es hora de sentir la ira de mi almohada! 378 00:21:51,626 --> 00:21:54,334 ¡Puta madre! ¡Esa almohada está hecha de crack! 379 00:21:59,751 --> 00:22:01,543 Traga piedra, maldito imbécil. 380 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 ¿Quieres saber por qué me llaman Johnny Pecs? 381 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 ¿Por tus pectorales? 382 00:22:13,876 --> 00:22:16,126 Quiero pelear con el viejo de la bata. 383 00:22:16,209 --> 00:22:18,543 En realidad, soy un mago karateca. 384 00:22:24,418 --> 00:22:26,918 Cielos, Kevin Alfa. 385 00:22:27,001 --> 00:22:29,334 Sí, así me dicen ahora. 386 00:22:29,418 --> 00:22:30,751 ¡No es cierto! 387 00:22:30,834 --> 00:22:33,751 Kevin, lamento no haberte contado sobre mi misión, 388 00:22:33,834 --> 00:22:35,709 pero nunca dejé de amarte. 389 00:22:38,418 --> 00:22:41,084 - Esto es mejor que las tetas de mamá. - ¿Qué? 390 00:22:41,168 --> 00:22:45,209 Llevamos años vigilando al fenómeno hijo de puta de Encantador. 391 00:22:45,293 --> 00:22:48,751 Gracias a nuestra nueva miembro, lo atrapamos en el acto. 392 00:22:48,834 --> 00:22:51,334 Pero ¿cómo terminaste en el escuadrón? 393 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Tras perder el control en nuestra boda, quise huir lo más posible. 394 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 A Siberia. 395 00:22:59,001 --> 00:23:03,793 Para divertirme, a veces me gusta participar en peleas a muerte en Siberia. 396 00:23:03,876 --> 00:23:04,959 ¿Y quién lo diría? 397 00:23:05,043 --> 00:23:07,834 Mi oponente era tu pequeña dinamita rubia 398 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 de ojos locos. 399 00:23:09,001 --> 00:23:12,126 Nunca había enfrentado a nadie con tanta fuerza bruta, 400 00:23:12,209 --> 00:23:15,501 y ella nunca había enfrentado a un experto en bofetadas brasileñas. 401 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 - Todo terminó en empate. - ¡Papi! 402 00:23:17,626 --> 00:23:19,418 Ahora no, muchacho. 403 00:23:19,501 --> 00:23:22,793 Le enseñé a Gina a canalizar su agresividad a través de… 404 00:23:22,876 --> 00:23:24,209 ¡Papi, mira! 405 00:23:29,126 --> 00:23:31,251 No. ¡Bebé Kevin! 406 00:23:31,334 --> 00:23:34,084 ¡No! 407 00:23:34,168 --> 00:23:38,709 ¿Por qué no dijiste nada, gordo? Sabes cómo soy cuando empiezo a hablar. 408 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randall, ¿qué vamos a hacer? 409 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Mátenme. 410 00:24:03,001 --> 00:24:03,834 Un momento. 411 00:24:03,918 --> 00:24:06,543 ¿Por qué una serie terminaría en suspenso? 412 00:24:06,626 --> 00:24:09,334 No sabíamos que era el final cuando lo hicimos. 413 00:24:09,418 --> 00:24:12,751 Sí. Entonces, supongo que podemos darle cierre en Farzar. 414 00:24:12,834 --> 00:24:14,376 Supongo que sí. 415 00:24:14,459 --> 00:24:16,334 - ¡Adiós a todos! - Adiós. 416 00:24:16,418 --> 00:24:18,918 Supongo que ya estamos muertos. ¡Adiós! 417 00:24:19,001 --> 00:24:20,709 Rayos, qué lúgubre, Robby. 418 00:24:50,876 --> 00:24:53,793 Subtítulos: Oscar Luna Z.