1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,459 --> 00:00:19,918
Bueno, Kevin, parece que tenías razón:
Charles Encantador sí era malvado.
3
00:00:20,001 --> 00:00:23,543
¿Qué? El Sr. Encantador
solo quería darnos vistas panorámicas
4
00:00:23,626 --> 00:00:25,459
para valorizar las propiedades.
5
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
LA BROZONA
6
00:00:29,043 --> 00:00:30,209
Ignora a tu madre.
7
00:00:30,293 --> 00:00:32,834
Ella entra en negación
cada vez que la caga.
8
00:00:32,918 --> 00:00:34,709
¿Recuerdas cuando arrolló a tu perrito?
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,418
Era un violador.
10
00:00:37,501 --> 00:00:41,584
Randall, dinos que sabes cómo salvar
nuestros culos flacos y blancos.
11
00:00:41,668 --> 00:00:44,376
De hecho, creo que Kevin
debería estar a cargo.
12
00:00:44,459 --> 00:00:46,043
- ¿En serio?
- Sí.
13
00:00:46,126 --> 00:00:49,126
Perdón por ser duro contigo
todos estos años, hijo.
14
00:00:49,209 --> 00:00:53,251
Me obsesioné con convertirte
en el hombre que quería que fueras,
15
00:00:53,334 --> 00:00:56,376
y no aprecié el idiota llorón que eres.
16
00:00:56,459 --> 00:00:57,793
Estoy orgulloso de ti.
17
00:00:57,876 --> 00:00:59,001
Gracias, papá.
18
00:01:00,251 --> 00:01:04,001
¿Vamos a confiar en él?
¡Pero soy muy joven para morir!
19
00:01:04,084 --> 00:01:06,959
Ni siquiera acabé
mi lista de cosas para cogerme.
20
00:01:07,501 --> 00:01:08,626
Dame eso.
21
00:01:08,709 --> 00:01:12,626
Un ventrílocuo manco.
Un albatros totalmente desplumado.
22
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak de la serie animada She-Ra.
23
00:01:15,126 --> 00:01:16,918
Hasta aquí, es igual a la mía.
24
00:01:18,001 --> 00:01:20,793
¿Por qué pusiste todos nuestros nombres?
25
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
¿Por qué el mío está tachado?
26
00:01:23,834 --> 00:01:26,293
¿Me juras que eres una mujer?
27
00:01:26,376 --> 00:01:28,709
Lo juro por mis testículos.
28
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Con eso me basta.
29
00:01:32,376 --> 00:01:36,209
Hopson tiene razón.
Con Kevin a cargo, todos moriremos hoy.
30
00:01:36,293 --> 00:01:40,876
Bueno, me entristece pensar en todas
las cosas que Junior nunca experimentará.
31
00:01:40,959 --> 00:01:44,001
Pues démosle
las mejores experiencias de la vida,
32
00:01:44,084 --> 00:01:45,209
¡en un solo día!
33
00:01:45,293 --> 00:01:48,126
¡Qué gran idea!
¿Qué debemos mostrarle primero?
34
00:01:48,209 --> 00:01:49,834
Yo tengo una idea.
35
00:01:49,918 --> 00:01:50,959
¡No, Hopson!
36
00:01:51,043 --> 00:01:52,459
Mojigatos de mierda.
37
00:01:52,543 --> 00:01:56,418
Hay que evacuar el pueblo.
Pero debo liberar a la resistencia.
38
00:01:56,501 --> 00:01:59,209
Los tienen
en el Centro de Despacho Encantador.
39
00:01:59,293 --> 00:02:01,626
Norf parece el indicado para la misión,
40
00:02:01,709 --> 00:02:05,668
si la misión es hacer un podcast
poco popular sobre Attack on Titan.
41
00:02:05,751 --> 00:02:09,043
Mejor te acompaño
por si necesitas refuerzos, hermano.
42
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Genial. Los demás busquen
un modo para que el pueblo sea más pesado
43
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
y baje a la Tierra.
44
00:02:15,459 --> 00:02:19,751
Lástima que solo tengamos un Dusty.
Vaya, no puedo creer que dije eso.
45
00:02:19,834 --> 00:02:21,834
Sus deseos son órdenes, jefe.
46
00:02:21,918 --> 00:02:24,626
Nada pesa más
que una reunión familiar Marlowe.
47
00:02:24,709 --> 00:02:26,043
Enviaré la invitación.
48
00:02:26,126 --> 00:02:28,626
¿De verdad crees que vendrán a una reunión
49
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
en una ciudad
que vuela a 11 500 metros de altura?
50
00:02:31,709 --> 00:02:36,418
Creo que sí. "Todos los macarrones caseros
con queso que puedan comer".
51
00:02:36,501 --> 00:02:37,459
¡Enviado!
52
00:02:43,334 --> 00:02:47,459
Prepárense para conocer
a mis primos de todo el mundo.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,834
Aquí vienen.
54
00:02:50,918 --> 00:02:54,543
Dusty Samoano es como la Roca.
Dusty Porno tiene una garrocha.
55
00:02:54,626 --> 00:02:57,001
El Dusty de Jersey siempre dice: "¡Oh!".
56
00:02:57,084 --> 00:02:59,293
Dusty Endogamia es el lerdo mayor.
57
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Dusty Chulo trabaja más.
Dusty Deforme camina en zigzag.
58
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Dusty Amish bate como cerdo.
59
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Y Dusty Emo quisiera estar muerto.
60
00:03:08,209 --> 00:03:12,459
Un momento.
¿Todos tus primos se llaman Dusty?
61
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
No, es que nunca me aprendí sus nombres.
62
00:03:15,001 --> 00:03:16,376
Yo me llamo Randy.
63
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
¡Cállate, Dusty Bizco!
64
00:03:26,793 --> 00:03:29,918
Robby, no olvides
que hoy tienes cita con el dentista.
65
00:03:30,001 --> 00:03:32,751
- Estaba pensando en cancelarla.
- ¿Por qué?
66
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Porque el pueblo
subió al cielo y todos vamos a morir.
67
00:03:36,209 --> 00:03:39,084
Siempre buscas excusas
para no ir al dentista.
68
00:03:39,168 --> 00:03:41,918
Una vez dijiste
que el pueblo era una pizza gigante.
69
00:03:42,001 --> 00:03:45,043
¡Y lo era!
¡Nuestra silla es un enorme peperoni!
70
00:03:45,918 --> 00:03:50,459
Sé que nuestra papasan es de Papa John's,
pero no vas a faltar a esa cita.
71
00:03:50,543 --> 00:03:53,876
Tu boca es un desastre.
Casi todos tus dientes son Legos.
72
00:03:55,709 --> 00:03:57,918
Estás celoso porque puedo hacer esto.
73
00:03:59,626 --> 00:04:01,251
¿Escupir un helicóptero?
74
00:04:01,334 --> 00:04:03,126
No solo escupí un helicóptero.
75
00:04:03,209 --> 00:04:06,084
Escupo a todo el Escuadrón Fresita.
76
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
¡Fresitas para la acción!
77
00:04:10,418 --> 00:04:12,584
¡Set de juego del Escuadrón Fresita!
78
00:04:12,668 --> 00:04:13,918
No usar como dientes.
79
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
CENTRO DE DESPACHO
80
00:04:16,251 --> 00:04:21,043
Pantalón paracaídas, vitaminas prenatales,
prisioneros, porno de embarazadas.
81
00:04:21,543 --> 00:04:25,168
Badajos, al menos déjame doblarte, nene.
82
00:04:25,251 --> 00:04:28,418
No. Déjame arrugado
en el rincón donde pertenezco.
83
00:04:28,501 --> 00:04:31,209
Es lo que merezco
por dejar que mataran a Norf.
84
00:04:31,293 --> 00:04:34,876
El dolor emocional duele más que nada.
85
00:04:34,959 --> 00:04:38,251
Excepto meterte crotones
por el agujero del pene.
86
00:04:38,334 --> 00:04:40,293
¿Qué haces tú aquí?
87
00:04:40,376 --> 00:04:42,834
¿Encantador descubrió que eres un topo?
88
00:04:42,918 --> 00:04:44,001
No, yo vivo aquí.
89
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
¿Por qué trabajas
para ese diabólico bastardo?
90
00:04:47,293 --> 00:04:48,376
Necesitaba empleo,
91
00:04:48,459 --> 00:04:50,959
y era menos tóxico
que trabajar para Ellen.
92
00:04:52,918 --> 00:04:56,001
Oigan, amigos,
dejen en paz a mi esposa de prisión.
93
00:04:56,084 --> 00:04:57,126
¿Quién, yo?
94
00:04:57,209 --> 00:05:00,501
Sí, tienes las manos
más suaves de por aquí, nene.
95
00:05:00,584 --> 00:05:02,668
Acércate y cepíllame el pelo.
96
00:05:02,751 --> 00:05:03,793
Sí, querido.
97
00:05:04,668 --> 00:05:06,751
Jerry, ¿cómo va el plan de escape?
98
00:05:09,334 --> 00:05:12,876
Genial. Ahora vuelve a armarte
y ve a buscar la llave.
99
00:05:12,959 --> 00:05:15,209
Nunca dije que podía hacer eso.
100
00:05:17,293 --> 00:05:21,501
Sé que hay poco espacio,
pero será una gran reunión familiar.
101
00:05:21,584 --> 00:05:23,709
Hay mucha comida para todos,
102
00:05:23,793 --> 00:05:28,043
si están dispuestos a compartir
esta taza de macarrones instantáneos.
103
00:05:30,293 --> 00:05:32,668
¿Quién se comió mi maldito dedo?
104
00:05:32,751 --> 00:05:34,168
Mi nombre es Randy.
105
00:05:35,376 --> 00:05:37,793
¡Basta, Dusty de Cantina del Viejo Oeste!
106
00:05:37,876 --> 00:05:39,751
Ya estoy harto de mi familia.
107
00:05:39,834 --> 00:05:42,751
¡Sí! La reunión de los Dusty
está funcionando.
108
00:05:42,834 --> 00:05:44,959
La ciudad ha bajado 3000 metros.
109
00:05:45,043 --> 00:05:48,376
Pero para volver a la Tierra,
necesitamos más Dustys.
110
00:05:48,459 --> 00:05:52,251
Hay más, pero nunca los invitamos
a las reuniones familiares
111
00:05:52,334 --> 00:05:53,876
porque son algo difíciles.
112
00:05:53,959 --> 00:05:57,959
Supongo que podría convocar
a los Dustys prohibidos.
113
00:05:58,626 --> 00:06:01,251
¿Qué demonios haces aquí?
114
00:06:01,334 --> 00:06:03,501
Tú no perteneces aquí, Dusty Real.
115
00:06:03,584 --> 00:06:05,501
¡Bésame el culo, tragapedos!
116
00:06:08,209 --> 00:06:10,834
Junior, papá tiene malas noticias.
117
00:06:10,918 --> 00:06:14,001
¿Volviste a robarte mi alcancía
para comprar cocaína?
118
00:06:14,084 --> 00:06:15,793
No. Es decir, sí.
119
00:06:15,876 --> 00:06:19,626
Lo bueno es que eso no importa,
y lo malo es que moriremos hoy.
120
00:06:19,709 --> 00:06:21,709
Adoro cómo me hace hablar la coca.
121
00:06:21,793 --> 00:06:25,668
Tranquilo, igual vas
a experimentar la vida al máximo.
122
00:06:25,751 --> 00:06:28,501
Primero, te enseñaré a tocar el flautín.
123
00:06:28,584 --> 00:06:31,334
Aunque no haya tiempo para nada más,
124
00:06:31,418 --> 00:06:32,793
es el mejor final, ¿no?
125
00:06:32,876 --> 00:06:36,001
¿Crees que así debe ser
el último día de nuestro hijo?
126
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
¿Se te ocurre una idea mejor?
127
00:06:40,834 --> 00:06:44,293
¡Gran Mantequilla!
128
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Así se llama.
129
00:06:45,543 --> 00:06:48,043
Sí, ya lo noté.
130
00:06:48,126 --> 00:06:50,959
Nuestro hijo
no se acostará con una prostituta.
131
00:06:51,043 --> 00:06:53,251
Está bien. También es mi último día.
132
00:06:53,334 --> 00:06:56,334
Si no te molesta,
voy a batir la mantequilla.
133
00:06:56,418 --> 00:06:57,751
¡Gran Mantequilla!
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,793
Ahórrate la charla
y trátame como una tostada seca.
135
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
CENTRO DE DESPACHO
SE NECESITA PERSONAL
136
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Bienvenidos a su nuevo empleo
en el almacén de Encantador Corp.
137
00:07:07,043 --> 00:07:10,126
Aquí podrán trabajar
en un almacén a 39 ºC,
138
00:07:10,209 --> 00:07:13,834
caminar 128 km por día
e ir al baño cada dos meses.
139
00:07:13,918 --> 00:07:16,918
No se preocupen,
Encantador Corp. les dará un pañal.
140
00:07:17,001 --> 00:07:18,876
Viene con un pico para el ano,
141
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
por si tienen
la sucia tentación de sentarse.
142
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Es un buen trabajo.
Yo solía trabajar para Amazon.
143
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
En esta pantalla, verán información
sobre el sindicato de almaceneros.
144
00:07:30,376 --> 00:07:33,043
Oye, deberíamos formar un sindicato.
145
00:07:39,501 --> 00:07:40,584
¡Ahí están!
146
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Oye, Kevin, ¡libéranos!
Necesitarás una llave o algo…
147
00:07:47,918 --> 00:07:51,834
Creo que es una jaula de perro.
Ni siquiera tiene cerradura.
148
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
¡Les dije que intentaran abrirla!
149
00:07:55,668 --> 00:07:57,334
Norf, estás vivo.
150
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Púdrete, Norf, no estaba triste.
151
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
ODONTOLOGÍA TALADRO
152
00:08:03,918 --> 00:08:06,334
Veo que es tu primera visita al dentista.
153
00:08:06,418 --> 00:08:08,543
No te asustes. Siéntate y prepárate.
154
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
Primero…
155
00:08:09,709 --> 00:08:11,959
- ¿Qué haces?
- Te facilito las cosas.
156
00:08:12,043 --> 00:08:15,376
Será muy difícil quitármelos
cuando me hayas anestesiado.
157
00:08:15,459 --> 00:08:16,876
Oye, yo no hago eso.
158
00:08:16,959 --> 00:08:20,959
Si no vas a meterme crotones en el pito,
¿qué clase de dentista eres?
159
00:08:24,126 --> 00:08:27,293
Hijo, observar aves
es relajante y educativo.
160
00:08:27,376 --> 00:08:29,126
¿Ves esa paloma de colllar?
161
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Tiene algo en la pata. ¿Es una Polaroid?
162
00:08:34,084 --> 00:08:35,584
No mires eso, Junior.
163
00:08:36,709 --> 00:08:37,876
¿Junior?
164
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
Bien, hijo, mira esto.
165
00:08:39,543 --> 00:08:42,043
Esto es alcohol de grano,
hierba y éxtasis.
166
00:08:42,126 --> 00:08:45,834
Dile no a estas drogas de marica.
Debes ir directo a la heroína.
167
00:08:45,918 --> 00:08:49,334
¿Recuerdas cuando probaste el helado
y te pareció lo mejor?
168
00:08:49,418 --> 00:08:51,543
Bueno, ahora te sentirás estúpido.
169
00:08:51,626 --> 00:08:54,168
Bala, ¿qué demonios estás haciendo?
170
00:08:54,251 --> 00:08:57,043
No sé,
intento darle al niño un gran último día.
171
00:08:57,126 --> 00:09:01,334
Agradéceme, solo con heroína
podría disfrutar la observación de aves.
172
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
- ¿Cómo te atreves?
- ¡Vamos a gritarnos!
173
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
- ¡Te mataré por decir eso!
- ¡Eso es lo que haremos!
174
00:09:07,043 --> 00:09:07,918
¡Basta!
175
00:09:08,001 --> 00:09:12,543
Lo único que quiero hacer
es pasar mi último día con mis papás,
176
00:09:12,626 --> 00:09:14,709
haciendo lo que más me gusta.
177
00:09:14,793 --> 00:09:17,084
Tienes razón, Junior, esto es lindo.
178
00:09:17,168 --> 00:09:19,293
Sí, lo es.
179
00:09:19,376 --> 00:09:22,834
¡Gran Mantequilla!
180
00:09:22,918 --> 00:09:25,251
Sí, Gran Mantequilla y yo nos casamos.
181
00:09:25,334 --> 00:09:27,668
Como es mi último día en la Tierra,
182
00:09:27,751 --> 00:09:32,168
tomé un poco de tu heroína y aquí estamos.
183
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Aquí vienen los Dustys prohibidos.
184
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
Dusty Leproso es algo escamoso,
Dusty Chernobyl es algo escabroso.
185
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Nada más atroz que Dusty villano,
186
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
y los Dustys Siameses comparten el ano.
187
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Dusty Flexible en una taza entró.
188
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
Dusty Noventoso dice: "¡Qué pasó!".
189
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Dusty Dos Cabezas de gorra va.
190
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Dusty Flaco, ¡qué gordo está!
191
00:09:58,251 --> 00:10:00,459
Dusty Pastor no cree en la evolución,
192
00:10:00,543 --> 00:10:03,959
y Dusty de la Esquina es la puta mayor.
193
00:10:04,543 --> 00:10:07,626
No debía abofetearlos a ambos,
pero es inevitable.
194
00:10:07,709 --> 00:10:10,751
¡Mi mano de chulo es demasiado fuerte!
195
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Ya casi.
196
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Bastará con un Dusty mediano o pequeño.
197
00:10:17,126 --> 00:10:21,543
Bueno, solo falta un Dusty,
y es más bien de los grandes.
198
00:10:21,626 --> 00:10:23,334
¡Es el Gran Tragón Dusty!
199
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
¡Maldición! ¿Por qué es tan grande?
200
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
Así crecen los Dustys en la naturaleza.
201
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
¿Qué carajo?
202
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Muy bien, Dusty Genio,
¿sabes cómo podemos volver a la Tierra?
203
00:10:48,334 --> 00:10:54,418
Según mis cálculos, si no comemos
durante los próximos 37 minutos…
204
00:10:54,501 --> 00:10:55,834
¡Tengo una idea mejor!
205
00:10:58,126 --> 00:11:00,251
Gracias, Dusty de 300.
206
00:11:00,334 --> 00:11:04,793
De hecho, soy Gerard Butler.
No me ha ido muy bien, amigo.
207
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PROPIEDAD EXCLUSIVA DE ENCANTADOR CORP.
208
00:11:17,418 --> 00:11:18,668
¿Qué tenemos aquí?
209
00:11:18,751 --> 00:11:22,876
En otra vida, estaría columpiándome
sobre el viborón de ese King Kong.
210
00:11:25,126 --> 00:11:27,918
Charles, esos tontos
bajaron la ciudad a tierra.
211
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Si no actuamos ya, el objetivo escapará.
212
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
No hay escapatoria.
213
00:11:40,043 --> 00:11:42,293
Perdón por agujerearte la lengua.
214
00:11:42,376 --> 00:11:45,584
Usaré mi nuevo taladro Encantador,
es mucho más seguro.
215
00:11:49,209 --> 00:11:52,168
Por eso odio ir al maldito dentista.
216
00:11:52,709 --> 00:11:57,126
Ustedes, tontos, pagaron
para llevar mis productos a sus casas.
217
00:11:57,209 --> 00:12:00,334
Eran tan baratos y útiles.
218
00:12:00,418 --> 00:12:03,626
Como corderos hacia el matadero.
219
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
Igual de estúpido que la pizza gigante.
220
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
LA BROZONA
221
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
¿Lo ven? ¿Qué les dije de estas cosas?
222
00:12:14,293 --> 00:12:16,751
¿Aún crees que no es malvado, Karen?
223
00:12:16,834 --> 00:12:19,626
¿Qué? Los productos
siempre atacan a la gente.
224
00:12:19,709 --> 00:12:23,709
Es verdad. Un batidor se me metió
en el culo tres veces esta semana.
225
00:12:23,793 --> 00:12:25,876
Trabaja medio tiempo en Denny's.
226
00:12:25,959 --> 00:12:29,793
Pero tienen suerte.
Solo quiero a Kevin Crawford.
227
00:12:29,876 --> 00:12:32,584
Nadie más tiene que morir.
228
00:12:32,668 --> 00:12:36,043
Es un buen trato, diría yo.
Pero ¿por qué Kevin?
229
00:12:36,126 --> 00:12:39,626
Obviamente, soy un rival romántico
por el amor de su esposa.
230
00:12:39,709 --> 00:12:42,001
Me considera una amenaza sexual.
231
00:12:42,084 --> 00:12:44,834
¡Pues llévame!
Deja a los demás fuera de esto.
232
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Tú no, IACCK, dije Kevin Crawford.
233
00:12:50,626 --> 00:12:55,334
¡Oye! Acabo de darme cuenta
de que este muñeco tiene algo siniestro.
234
00:12:59,209 --> 00:13:01,501
¡Alto! Ese es el hijo que amo.
235
00:13:01,584 --> 00:13:04,084
Espera, ahora amo a mis dos hijos.
236
00:13:04,168 --> 00:13:05,084
Qué raro.
237
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Ahora es mío.
238
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Y hay un pequeño cambio de planes:
239
00:13:09,209 --> 00:13:11,043
todos tienen que morir.
240
00:13:13,043 --> 00:13:17,001
Nací para este día.
Esto es por todos los perros del mundo.
241
00:13:22,001 --> 00:13:25,293
Me alegra no tener
ninguno de esos productos.
242
00:13:25,376 --> 00:13:27,793
¿Tu marcapasos no es de Encantador Corp.?
243
00:13:32,168 --> 00:13:33,793
Gracias por salvarme, Fitz.
244
00:13:33,876 --> 00:13:36,543
¿Salvarte?
Es una tostadora de seis rebanadas.
245
00:13:36,626 --> 00:13:37,834
¡Me la llevo a casa!
246
00:13:39,376 --> 00:13:43,251
Solo peleo contigo
por los bocadillos de reconciliación.
247
00:13:48,168 --> 00:13:50,334
Qué bien, ¡ahora parezco calvo!
248
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Pelea, Norf, ¡pelea!
249
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
- Dijiste que no estoy en el equipo.
- ¿Y le haces caso a tu ropa?
250
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Pero tengo miedo.
251
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Lo sé. ¡Mi cuello está empapado de tu pis!
252
00:14:01,959 --> 00:14:06,626
Así es, Jerry, es nuestra oportunidad
de matar a todos los guantes elásticos.
253
00:14:06,709 --> 00:14:08,751
¡No se burlarán más de nosotros!
254
00:14:12,084 --> 00:14:14,626
Gracias por destruir esas cosas,
Camaro Bob.
255
00:14:14,709 --> 00:14:17,043
No me lo agradezcas, estoy ebrio.
256
00:14:17,126 --> 00:14:20,501
Gracias a Dios,
esta vez no eran niños de la escuela.
257
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
¡Me está cocinando la cabeza!
258
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
CONTROLADO POR VLAD
259
00:14:27,459 --> 00:14:31,209
¡Vaya! Todos estos productos
son controlados por Vlad.
260
00:14:31,293 --> 00:14:35,751
Oye, Vlad, necesito que detengas
estos productos inteligentes o moriremos.
261
00:14:35,834 --> 00:14:39,668
Bueno, pero debes prestarle
tu cuerpo a Vlad e ir a ver a Blemo.
262
00:14:39,751 --> 00:14:41,418
¿Por los dientes de caballo?
263
00:14:41,501 --> 00:14:43,918
No, Blemo te convertirá en un centauro.
264
00:14:44,001 --> 00:14:49,043
¡Vaya! ¿Herraduras de metal
y una verga de caballo? Sí, por favor.
265
00:14:49,126 --> 00:14:49,959
Trato hecho.
266
00:14:50,043 --> 00:14:54,126
Adelantando el vencimiento de la garantía
de los productos Encantador.
267
00:14:58,626 --> 00:14:59,876
¡Eso dolió, carajo!
268
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Es hora de acabar contigo, aspiradora.
269
00:15:08,418 --> 00:15:10,168
¿Eres una aspiradora hembra?
270
00:15:18,834 --> 00:15:20,543
¿Qué? Igual vamos a morir.
271
00:15:24,459 --> 00:15:27,834
Delbert, quise ir al dentista,
pero me agujereó la lengua,
272
00:15:27,918 --> 00:15:30,626
y luego el taladro cobró vida y lo mató.
273
00:15:30,709 --> 00:15:32,626
Me suena a más excusas, Robby.
274
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
¿Nunca te arreglarás los dientes?
275
00:15:35,001 --> 00:15:37,459
Ya lo hice. Fui a ver a Blemo.
276
00:15:38,459 --> 00:15:40,876
- ¿Dientes de caballo?
- Y eso no es todo.
277
00:15:44,834 --> 00:15:47,084
ENCANTADOR CORP.
278
00:15:51,251 --> 00:15:54,668
No tiene caso.
Cal Fullerton rompió los picaportes.
279
00:15:54,751 --> 00:15:56,584
Tiene manos fuertes.
280
00:15:56,668 --> 00:16:01,084
Dejó mi salchicha como un tubo usado de…
281
00:16:01,918 --> 00:16:04,918
¿cómo se llama
el pudín dental que usan los yanquis?
282
00:16:05,001 --> 00:16:08,876
¿Crema bucal? Eso es, crema bucal.
283
00:16:09,376 --> 00:16:11,626
Miren, nuestros clones siguen adentro.
284
00:16:11,709 --> 00:16:16,043
Hay una silla neuronal que transfiere
nuestra conciencia a esos clones.
285
00:16:16,126 --> 00:16:18,334
¡Pero también está adentro!
286
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
En realidad, pedí ocho sillas
para ver qué color combinaba mejor.
287
00:16:22,501 --> 00:16:25,543
Acaba con ellos, Kevin Alfa.
288
00:16:25,626 --> 00:16:28,126
Lo haré. ¡A las sillas!
289
00:16:28,209 --> 00:16:29,584
¡Sí!
290
00:16:32,626 --> 00:16:34,584
Sí, ¡vamos a Brickleberry!
291
00:16:45,001 --> 00:16:46,084
¡Sí! Entramos.
292
00:16:46,168 --> 00:16:47,501
Esperen, ¿qué diablos?
293
00:16:47,584 --> 00:16:49,626
¡Nuestros cuerpos se mezclaron!
294
00:16:50,543 --> 00:16:53,334
¡Vaya! Qué paquetote, Fitz.
295
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Deja de mirarme la verga, Hopson.
296
00:16:56,418 --> 00:16:57,626
¡Puedo saltar!
297
00:16:58,334 --> 00:17:00,834
Por primera vez en mi vida, ¡puedo saltar!
298
00:17:01,334 --> 00:17:02,959
¡Puedo saltar, mamá!
299
00:17:03,043 --> 00:17:06,043
¡El doctor
dijo que era físicamente imposible!
300
00:17:06,126 --> 00:17:11,043
Me duele el corazón, tengo taquicardia
y mi saliva sabe al suelo de un Cinnabon.
301
00:17:11,709 --> 00:17:14,251
Mi piel es como papel higiénico mojado.
302
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Quien sea que esté en mi cuerpo,
¡no toques mis tetas!
303
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Definitivamente, no soy Kevin, mamá.
304
00:17:21,584 --> 00:17:24,084
¡Mami!
305
00:17:26,084 --> 00:17:29,168
Hay que volver a los tanques
y reordenar los cuerpos
306
00:17:29,251 --> 00:17:31,709
antes de que Hopson
haga que me la mame yo mismo.
307
00:17:31,793 --> 00:17:33,418
Ya casi.
308
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Solo un poco más…
309
00:17:40,418 --> 00:17:41,626
¿Todos son normales?
310
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Kevin no, seguro.
311
00:17:49,543 --> 00:17:51,918
Necesitan mi ayuda para llegar al techo.
312
00:17:52,001 --> 00:17:54,501
Busquen un dispositivo en el vestíbulo.
313
00:17:54,584 --> 00:17:58,293
Es una caja de metal
que los llevará arriba.
314
00:17:58,376 --> 00:17:59,793
¿Un ascensor?
315
00:17:59,876 --> 00:18:02,709
Los estadounidenses y sus palabras raras.
316
00:18:02,793 --> 00:18:04,418
En Inglaterra, lo llamamos
317
00:18:04,501 --> 00:18:07,251
cuarto arriba abajo
ding dong arriba abajo.
318
00:18:07,334 --> 00:18:11,293
Ahora, dejé copias exactas
de sus ropas en ese armario
319
00:18:11,376 --> 00:18:14,251
para facilitarles las cosas
a los animadores.
320
00:18:18,126 --> 00:18:21,793
Asegúrense de ir directo a la azotea.
321
00:18:21,876 --> 00:18:25,543
Encantador Corp. tiene cosas muy raras
en los pisos inferiores.
322
00:18:25,626 --> 00:18:27,126
¡Árbol de Navidad!
323
00:18:27,209 --> 00:18:28,918
Dusty, no… ¡Maldita sea!
324
00:18:29,001 --> 00:18:32,918
¿Qué tan aterrador puede ser
lo que haya al otro lado de la puerta?
325
00:18:37,668 --> 00:18:40,084
¡Cierra la puerta! ¡Aprieta el botón!
326
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
¡Eso hago! ¡Este botón no sirve!
327
00:18:44,293 --> 00:18:47,168
Ya nada más faltan 95 pisos.
328
00:18:56,793 --> 00:18:58,209
Bueno, esto es raro.
329
00:18:58,751 --> 00:19:00,834
¿Por qué sigue abierta esta mierda?
330
00:19:02,084 --> 00:19:03,709
Yo… Perdón.
331
00:19:04,376 --> 00:19:06,251
¿Qué? Me gusta la fantasía.
332
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
¿Qué demo…?
333
00:19:10,376 --> 00:19:14,001
Yo soy tú dentro de 20 minutos.
Las cosas no salen bien.
334
00:19:14,084 --> 00:19:15,709
Pues dígannos qué pasa.
335
00:19:15,793 --> 00:19:17,626
Tú odias los spoilers, Dusty.
336
00:19:17,709 --> 00:19:19,543
Tú no me conoces, perra.
337
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Devuélveme a mi hermano, imbécil.
338
00:19:28,293 --> 00:19:31,459
¿Por qué se aferran
a este mundo agonizante?
339
00:19:31,543 --> 00:19:33,168
Todos están condenados.
340
00:19:33,251 --> 00:19:35,793
He visto el futuro y es…
341
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
¡Ve al grano de una vez!
342
00:19:37,626 --> 00:19:39,584
Sí, me estás matando la erección.
343
00:19:40,334 --> 00:19:45,626
Desde que vi a este niño
y supe que era inmortal,
344
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
supe que él era lo que buscaba.
345
00:19:48,793 --> 00:19:51,459
Pronto, cuando los planetas se alineen,
346
00:19:51,543 --> 00:19:54,918
consumiré la esencia del niño Crawford
347
00:19:55,001 --> 00:19:56,709
para obtener la inmortalidad.
348
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
¡Ni lo sueñes!
349
00:20:02,459 --> 00:20:05,418
Es muy importante elegir una buena esposa.
350
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
¡Retrocedan!
351
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
¡Me hiciste morderme la lengua, perra!
352
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, no puedes dejar que haga esto.
353
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
No te metas, Kevin. ¡Vas a arruinar todo!
354
00:20:23,751 --> 00:20:26,834
¡El Juicio Eterno ya va a comenzar!
355
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Por estas mierdas
es que odio el capitalismo.
356
00:20:46,668 --> 00:20:49,043
Sí.
357
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
Quieto, fenómeno, o te vuelo los sesos.
358
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Gina, ¿estás de encubierto?
359
00:20:57,043 --> 00:21:00,209
Sí, y tú casi lo arruinas
una docena de veces.
360
00:21:00,293 --> 00:21:04,126
No entiendo. ¿Entraste al FBI
o algo así después de que te fuiste?
361
00:21:04,209 --> 00:21:06,543
¿FBI? Eso es para maricas.
362
00:21:06,626 --> 00:21:09,376
Me uní al Escuadrón Fresita.
363
00:21:09,459 --> 00:21:11,543
¡Fresitas para la acción!
364
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Destrozando villanos y vaginas.
365
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Fresitas para la acción.
366
00:21:16,459 --> 00:21:18,168
Con Fresita Marlowe,
367
00:21:18,251 --> 00:21:19,751
el teniente Friskers,
368
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Johnny Pecs,
369
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Lenny el lagarto láser,
370
00:21:22,793 --> 00:21:25,418
el duende hecho de rocas,
371
00:21:25,501 --> 00:21:28,459
el canguro kung-fu,
el fantasma de Charles Bronson,
372
00:21:28,543 --> 00:21:31,084
un robot, un calamar parlante
373
00:21:31,168 --> 00:21:34,376
y Will Burrell, el mago karateca.
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,543
¡Fresitas para la acción!
375
00:21:37,626 --> 00:21:39,459
CONTRA LOS CEO
376
00:21:45,168 --> 00:21:47,043
¡No! ¡Mis entradas!
377
00:21:47,126 --> 00:21:50,168
¡Es hora de sentir la ira de mi almohada!
378
00:21:51,626 --> 00:21:54,334
¡Puta madre!
¡Esa almohada está hecha de crack!
379
00:21:59,751 --> 00:22:01,543
Traga piedra, maldito imbécil.
380
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
¿Quieres saber
por qué me llaman Johnny Pecs?
381
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
¿Por tus pectorales?
382
00:22:13,876 --> 00:22:16,126
Quiero pelear con el viejo de la bata.
383
00:22:16,209 --> 00:22:18,543
En realidad, soy un mago karateca.
384
00:22:24,418 --> 00:22:26,918
Cielos, Kevin Alfa.
385
00:22:27,001 --> 00:22:29,334
Sí, así me dicen ahora.
386
00:22:29,418 --> 00:22:30,751
¡No es cierto!
387
00:22:30,834 --> 00:22:33,751
Kevin, lamento no haberte contado
sobre mi misión,
388
00:22:33,834 --> 00:22:35,709
pero nunca dejé de amarte.
389
00:22:38,418 --> 00:22:41,084
- Esto es mejor que las tetas de mamá.
- ¿Qué?
390
00:22:41,168 --> 00:22:45,209
Llevamos años vigilando
al fenómeno hijo de puta de Encantador.
391
00:22:45,293 --> 00:22:48,751
Gracias a nuestra nueva miembro,
lo atrapamos en el acto.
392
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
Pero ¿cómo terminaste en el escuadrón?
393
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Tras perder el control en nuestra boda,
quise huir lo más posible.
394
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
A Siberia.
395
00:22:59,001 --> 00:23:03,793
Para divertirme, a veces me gusta
participar en peleas a muerte en Siberia.
396
00:23:03,876 --> 00:23:04,959
¿Y quién lo diría?
397
00:23:05,043 --> 00:23:07,834
Mi oponente era tu pequeña dinamita rubia
398
00:23:07,918 --> 00:23:08,918
de ojos locos.
399
00:23:09,001 --> 00:23:12,126
Nunca había enfrentado
a nadie con tanta fuerza bruta,
400
00:23:12,209 --> 00:23:15,501
y ella nunca había enfrentado
a un experto en bofetadas brasileñas.
401
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
- Todo terminó en empate.
- ¡Papi!
402
00:23:17,626 --> 00:23:19,418
Ahora no, muchacho.
403
00:23:19,501 --> 00:23:22,793
Le enseñé a Gina
a canalizar su agresividad a través de…
404
00:23:22,876 --> 00:23:24,209
¡Papi, mira!
405
00:23:29,126 --> 00:23:31,251
No. ¡Bebé Kevin!
406
00:23:31,334 --> 00:23:34,084
¡No!
407
00:23:34,168 --> 00:23:38,709
¿Por qué no dijiste nada, gordo?
Sabes cómo soy cuando empiezo a hablar.
408
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randall, ¿qué vamos a hacer?
409
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Mátenme.
410
00:24:03,001 --> 00:24:03,834
Un momento.
411
00:24:03,918 --> 00:24:06,543
¿Por qué una serie terminaría en suspenso?
412
00:24:06,626 --> 00:24:09,334
No sabíamos
que era el final cuando lo hicimos.
413
00:24:09,418 --> 00:24:12,751
Sí. Entonces, supongo
que podemos darle cierre en Farzar.
414
00:24:12,834 --> 00:24:14,376
Supongo que sí.
415
00:24:14,459 --> 00:24:16,334
- ¡Adiós a todos!
- Adiós.
416
00:24:16,418 --> 00:24:18,918
Supongo que ya estamos muertos. ¡Adiós!
417
00:24:19,001 --> 00:24:20,709
Rayos, qué lúgubre, Robby.
418
00:24:50,876 --> 00:24:53,793
Subtítulos: Oscar Luna Z.