1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 ‫ובכן, קווין, נראה שצדקת,‬ ‫צ'ארלס לאבלי באמת רשע.‬ 3 00:00:20,209 --> 00:00:25,459 ‫מה? מר לאבלי בטח רצה לתת לנו‬ ‫קו רקיע יפה כדי להעלות את ערכי הנכסים.‬ 4 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 ‫- מאורת האחוקים -‬ 5 00:00:29,084 --> 00:00:30,126 ‫תתעלם מאימא שלך.‬ 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,959 ‫היא בהכחשה בכל פעם שהיא מפשלת.‬ 7 00:00:33,043 --> 00:00:34,709 ‫זוכר שהיא דרסה את הגור שלך?‬ 8 00:00:36,334 --> 00:00:37,418 ‫הוא היה אנס.‬ 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 ‫רנדל, תגיד לנו שיש לך תוכנית‬ ‫להציל את התחת הלבן והרזה שלנו.‬ 10 00:00:41,668 --> 00:00:44,376 ‫למעשה, אני חושב שקווין צריך להנהיג את זה.‬ 11 00:00:44,459 --> 00:00:46,043 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:46,126 --> 00:00:49,209 ‫אני מצטער שהייתי קשה כלפיך‬ ‫במשך כל השנים האלו, בן.‬ 13 00:00:49,293 --> 00:00:52,876 ‫הייתי ממוקד מדי‬ ‫בהפיכתך לגבר שרציתי שתהיה,‬ 14 00:00:52,959 --> 00:00:56,418 ‫ולא הערכתי את החרא הבכיין שאתה.‬ 15 00:00:56,501 --> 00:00:57,793 ‫אני גאה בך.‬ 16 00:00:57,876 --> 00:00:58,793 ‫תודה, אבא.‬ 17 00:01:00,251 --> 00:01:04,084 ‫אנחנו נבטח בו? אבל אני צעיר מכדי למות.‬ 18 00:01:04,168 --> 00:01:06,459 ‫עדיין לא סיימתי את רשימת הזיונים שלי.‬ 19 00:01:07,501 --> 00:01:08,334 ‫תן לי את זה.‬ 20 00:01:08,834 --> 00:01:12,626 ‫פיתום עם זרוע אחת, אלבטרוס ללא נוצות.‬ 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 ‫הורדאק מהסרט המצויר "שי-רה".‬ 22 00:01:15,626 --> 00:01:16,709 ‫עד כה, כמו שלי.‬ 23 00:01:18,001 --> 00:01:20,751 ‫היי, למה כל השמות שלנו ברשימה?‬ 24 00:01:20,834 --> 00:01:22,584 ‫למה עליי יש איקס?‬ 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,209 ‫את מבטיחה שאת אישה?‬ 26 00:01:26,293 --> 00:01:28,668 ‫אני נשבעת באשכים שלי.‬ 27 00:01:28,751 --> 00:01:30,501 ‫מספיק טוב בשבילי.‬ 28 00:01:32,376 --> 00:01:36,209 ‫הופסון צודק. אם קווין מנהיג,‬ ‫כולנו כנראה נמות היום.‬ 29 00:01:36,293 --> 00:01:40,793 ‫אני מבואס בגלל כל הדברים‬ ‫שג'וניור לא יספיק לחוות.‬ 30 00:01:40,876 --> 00:01:45,251 ‫אז בוא ניתן לו את החוויות‬ ‫הכי טובות בחיים, והכול ביום אחד!‬ 31 00:01:45,334 --> 00:01:48,084 ‫כן, רעיון נהדר. מה הדבר הראשון שנראה לו?‬ 32 00:01:48,168 --> 00:01:49,751 ‫יש לי רעיון.‬ 33 00:01:49,834 --> 00:01:50,959 ‫לא, הופסון!‬ 34 00:01:51,043 --> 00:01:52,459 ‫חבורת מבאסים.‬ 35 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 ‫צריך לפנות את כולם מהעיר,‬ ‫אבל קודם אחלץ את המחתרת.‬ 36 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 ‫נורף אומר שהם מוחזקים‬ ‫במרכז ההפצה של לאבלי.‬ 37 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 ‫נורף נראה מתאים לעבודה,‬ 38 00:02:01,543 --> 00:02:05,543 ‫אם העבודה היא להנחות פודקאסט כושל‬ ‫על המנגה "מתקפת הטיטאנים".‬ 39 00:02:05,626 --> 00:02:09,043 ‫כדאי שאצטרף למקרה שתצטרך גיבוי, אח גדול.‬ 40 00:02:09,126 --> 00:02:13,584 ‫נהדר. כל השאר,‬ ‫תנסו לעשות את העיר כבדה יותר,‬ 41 00:02:13,668 --> 00:02:15,459 ‫כדי לדחוף אותה בחזרה לכדור הארץ.‬ 42 00:02:15,543 --> 00:02:19,751 ‫חבל שיש לנו רק דסטי אחד.‬ ‫אני לא מאמין שאמרתי את זה.‬ 43 00:02:19,834 --> 00:02:21,876 ‫אמלא את בקשתך, צ'יף.‬ 44 00:02:21,959 --> 00:02:24,543 ‫אין דבר כבד יותר ממפגש של משפחת מרלו.‬ 45 00:02:24,626 --> 00:02:26,043 ‫אני עובד על הזמנה אלקטרונית.‬ 46 00:02:26,126 --> 00:02:29,376 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שהמשפחה שלך תבוא למפגש בעיר‬ 47 00:02:29,459 --> 00:02:31,626 ‫שמרחפת בגובה 11.5 ק"מ?‬ 48 00:02:31,709 --> 00:02:32,668 ‫אני חושב שכן.‬ 49 00:02:32,751 --> 00:02:36,126 ‫"כמה שבא לכם לאכול,‬ ‫מקרוני וגבינה מתוצרת בית."‬ 50 00:02:36,626 --> 00:02:37,459 ‫שלח!‬ 51 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 ‫תתכונן לפגוש את בני הדודים שלי מכל העולם.‬ 52 00:02:47,543 --> 00:02:50,918 ‫"ובכן, יש…‬ 53 00:02:51,001 --> 00:02:52,959 ‫"דסטי הסמואי נראה כמו דה רוק‬ 54 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 ‫"לפורנו דסטי יש זין ענק‬ 55 00:02:54,626 --> 00:02:56,959 ‫"דסטי מצפון ג'רזי אוהב להגיד 'או'‬ 56 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 ‫"דסטי הטמבל נולד מנישואים בתוך המשפחה‬ 57 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 ‫"דסטי הסרסור קשוח לזונות שלו‬ ‫לדסטי עם העקמת יש גב מנוון‬ 58 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 ‫"דסטי האמיש חובץ חמאה‬ 59 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 ‫"ויש מצב שאימו דסטי חותך את עצמו"‬ 60 00:03:08,209 --> 00:03:12,376 ‫רגע אחד.‬ ‫לכל בני הדודים שלך גם קוראים דסטי?‬ 61 00:03:12,459 --> 00:03:14,834 ‫לא, פשוט לא טרחתי ללמוד את השמות שלהם.‬ 62 00:03:14,918 --> 00:03:16,376 ‫שמי רנדי.‬ 63 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 ‫שתוק, דסטי הפוזל!‬ 64 00:03:21,751 --> 00:03:24,793 ‫- אנשי המסיבות -‬ 65 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 ‫רובי, אל תשכח שיש לך‬ ‫תור לרופא שיניים היום.‬ 66 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 ‫כן, חשבתי לבטל את החרא הזה.‬ ‫-למה?‬ 67 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 ‫כי העיר הארורה מרחפת בשמיים‬ ‫וכולנו עומדים למות.‬ 68 00:03:36,209 --> 00:03:39,126 ‫תמיד יש לך תירוץ‬ ‫להבריז מרופא השיניים, רובי.‬ 69 00:03:39,209 --> 00:03:41,876 ‫בפעם האחרונה אמרת שהעיירה היא פיצה ענקית.‬ 70 00:03:41,959 --> 00:03:44,793 ‫זה נכון. הכיסא שלנו הוא פפרוני ענק.‬ 71 00:03:45,918 --> 00:03:48,084 ‫אני מבדיל בין פיצה לרביצה,‬ 72 00:03:48,168 --> 00:03:50,709 ‫אבל לא תפספס את התור, אדוני.‬ 73 00:03:50,793 --> 00:03:53,876 ‫הפה שלך בבלגן.‬ ‫חצי מהשיניים שלך הן לגו לבן.‬ 74 00:03:55,709 --> 00:03:57,709 ‫אתה מקנא כי אני יכול לעשות את זה.‬ 75 00:03:59,709 --> 00:04:01,251 ‫אתה יכול לירוק מסוק?‬ 76 00:04:01,334 --> 00:04:03,126 ‫לא סתם ירקתי מסוק.‬ 77 00:04:03,209 --> 00:04:06,084 ‫ירקתי את כל יחידת אקשן תות.‬ 78 00:04:08,168 --> 00:04:10,334 ‫יחידת אקשן תות!‬ 79 00:04:10,418 --> 00:04:12,668 ‫המשחק של "יחידת אקשן תות"!‬ 80 00:04:12,751 --> 00:04:13,918 ‫לא להשתמש בתור שיניים.‬ 81 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 ‫- תאגיד לאבלי‬ ‫מרכז הפצה -‬ 82 00:04:16,251 --> 00:04:18,584 ‫מכנסי מצנח, ויטמינים להיריון,‬ 83 00:04:18,668 --> 00:04:20,543 ‫אסירים, פורנו היריון.‬ 84 00:04:20,626 --> 00:04:21,459 ‫- הוצ'י מאמא -‬ 85 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 ‫קלפרס, לפחות תן לי לקפל אותך, מותק.‬ 86 00:04:25,168 --> 00:04:28,543 ‫לא. תשאיר אותי מקומט בפינה, לכאן אני שייך.‬ 87 00:04:28,626 --> 00:04:31,126 ‫זה מה שמגיע לי, כי בגללי נורף נהרג.‬ 88 00:04:31,209 --> 00:04:34,793 ‫כאב רגשי כואב יותר מכל דבר.‬ 89 00:04:34,876 --> 00:04:38,251 ‫חוץ מלדחוס קרוטונים לחור הזין שלך.‬ 90 00:04:38,334 --> 00:04:40,209 ‫למה אתה כאן?‬ 91 00:04:40,293 --> 00:04:42,793 ‫לאבלי גילה שאתה מלשן?‬ 92 00:04:42,876 --> 00:04:44,001 ‫לא, אני גר כאן.‬ 93 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 ‫למה אתה עובד בשביל הממזר הרשע הזה?‬ 94 00:04:47,293 --> 00:04:50,668 ‫הייתי צריך עבודה‬ ‫וזה פחות נורא מלעבוד אצל אלן.‬ 95 00:04:52,918 --> 00:04:55,959 ‫היי, חברים, עזבו את אשת הכלא שלי.‬ 96 00:04:56,043 --> 00:04:57,084 ‫מי, אני?‬ 97 00:04:57,168 --> 00:05:00,459 ‫כן, הידיים שלך הכי רכות כאן, מותק.‬ 98 00:05:00,543 --> 00:05:02,793 ‫בוא לכאן ותבריש את השיער שלי.‬ 99 00:05:02,876 --> 00:05:03,709 ‫כן, יקירי.‬ 100 00:05:04,668 --> 00:05:06,751 ‫ג'רי, איך מתקדמת תוכנית הבריחה?‬ 101 00:05:09,334 --> 00:05:12,918 ‫נהדר. עכשיו, תרכיב את עצמך‬ ‫ותמצא את המפתח.‬ 102 00:05:13,001 --> 00:05:15,209 ‫לא אמרתי שאוכל לעשות את זה.‬ 103 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 ‫אני יודע שקצת צפוף פה,‬ ‫אבל יהיה לנו מפגש משפחתי נהדר.‬ 104 00:05:21,584 --> 00:05:23,418 ‫יש מספיק אוכל לכולנו…‬ 105 00:05:23,918 --> 00:05:27,584 ‫אם נתחלק שווה בשווה‬ ‫בכוס מקרוני להכנה מהירה.‬ 106 00:05:30,459 --> 00:05:32,293 ‫מי אכל את האצבע שלי?‬ 107 00:05:32,793 --> 00:05:34,001 ‫שמי הוא רנדי.‬ 108 00:05:35,376 --> 00:05:37,793 ‫תפסיק, דסטי שמתקוטט כמו במסבאה!‬ 109 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 ‫נמאס לי מהמשפחה המחורבנת שלי!‬ 110 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 ‫כן! המפגש המשפחתי של דסטי עובד.‬ 111 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 ‫העיר ירדה בשלושה קילומטר.‬ 112 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 ‫אבל כדי לחזור לכדור הארץ,‬ ‫נצטרך עוד דסטים.‬ 113 00:05:48,459 --> 00:05:52,293 ‫יש עוד דסטים, אבל אנחנו‬ ‫לא מזמינים אותם למפגשים משפחתיים‬ 114 00:05:52,376 --> 00:05:53,793 ‫כי הם קצת מוגזמים.‬ 115 00:05:53,876 --> 00:05:57,834 ‫אבל אני מניח שאוכל לזמן‬ ‫את הדסטים האסורים.‬ 116 00:05:58,626 --> 00:06:01,251 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 117 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 ‫אתה לא שייך לכאן, לייב אקשן דסטי.‬ 118 00:06:03,501 --> 00:06:05,459 ‫תנשק לי בתחת, חתיכת פלוץ!‬ 119 00:06:08,209 --> 00:06:10,876 ‫ג'וניור, לאבא יש חדשות רעות.‬ 120 00:06:10,959 --> 00:06:14,001 ‫שוב גנבת מהקופה שלי כדי לקנות קוקאין?‬ 121 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 ‫לא. כלומר, כן.‬ 122 00:06:15,918 --> 00:06:19,668 ‫אבל החדשות הטובות הן שזה לא משנה,‬ ‫כי החדשות הרעות הן שנמות היום.‬ 123 00:06:19,751 --> 00:06:21,709 ‫פאק, אני אוהב לדבר על קוק.‬ 124 00:06:21,793 --> 00:06:25,668 ‫אל תדאג, אתה עדיין תחווה את החיים במלואם.‬ 125 00:06:25,751 --> 00:06:28,418 ‫ראשית, אלמד אותך לנגן בפיקולו.‬ 126 00:06:28,501 --> 00:06:30,584 ‫גם אם לא יהיה לנו זמן לשום דבר אחר…‬ 127 00:06:31,584 --> 00:06:32,876 ‫איזו דרך למות, מה?‬ 128 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 ‫באמת? זה מה שהבן שלנו‬ ‫צריך לחוות ביומו האחרון?‬ 129 00:06:36,584 --> 00:06:38,084 ‫יש לך רעיונות טובים יותר?‬ 130 00:06:40,834 --> 00:06:44,209 ‫חמאה גדולה!‬ 131 00:06:44,293 --> 00:06:45,459 ‫זו חמאה גדולה.‬ 132 00:06:45,543 --> 00:06:47,751 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 133 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 ‫בולט, הבן שלנו לא ישכב עם זונה.‬ 134 00:06:51,043 --> 00:06:53,251 ‫בסדר. זה גם היום האחרון שלי.‬ 135 00:06:53,334 --> 00:06:56,334 ‫אם לא אכפת לך,‬ ‫אני הולך לחבוץ את החמאה הזו.‬ 136 00:06:56,418 --> 00:06:57,793 ‫חמאה גדולה!‬ 137 00:06:57,876 --> 00:07:00,584 ‫תשמרי את זה למיטה, מותק,‬ ‫תתייחסי אליי כמו לטוסט יבש.‬ 138 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 ‫- מרכז הפצה‬ ‫מחפשים עבדים… עובדים -‬ 139 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 ‫ברכות על הקריירה החדשה שלכם‬ ‫כפועלי מחסן בתאגיד לאבלי,‬ 140 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 ‫כאן תזכו לעבוד במחסן בחום 39 מעלות.‬ 141 00:07:10,251 --> 00:07:13,918 ‫תצעדו 130 ק"מ ביום‬ ‫ותצאו לשירותים פעמיים בחודש.‬ 142 00:07:14,001 --> 00:07:16,751 ‫אל תדאגו, תקבלו חיתול של תאגיד לאבלי.‬ 143 00:07:16,834 --> 00:07:18,793 ‫זה אפילו מגיע עם דוקרן לחור התחת,‬ 144 00:07:18,876 --> 00:07:21,834 ‫למקרה שתרגישו את הפיתוי המגעיל לשבת.‬ 145 00:07:21,918 --> 00:07:23,584 ‫זו עבודה די טובה.‬ 146 00:07:24,084 --> 00:07:25,501 ‫פעם עבדתי באמאזון.‬ 147 00:07:25,584 --> 00:07:29,501 ‫אנא צפו במוניטור‬ ‫כדי ללמוד על איגוד העובדים במחסן.‬ 148 00:07:30,376 --> 00:07:32,959 ‫היי, אני חושב שאנחנו צריכים להקים איגוד.‬ 149 00:07:39,543 --> 00:07:40,376 ‫הנה הם!‬ 150 00:07:42,293 --> 00:07:44,584 ‫היי, קווין, תוציא אותנו!‬ 151 00:07:45,084 --> 00:07:46,168 ‫תצטרך מפתח או מ…‬ 152 00:07:47,084 --> 00:07:48,001 ‫אני…‬ 153 00:07:48,084 --> 00:07:51,834 ‫אני חושב שזה כלוב של כלבים.‬ ‫אין אפילו מנעול.‬ 154 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 ‫אמרתי לך שמישהו אחר‬ ‫היה צריך לנסות לפתוח.‬ 155 00:07:55,793 --> 00:07:57,376 ‫נורף, אתה חי.‬ 156 00:08:00,043 --> 00:08:02,084 ‫לך תזדיין, נורף. לא הייתי עצוב.‬ 157 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 ‫- קדיחה בכיף‬ ‫מרפאת שיניים -‬ 158 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 ‫שמעתי שזאת הפעם הראשונה שלך‬ ‫אצל רופא השיניים.‬ 159 00:08:06,376 --> 00:08:08,543 ‫אל תהיה לחוץ. שב על הכיסא ותתכונן.‬ 160 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 ‫קודם כל…‬ 161 00:08:09,709 --> 00:08:12,001 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-חוסך לך את הטרחה.‬ 162 00:08:12,084 --> 00:08:15,376 ‫יהיה קשה להוריד את מכנסיי‬ ‫לאחר שתיתן לי גז צחוק.‬ 163 00:08:15,459 --> 00:08:17,001 ‫אדוני, אני לא עושה את זה.‬ 164 00:08:17,084 --> 00:08:20,584 ‫אם לא תאכיל את הזין שלי בקרוטונים,‬ ‫איזה מין רופא שיניים אתה?‬ 165 00:08:24,126 --> 00:08:27,209 ‫בן, צפייה בציפורים היא מרגיעה וחינוכית.‬ 166 00:08:27,293 --> 00:08:29,043 ‫אתה רואה את היונה הזאת?‬ 167 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 ‫יש לה משהו על הרגל. זה פולארויד?‬ 168 00:08:34,084 --> 00:08:35,168 ‫אל תסתכל, ג'וניור.‬ 169 00:08:36,751 --> 00:08:37,876 ‫ג'וניור?‬ 170 00:08:37,959 --> 00:08:39,459 ‫טוב, ילד, תסתכל כאן.‬ 171 00:08:39,543 --> 00:08:42,043 ‫זה אלכוהול, זה גראס, זה אקסטזי.‬ 172 00:08:42,126 --> 00:08:45,668 ‫תגיד "לא" לסמים הגרועים האלו,‬ ‫תדלג עליהם ותעבור ישר להרואין.‬ 173 00:08:45,751 --> 00:08:49,293 ‫זוכר את הגלידה הראשונה שלך?‬ ‫אמרת, "זה הכי טוב בעולם."‬ 174 00:08:49,376 --> 00:08:51,459 ‫אתה עומד להרגיש ממש מטומטם.‬ 175 00:08:51,543 --> 00:08:54,168 ‫בולט, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 176 00:08:54,251 --> 00:08:56,584 ‫לא יודע, מנסה לתת לילד אחלה יום אחרון.‬ 177 00:08:57,084 --> 00:08:58,084 ‫אתה צריך לשמוח.‬ 178 00:08:58,168 --> 00:09:01,334 ‫בזכות הרואין‬ ‫הוא יכול ליהנות מצפייה בציפורים.‬ 179 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 ‫איך אתה מעז?‬ ‫-אני מניח שנצעק, בסדר!‬ 180 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 ‫עכשיו פשוט נצעק!‬ ‫-אהרוג אותך כי לכלכת על צפייה בציפורים!‬ 181 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 ‫תפסיקו!‬ 182 00:09:08,001 --> 00:09:12,459 ‫הדבר היחידי שאני רוצה לעשות ביום‬ ‫האחרון שלי, זה לבלות אותו עם האבות שלי‬ 183 00:09:12,543 --> 00:09:14,709 ‫ולעשות את הדבר האהוב עליי.‬ 184 00:09:14,793 --> 00:09:16,793 ‫אתה צודק, ג'וניור. זה נחמד.‬ 185 00:09:17,293 --> 00:09:18,834 ‫כן, בהחלט.‬ 186 00:09:19,334 --> 00:09:22,876 ‫חמאה גדולה!‬ 187 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 ‫כן, חמאה גדולה ואני התחתנו.‬ 188 00:09:25,293 --> 00:09:28,001 ‫החלטתי שזה היום האחרון שלי בכדור הארץ, אז…‬ 189 00:09:28,918 --> 00:09:31,626 ‫עשיתי קצת מההרואין שלך ו… הנה אנחנו.‬ 190 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 ‫הנה באים הדסטים האסורים.‬ 191 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 ‫"דסטי עם פסוריאזיס אדום ומתקלף,‬ ‫לדסטי מצ'רנוביל יש פרצוף על הבטן‬ 192 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 ‫"דסטי מסרט אילם הוא נבל נוראי‬ 193 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 ‫"ודסטי תאומים סיאמים חולקים את פי הטבעת‬ 194 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 ‫"דסטי הלוליין נכנס לתוך ספל‬ 195 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 ‫"דסטי משנות ה-90 אומר‬ ‫-מה קורה‬ 196 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 ‫"דסטי דו-ראשי צריך עוד כובע‬ 197 00:09:55,584 --> 00:09:57,501 ‫"דסטי הרזה הוא… הפתעה, עדיין שמן‬ 198 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 ‫"דסטי האוונגליסט לא מאמין באבולוציה‬ 199 00:10:00,376 --> 00:10:03,626 ‫"הקריירה של דסטי המופקר הוא זנות"‬ 200 00:10:04,626 --> 00:10:07,584 ‫אני יודע שאני לא אמור לסטור לשניהם,‬ ‫אבל לא התאפקתי.‬ 201 00:10:07,668 --> 00:10:10,751 ‫יד הסרסור שלי חזקה מדי!‬ 202 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 ‫כמעט הגענו.‬ 203 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 ‫צריך רק עוד דסטי קטן עד בינוני.‬ 204 00:10:17,126 --> 00:10:21,501 ‫יש רק עוד דסטי אחד והוא קצת גדול.‬ 205 00:10:21,584 --> 00:10:23,334 ‫תכיר את "ביג צ'אנגס" דסטי.‬ 206 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 ‫לכל הרוחות, למה הוא כל כך גדול?‬ 207 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 ‫כזה הוא דסטי שגדל בטבע, טפשון.‬ 208 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 ‫מה לעזאזל?‬ 209 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 ‫טוב, דסטי הגאון,‬ ‫תוכל להחזיר אותנו לכדור הארץ?‬ 210 00:10:48,334 --> 00:10:54,459 ‫לפי החישובים שלי,‬ ‫אם כולנו לא נאכל ב-37 הדקות הבאות…‬ 211 00:10:54,543 --> 00:10:55,793 ‫יש לי רעיון טוב יותר!‬ 212 00:10:58,126 --> 00:11:00,334 ‫תודה, דסטי "300".‬ 213 00:11:00,418 --> 00:11:02,584 ‫למען האמת, אני ג'רארד באטלר.‬ 214 00:11:03,084 --> 00:11:04,793 ‫המצב לא משהו, חבר.‬ 215 00:11:09,793 --> 00:11:10,834 ‫ורום ורום!‬ 216 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 ‫- פרדייס‬ ‫בבעלות בלעדית של תאגיד לאבלי -‬ 217 00:11:14,793 --> 00:11:16,251 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 218 00:11:17,501 --> 00:11:18,668 ‫מה יש לנו כאן?‬ 219 00:11:18,751 --> 00:11:22,751 ‫בחיים אחרים הייתי מתנדנדת‬ ‫על הדינג-דונג של הקינג-קונג הזה.‬ 220 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 ‫צ'ארלס, האידיוטים החזירו את העיר לקרקע.‬ 221 00:11:27,959 --> 00:11:30,376 ‫אנחנו חייבים לפעול עכשיו,‬ ‫אחרת המטרה תימלט.‬ 222 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 ‫אין דרך להימלט.‬ 223 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 ‫מצטער על החורים בלשון.‬ 224 00:11:42,418 --> 00:11:45,001 ‫עברתי למקדחה החדשה של לאבלי, זה בטוח יותר.‬ 225 00:11:49,251 --> 00:11:51,793 ‫בגלל זה אני לא אוהב‬ ‫את רופא השיניים המחורבן.‬ 226 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 ‫בטיפשותכם שילמתם כדי להכניס‬ ‫את המוצרים שלי לבתיכם.‬ 227 00:11:57,209 --> 00:11:59,918 ‫הם היו כל כך זולים, כל כך נוחים.‬ 228 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 ‫כמו כבשים לטבח.‬ 229 00:12:04,334 --> 00:12:06,334 ‫זה עדיין טיפשי כמו פיצה ענקית.‬ 230 00:12:11,126 --> 00:12:13,668 ‫אתם רואים? מה אמרתי לכם על הדברים האלו?‬ 231 00:12:14,293 --> 00:12:16,793 ‫את עדיין חושבת שהוא לא רשע, קארן?‬ 232 00:12:16,876 --> 00:12:19,543 ‫מה? מוצרים תוקפים אנשים כל הזמן.‬ 233 00:12:19,626 --> 00:12:23,334 ‫נכון. מקציף ביצים‬ ‫נכנס לי לתחת שלוש פעמים השבוע.‬ 234 00:12:23,834 --> 00:12:25,876 ‫הוא עובד במשמרת הבוקר ב"דניס".‬ 235 00:12:25,959 --> 00:12:29,918 ‫אבל יש לכם מזל.‬ ‫אני רוצה רק את קווין קרופורד.‬ 236 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 ‫אף אחד אחר לא צריך למות.‬ 237 00:12:32,668 --> 00:12:36,043 ‫עסקה די טובה, לדעתי. אבל למה קווין?‬ 238 00:12:36,126 --> 00:12:39,626 ‫ברור שאני יריב בקרב רומנטי על אשתו.‬ 239 00:12:39,709 --> 00:12:41,918 ‫הוא רואה בי איום מיני.‬ 240 00:12:42,001 --> 00:12:44,834 ‫קח אותי! עזוב את כולם!‬ 241 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 ‫לא אתה, אפקק. אמרתי קווין קרופורד.‬ 242 00:12:50,668 --> 00:12:55,334 ‫היי, כרגע הבנתי שיש משהו מפחיד בבובה הזאת.‬ 243 00:12:59,168 --> 00:13:01,501 ‫עצור! זה הבן שאני כן אוהב!‬ 244 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 ‫רגע, אני אוהב את שני הבנים עכשיו.‬ 245 00:13:04,251 --> 00:13:05,084 ‫מוזר.‬ 246 00:13:05,168 --> 00:13:06,293 ‫הוא שלי עכשיו.‬ 247 00:13:06,376 --> 00:13:09,043 ‫כמו כן, שינוי קטן בתוכנית,‬ 248 00:13:09,126 --> 00:13:11,043 ‫אתם כן צריכים למות.‬ 249 00:13:13,043 --> 00:13:14,876 ‫נולדתי בשביל היום הזה.‬ 250 00:13:14,959 --> 00:13:16,918 ‫זה למען כל הכלבים בעולם.‬ 251 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 ‫אני שמח שלא קניתי את המוצרים ההם.‬ 252 00:13:25,376 --> 00:13:27,751 ‫אין לך קוצב לב של תאגיד לאבלי?‬ 253 00:13:32,293 --> 00:13:33,793 ‫תודה שהצלת אותי, פיץ.‬ 254 00:13:33,876 --> 00:13:36,376 ‫לא הצלתי אותך. זה טוסטר לשש פרוסות.‬ 255 00:13:36,459 --> 00:13:37,793 ‫אקח את החרא הזה הביתה.‬ 256 00:13:39,418 --> 00:13:43,251 ‫אלחם בך, אבל רק בגלל‬ ‫שאני מצפה לחטיפי השלמה.‬ 257 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 ‫נהדר, עכשיו אני נראה קירח!‬ 258 00:13:50,418 --> 00:13:51,543 ‫תילחם, נורף!‬ 259 00:13:51,626 --> 00:13:55,126 ‫אבל אמרת שאני לא בקבוצה.‬ ‫-ממתי אתה מקשיב לכביסה?‬ 260 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 ‫אבל אני פוחד.‬ 261 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 ‫אני יודע, כי הצוואר שלי מכוסה בשתן שלך!‬ 262 00:14:01,959 --> 00:14:06,626 ‫נכון, ג'רי, זו ההזדמנות שלנו‬ ‫להרוג את כל כפפות "איסטונר".‬ 263 00:14:06,709 --> 00:14:08,751 ‫לא ילעגו לנו עוד!‬ 264 00:14:12,209 --> 00:14:14,626 ‫טוב שחיסלת את המוצרים, קמארו בוב.‬ 265 00:14:14,709 --> 00:14:17,043 ‫אל תודה לי, אני סתם שיכור.‬ 266 00:14:17,126 --> 00:14:20,501 ‫טוב שהם לא היו ילדים הפעם, מותק.‬ 267 00:14:23,376 --> 00:14:25,209 ‫זה מבשל לי את הראש!‬ 268 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 ‫- מופעל על ידי ולאד -‬ 269 00:14:27,459 --> 00:14:31,168 ‫ואו, כל המוצרים האלו מופעלים על ידי ולאד.‬ 270 00:14:31,251 --> 00:14:35,668 ‫היי, ולאד, תעצור‬ ‫את המוצרים החכמים האלו או שכולנו נמות.‬ 271 00:14:35,751 --> 00:14:39,793 ‫טוב, אבל תיתן לוולאד לשאול‬ ‫את הגוף שלך ותלך לבלימו.‬ 272 00:14:39,876 --> 00:14:41,251 ‫כדי לעשות שיני סוס?‬ 273 00:14:41,334 --> 00:14:43,918 ‫לא, בלימו הופך אותך לקנטאור.‬ 274 00:14:44,001 --> 00:14:48,626 ‫ואו! נעלי מתכת וזין של סוס? כן, בבקשה!‬ 275 00:14:49,126 --> 00:14:54,043 ‫סגרנו. מכוון את סוף תקופת‬ ‫האחריות על מוצרי לאבלי ללפני דקה.‬ 276 00:14:58,626 --> 00:14:59,751 ‫פאקינג כואב!‬ 277 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 ‫הגיע הזמן לחסל אותך, שואב.‬ 278 00:15:08,501 --> 00:15:10,168 ‫את שואבת אבק?‬ 279 00:15:18,876 --> 00:15:20,543 ‫מה אכפת לי, כולנו נמות.‬ 280 00:15:24,501 --> 00:15:27,834 ‫דלברט, ניסיתי ללכת לרופא השיניים‬ ‫אבל הוא קדח חורים בלשון שלי,‬ 281 00:15:27,918 --> 00:15:30,543 ‫ואז המקדחה קמה לחיים‬ ‫והרגה את הרופא המחורבן.‬ 282 00:15:30,626 --> 00:15:32,626 ‫נשמע לי כמו עוד תירוצים, רובי.‬ 283 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 ‫לעולם לא תתקן את השיניים?‬ 284 00:15:35,001 --> 00:15:37,251 ‫עשיתי את זה. הלכתי לבלימו.‬ 285 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 ‫הוא עשה לך שיני סוס?‬ 286 00:15:39,834 --> 00:15:40,793 ‫זה לא הכול.‬ 287 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 288 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 ‫אין טעם. קאל פולרטון שבר את הידיות.‬ 289 00:15:54,751 --> 00:15:56,543 ‫באמת יש לו ידיים חזקות.‬ 290 00:15:56,626 --> 00:16:00,959 ‫הוא גרם לבולבול שלי‬ ‫להיראות כמו שפופרת משומשת של…‬ 291 00:16:02,126 --> 00:16:04,834 ‫מהו הפודינג הדנטלי שאמריקנים אוהבים?‬ 292 00:16:04,918 --> 00:16:06,084 ‫רפרפת פה?‬ 293 00:16:07,084 --> 00:16:08,793 ‫כן, רפרפת פה.‬ 294 00:16:09,376 --> 00:16:11,668 ‫תראו, השיבוטים שלנו עדיין בפנים!‬ 295 00:16:11,751 --> 00:16:15,959 ‫יש כיסא עצבי שיכול להעביר‬ ‫את המודעות שלנו לשיבוטים האלו.‬ 296 00:16:16,043 --> 00:16:18,334 ‫אבל גם הכיסא הארור בפנים!‬ 297 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 ‫למעשה, הזמנתי שמונה כאלו‬ ‫כדי לראות איזה צבע מתאים לחדר.‬ 298 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 ‫לך לחסל אותם, אלפא קווין.‬ 299 00:16:25,626 --> 00:16:28,126 ‫בהחלט. אל הכיסאות!‬ 300 00:16:28,209 --> 00:16:29,668 ‫כן!‬ 301 00:16:32,709 --> 00:16:34,334 ‫כן, אנחנו עוברים לבריקלברי!‬ 302 00:16:45,084 --> 00:16:47,418 ‫כן, אנחנו בפנים! רגע, מה לעזאזל?‬ 303 00:16:47,501 --> 00:16:49,626 ‫לא, הגופים שלנו התבלבלו.‬ 304 00:16:50,543 --> 00:16:53,376 ‫שכה אחיה, תראה את הכלי שלך, פיץ.‬ 305 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 ‫תפסיק להסתכל על הזין שלי, הופסון.‬ 306 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 ‫אני יכול לקפוץ!‬ 307 00:16:58,418 --> 00:17:00,543 ‫לראשונה בחיי אני יכול לקפוץ!‬ 308 00:17:01,251 --> 00:17:02,876 ‫אני קופץ, אימא!‬ 309 00:17:02,959 --> 00:17:06,043 ‫הרופא אמר שזה בלתי אפשרי!‬ 310 00:17:06,126 --> 00:17:08,251 ‫הלב שלי כואב, הדופק שלי מהיר,‬ 311 00:17:08,334 --> 00:17:11,043 ‫והרוק שלי, יש לו טעם של רצפת "סינבון".‬ 312 00:17:11,709 --> 00:17:14,168 ‫העור שלי מרגיש כמו נייר טישו רטוב.‬ 313 00:17:14,251 --> 00:17:17,668 ‫היי, מי שנמצא בגוף שלי,‬ ‫תוריד את הידיים מהציצים שלי!‬ 314 00:17:17,751 --> 00:17:20,501 ‫זה בהחלט לא קווין, אימא.‬ 315 00:17:21,626 --> 00:17:23,668 ‫אימא…‬ 316 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 ‫נחזור לתוך התאים ונבטל את הבלבול‬ 317 00:17:29,251 --> 00:17:31,543 ‫לפני שהופסון יאלץ אותי למצוץ לעצמי.‬ 318 00:17:31,626 --> 00:17:33,293 ‫כמעט הגעתי.‬ 319 00:17:34,251 --> 00:17:37,001 ‫רק קצת יותר קרוב.‬ 320 00:17:40,543 --> 00:17:41,626 ‫כולם נורמליים?‬ 321 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 ‫אני בטוחה שקווין לא.‬ 322 00:17:49,626 --> 00:17:51,834 ‫תצטרכו את עזרתי כדי להגיע לגג.‬ 323 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 ‫חפשו מתקן במרכז הלובי.‬ 324 00:17:54,584 --> 00:17:58,251 ‫זו קופסת מתכת שיכולה להסיע אתכם למעלה.‬ 325 00:17:58,334 --> 00:17:59,793 ‫מעלית?‬ 326 00:17:59,876 --> 00:18:02,626 ‫אתם האמריקאים והמילים המטופשות שלכם.‬ 327 00:18:02,709 --> 00:18:04,459 ‫באנגליה אנחנו קוראים לזה‬ 328 00:18:04,543 --> 00:18:07,251 ‫"חדר למעלה למטה‬ ‫דינגה דינג דינג דונג למעלה למטה".‬ 329 00:18:07,334 --> 00:18:11,293 ‫עכשיו, השארתי עותקים מדויקים‬ ‫של הבגדים שלכם בארון ההוא,‬ 330 00:18:11,376 --> 00:18:14,251 ‫כדי להקל על האנימטורים.‬ 331 00:18:14,334 --> 00:18:15,584 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 332 00:18:18,126 --> 00:18:21,834 ‫עכשיו, עליכם ללחוץ רק על "כניסה לגג".‬ 333 00:18:21,918 --> 00:18:25,543 ‫לתאגיד לאבלי יש דברים‬ ‫די מוזרים בקומות התחתונות.‬ 334 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 ‫עץ חג המולד!‬ 335 00:18:27,209 --> 00:18:29,043 ‫דסטי, לא… לעזאזל!‬ 336 00:18:29,126 --> 00:18:32,459 ‫מה כבר יהיה בצד השני של הדלת‬ ‫שהוא כל כך מפחיד?‬ 337 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 ‫סגור את הדלת! תלחץ על סגירת דלת!‬ 338 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 ‫אני לוחץ! הכפתור הזה הוא שקר!‬ 339 00:18:44,334 --> 00:18:46,751 ‫ונותרו רק עוד 95 קומות.‬ 340 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 ‫טוב, זה מוזר.‬ 341 00:18:58,918 --> 00:19:00,834 ‫למה הדלת הארורה עדיין פתוחה?‬ 342 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 ‫אה, אני… מצטער.‬ 343 00:19:04,501 --> 00:19:06,168 ‫מה? אני אוהב פנטזיה.‬ 344 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 ‫מה ל…?‬ 345 00:19:10,376 --> 00:19:14,001 ‫אני אתה בעוד 20 דקות. זה לא הולך טוב.‬ 346 00:19:14,084 --> 00:19:15,709 ‫ספר לנו מה קרה.‬ 347 00:19:15,793 --> 00:19:17,543 ‫אתה שונא ספוילרים, דסטי.‬ 348 00:19:17,626 --> 00:19:19,543 ‫אתה לא מכיר אותי, כלבה.‬ 349 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 ‫תחזיר לי את אחי, חתיכת חרא!‬ 350 00:19:28,293 --> 00:19:31,459 ‫למה אתם נאחזים בעולם הגוסס הזה?‬ 351 00:19:31,543 --> 00:19:33,084 ‫גורלכם נחרץ.‬ 352 00:19:33,168 --> 00:19:35,793 ‫ראיתי את העתיד וזה…‬ 353 00:19:35,876 --> 00:19:37,459 ‫תגיע לעניין.‬ 354 00:19:37,543 --> 00:19:39,584 ‫כן, אתה מרכך לי את הזין.‬ 355 00:19:39,668 --> 00:19:40,501 ‫איכס.‬ 356 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 ‫מאז שראיתי את הילד הזה‬ ‫וגיליתי שהוא בן אלמוות,‬ 357 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 ‫ידעתי שהוא מה שאני מחפש.‬ 358 00:19:48,793 --> 00:19:51,459 ‫בקרוב, כשהכוכבים יתיישרו‬ 359 00:19:51,543 --> 00:19:54,959 ‫אקח את המהות של הילד קרופורד‬ 360 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 ‫כדי לקבל חיי אלמוות.‬ 361 00:19:56,793 --> 00:19:58,168 ‫אין סיכוי!‬ 362 00:20:02,459 --> 00:20:05,334 ‫כל כך חשוב להתחתן טוב.‬ 363 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 ‫אל תתקרבו!‬ 364 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 ‫גרמת לי לנשוך את לשוני, כלבה!‬ 365 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 ‫ג'ינה, אל תתני לו לעשות את זה.‬ 366 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 ‫אל תתערב, קווין. אתה תהרוס הכול!‬ 367 00:20:23,793 --> 00:20:26,834 ‫הדין הנצחי מתחיל!‬ 368 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 ‫תראה, בגלל חרא כזה אני לא אוהב קפיטליזם.‬ 369 00:20:47,168 --> 00:20:48,959 ‫כן.‬ 370 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 ‫עצור, חתיכת פסיכי,‬ ‫או שאירה לך בין העיניים.‬ 371 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 ‫ג'ינה, את סמויה?‬ 372 00:20:57,043 --> 00:21:00,293 ‫כן, וכמעט הרסת לי את זה 12 פעמים.‬ 373 00:21:00,376 --> 00:21:03,918 ‫אני לא מבין.‬ ‫הצטרפת לאפ.בי.איי. או משהו לאחר שנעלמת?‬ 374 00:21:04,001 --> 00:21:06,543 ‫אפ.בי.איי? זה חרא של אפסים.‬ 375 00:21:06,626 --> 00:21:09,334 ‫הצטרפתי ליחידת אקשן תות.‬ 376 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 ‫"יחידת אקשן תות!‬ 377 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 ‫"נלחמים ברעים ומרסקים כוס‬ 378 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 ‫"יחידת אקשן תות!‬ 379 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 ‫"יש לנו את תות מרלו‬ 380 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 ‫"לוטננט קריספרס‬ 381 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 ‫"ג'וני שרירים‬ 382 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 ‫"לני לטאת הלייזר‬ 383 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 ‫"שדון שעשוי מסלעים‬ 384 00:21:25,668 --> 00:21:28,376 ‫"קנגורו שעושה קונג פו,‬ ‫רוחו של צ'רלס ברונסון‬ 385 00:21:28,459 --> 00:21:30,668 ‫"רובוט, דיונון מדבר ענק‬ 386 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 ‫"ויל בארל מכשף הקראטה‬ 387 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 ‫"יחידת אקשן תות!"‬ 388 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 ‫- נגד המנכ"לים -‬ 389 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 ‫לא! לא השיער הגבוה שלי!‬ 390 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 ‫הגיע הזמן להרגיש את זעם הכרית שלי!‬ 391 00:21:51,709 --> 00:21:54,209 ‫לכל הרוחות, הכרית הזאת עשויה מקראק!‬ 392 00:21:59,751 --> 00:22:01,501 ‫תאכל אבן בלארני, חתיכת זין.‬ 393 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 ‫רוצה לדעת למה קוראים לי ג'וני שרירים?‬ 394 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 ‫בגלל השרירים המנקרים?‬ 395 00:22:14,001 --> 00:22:16,084 ‫אני רוצה להילחם בזקן בחלוק הרחצה.‬ 396 00:22:16,168 --> 00:22:18,751 ‫למעשה, אני מכשף קראטה.‬ 397 00:22:24,543 --> 00:22:26,834 ‫ואו, אלפא קווין.‬ 398 00:22:26,918 --> 00:22:29,251 ‫כן, ככה קוראים לי עכשיו.‬ 399 00:22:29,334 --> 00:22:30,293 ‫לא נכון.‬ 400 00:22:30,834 --> 00:22:33,626 ‫קווין, מצטערת שלא יכולתי‬ ‫לספר לך על המשימה שלי,‬ 401 00:22:33,709 --> 00:22:35,626 ‫אבל לא הפסקתי לאהוב אותך.‬ 402 00:22:38,543 --> 00:22:41,084 ‫את יותר נעימה מהציצים של אימא.‬ ‫-מה?‬ 403 00:22:41,168 --> 00:22:45,293 ‫אנו עוקבים אחרי‬ ‫צ'ארלס לאבלי המנוול כבר שנים.‬ 404 00:22:45,376 --> 00:22:48,668 ‫בזכות החברה שלנו, תפסנו אותו על חם.‬ 405 00:22:48,751 --> 00:22:51,334 ‫אבל איך ג'ינה הגיעה ליחידת אקשן תות?‬ 406 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 ‫לאחר שאיבדתי שליטה בחתונה שלנו,‬ ‫רציתי להתרחק כמה שיותר.‬ 407 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 ‫סיביר.‬ 408 00:22:58,959 --> 00:23:03,751 ‫בשביל הכיף, לפעמים אני משתתף‬ ‫בקרבות סיביריים של אגרופים עד המוות.‬ 409 00:23:03,834 --> 00:23:07,834 ‫לא תאמין, היריבה שלי‬ ‫הייתה הפצצה הבלונדינית שלך‬ 410 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 ‫עם העיניים המשוגעות.‬ 411 00:23:09,001 --> 00:23:11,584 ‫מעולם לא נלחמתי באדם‬ ‫בעל כוח כה אכזרי.‬ 412 00:23:12,084 --> 00:23:15,501 ‫והיא לא נלחמה באמן סטירות ברזילאיות.‬ 413 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 ‫הקרב הסתיים בתיקו.‬ ‫-אבאל'ה.‬ 414 00:23:17,626 --> 00:23:19,334 ‫לא עכשיו, ילד.‬ 415 00:23:19,418 --> 00:23:22,876 ‫לימדתי את ג'ינה איך לשלוט‬ ‫בתוקפנות שלה ולתעל אותה דרך…‬ 416 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 ‫אבאל'ה, תראה!‬ 417 00:23:29,126 --> 00:23:30,834 ‫לא. קווין התינוק!‬ 418 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 ‫לא!‬ 419 00:23:34,168 --> 00:23:36,501 ‫למה לא אמרת משהו, ילד שמן?‬ 420 00:23:36,584 --> 00:23:38,709 ‫אתה מכיר אותי כשאני מדבר.‬ 421 00:23:38,793 --> 00:23:41,334 ‫רנדל, מה נעשה?‬ 422 00:23:42,084 --> 00:23:46,251 ‫"פאמפ אפ דה ג'ם, תרימו את הקצב‬ ‫כשהרגליים שלכם רוקעות‬ 423 00:23:46,334 --> 00:23:50,084 ‫"והקצב עולה‬ ‫שומעים את הקהל קופץ‬ 424 00:23:50,168 --> 00:23:53,918 ‫"תרימו את זה עוד קצת‬ ‫ותביאו את המסיבה לרחבת הריקודים‬ 425 00:23:54,001 --> 00:23:57,751 ‫"כי כאן חוגגים במסיבה‬ ‫ואתה תגלה אם אתה רע"‬ 426 00:23:59,626 --> 00:24:00,543 ‫תהרגו אותי.‬ 427 00:24:03,043 --> 00:24:06,501 ‫רגע, למה בפרק האחרון של הסדרה יש סוף מותח?‬ 428 00:24:06,584 --> 00:24:09,334 ‫כי לא ידענו שזה‬ ‫הפרק האחרון של הסדרה כשעשינו אותו.‬ 429 00:24:09,418 --> 00:24:12,334 ‫אה, כן. אז נפתור את זה ב"פארזר"?‬ 430 00:24:12,834 --> 00:24:13,918 ‫כן, כנראה.‬ 431 00:24:14,459 --> 00:24:16,043 ‫ביי לכולם.‬ ‫-ביי.‬ 432 00:24:16,543 --> 00:24:18,334 ‫כנראה שאנחנו מתים עכשיו. ביי.‬ 433 00:24:19,001 --> 00:24:20,418 ‫לעזאזל, זה אפל, רובי.‬ 434 00:24:57,876 --> 00:24:59,793 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬