1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,168 Kevine, čini se da si bio u pravu i da je Charles Divni stvarno zao. 3 00:00:20,251 --> 00:00:25,459 Molim? Samo je htio da imamo dobar pogled kako bi porasla vrijednost zemljišta. 4 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 BURAZONSKI SMOTAČ 5 00:00:29,084 --> 00:00:30,126 Ignoriraj majku. 6 00:00:30,209 --> 00:00:34,709 Krene sve poricati kad god sjebe. Sjećaš se kad ti je pregazila psića? 7 00:00:36,334 --> 00:00:37,418 Bio je silovatelj. 8 00:00:37,501 --> 00:00:41,543 Randalle, reci nam da imaš plan da spasiš naše mršave bijele guzice. 9 00:00:41,626 --> 00:00:44,376 Mislim da bi Kevin trebao preuzeti ovo. 10 00:00:44,459 --> 00:00:46,043 -Stvarno? -Da. 11 00:00:46,126 --> 00:00:49,168 Žao mi je što sam bio strog prema tebi, sine. 12 00:00:49,251 --> 00:00:52,876 Previše sam želio pretvoriti te u čovjeka kakav želim da budeš 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,418 da bih cijenio to što si cmizdravi šupak. 14 00:00:56,501 --> 00:00:57,709 Ponosim se tobom. 15 00:00:57,793 --> 00:00:58,834 Hvala, tata. 16 00:01:00,251 --> 00:01:04,084 Njemu ćemo vjerovati? Ali premlad sam da umrem! 17 00:01:04,168 --> 00:01:06,459 Nisam dovršio svoj jebački popis! 18 00:01:07,501 --> 00:01:08,709 Daj mi to. 19 00:01:08,793 --> 00:01:12,584 Trbuhozborac s jednom rukom. Očerupani albatros. 20 00:01:12,668 --> 00:01:15,043 Hordak iz crtića She-Ra. 21 00:01:15,626 --> 00:01:16,793 Zasad isti kao moj. 22 00:01:18,043 --> 00:01:20,751 Zašto su sva naša imena na popisu? 23 00:01:20,834 --> 00:01:22,584 Zašto je moje ime prekriženo? 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,209 Obećavaš da si žena? 25 00:01:26,293 --> 00:01:28,584 Kunem se svojim testisima. 26 00:01:28,668 --> 00:01:30,501 Meni dovoljno. 27 00:01:32,376 --> 00:01:36,168 Hopson je u pravu. Ako je Kevin glavni, svi ćemo umrijeti danas. 28 00:01:36,251 --> 00:01:40,834 Samo mi je tužno koliko toga Junior nikad neće iskusiti. 29 00:01:40,918 --> 00:01:45,251 Pružimo mu sva najbolja životna iskustva u jednom danu! 30 00:01:45,334 --> 00:01:48,126 Sjajna ideja! Što ćemo mu prvo pokazati? 31 00:01:48,209 --> 00:01:49,751 Imam ideju. 32 00:01:49,834 --> 00:01:50,959 Ne, Hopsone! 33 00:01:51,043 --> 00:01:52,459 Uštogljeni glupani. 34 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 Moramo sve maknuti iz grada. Ali najprije moram spasiti otpor. 35 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 Sever kaže da su u Divnom centru isporuke. 36 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 Sever je čovjek za taj posao, 37 00:02:01,543 --> 00:02:05,543 ako je posao nepopularni podcast o japanskim stripovima. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,043 Ja ću s tobom ako zatrebaš pojačanje, brate. 39 00:02:09,126 --> 00:02:13,584 Sjajno. Ostali, smislite kako da grad učinite težim 40 00:02:13,668 --> 00:02:15,459 kako bi se spustio na Zemlju. 41 00:02:15,543 --> 00:02:19,751 Šteta što imamo samo jednog Dustyja. Ne mogu vjerovati da sam to rekao. 42 00:02:19,834 --> 00:02:24,584 Tvoja je želja moja zapovijed, šefe. Ništa teže od obitelji Marlowe na okupu. 43 00:02:24,668 --> 00:02:26,043 Šaljem im pozive. 44 00:02:26,126 --> 00:02:29,376 Zbilja misliš da će ti obitelj doći na okupljanje u grad 45 00:02:29,459 --> 00:02:31,584 koji lebdi na visini od 11 km? 46 00:02:31,668 --> 00:02:36,418 Mislim da hoće. „Koliko god možete pojesti domaće tjestenine i sira.” 47 00:02:36,501 --> 00:02:37,459 Pošalji. 48 00:02:43,334 --> 00:02:47,293 Upoznat ćete moje rođake iz cijeloga svijeta. 49 00:02:47,376 --> 00:02:50,918 Tu je 50 00:02:51,001 --> 00:02:54,543 Samoanski Dusty je sumo borac Porno Dusty ima golemi kurac 51 00:02:54,626 --> 00:02:59,293 Dusty iz sjevernog Jerseyja kaže „Oj” Incestni Dusty malo je spor 52 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Svodnik Dusty drži kurve u bircu Skoliozni Dusty ima krivu kralježnicu 53 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Amiški Dusty maslac bućka 54 00:03:05,793 --> 00:03:08,043 Emo Dusty možda se rezucka 55 00:03:08,126 --> 00:03:12,376 Čekaj malo. Svi tvoji rođaci također se zovu Dusty? 56 00:03:12,459 --> 00:03:14,834 Ne, samo im nikad nisam naučio imena. 57 00:03:14,918 --> 00:03:18,126 -Ja sam Randy. -Začepi, Razroki Dusty. 58 00:03:26,793 --> 00:03:29,876 Robby, ne zaboravi da danas moraš zubaru. 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,751 -Mislio sam otkazati. -Zašto? 60 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Jer prokleti grad lebdi na nebu i svi ćemo umrijeti. 61 00:03:36,209 --> 00:03:39,168 Uvijek imaš izgovor da ne ideš zubaru, Robby. 62 00:03:39,251 --> 00:03:41,876 Prošli si put rekao da je grad pizza. 63 00:03:41,959 --> 00:03:44,918 Bio je! Naša fotelja je kriška salame! 64 00:03:45,918 --> 00:03:48,084 Znam da je naša fotelja iz picerije, 65 00:03:48,168 --> 00:03:50,709 ali ići ćeš kod zubara, gospodine! 66 00:03:50,793 --> 00:03:53,876 Zubi su ti kaos. Pola njih su bijele Lego kockice. 67 00:03:55,709 --> 00:03:57,709 Samo si ljubomoran jer mogu ovo. 68 00:03:59,668 --> 00:04:01,293 Ispljunuti helikopter? 69 00:04:01,376 --> 00:04:06,084 Nisam samo ispljunuo helikopter, nego cijelu Specijalnu jagodicu. 70 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Specijalna jagodica! 71 00:04:10,418 --> 00:04:13,918 Kockice Specijalne jagodice! Ne koristite kao zube. 72 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 CENTAR ISPORUKE 73 00:04:16,251 --> 00:04:21,043 Padobranske hlače, prenatalni vitamini, zatvorenici, pornići s trudnicama. 74 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Clapperse, daj da te bar složim. 75 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Ne. Ostavi me zgužvanog u kutu gdje i pripadam. 76 00:04:28,543 --> 00:04:31,126 Zaslužio sam jer je Sever mrtav zbog mene. 77 00:04:31,209 --> 00:04:34,793 Emocionalna bol boli gore od ičega. 78 00:04:34,876 --> 00:04:38,251 Osim kad nabijaš krutone u kurac. 79 00:04:38,334 --> 00:04:40,251 Zašto si ti ovdje? 80 00:04:40,334 --> 00:04:42,793 Je li Divni saznao da si izdajica? 81 00:04:42,876 --> 00:04:44,001 Ja živim ovdje. 82 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Zašto radiš za tog zlog gada? 83 00:04:47,293 --> 00:04:50,751 Trebao mi je posao i bilo je manje toksično nego kod Ellen. 84 00:04:52,876 --> 00:04:56,001 Frendači, pustite moju zatvorsku ženu na miru. 85 00:04:56,084 --> 00:05:00,459 -Mene? -Da, imaš najmekše ruke, dušo. 86 00:05:00,543 --> 00:05:03,543 -Dođi i gladi mi kosu. -Da, dragi. 87 00:05:04,668 --> 00:05:06,751 Jerry, kako napreduje plan bijega? 88 00:05:09,251 --> 00:05:12,918 Sjajno. Sad se opet sastavi i nađi ključ. 89 00:05:13,001 --> 00:05:15,209 Nisam rekao da to mogu. 90 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 Znam da je malo tijesno, ali imat ćemo sjajan obiteljski skup. 91 00:05:21,584 --> 00:05:23,418 Ima dovoljno hrane za sve 92 00:05:23,918 --> 00:05:27,668 pod uvjetom da podijelimo ovu čašu tjestenine iz vrećice. 93 00:05:30,418 --> 00:05:32,668 Tko mi je pojeo prst? 94 00:05:32,751 --> 00:05:34,043 Ja sam Randy. 95 00:05:35,376 --> 00:05:39,751 Prestani, Dusty koji se tuče u krčmi! Dosta mi je moje proklete obitelji! 96 00:05:39,834 --> 00:05:42,751 Da! Okupljanje Dustyja funkcionira. 97 00:05:42,834 --> 00:05:44,959 Grad je pao tri kilometra. 98 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 Ali treba nam još Dustyja za povratak na Zemlju. 99 00:05:48,459 --> 00:05:52,293 Ima još Dustyja, ali ih nikad ne zovemo na obiteljska okupljanja 100 00:05:52,376 --> 00:05:53,793 jer su malo teški. 101 00:05:53,876 --> 00:05:57,918 Ali mislim da bih mogao pozvati zabranjene Dustyje. 102 00:05:58,626 --> 00:06:01,293 Što ti radiš ovdje? 103 00:06:01,376 --> 00:06:03,459 Ne pripadaš ovamo, Živi Dusty! 104 00:06:03,543 --> 00:06:05,501 Poljubi me u dupe, seronjo! 105 00:06:08,209 --> 00:06:10,918 Juniore, tata ima loše vijesti. 106 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Jesi li opet ukrao moju kasicu da kupiš kokain? 107 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 Nisam. Mislim, jesam. 108 00:06:15,918 --> 00:06:19,751 Dobra je vijest da nije važno jer je loša vijest da danas umiremo. 109 00:06:19,834 --> 00:06:21,709 Sjajan sam kad sam nadrogiran! 110 00:06:21,793 --> 00:06:25,668 Ne brini, iskusit ćeš život punim plućima. 111 00:06:25,751 --> 00:06:30,709 Prvo ću te naučiti svirati flautu. Čak i ako ne bude vremena ni za što drugo, 112 00:06:31,584 --> 00:06:32,876 sjajna smrt, zar ne? 113 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 To je tvoja ideja za njegov zadnji dan? 114 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 Imaš li ti neku bolju? 115 00:06:40,793 --> 00:06:44,251 Masna mama! 116 00:06:44,334 --> 00:06:45,459 Ovo je Masna mama. 117 00:06:45,543 --> 00:06:47,668 Da, shvatio sam. 118 00:06:48,168 --> 00:06:50,959 Metak, naš sin neće spavati s kurvom. 119 00:06:51,043 --> 00:06:53,251 Dobro. I meni je zadnji dan. 120 00:06:53,334 --> 00:06:56,334 Ako nemate ništa protiv, idem se malo omastiti. 121 00:06:56,418 --> 00:06:57,793 Masna mama! 122 00:06:57,876 --> 00:07:00,709 O tome ćemo u krevetu, omasti me kao suhi tost. 123 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 POROBLJAVAMO ZAPOŠLJAVAMO 124 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Čestitam vam na novoj karijeri u skladištu Divne korporacije. 125 00:07:07,043 --> 00:07:10,126 Radit ćete na temperaturi od 39 stupnjeva 126 00:07:10,209 --> 00:07:13,918 hodati 128 kilometara dnevno i ići na WC dva puta mjesečno. 127 00:07:14,001 --> 00:07:16,751 Bez brige, dobit ćete Divnu pelenu 128 00:07:16,834 --> 00:07:21,834 koja dolazi i sa šiljkom na guzici ako dobijete gadno iskušenje da sjednete. 129 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Ovo je lijep posao. Radio sam za Amazon. 130 00:07:25,584 --> 00:07:29,543 A sada pogledajte informacije o sindikatu radnika u skladištu. 131 00:07:30,376 --> 00:07:33,084 Trebali bismo osnovati sindikat. 132 00:07:39,543 --> 00:07:40,501 Eno ih! 133 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Hej, Kevine, izvuci nas! Trebat će ti ključ ili… 134 00:07:47,876 --> 00:07:51,834 Mislim da je ovo pseći kavez. Nema ni brave. 135 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Znao sam da je netko drugi trebao probati! 136 00:07:55,584 --> 00:07:57,709 Severe, živ si! 137 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Jebi se, Severe, nisam bio tužan. 138 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 ZUBOBUŠILICA 139 00:08:03,918 --> 00:08:08,376 Čujem da ste prvi put kod zubara. Ne budite nervozni. Možete na stolac. 140 00:08:08,459 --> 00:08:09,543 Prvo… 141 00:08:09,626 --> 00:08:12,043 -Što radite? -Pomažem ti. 142 00:08:12,126 --> 00:08:15,168 Bit će mi teško skinuti hlače kad me uspavaš. 143 00:08:15,251 --> 00:08:16,959 Gospodine, ne radim to. 144 00:08:17,043 --> 00:08:20,876 Čovječe, ako mi nećeš stavljati krutone u kurac kakav si ti zubar? 145 00:08:24,126 --> 00:08:27,209 Sine, promatranje ptica opuštajuće je i poučno. 146 00:08:27,293 --> 00:08:29,126 Vidiš onog prugorepog goluba? 147 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Ima nešto na nozi. Je li to polaroid? 148 00:08:34,209 --> 00:08:35,334 Ne gledaj, Juniore. 149 00:08:36,751 --> 00:08:37,876 Juniore? 150 00:08:37,959 --> 00:08:42,043 Dobro, mali, gledaj. Ovo je alkohol, ovo trava, ovo ecstasy. 151 00:08:42,126 --> 00:08:45,668 Preskoči ove pičkaste droge i odmah uzmi heroin. 152 00:08:45,751 --> 00:08:49,293 Sjećaš se kad si mislio da je sladoled nešto najbolje? 153 00:08:49,376 --> 00:08:51,501 Sad ćeš se osjećati glupo. 154 00:08:51,584 --> 00:08:54,209 Metak, kojeg vraga radiš? 155 00:08:54,293 --> 00:08:57,001 Pokušavam pružiti djetetu sjajan zadnji dan. 156 00:08:57,084 --> 00:08:58,084 Budi sretan. 157 00:08:58,168 --> 00:09:01,334 Jedino na heroinu može uživati u promatranju ptica. 158 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 -Kako se usuđuješ? -Valjda ćemo vikati! 159 00:09:03,876 --> 00:09:06,918 -Ubit ću gada zbog toga! -Tako ćemo! 160 00:09:07,001 --> 00:09:07,834 Prestanite! 161 00:09:07,918 --> 00:09:12,501 Svoj posljednji dan želim samo provesti sa svojim tatama 162 00:09:12,584 --> 00:09:14,709 i raditi što najviše volim. 163 00:09:14,793 --> 00:09:17,126 Imaš pravo, Juniore, ovo je lijepo. 164 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Jest. 165 00:09:19,293 --> 00:09:22,793 Masna mama! 166 00:09:22,876 --> 00:09:25,293 Da, Masna mama i ja smo se vjenčali. 167 00:09:25,376 --> 00:09:27,626 Zadnji mi je dan na Zemlji 168 00:09:27,709 --> 00:09:31,668 pa sam uzeo malo tvog heroina i eto. 169 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Evo zabranjenih Dustyja. 170 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 Psorijazni Dusty je crven sav Černobilni Dusty ima lica dva 171 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Dusty iz nijemog filma je gnusan 172 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 Sijamski blizanac Dusty nema dva anusa 173 00:09:48,084 --> 00:09:50,251 Dusty od gume u šalici štima 174 00:09:50,334 --> 00:09:53,501 -Dusty iz 90-ih kaže… -„Što ima?” 175 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Dvoglavi Dusty treba šešira dva 176 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Mršavi je Dusty i dalje ogroman 177 00:09:58,251 --> 00:10:03,959 Evanđelist Dusty u evoluciju ne vjeruje Droljasti Dusty tijelo prodaje 178 00:10:04,626 --> 00:10:10,751 Nisam ih trebao obojicu ošamariti, ali ne mogu si pomoći. Ruka mi je prejaka! 179 00:10:12,668 --> 00:10:13,918 Još malo. 180 00:10:14,001 --> 00:10:17,043 Još jedan mali do srednji Dusty. 181 00:10:17,126 --> 00:10:21,501 Postoji samo još jedan Dusty i malo je jači. 182 00:10:21,584 --> 00:10:23,334 Upoznajte Golemog Dustyja. 183 00:10:23,418 --> 00:10:25,709 Zašto je tako ogroman? 184 00:10:25,793 --> 00:10:28,501 Toliki Dustyji narastu u divljini, blesane. 185 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Koji kurac? 186 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Genijalni Dusty, možeš li pronaći način da nas vratiš na Zemlju? 187 00:10:48,334 --> 00:10:54,376 Prema mojim izračunima, ako svi ne jedemo sljedećih 37 minuta… 188 00:10:54,459 --> 00:10:55,876 Imam bolju ideju! 189 00:10:58,126 --> 00:11:00,334 Hvala, 300 Dusty! 190 00:11:00,418 --> 00:11:04,793 Zapravo, ja sam Gerard Butler. Sve mi je krenulo nizbrdo, stari. 191 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE 192 00:11:17,418 --> 00:11:18,668 Što nam je ovo? 193 00:11:18,751 --> 00:11:22,751 U drugom bih se životu objesila na kuku tog King Konga. 194 00:11:25,168 --> 00:11:27,793 Charles, oni su idioti prizemljili grad. 195 00:11:27,876 --> 00:11:30,376 Moramo odmah djelovati ili će meta pobjeći. 196 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Nema bijega. 197 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Oprostite zbog rupa. 198 00:11:42,418 --> 00:11:45,084 Uzeo sam Divnu bušilicu. Ona je sigurnija. 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,709 Zato ne volim prokletog zubara. 200 00:11:52,709 --> 00:11:57,084 Vi prostaci ste platili i unijeli moje proizvode u svoje domove. 201 00:11:57,168 --> 00:12:00,209 Bili su tako jeftini i praktični. 202 00:12:00,293 --> 00:12:03,626 Bili ste poput janjadi pred klanje. 203 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 I dalje glupo u golemoj pizzi. 204 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 BURAZONSKI SMOTAČ PARTIJANERSKA POSTAJA 205 00:12:11,126 --> 00:12:13,668 Vidite? Što sam vam rekao? 206 00:12:14,293 --> 00:12:16,834 I dalje misliš da nije zao? 207 00:12:16,918 --> 00:12:19,543 Što je? Proizvodi stalno napadaju ljude. 208 00:12:19,626 --> 00:12:23,334 Istina je. Pekač kruha me izjebao tri puta ovaj tjedan. 209 00:12:23,834 --> 00:12:25,876 Radi jutarnju smjenu u pekari. 210 00:12:25,959 --> 00:12:29,834 Ali imate sreće. Želim samo Kevina Crawforda. 211 00:12:29,918 --> 00:12:32,584 Nitko više ne mora umrijeti. 212 00:12:32,668 --> 00:12:36,084 Pa baš super! Ali zašto Kevina? 213 00:12:36,168 --> 00:12:39,543 Očito sam mu ja suparnik za ženu. 214 00:12:39,626 --> 00:12:41,959 Smatra me seksualnom prijetnjom. 215 00:12:42,043 --> 00:12:44,834 Pa, uzmi me! Pusti sve ostale. 216 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Ne tebe, ŠRPIK. Rekao sam Kevina Crawforda. 217 00:12:50,626 --> 00:12:55,418 Hej, upravo sam shvatio da je ova lutka jeziva. 218 00:12:59,043 --> 00:13:01,543 Stani! To je sin kojeg volim. 219 00:13:01,626 --> 00:13:05,084 Čekaj, sad volim obojicu sinova. Čudno. 220 00:13:05,168 --> 00:13:06,334 Sad je moj. 221 00:13:06,418 --> 00:13:09,043 I mala promjena plana. 222 00:13:09,126 --> 00:13:11,043 Ipak morate umrijeti. 223 00:13:13,043 --> 00:13:14,876 Rođen sam za ovaj dan. 224 00:13:14,959 --> 00:13:16,959 Ovo je za sve pse. 225 00:13:22,043 --> 00:13:25,293 Drago mi je što nemam nijedan njihov proizvod. 226 00:13:25,376 --> 00:13:27,834 Zar nemaš Divni pejsmejker? 227 00:13:32,251 --> 00:13:33,751 Hvala što si me spasio. 228 00:13:33,834 --> 00:13:36,376 Jesam vraga. Ovo je toster za šest kriški. 229 00:13:36,459 --> 00:13:37,793 Nosim ovo sranje kući! 230 00:13:39,418 --> 00:13:43,251 Tučemo se samo zato što se veselim grickalicama za pomirenje. 231 00:13:48,168 --> 00:13:50,334 Super, sad izgledam ćelavo! 232 00:13:50,418 --> 00:13:51,584 Bori se, Severe! 233 00:13:51,668 --> 00:13:55,126 -Ali rekao si da nisam u timu. -Otkad ti slušaš odjeću? 234 00:13:55,209 --> 00:13:56,751 Ali bojim se. 235 00:13:56,834 --> 00:13:59,584 Znam. Jer si mi se popišao na vrat! 236 00:14:01,959 --> 00:14:06,668 Tako je, Jerry, sad imamo priliku ubiti sve kožnate rukavice. 237 00:14:06,751 --> 00:14:08,751 Više nam se neće rugati! 238 00:14:12,168 --> 00:14:14,626 Super si ih sredio, Camaro Bob. 239 00:14:14,709 --> 00:14:17,043 Ne zahvaljuj mi, samo sam pijan. 240 00:14:17,126 --> 00:14:20,501 Hvala Bogu da ovaj put nisu školarci. 241 00:14:23,293 --> 00:14:25,251 Kuha mi glavu! 242 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 UPRAVLJA: VLAD 243 00:14:27,459 --> 00:14:31,209 Svim proizvodima upravlja Vlad! 244 00:14:31,293 --> 00:14:35,668 Hej, Vlade, zaustavi ove pametne proizvode ili smo svi mrtvi. 245 00:14:35,751 --> 00:14:39,793 Dobro, ali moraš dati Vladu svoje tijelo i otići Blemu. 246 00:14:39,876 --> 00:14:41,293 Po konjske zube? 247 00:14:41,376 --> 00:14:43,918 Ne, Blemo te pretvoriti u kentaura. 248 00:14:44,001 --> 00:14:48,626 Opa! Metalne cipele i konjski kurac? Da, molim! 249 00:14:49,126 --> 00:14:54,084 Dogovoreno. Postavljam istek jamstva za sve Divne proizvode na prije minutu. 250 00:14:58,626 --> 00:14:59,793 Jebote! 251 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Vrijeme je da te dokrajčim, usisivaču. 252 00:15:08,459 --> 00:15:10,168 Ti si ženski usisivač? 253 00:15:18,834 --> 00:15:20,543 Jebiga. Svi ćemo umrijeti. 254 00:15:24,459 --> 00:15:27,834 Delberte, pokušao sam ići zubaru, ali probušio mi je jezik 255 00:15:27,918 --> 00:15:30,543 pa je bušilica oživjela i ubila ga. 256 00:15:30,626 --> 00:15:32,626 Opet izmišljaš izlike, Robby. 257 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Nikad nećeš popraviti zube? 258 00:15:35,001 --> 00:15:37,334 Popravio sam ih kod Blema. 259 00:15:38,584 --> 00:15:40,959 -Stavio ti je konjske zube? -To nije sve. 260 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 DIVNA KORPORACIJA 261 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 Nema koristi. Cal Fullerton otkinuo je ručke. 262 00:15:54,751 --> 00:15:56,543 Ima jake ruke. 263 00:15:56,626 --> 00:16:01,084 Pored njih je moj pimpek izgledao kao istrošena tuba… 264 00:16:02,126 --> 00:16:04,793 Kako se zove ono vaše za zube? 265 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 Krema za usta. To je to. Krema za usta. 266 00:16:09,376 --> 00:16:11,668 Gle, naši su klonovi još unutra! 267 00:16:11,751 --> 00:16:16,001 Postoji neuronska stolica koja može prebaciti našu svijest u te klonove. 268 00:16:16,084 --> 00:16:18,334 Ali i prokleta stolica je unutra! 269 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Zapravo, naručio sam ih osam da vidim koja boja ide uz sobu. 270 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 Razbij ih, Alfa Kevine. 271 00:16:25,626 --> 00:16:28,251 Hoću. Na stolice! 272 00:16:32,668 --> 00:16:34,459 Da, idemo u Brickleberry! 273 00:16:45,084 --> 00:16:47,459 To, ušli smo! Čekaj, koji vrag? 274 00:16:47,543 --> 00:16:49,626 Ne, tijela su nam se pomiješala! 275 00:16:50,334 --> 00:16:53,376 Ma vidi ti tog materijala, Fitz. 276 00:16:54,001 --> 00:16:56,334 Prestani gledati moj kurac, Hopsone. 277 00:16:56,418 --> 00:16:57,543 Mogu skočiti! 278 00:16:58,418 --> 00:17:00,543 Prvi put u životu mogu skočiti! 279 00:17:01,251 --> 00:17:02,918 Ja sam skakač, mama! 280 00:17:03,001 --> 00:17:06,043 Liječnik je rekao da je to fizički nemoguće! 281 00:17:06,126 --> 00:17:11,043 Srce me boli, puls mi je sto na sat, a slina mi ima okus kao pod slastičarne. 282 00:17:11,626 --> 00:17:14,168 Koža mi je poput vlažne maramice. 283 00:17:14,251 --> 00:17:17,668 Tko god je u mom tijelu, makni ruke s mojih sisa! 284 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Definitivno nije Kevin, mama. 285 00:17:21,543 --> 00:17:23,959 Mamice! 286 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 Moramo se vratiti u spremnike i u svoja tijela 287 00:17:29,251 --> 00:17:31,584 prije nego Hopson sam sebi popuši. 288 00:17:31,668 --> 00:17:33,293 Još malo. 289 00:17:34,251 --> 00:17:37,168 Samo još malo. 290 00:17:40,543 --> 00:17:41,626 Svi normalni? 291 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Mislim da Kevin nije. 292 00:17:49,584 --> 00:17:51,834 Trebat će vam moja pomoć do krova. 293 00:17:51,918 --> 00:17:54,418 Potražite uređaj u predvorju. 294 00:17:54,501 --> 00:17:58,293 To je metalna kutija koja će vas prebaciti gore. 295 00:17:58,376 --> 00:17:59,793 Dizalo? 296 00:17:59,876 --> 00:18:02,626 Vi Amerikanci i vaše šašave riječi. 297 00:18:02,709 --> 00:18:07,251 U Engleskoj to zovemo soba za gore-dolje ding dong gore-dolje. 298 00:18:07,334 --> 00:18:11,293 U ormaru vam je vaša odjeća 299 00:18:11,376 --> 00:18:14,251 kako bih olakšao posao animatorima. 300 00:18:18,126 --> 00:18:21,793 Pazite da odete samo na krov. 301 00:18:21,876 --> 00:18:25,543 Divna korporacija ima čudne stvari na nižim katovima. 302 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Božićno drvce! 303 00:18:27,209 --> 00:18:29,001 Dusty, ne! Kvragu! 304 00:18:29,084 --> 00:18:32,501 Što to tako strašno može biti s druge strane vrata? 305 00:18:38,168 --> 00:18:42,168 -Zatvori vrata! Pritisni gumb! -Pritišćem! Ovaj je gumb laž! 306 00:18:44,251 --> 00:18:47,168 I još samo 95 katova! 307 00:18:56,834 --> 00:18:58,001 Ovo je čudno. 308 00:18:58,876 --> 00:19:00,834 Zašto su vrata još otvorena? 309 00:19:02,751 --> 00:19:03,709 Pardon. 310 00:19:04,459 --> 00:19:06,418 Što je? Volim fantasy. 311 00:19:09,334 --> 00:19:10,293 Koji…? 312 00:19:10,376 --> 00:19:14,001 Ja sam ti za 20 minuta. Ne ide dobro. 313 00:19:14,084 --> 00:19:17,584 -Što će se dogoditi? -Mrziš spoilere, Dusty. 314 00:19:17,668 --> 00:19:19,543 Ne poznaješ me, kujo. 315 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Vrati mi brata, šupčino. 316 00:19:28,293 --> 00:19:33,126 Zašto se držite ovog umirućeg svijeta? Svi ste osuđeni na propast. 317 00:19:33,209 --> 00:19:35,793 Vidio sam budućnost i… 318 00:19:35,876 --> 00:19:37,459 Prijeđi na stvar. 319 00:19:37,543 --> 00:19:39,584 Da, spušta mi se od tebe. 320 00:19:39,668 --> 00:19:45,626 Fuj. Otkad sam prvi put vidio ovo dijete i saznao za njegovu besmrtnost, 321 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 znao sam da njega tražim. 322 00:19:48,793 --> 00:19:51,501 Ubrzo kad se planeti poslože, 323 00:19:51,584 --> 00:19:54,918 upit ću bit malog Crawforda 324 00:19:55,001 --> 00:19:56,709 kako bih stekao besmrtnost. 325 00:19:56,793 --> 00:19:58,126 Hoćeš vraga! 326 00:20:02,459 --> 00:20:05,334 Tako je važno dobro se oženiti. 327 00:20:08,834 --> 00:20:12,459 -Ne prilazi! -Sad sam se ugrizao za jezik, kujo! 328 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, ne možeš mu to dopustiti! 329 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Ne miješaj se, Kevine! Sve ćeš uništiti! 330 00:20:23,751 --> 00:20:26,834 Počinje konačni obračun! 331 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Evo, zbog ovih sranja ne volim kapitalizam. 332 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Da. 333 00:20:52,376 --> 00:20:54,876 Stoj, kretenu, ili ću ti prosvirati mozak. 334 00:20:54,959 --> 00:20:56,959 Gina, ti si na tajnom zadatku? 335 00:20:57,043 --> 00:21:00,209 Da, i umalo si ga uprskao desetak puta. 336 00:21:00,293 --> 00:21:03,918 Ne razumijem. Jesi li otišla u FBI kad si pobjegla? 337 00:21:04,001 --> 00:21:06,584 FBI je za pičkice. 338 00:21:06,668 --> 00:21:09,293 Pridružila sam se Specijalnoj jagodici. 339 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Specijalna jagodica 340 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Ubijamo zločince i prašimo pice 341 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Specijalna jagodica 342 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 Imamo Jagodića Šlaga, 343 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Poručnika Friskersa, 344 00:21:19,834 --> 00:21:22,709 Jonnyja Bocka, guštera Lennyja 345 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 Kamenog kućnog duha, 346 00:21:25,668 --> 00:21:28,376 Kung fu klokana, Duha Charlesa Bronsona 347 00:21:28,459 --> 00:21:31,084 Robota, divovsku lignja koja govori 348 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 i Willa Burrella, karate majstora. 349 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Specijalna jagodica 350 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 PROTIV RUKOVODITELJA 351 00:21:45,168 --> 00:21:47,043 Ne! Moji viši zalisci! 352 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 Sad ćete osjetiti gnjev mog jastuka! 353 00:21:51,709 --> 00:21:54,334 Jebote! Ovaj jastuk je od cracka! 354 00:21:59,751 --> 00:22:01,834 Stiže kamena djetelina, seronjo. 355 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Želiš znati zašto me zovu Johnny Bocko? 356 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Zbog bockave brade? 357 00:22:14,001 --> 00:22:18,709 -Želim se boriti protiv starca u ogrtaču. -Zapravo, ja sam karate majstor. 358 00:22:24,459 --> 00:22:26,918 Opa, Alfa Kevine. 359 00:22:27,001 --> 00:22:29,251 Tako me sad zovu. 360 00:22:29,334 --> 00:22:30,334 Ne zovemo! 361 00:22:30,834 --> 00:22:35,751 Kevine, oprosti što ti nisam rekla za misiju, ali nisam te prestala voljeti. 362 00:22:38,501 --> 00:22:41,084 -Ovo je bolje od maminih sisa. -Što? 363 00:22:41,168 --> 00:22:45,293 Godinama pratimo ovog jezivog seronju Charlesa Divnog. 364 00:22:45,376 --> 00:22:48,668 Naša ga je nova članica uhvatila na djelu. 365 00:22:48,751 --> 00:22:51,334 Kako je Gina dospjela u Specijalnu jagodicu? 366 00:22:51,418 --> 00:22:56,293 Kad sam izgubila kontrolu na vjenčanju, htjela sam pobjeći što dalje. Na Sibir. 367 00:22:58,959 --> 00:23:03,709 Iz zabave katkad volim sudjelovati u sibirskim borbama na šake do smrti. 368 00:23:03,793 --> 00:23:08,918 Kad li tamo, moja protivnica bila je tvoja plavušica ludih očiju. 369 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Nikad se nisam borio s nekim tako brutalno snažnim, 370 00:23:12,043 --> 00:23:15,709 a ona s nekime tko je izučio brazilsko šamaranje. 371 00:23:15,793 --> 00:23:17,543 -Bilo je neriješeno. -Titice! 372 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Ne sad, dečko. 373 00:23:19,459 --> 00:23:22,876 Naučio sam Ginu kako kontrolirati i usmjeriti agresiju… 374 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Titice, gle! 375 00:23:29,126 --> 00:23:30,876 Ne. Mali Kevine! 376 00:23:31,376 --> 00:23:34,084 Ne! 377 00:23:34,168 --> 00:23:36,501 Zašto nisi nešto rekao, debeli? 378 00:23:36,584 --> 00:23:38,709 Znaš kakav sam kad se zapričam. 379 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randalle, što ćemo sad? 380 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Ubij me. 381 00:24:03,043 --> 00:24:06,501 Čekaj. Zašto bi zadnja epizoda serije završila neizvjesno? 382 00:24:06,584 --> 00:24:09,334 Nismo znali da je zadnja kad smo je radili. 383 00:24:09,418 --> 00:24:12,334 Istina. Onda ćemo ovo završiti u Farzaru? 384 00:24:12,834 --> 00:24:13,959 Da, valjda. 385 00:24:14,459 --> 00:24:16,418 -Bok svima! -Bok! 386 00:24:16,501 --> 00:24:18,418 Sad smo mrtvi. Bok! 387 00:24:19,001 --> 00:24:20,709 Kvragu, Robby, baš si mračan. 388 00:24:49,876 --> 00:24:52,584 Prijevod titlova: Jelena Rozić