1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,168
Kevine, čini se da si bio u pravu
i da je Charles Divni stvarno zao.
3
00:00:20,251 --> 00:00:25,459
Molim? Samo je htio da imamo dobar pogled
kako bi porasla vrijednost zemljišta.
4
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
BURAZONSKI SMOTAČ
5
00:00:29,084 --> 00:00:30,126
Ignoriraj majku.
6
00:00:30,209 --> 00:00:34,709
Krene sve poricati kad god sjebe.
Sjećaš se kad ti je pregazila psića?
7
00:00:36,334 --> 00:00:37,418
Bio je silovatelj.
8
00:00:37,501 --> 00:00:41,543
Randalle, reci nam da imaš plan
da spasiš naše mršave bijele guzice.
9
00:00:41,626 --> 00:00:44,376
Mislim da bi Kevin trebao preuzeti ovo.
10
00:00:44,459 --> 00:00:46,043
-Stvarno?
-Da.
11
00:00:46,126 --> 00:00:49,168
Žao mi je
što sam bio strog prema tebi, sine.
12
00:00:49,251 --> 00:00:52,876
Previše sam želio pretvoriti te
u čovjeka kakav želim da budeš
13
00:00:52,959 --> 00:00:56,418
da bih cijenio to što si cmizdravi šupak.
14
00:00:56,501 --> 00:00:57,709
Ponosim se tobom.
15
00:00:57,793 --> 00:00:58,834
Hvala, tata.
16
00:01:00,251 --> 00:01:04,084
Njemu ćemo vjerovati?
Ali premlad sam da umrem!
17
00:01:04,168 --> 00:01:06,459
Nisam dovršio svoj jebački popis!
18
00:01:07,501 --> 00:01:08,709
Daj mi to.
19
00:01:08,793 --> 00:01:12,584
Trbuhozborac s jednom rukom.
Očerupani albatros.
20
00:01:12,668 --> 00:01:15,043
Hordak iz crtića She-Ra.
21
00:01:15,626 --> 00:01:16,793
Zasad isti kao moj.
22
00:01:18,043 --> 00:01:20,751
Zašto su sva naša imena na popisu?
23
00:01:20,834 --> 00:01:22,584
Zašto je moje ime prekriženo?
24
00:01:23,918 --> 00:01:26,209
Obećavaš da si žena?
25
00:01:26,293 --> 00:01:28,584
Kunem se svojim testisima.
26
00:01:28,668 --> 00:01:30,501
Meni dovoljno.
27
00:01:32,376 --> 00:01:36,168
Hopson je u pravu. Ako je Kevin glavni,
svi ćemo umrijeti danas.
28
00:01:36,251 --> 00:01:40,834
Samo mi je tužno
koliko toga Junior nikad neće iskusiti.
29
00:01:40,918 --> 00:01:45,251
Pružimo mu sva najbolja
životna iskustva u jednom danu!
30
00:01:45,334 --> 00:01:48,126
Sjajna ideja! Što ćemo mu prvo pokazati?
31
00:01:48,209 --> 00:01:49,751
Imam ideju.
32
00:01:49,834 --> 00:01:50,959
Ne, Hopsone!
33
00:01:51,043 --> 00:01:52,459
Uštogljeni glupani.
34
00:01:52,543 --> 00:01:56,459
Moramo sve maknuti iz grada.
Ali najprije moram spasiti otpor.
35
00:01:56,543 --> 00:01:59,209
Sever kaže da su u Divnom centru isporuke.
36
00:01:59,293 --> 00:02:01,459
Sever je čovjek za taj posao,
37
00:02:01,543 --> 00:02:05,543
ako je posao nepopularni podcast
o japanskim stripovima.
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,043
Ja ću s tobom
ako zatrebaš pojačanje, brate.
39
00:02:09,126 --> 00:02:13,584
Sjajno. Ostali, smislite
kako da grad učinite težim
40
00:02:13,668 --> 00:02:15,459
kako bi se spustio na Zemlju.
41
00:02:15,543 --> 00:02:19,751
Šteta što imamo samo jednog Dustyja.
Ne mogu vjerovati da sam to rekao.
42
00:02:19,834 --> 00:02:24,584
Tvoja je želja moja zapovijed, šefe.
Ništa teže od obitelji Marlowe na okupu.
43
00:02:24,668 --> 00:02:26,043
Šaljem im pozive.
44
00:02:26,126 --> 00:02:29,376
Zbilja misliš da će ti obitelj
doći na okupljanje u grad
45
00:02:29,459 --> 00:02:31,584
koji lebdi na visini od 11 km?
46
00:02:31,668 --> 00:02:36,418
Mislim da hoće. „Koliko god možete pojesti
domaće tjestenine i sira.”
47
00:02:36,501 --> 00:02:37,459
Pošalji.
48
00:02:43,334 --> 00:02:47,293
Upoznat ćete moje rođake
iz cijeloga svijeta.
49
00:02:47,376 --> 00:02:50,918
Tu je
50
00:02:51,001 --> 00:02:54,543
Samoanski Dusty je sumo borac
Porno Dusty ima golemi kurac
51
00:02:54,626 --> 00:02:59,293
Dusty iz sjevernog Jerseyja kaže „Oj”
Incestni Dusty malo je spor
52
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Svodnik Dusty drži kurve u bircu
Skoliozni Dusty ima krivu kralježnicu
53
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Amiški Dusty maslac bućka
54
00:03:05,793 --> 00:03:08,043
Emo Dusty možda se rezucka
55
00:03:08,126 --> 00:03:12,376
Čekaj malo. Svi tvoji rođaci
također se zovu Dusty?
56
00:03:12,459 --> 00:03:14,834
Ne, samo im nikad nisam naučio imena.
57
00:03:14,918 --> 00:03:18,126
-Ja sam Randy.
-Začepi, Razroki Dusty.
58
00:03:26,793 --> 00:03:29,876
Robby, ne zaboravi da danas moraš zubaru.
59
00:03:29,959 --> 00:03:32,751
-Mislio sam otkazati.
-Zašto?
60
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Jer prokleti grad
lebdi na nebu i svi ćemo umrijeti.
61
00:03:36,209 --> 00:03:39,168
Uvijek imaš izgovor
da ne ideš zubaru, Robby.
62
00:03:39,251 --> 00:03:41,876
Prošli si put rekao da je grad pizza.
63
00:03:41,959 --> 00:03:44,918
Bio je! Naša fotelja je kriška salame!
64
00:03:45,918 --> 00:03:48,084
Znam da je naša fotelja iz picerije,
65
00:03:48,168 --> 00:03:50,709
ali ići ćeš kod zubara, gospodine!
66
00:03:50,793 --> 00:03:53,876
Zubi su ti kaos.
Pola njih su bijele Lego kockice.
67
00:03:55,709 --> 00:03:57,709
Samo si ljubomoran jer mogu ovo.
68
00:03:59,668 --> 00:04:01,293
Ispljunuti helikopter?
69
00:04:01,376 --> 00:04:06,084
Nisam samo ispljunuo helikopter,
nego cijelu Specijalnu jagodicu.
70
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Specijalna jagodica!
71
00:04:10,418 --> 00:04:13,918
Kockice Specijalne jagodice!
Ne koristite kao zube.
72
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
CENTAR ISPORUKE
73
00:04:16,251 --> 00:04:21,043
Padobranske hlače, prenatalni vitamini,
zatvorenici, pornići s trudnicama.
74
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Clapperse, daj da te bar složim.
75
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Ne. Ostavi me zgužvanog u kutu
gdje i pripadam.
76
00:04:28,543 --> 00:04:31,126
Zaslužio sam jer je Sever mrtav zbog mene.
77
00:04:31,209 --> 00:04:34,793
Emocionalna bol boli gore od ičega.
78
00:04:34,876 --> 00:04:38,251
Osim kad nabijaš krutone u kurac.
79
00:04:38,334 --> 00:04:40,251
Zašto si ti ovdje?
80
00:04:40,334 --> 00:04:42,793
Je li Divni saznao da si izdajica?
81
00:04:42,876 --> 00:04:44,001
Ja živim ovdje.
82
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Zašto radiš za tog zlog gada?
83
00:04:47,293 --> 00:04:50,751
Trebao mi je posao
i bilo je manje toksično nego kod Ellen.
84
00:04:52,876 --> 00:04:56,001
Frendači,
pustite moju zatvorsku ženu na miru.
85
00:04:56,084 --> 00:05:00,459
-Mene?
-Da, imaš najmekše ruke, dušo.
86
00:05:00,543 --> 00:05:03,543
-Dođi i gladi mi kosu.
-Da, dragi.
87
00:05:04,668 --> 00:05:06,751
Jerry, kako napreduje plan bijega?
88
00:05:09,251 --> 00:05:12,918
Sjajno. Sad se opet sastavi i nađi ključ.
89
00:05:13,001 --> 00:05:15,209
Nisam rekao da to mogu.
90
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
Znam da je malo tijesno,
ali imat ćemo sjajan obiteljski skup.
91
00:05:21,584 --> 00:05:23,418
Ima dovoljno hrane za sve
92
00:05:23,918 --> 00:05:27,668
pod uvjetom da podijelimo
ovu čašu tjestenine iz vrećice.
93
00:05:30,418 --> 00:05:32,668
Tko mi je pojeo prst?
94
00:05:32,751 --> 00:05:34,043
Ja sam Randy.
95
00:05:35,376 --> 00:05:39,751
Prestani, Dusty koji se tuče u krčmi!
Dosta mi je moje proklete obitelji!
96
00:05:39,834 --> 00:05:42,751
Da! Okupljanje Dustyja funkcionira.
97
00:05:42,834 --> 00:05:44,959
Grad je pao tri kilometra.
98
00:05:45,043 --> 00:05:48,376
Ali treba nam još Dustyja
za povratak na Zemlju.
99
00:05:48,459 --> 00:05:52,293
Ima još Dustyja, ali ih nikad ne zovemo
na obiteljska okupljanja
100
00:05:52,376 --> 00:05:53,793
jer su malo teški.
101
00:05:53,876 --> 00:05:57,918
Ali mislim da bih mogao
pozvati zabranjene Dustyje.
102
00:05:58,626 --> 00:06:01,293
Što ti radiš ovdje?
103
00:06:01,376 --> 00:06:03,459
Ne pripadaš ovamo, Živi Dusty!
104
00:06:03,543 --> 00:06:05,501
Poljubi me u dupe, seronjo!
105
00:06:08,209 --> 00:06:10,918
Juniore, tata ima loše vijesti.
106
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Jesi li opet ukrao moju kasicu
da kupiš kokain?
107
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
Nisam. Mislim, jesam.
108
00:06:15,918 --> 00:06:19,751
Dobra je vijest da nije važno
jer je loša vijest da danas umiremo.
109
00:06:19,834 --> 00:06:21,709
Sjajan sam kad sam nadrogiran!
110
00:06:21,793 --> 00:06:25,668
Ne brini, iskusit ćeš život punim plućima.
111
00:06:25,751 --> 00:06:30,709
Prvo ću te naučiti svirati flautu.
Čak i ako ne bude vremena ni za što drugo,
112
00:06:31,584 --> 00:06:32,876
sjajna smrt, zar ne?
113
00:06:32,959 --> 00:06:36,001
To je tvoja ideja za njegov zadnji dan?
114
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
Imaš li ti neku bolju?
115
00:06:40,793 --> 00:06:44,251
Masna mama!
116
00:06:44,334 --> 00:06:45,459
Ovo je Masna mama.
117
00:06:45,543 --> 00:06:47,668
Da, shvatio sam.
118
00:06:48,168 --> 00:06:50,959
Metak, naš sin neće spavati s kurvom.
119
00:06:51,043 --> 00:06:53,251
Dobro. I meni je zadnji dan.
120
00:06:53,334 --> 00:06:56,334
Ako nemate ništa protiv,
idem se malo omastiti.
121
00:06:56,418 --> 00:06:57,793
Masna mama!
122
00:06:57,876 --> 00:07:00,709
O tome ćemo u krevetu,
omasti me kao suhi tost.
123
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
POROBLJAVAMO
ZAPOŠLJAVAMO
124
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Čestitam vam na novoj karijeri
u skladištu Divne korporacije.
125
00:07:07,043 --> 00:07:10,126
Radit ćete na temperaturi od 39 stupnjeva
126
00:07:10,209 --> 00:07:13,918
hodati 128 kilometara dnevno
i ići na WC dva puta mjesečno.
127
00:07:14,001 --> 00:07:16,751
Bez brige, dobit ćete Divnu pelenu
128
00:07:16,834 --> 00:07:21,834
koja dolazi i sa šiljkom na guzici
ako dobijete gadno iskušenje da sjednete.
129
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Ovo je lijep posao. Radio sam za Amazon.
130
00:07:25,584 --> 00:07:29,543
A sada pogledajte informacije
o sindikatu radnika u skladištu.
131
00:07:30,376 --> 00:07:33,084
Trebali bismo osnovati sindikat.
132
00:07:39,543 --> 00:07:40,501
Eno ih!
133
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Hej, Kevine, izvuci nas!
Trebat će ti ključ ili…
134
00:07:47,876 --> 00:07:51,834
Mislim da je ovo pseći kavez.
Nema ni brave.
135
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Znao sam da je netko drugi trebao probati!
136
00:07:55,584 --> 00:07:57,709
Severe, živ si!
137
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Jebi se, Severe, nisam bio tužan.
138
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
ZUBOBUŠILICA
139
00:08:03,918 --> 00:08:08,376
Čujem da ste prvi put kod zubara.
Ne budite nervozni. Možete na stolac.
140
00:08:08,459 --> 00:08:09,543
Prvo…
141
00:08:09,626 --> 00:08:12,043
-Što radite?
-Pomažem ti.
142
00:08:12,126 --> 00:08:15,168
Bit će mi teško skinuti hlače
kad me uspavaš.
143
00:08:15,251 --> 00:08:16,959
Gospodine, ne radim to.
144
00:08:17,043 --> 00:08:20,876
Čovječe, ako mi nećeš stavljati
krutone u kurac kakav si ti zubar?
145
00:08:24,126 --> 00:08:27,209
Sine, promatranje ptica
opuštajuće je i poučno.
146
00:08:27,293 --> 00:08:29,126
Vidiš onog prugorepog goluba?
147
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Ima nešto na nozi. Je li to polaroid?
148
00:08:34,209 --> 00:08:35,334
Ne gledaj, Juniore.
149
00:08:36,751 --> 00:08:37,876
Juniore?
150
00:08:37,959 --> 00:08:42,043
Dobro, mali, gledaj.
Ovo je alkohol, ovo trava, ovo ecstasy.
151
00:08:42,126 --> 00:08:45,668
Preskoči ove pičkaste droge
i odmah uzmi heroin.
152
00:08:45,751 --> 00:08:49,293
Sjećaš se kad si mislio
da je sladoled nešto najbolje?
153
00:08:49,376 --> 00:08:51,501
Sad ćeš se osjećati glupo.
154
00:08:51,584 --> 00:08:54,209
Metak, kojeg vraga radiš?
155
00:08:54,293 --> 00:08:57,001
Pokušavam pružiti djetetu
sjajan zadnji dan.
156
00:08:57,084 --> 00:08:58,084
Budi sretan.
157
00:08:58,168 --> 00:09:01,334
Jedino na heroinu
može uživati u promatranju ptica.
158
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
-Kako se usuđuješ?
-Valjda ćemo vikati!
159
00:09:03,876 --> 00:09:06,918
-Ubit ću gada zbog toga!
-Tako ćemo!
160
00:09:07,001 --> 00:09:07,834
Prestanite!
161
00:09:07,918 --> 00:09:12,501
Svoj posljednji dan želim samo
provesti sa svojim tatama
162
00:09:12,584 --> 00:09:14,709
i raditi što najviše volim.
163
00:09:14,793 --> 00:09:17,126
Imaš pravo, Juniore, ovo je lijepo.
164
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Jest.
165
00:09:19,293 --> 00:09:22,793
Masna mama!
166
00:09:22,876 --> 00:09:25,293
Da, Masna mama i ja smo se vjenčali.
167
00:09:25,376 --> 00:09:27,626
Zadnji mi je dan na Zemlji
168
00:09:27,709 --> 00:09:31,668
pa sam uzeo malo tvog heroina i eto.
169
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Evo zabranjenih Dustyja.
170
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
Psorijazni Dusty je crven sav
Černobilni Dusty ima lica dva
171
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Dusty iz nijemog filma je gnusan
172
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
Sijamski blizanac Dusty nema dva anusa
173
00:09:48,084 --> 00:09:50,251
Dusty od gume u šalici štima
174
00:09:50,334 --> 00:09:53,501
-Dusty iz 90-ih kaže…
-„Što ima?”
175
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Dvoglavi Dusty treba šešira dva
176
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Mršavi je Dusty i dalje ogroman
177
00:09:58,251 --> 00:10:03,959
Evanđelist Dusty u evoluciju ne vjeruje
Droljasti Dusty tijelo prodaje
178
00:10:04,626 --> 00:10:10,751
Nisam ih trebao obojicu ošamariti,
ali ne mogu si pomoći. Ruka mi je prejaka!
179
00:10:12,668 --> 00:10:13,918
Još malo.
180
00:10:14,001 --> 00:10:17,043
Još jedan mali do srednji Dusty.
181
00:10:17,126 --> 00:10:21,501
Postoji samo još jedan Dusty
i malo je jači.
182
00:10:21,584 --> 00:10:23,334
Upoznajte Golemog Dustyja.
183
00:10:23,418 --> 00:10:25,709
Zašto je tako ogroman?
184
00:10:25,793 --> 00:10:28,501
Toliki Dustyji
narastu u divljini, blesane.
185
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Koji kurac?
186
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Genijalni Dusty, možeš li
pronaći način da nas vratiš na Zemlju?
187
00:10:48,334 --> 00:10:54,376
Prema mojim izračunima,
ako svi ne jedemo sljedećih 37 minuta…
188
00:10:54,459 --> 00:10:55,876
Imam bolju ideju!
189
00:10:58,126 --> 00:11:00,334
Hvala, 300 Dusty!
190
00:11:00,418 --> 00:11:04,793
Zapravo, ja sam Gerard Butler.
Sve mi je krenulo nizbrdo, stari.
191
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
VLASNIŠTVO DIVNE KORPORACIJE
192
00:11:17,418 --> 00:11:18,668
Što nam je ovo?
193
00:11:18,751 --> 00:11:22,751
U drugom bih se životu
objesila na kuku tog King Konga.
194
00:11:25,168 --> 00:11:27,793
Charles, oni su idioti prizemljili grad.
195
00:11:27,876 --> 00:11:30,376
Moramo odmah djelovati
ili će meta pobjeći.
196
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Nema bijega.
197
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Oprostite zbog rupa.
198
00:11:42,418 --> 00:11:45,084
Uzeo sam Divnu bušilicu. Ona je sigurnija.
199
00:11:49,251 --> 00:11:51,709
Zato ne volim prokletog zubara.
200
00:11:52,709 --> 00:11:57,084
Vi prostaci ste platili
i unijeli moje proizvode u svoje domove.
201
00:11:57,168 --> 00:12:00,209
Bili su tako jeftini i praktični.
202
00:12:00,293 --> 00:12:03,626
Bili ste poput janjadi pred klanje.
203
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
I dalje glupo u golemoj pizzi.
204
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
BURAZONSKI SMOTAČ
PARTIJANERSKA POSTAJA
205
00:12:11,126 --> 00:12:13,668
Vidite? Što sam vam rekao?
206
00:12:14,293 --> 00:12:16,834
I dalje misliš da nije zao?
207
00:12:16,918 --> 00:12:19,543
Što je? Proizvodi stalno napadaju ljude.
208
00:12:19,626 --> 00:12:23,334
Istina je. Pekač kruha me izjebao
tri puta ovaj tjedan.
209
00:12:23,834 --> 00:12:25,876
Radi jutarnju smjenu u pekari.
210
00:12:25,959 --> 00:12:29,834
Ali imate sreće.
Želim samo Kevina Crawforda.
211
00:12:29,918 --> 00:12:32,584
Nitko više ne mora umrijeti.
212
00:12:32,668 --> 00:12:36,084
Pa baš super! Ali zašto Kevina?
213
00:12:36,168 --> 00:12:39,543
Očito sam mu ja suparnik za ženu.
214
00:12:39,626 --> 00:12:41,959
Smatra me seksualnom prijetnjom.
215
00:12:42,043 --> 00:12:44,834
Pa, uzmi me! Pusti sve ostale.
216
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Ne tebe, ŠRPIK.
Rekao sam Kevina Crawforda.
217
00:12:50,626 --> 00:12:55,418
Hej, upravo sam shvatio
da je ova lutka jeziva.
218
00:12:59,043 --> 00:13:01,543
Stani! To je sin kojeg volim.
219
00:13:01,626 --> 00:13:05,084
Čekaj, sad volim obojicu sinova. Čudno.
220
00:13:05,168 --> 00:13:06,334
Sad je moj.
221
00:13:06,418 --> 00:13:09,043
I mala promjena plana.
222
00:13:09,126 --> 00:13:11,043
Ipak morate umrijeti.
223
00:13:13,043 --> 00:13:14,876
Rođen sam za ovaj dan.
224
00:13:14,959 --> 00:13:16,959
Ovo je za sve pse.
225
00:13:22,043 --> 00:13:25,293
Drago mi je što nemam
nijedan njihov proizvod.
226
00:13:25,376 --> 00:13:27,834
Zar nemaš Divni pejsmejker?
227
00:13:32,251 --> 00:13:33,751
Hvala što si me spasio.
228
00:13:33,834 --> 00:13:36,376
Jesam vraga. Ovo je toster za šest kriški.
229
00:13:36,459 --> 00:13:37,793
Nosim ovo sranje kući!
230
00:13:39,418 --> 00:13:43,251
Tučemo se samo zato što se veselim
grickalicama za pomirenje.
231
00:13:48,168 --> 00:13:50,334
Super, sad izgledam ćelavo!
232
00:13:50,418 --> 00:13:51,584
Bori se, Severe!
233
00:13:51,668 --> 00:13:55,126
-Ali rekao si da nisam u timu.
-Otkad ti slušaš odjeću?
234
00:13:55,209 --> 00:13:56,751
Ali bojim se.
235
00:13:56,834 --> 00:13:59,584
Znam. Jer si mi se popišao na vrat!
236
00:14:01,959 --> 00:14:06,668
Tako je, Jerry, sad imamo priliku
ubiti sve kožnate rukavice.
237
00:14:06,751 --> 00:14:08,751
Više nam se neće rugati!
238
00:14:12,168 --> 00:14:14,626
Super si ih sredio, Camaro Bob.
239
00:14:14,709 --> 00:14:17,043
Ne zahvaljuj mi, samo sam pijan.
240
00:14:17,126 --> 00:14:20,501
Hvala Bogu da ovaj put nisu školarci.
241
00:14:23,293 --> 00:14:25,251
Kuha mi glavu!
242
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
UPRAVLJA: VLAD
243
00:14:27,459 --> 00:14:31,209
Svim proizvodima upravlja Vlad!
244
00:14:31,293 --> 00:14:35,668
Hej, Vlade, zaustavi ove
pametne proizvode ili smo svi mrtvi.
245
00:14:35,751 --> 00:14:39,793
Dobro, ali moraš dati Vladu
svoje tijelo i otići Blemu.
246
00:14:39,876 --> 00:14:41,293
Po konjske zube?
247
00:14:41,376 --> 00:14:43,918
Ne, Blemo te pretvoriti u kentaura.
248
00:14:44,001 --> 00:14:48,626
Opa! Metalne cipele i konjski kurac?
Da, molim!
249
00:14:49,126 --> 00:14:54,084
Dogovoreno. Postavljam istek jamstva
za sve Divne proizvode na prije minutu.
250
00:14:58,626 --> 00:14:59,793
Jebote!
251
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Vrijeme je da te dokrajčim, usisivaču.
252
00:15:08,459 --> 00:15:10,168
Ti si ženski usisivač?
253
00:15:18,834 --> 00:15:20,543
Jebiga. Svi ćemo umrijeti.
254
00:15:24,459 --> 00:15:27,834
Delberte, pokušao sam ići zubaru,
ali probušio mi je jezik
255
00:15:27,918 --> 00:15:30,543
pa je bušilica oživjela i ubila ga.
256
00:15:30,626 --> 00:15:32,626
Opet izmišljaš izlike, Robby.
257
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Nikad nećeš popraviti zube?
258
00:15:35,001 --> 00:15:37,334
Popravio sam ih kod Blema.
259
00:15:38,584 --> 00:15:40,959
-Stavio ti je konjske zube?
-To nije sve.
260
00:15:44,834 --> 00:15:47,084
DIVNA KORPORACIJA
261
00:15:51,251 --> 00:15:54,668
Nema koristi.
Cal Fullerton otkinuo je ručke.
262
00:15:54,751 --> 00:15:56,543
Ima jake ruke.
263
00:15:56,626 --> 00:16:01,084
Pored njih je moj pimpek izgledao
kao istrošena tuba…
264
00:16:02,126 --> 00:16:04,793
Kako se zove ono vaše za zube?
265
00:16:04,876 --> 00:16:08,876
Krema za usta. To je to. Krema za usta.
266
00:16:09,376 --> 00:16:11,668
Gle, naši su klonovi još unutra!
267
00:16:11,751 --> 00:16:16,001
Postoji neuronska stolica koja može
prebaciti našu svijest u te klonove.
268
00:16:16,084 --> 00:16:18,334
Ali i prokleta stolica je unutra!
269
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Zapravo, naručio sam ih osam
da vidim koja boja ide uz sobu.
270
00:16:23,001 --> 00:16:25,543
Razbij ih, Alfa Kevine.
271
00:16:25,626 --> 00:16:28,251
Hoću. Na stolice!
272
00:16:32,668 --> 00:16:34,459
Da, idemo u Brickleberry!
273
00:16:45,084 --> 00:16:47,459
To, ušli smo! Čekaj, koji vrag?
274
00:16:47,543 --> 00:16:49,626
Ne, tijela su nam se pomiješala!
275
00:16:50,334 --> 00:16:53,376
Ma vidi ti tog materijala, Fitz.
276
00:16:54,001 --> 00:16:56,334
Prestani gledati moj kurac, Hopsone.
277
00:16:56,418 --> 00:16:57,543
Mogu skočiti!
278
00:16:58,418 --> 00:17:00,543
Prvi put u životu mogu skočiti!
279
00:17:01,251 --> 00:17:02,918
Ja sam skakač, mama!
280
00:17:03,001 --> 00:17:06,043
Liječnik je rekao
da je to fizički nemoguće!
281
00:17:06,126 --> 00:17:11,043
Srce me boli, puls mi je sto na sat,
a slina mi ima okus kao pod slastičarne.
282
00:17:11,626 --> 00:17:14,168
Koža mi je poput vlažne maramice.
283
00:17:14,251 --> 00:17:17,668
Tko god je u mom tijelu,
makni ruke s mojih sisa!
284
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Definitivno nije Kevin, mama.
285
00:17:21,543 --> 00:17:23,959
Mamice!
286
00:17:26,084 --> 00:17:29,168
Moramo se vratiti u spremnike
i u svoja tijela
287
00:17:29,251 --> 00:17:31,584
prije nego Hopson sam sebi popuši.
288
00:17:31,668 --> 00:17:33,293
Još malo.
289
00:17:34,251 --> 00:17:37,168
Samo još malo.
290
00:17:40,543 --> 00:17:41,626
Svi normalni?
291
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Mislim da Kevin nije.
292
00:17:49,584 --> 00:17:51,834
Trebat će vam moja pomoć do krova.
293
00:17:51,918 --> 00:17:54,418
Potražite uređaj u predvorju.
294
00:17:54,501 --> 00:17:58,293
To je metalna kutija
koja će vas prebaciti gore.
295
00:17:58,376 --> 00:17:59,793
Dizalo?
296
00:17:59,876 --> 00:18:02,626
Vi Amerikanci i vaše šašave riječi.
297
00:18:02,709 --> 00:18:07,251
U Engleskoj to zovemo
soba za gore-dolje ding dong gore-dolje.
298
00:18:07,334 --> 00:18:11,293
U ormaru vam je vaša odjeća
299
00:18:11,376 --> 00:18:14,251
kako bih olakšao posao animatorima.
300
00:18:18,126 --> 00:18:21,793
Pazite da odete samo na krov.
301
00:18:21,876 --> 00:18:25,543
Divna korporacija
ima čudne stvari na nižim katovima.
302
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Božićno drvce!
303
00:18:27,209 --> 00:18:29,001
Dusty, ne! Kvragu!
304
00:18:29,084 --> 00:18:32,501
Što to tako strašno može biti
s druge strane vrata?
305
00:18:38,168 --> 00:18:42,168
-Zatvori vrata! Pritisni gumb!
-Pritišćem! Ovaj je gumb laž!
306
00:18:44,251 --> 00:18:47,168
I još samo 95 katova!
307
00:18:56,834 --> 00:18:58,001
Ovo je čudno.
308
00:18:58,876 --> 00:19:00,834
Zašto su vrata još otvorena?
309
00:19:02,751 --> 00:19:03,709
Pardon.
310
00:19:04,459 --> 00:19:06,418
Što je? Volim fantasy.
311
00:19:09,334 --> 00:19:10,293
Koji…?
312
00:19:10,376 --> 00:19:14,001
Ja sam ti za 20 minuta. Ne ide dobro.
313
00:19:14,084 --> 00:19:17,584
-Što će se dogoditi?
-Mrziš spoilere, Dusty.
314
00:19:17,668 --> 00:19:19,543
Ne poznaješ me, kujo.
315
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Vrati mi brata, šupčino.
316
00:19:28,293 --> 00:19:33,126
Zašto se držite ovog umirućeg svijeta?
Svi ste osuđeni na propast.
317
00:19:33,209 --> 00:19:35,793
Vidio sam budućnost i…
318
00:19:35,876 --> 00:19:37,459
Prijeđi na stvar.
319
00:19:37,543 --> 00:19:39,584
Da, spušta mi se od tebe.
320
00:19:39,668 --> 00:19:45,626
Fuj. Otkad sam prvi put vidio ovo dijete
i saznao za njegovu besmrtnost,
321
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
znao sam da njega tražim.
322
00:19:48,793 --> 00:19:51,501
Ubrzo kad se planeti poslože,
323
00:19:51,584 --> 00:19:54,918
upit ću bit malog Crawforda
324
00:19:55,001 --> 00:19:56,709
kako bih stekao besmrtnost.
325
00:19:56,793 --> 00:19:58,126
Hoćeš vraga!
326
00:20:02,459 --> 00:20:05,334
Tako je važno dobro se oženiti.
327
00:20:08,834 --> 00:20:12,459
-Ne prilazi!
-Sad sam se ugrizao za jezik, kujo!
328
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, ne možeš mu to dopustiti!
329
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Ne miješaj se, Kevine! Sve ćeš uništiti!
330
00:20:23,751 --> 00:20:26,834
Počinje konačni obračun!
331
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Evo, zbog ovih sranja
ne volim kapitalizam.
332
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Da.
333
00:20:52,376 --> 00:20:54,876
Stoj, kretenu, ili ću ti prosvirati mozak.
334
00:20:54,959 --> 00:20:56,959
Gina, ti si na tajnom zadatku?
335
00:20:57,043 --> 00:21:00,209
Da, i umalo si ga uprskao desetak puta.
336
00:21:00,293 --> 00:21:03,918
Ne razumijem.
Jesi li otišla u FBI kad si pobjegla?
337
00:21:04,001 --> 00:21:06,584
FBI je za pičkice.
338
00:21:06,668 --> 00:21:09,293
Pridružila sam se Specijalnoj jagodici.
339
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Specijalna jagodica
340
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Ubijamo zločince i prašimo pice
341
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Specijalna jagodica
342
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
Imamo Jagodića Šlaga,
343
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Poručnika Friskersa,
344
00:21:19,834 --> 00:21:22,709
Jonnyja Bocka, guštera Lennyja
345
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
Kamenog kućnog duha,
346
00:21:25,668 --> 00:21:28,376
Kung fu klokana, Duha Charlesa Bronsona
347
00:21:28,459 --> 00:21:31,084
Robota, divovsku lignja koja govori
348
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
i Willa Burrella, karate majstora.
349
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Specijalna jagodica
350
00:21:37,543 --> 00:21:39,459
PROTIV RUKOVODITELJA
351
00:21:45,168 --> 00:21:47,043
Ne! Moji viši zalisci!
352
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
Sad ćete osjetiti gnjev mog jastuka!
353
00:21:51,709 --> 00:21:54,334
Jebote! Ovaj jastuk je od cracka!
354
00:21:59,751 --> 00:22:01,834
Stiže kamena djetelina, seronjo.
355
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Želiš znati zašto me zovu Johnny Bocko?
356
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Zbog bockave brade?
357
00:22:14,001 --> 00:22:18,709
-Želim se boriti protiv starca u ogrtaču.
-Zapravo, ja sam karate majstor.
358
00:22:24,459 --> 00:22:26,918
Opa, Alfa Kevine.
359
00:22:27,001 --> 00:22:29,251
Tako me sad zovu.
360
00:22:29,334 --> 00:22:30,334
Ne zovemo!
361
00:22:30,834 --> 00:22:35,751
Kevine, oprosti što ti nisam rekla
za misiju, ali nisam te prestala voljeti.
362
00:22:38,501 --> 00:22:41,084
-Ovo je bolje od maminih sisa.
-Što?
363
00:22:41,168 --> 00:22:45,293
Godinama pratimo
ovog jezivog seronju Charlesa Divnog.
364
00:22:45,376 --> 00:22:48,668
Naša ga je nova članica uhvatila na djelu.
365
00:22:48,751 --> 00:22:51,334
Kako je Gina dospjela
u Specijalnu jagodicu?
366
00:22:51,418 --> 00:22:56,293
Kad sam izgubila kontrolu na vjenčanju,
htjela sam pobjeći što dalje. Na Sibir.
367
00:22:58,959 --> 00:23:03,709
Iz zabave katkad volim sudjelovati
u sibirskim borbama na šake do smrti.
368
00:23:03,793 --> 00:23:08,918
Kad li tamo, moja protivnica
bila je tvoja plavušica ludih očiju.
369
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Nikad se nisam borio
s nekim tako brutalno snažnim,
370
00:23:12,043 --> 00:23:15,709
a ona s nekime
tko je izučio brazilsko šamaranje.
371
00:23:15,793 --> 00:23:17,543
-Bilo je neriješeno.
-Titice!
372
00:23:17,626 --> 00:23:19,376
Ne sad, dečko.
373
00:23:19,459 --> 00:23:22,876
Naučio sam Ginu
kako kontrolirati i usmjeriti agresiju…
374
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Titice, gle!
375
00:23:29,126 --> 00:23:30,876
Ne. Mali Kevine!
376
00:23:31,376 --> 00:23:34,084
Ne!
377
00:23:34,168 --> 00:23:36,501
Zašto nisi nešto rekao, debeli?
378
00:23:36,584 --> 00:23:38,709
Znaš kakav sam kad se zapričam.
379
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randalle, što ćemo sad?
380
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Ubij me.
381
00:24:03,043 --> 00:24:06,501
Čekaj. Zašto bi zadnja epizoda serije
završila neizvjesno?
382
00:24:06,584 --> 00:24:09,334
Nismo znali da je zadnja
kad smo je radili.
383
00:24:09,418 --> 00:24:12,334
Istina. Onda ćemo ovo završiti u Farzaru?
384
00:24:12,834 --> 00:24:13,959
Da, valjda.
385
00:24:14,459 --> 00:24:16,418
-Bok svima!
-Bok!
386
00:24:16,501 --> 00:24:18,418
Sad smo mrtvi. Bok!
387
00:24:19,001 --> 00:24:20,709
Kvragu, Robby, baš si mračan.
388
00:24:49,876 --> 00:24:52,584
Prijevod titlova: Jelena Rozić