1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,126
Kevin, úgy tűnik, igazad volt abban,
hogy Charles Lovely gonosz.
3
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Micsoda?
4
00:00:21,126 --> 00:00:25,459
Csak remek kilátást akart adni,
hogy nőjenek az ingatlanárak.
5
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
TESÓZÓNA ODÚ
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,876
Ne is figyelj anyádra!
Ha elbasz valamit, tagadásba menekül.
7
00:00:32,959 --> 00:00:34,709
Az elgázolt kiskutyád megvan?
8
00:00:36,376 --> 00:00:37,418
Erőszaktevő volt.
9
00:00:37,501 --> 00:00:41,584
Randall, mondd, hogy van terved
a vékony, fehér seggünk megmentésére!
10
00:00:41,668 --> 00:00:44,459
Szerintem most
Kevinnek kellene vezetni minket.
11
00:00:44,543 --> 00:00:46,126
- Tényleg?
- Igen.
12
00:00:46,209 --> 00:00:49,209
Sajnálom, hogy ilyen
kemény voltam veled, fiam.
13
00:00:49,293 --> 00:00:52,876
Annyira olyan a férfivá
akartalak nevelni, akit elképzeltem,
14
00:00:52,959 --> 00:00:56,501
hogy nem értékeltem
a nyafogós seggfejet, aki vagy.
15
00:00:56,584 --> 00:00:57,793
Büszke vagyok rád.
16
00:00:57,876 --> 00:00:59,001
Köszönöm, apa.
17
00:01:00,251 --> 00:01:04,084
Bízzuk rá magunkat?
Még túl fiatal vagyok a halálhoz.
18
00:01:04,168 --> 00:01:06,751
Még nem értem a dugólistám végére.
19
00:01:07,501 --> 00:01:08,793
Add ide!
20
00:01:08,876 --> 00:01:12,626
„Félkarú hasbeszélő.
Teljesen kopasztott albatrosz.
21
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak a She-Ra rajzfilmből.”
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,834
Eddig ugyanaz, mint az enyém.
23
00:01:18,084 --> 00:01:20,793
Hé, miért van a nevünk a listán?
24
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
Miért van áthúzva az enyém?
25
00:01:23,959 --> 00:01:26,293
Esküszöl, hogy nő vagy?
26
00:01:26,376 --> 00:01:28,709
A golyóimra.
27
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Nekem ennyi elég is.
28
00:01:32,376 --> 00:01:36,293
Hopsonnak igaza van. Ha Kevin irányít,
valószínűleg mind meghalunk.
29
00:01:36,376 --> 00:01:40,876
Elszomorít, mennyi mindent
nem fog megtapasztalni Junior.
30
00:01:40,959 --> 00:01:45,251
Adjuk meg neki az élet összes
csodás élményét egy nap alatt!
31
00:01:45,334 --> 00:01:48,209
Remek ötlet! Mivel kezdjük?
32
00:01:48,293 --> 00:01:49,834
Van egy ötletem.
33
00:01:49,918 --> 00:01:51,001
Nem, Hopson!
34
00:01:51,084 --> 00:01:52,459
Vaskalapos idióták.
35
00:01:52,543 --> 00:01:56,459
Ki kell menekíteni a városlakókat,
de az első az ellenállás.
36
00:01:56,543 --> 00:01:59,209
Norf szerint a központban raboskodnak.
37
00:01:59,293 --> 00:02:01,459
Norf a megfelelő ember a feladatra,
38
00:02:01,543 --> 00:02:05,626
ha népszerűtlen podcastot készítenek
a Támadás a titán ellen mangáról.
39
00:02:05,709 --> 00:02:09,043
Jobb, ha jövök, ha segítség kell, bátyus.
40
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Szuper! A többiek próbálják kitalálni,
hogy lehetne nehezebb a város,
41
00:02:13,751 --> 00:02:15,501
hogy lenyomódjon a földre.
42
00:02:15,584 --> 00:02:19,751
Kár, hogy csak egy Dustynk van.
Nem hiszem el, hogy ezt mondtam.
43
00:02:19,834 --> 00:02:21,876
A kívánságod parancs, főnök.
44
00:02:21,959 --> 00:02:24,626
Nincs nehezebb
a Marlowe családi találkozónál.
45
00:02:24,709 --> 00:02:26,126
Küldök egy e-meghívót.
46
00:02:26,209 --> 00:02:29,376
Szerinted a családod
tényleg eljön egy olyan városba,
47
00:02:29,459 --> 00:02:31,626
amelyik 11,5 km magasan lebeg?
48
00:02:31,709 --> 00:02:36,459
Simán. „Házi sajtos makaróni,
amennyi csak belétek fér.”
49
00:02:36,543 --> 00:02:37,459
Küldés.
50
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Máris megismerhetitek az unokatestvéreimet
a világ minden tájáról.
51
00:02:47,543 --> 00:02:50,918
Nos, van ám
52
00:02:51,001 --> 00:02:54,543
Szamoai Dusty, tiszta Rock
Pornó Dusty, rajta 30 centis farok
53
00:02:54,626 --> 00:02:56,959
Észak-Jersey-i Dusty kedvenc szava
54
00:02:57,043 --> 00:02:59,293
Beltenyésztett Dusty kicsit gyagya
55
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Strici Dusty kurvák ura
Gerincferdüléses Dusty nagyon fura
56
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Amish Dusty köpüli a vaját
57
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Emós Dusty vagdossa magát
58
00:03:08,209 --> 00:03:12,459
Várj egy kicsit!
Az összes unokatestvéred Dusty?
59
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Nem, csak sosem tanultam meg a nevüket.
60
00:03:15,001 --> 00:03:16,376
Randy a nevem.
61
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
Kussolj, Kuszaszemű Dusty!
62
00:03:26,793 --> 00:03:29,918
Robby, ne felejtsd el,
hogy ma fogorvoshoz mész!
63
00:03:30,001 --> 00:03:32,751
- Azt gondoltam, lemondom.
- Miért?
64
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Mert a rohadt város az égen lebeg,
és mind meghalunk.
65
00:03:36,209 --> 00:03:39,209
Mindig van kifogásod,
ha fogorvoshoz kell menni.
66
00:03:39,293 --> 00:03:41,918
A múltkor azt mondtad,
a város óriási pizza.
67
00:03:42,001 --> 00:03:45,043
Az is volt! A székünk egy nagy szalámi!
68
00:03:45,918 --> 00:03:48,168
Tudom, mi a szósz és mi a szófa,
69
00:03:48,251 --> 00:03:50,793
de ezt az időpontot nem mondod le!
70
00:03:50,876 --> 00:03:53,876
A szád katasztrófa.
A fogaid fele fehér Lego.
71
00:03:55,709 --> 00:03:57,709
Irigykedsz, mert nekem megy ez.
72
00:03:59,709 --> 00:04:01,376
Helikoptert tudsz köpni?
73
00:04:01,459 --> 00:04:06,084
Nem csak a helikoptert köptem ki,
hanem az egész Eper Akciócsoportot.
74
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Eper Akciócsoport
75
00:04:10,418 --> 00:04:12,668
Eper Akciócsoport játékkészlet.
76
00:04:12,751 --> 00:04:13,918
Ne használd fognak!
77
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
LOVELY LOGISZTIKAI KÖZPONT
78
00:04:16,293 --> 00:04:18,584
Bő gatya, szülés előtti vitamin,
79
00:04:18,668 --> 00:04:21,043
foglyok, terhespornó.
80
00:04:21,543 --> 00:04:25,168
Zacsi, legalább hadd
hajtogassalak össze, bébi!
81
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Nem. Hagyj összegyűrve
a sarokban, ahová tartozom!
82
00:04:28,626 --> 00:04:31,209
Megérdemlem,
amiért hagytam meghalni Norfot.
83
00:04:31,293 --> 00:04:34,876
Az érzelmi fájdalom mindennél jobban fáj.
84
00:04:34,959 --> 00:04:38,251
Kivéve, ha krutont dugnak a húgycsövedbe.
85
00:04:38,334 --> 00:04:40,293
Te mit keresel itt?
86
00:04:40,376 --> 00:04:44,001
- Lovely rájött, hogy patkány vagy?
- Nem, én itt lakom.
87
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Miért dolgozol annak a gonosz gazembernek?
88
00:04:47,293 --> 00:04:50,876
Munkára volt szükségem,
és Ellennél ez is jobb volt.
89
00:04:52,918 --> 00:04:56,043
Hé, srácok, hagyjátok a börtönfeleségemet!
90
00:04:56,126 --> 00:04:57,126
Kit, engem?
91
00:04:57,209 --> 00:05:00,543
Igen, neked van itt
a legpuhább kezed, bébi.
92
00:05:00,626 --> 00:05:02,834
Gyere ide, és fésülgesd a hajam!
93
00:05:02,918 --> 00:05:03,793
Igen, drágám.
94
00:05:04,751 --> 00:05:06,751
Jerry, hogy áll a szökési terv?
95
00:05:09,334 --> 00:05:13,001
Remek. Most szedd össze magad,
és keresd meg a kulcsot!
96
00:05:13,084 --> 00:05:15,209
Nem mondtam, hogy az is menni fog.
97
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
Kicsit szűken vagyunk,
de remek családi összejövetel lesz.
98
00:05:21,584 --> 00:05:23,876
Rengeteg étel jut mindenkinek,
99
00:05:23,959 --> 00:05:28,043
ha igazságosan meg tudunk osztozni
ezen a tálka makarónin.
100
00:05:30,459 --> 00:05:32,751
Ki ette meg a rohadt ujjamat?
101
00:05:32,834 --> 00:05:34,168
Randy vagyok.
102
00:05:35,418 --> 00:05:37,793
Hagyd abba, Kocsmabunyós Dusty!
103
00:05:37,876 --> 00:05:39,751
Elegem van a családomból!
104
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Igen! A Dusty családi találkozó működik.
105
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
A város 3000 méterrel lejjebb van,
106
00:05:45,043 --> 00:05:48,459
de a visszatéréshez a földre
több Dusty kell.
107
00:05:48,543 --> 00:05:52,293
Vannak még Dustyk,
de sosem hívjuk meg őket,
108
00:05:52,376 --> 00:05:53,876
mert kicsit nehéz velük.
109
00:05:53,959 --> 00:05:57,959
De azt hiszem,
megidézhetem a tiltott Dustykat.
110
00:05:58,626 --> 00:06:01,334
Te meg mi a fenét keresel itt?
111
00:06:01,418 --> 00:06:05,709
- Nem tartozol ide, Élő Szereplős Dusty.
- Nyald ki a seggem, faszkalap!
112
00:06:08,209 --> 00:06:10,959
Junior, apának rossz híre van.
113
00:06:11,043 --> 00:06:14,001
Megint kirámoltad
a malacperselyem kokaint venni?
114
00:06:14,084 --> 00:06:17,584
Nem, mármint igen,
de a jó hír az, hogy már nem számít,
115
00:06:17,668 --> 00:06:21,709
mert a rossz hír, hogy ma meghalunk.
De szeretek bekólázva dumálni!
116
00:06:21,793 --> 00:06:25,751
Ne aggódjon, így is
kiélvezhetsz mindent, amit az élet adhat.
117
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Először megtanítalak pikolón játszani.
118
00:06:28,584 --> 00:06:30,959
Még ha nem is lesz időnk másra,
119
00:06:31,584 --> 00:06:32,959
micsoda vég, igaz?
120
00:06:33,043 --> 00:06:36,001
Tényleg? Ezt kell megtapasztalnia
az utolsó napján?
121
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
Neked van jobb ötleted is?
122
00:06:40,834 --> 00:06:44,293
Megavaj!
123
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Ő itt Megavaj.
124
00:06:45,543 --> 00:06:47,751
Ja, azt levettem.
125
00:06:48,251 --> 00:06:50,959
Golyó, a fiunk
nem fekszik le egy kurvával.
126
00:06:51,043 --> 00:06:53,334
Tőlem. Én is ma halok meg.
127
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
Ha nem bánod, megyek vajat köpülni.
128
00:06:56,501 --> 00:06:57,876
Megavaj!
129
00:06:57,959 --> 00:07:01,209
Ezt majd az ágyban.
Bánj velem száraz pirítósként!
130
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
RABSZOLGA-, BOCS MUNKÁSFELVÉTEL
131
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Gratulálok az új karrieretekhez
a Lovely raktárosaként!
132
00:07:07,043 --> 00:07:10,168
Lehetőségetek lesz
38 fokos raktárban dolgozni,
133
00:07:10,251 --> 00:07:14,001
napi 130 kilométert gyalogolni,
és kéthavonta mosdóba menni.
134
00:07:14,084 --> 00:07:16,834
Nyugalom, mindenki kap
munkahelyi pelenkát.
135
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
Még segglyuktüske is van benne,
136
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
hátha felbukkan a leülés kísértése.
137
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Elég lazának tűnik.
Korábban az Amazonnál dolgoztam.
138
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
Nézzétek meg az információkat
a raktári munkások szakszervezetéről!
139
00:07:30,376 --> 00:07:33,293
Szerintem szakszervezetet
kellene alapítanunk.
140
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Itt vannak!
141
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Kevin, szabadíts ki minket!
Kell egy kulcs vagy valamilyen…
142
00:07:48,084 --> 00:07:51,834
Szerintem ez egy kutyaketrec.
Zár sincs rajta.
143
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Mondtam, hogy más próbálja kinyitni!
144
00:07:55,834 --> 00:07:57,584
Norf, te élsz!
145
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Kapd be, Norf, nem voltam szomorú.
146
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
FÚRÓS FOGÁSZAT
147
00:08:03,918 --> 00:08:06,293
Úgy tudom, most van először fogorvosnál.
148
00:08:06,376 --> 00:08:08,543
Ne izguljon! Üljön le és kezdjük.
149
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
Először…
150
00:08:09,709 --> 00:08:12,084
- Mit csinál?
- Csak segítek.
151
00:08:12,168 --> 00:08:15,376
Nehéz lesz levenni,
miután elkábított a gázzal.
152
00:08:15,459 --> 00:08:17,001
Uram, nem csinálok ilyet.
153
00:08:17,084 --> 00:08:19,251
Ha nem dug krutont a húgycsövembe,
154
00:08:19,334 --> 00:08:20,918
miféle fogorvos?
155
00:08:24,126 --> 00:08:27,293
Fiam, a madármegfigyelés
pihentető és informatív.
156
00:08:27,376 --> 00:08:29,126
Látod a sávosfarkú galambot?
157
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Van valami a lábán. Az egy Polaroid fotó?
158
00:08:34,126 --> 00:08:35,334
Ne nézz oda, Junior!
159
00:08:36,834 --> 00:08:37,876
Junior?
160
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
Jól van, kölyök, figyelj!
161
00:08:39,543 --> 00:08:43,626
Ez szesz, ez fű, ez extasy.
Kispályás cuccok, mondj rájuk nemet!
162
00:08:43,709 --> 00:08:45,751
Rögtön heroinnal kezdünk.
163
00:08:45,834 --> 00:08:49,293
Emlékszel, amikor kipróbáltad a fagyit?
„Nincs ennél jobb!”
164
00:08:49,376 --> 00:08:51,543
Most hülyének fogod érezni magad.
165
00:08:51,626 --> 00:08:54,251
Golyó, mi a fenét művelsz?
166
00:08:54,334 --> 00:08:58,126
Nem tudom, jó utolsó napot
intézek neki? Örülnöd kellene.
167
00:08:58,209 --> 00:09:01,334
A kurva madárlest
csak heroinnal lehet élvezni.
168
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
- Hogy merészeled?
- Ordításcsata? Oké!
169
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
- Ezért már öltem is!
- Akkor ezt fogjuk tenni!
170
00:09:07,043 --> 00:09:07,918
Elég volt!
171
00:09:08,001 --> 00:09:12,543
Az utolsó napomat
az apukáimmal akarom tölteni
172
00:09:12,626 --> 00:09:14,709
és a kedvenc dolgommal.
173
00:09:14,793 --> 00:09:17,209
Igazad van, Junior, ez kellemes.
174
00:09:17,293 --> 00:09:19,293
Igen.
175
00:09:19,376 --> 00:09:22,876
Megavaj!
176
00:09:22,959 --> 00:09:25,334
Igen, feleségül vettem Megavajat.
177
00:09:25,418 --> 00:09:27,668
Úgy döntöttem, ez életem utolsó napja,
178
00:09:27,751 --> 00:09:32,168
ezért toltam egy kis heroint,
és most itt vagyunk.
179
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Érkeznek a tiltott Dustyk.
180
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
Pikkelysömör Dusty bőre vörös
Csernobil Dusty hasán egy arc röhög
181
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Némafilm-gazember Dusty rémes pofa
182
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
Sziámi Dustynak összenőtt a segglyuka
183
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Gumiember Dusty belefér a pohárba
184
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
90-es Évek Dusty szavajárása
185
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Kétfejű Dustynak kell két sapi
186
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Vékony Dusty így is dagi
187
00:09:58,251 --> 00:10:03,918
Térítő Dusty nem hisz az evolúcióban
Ribanc Dusty boldog a prostitúcióban
188
00:10:04,668 --> 00:10:07,668
Tudom, hogy hiba volt,
de nem tehetek róla.
189
00:10:07,751 --> 00:10:10,751
A stricikezem egyszerűen túl erős.
190
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Mindjárt megvan.
191
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Már csak egy kicsi
vagy közepes Dusty kell.
192
00:10:17,126 --> 00:10:21,584
Már csak egy Dusty maradt,
de ő inkább nagydarab.
193
00:10:21,668 --> 00:10:23,334
Íme Óriáscsüngős Dusty!
194
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
Rohadt élet! Miért ilyen nagy?
195
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
A Dustyk a vadonban nagyra nőnek, butus.
196
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Mi a fasz?
197
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Zseni Dusty, meg tudod mondani,
hogy jussunk fel újra?
198
00:10:48,334 --> 00:10:54,459
Számításaim szerint,
ha a következő 37 percben nem eszünk…
199
00:10:54,543 --> 00:10:56,043
Jobb ötletem van.
200
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Köszönöm, 300 Dusty!
201
00:11:00,459 --> 00:11:04,793
Igazából Gerard Butler vagyok.
Nem mennek jól a dolgaim, haver.
202
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PARADISE – A LOVELY VÁLLALAT TULAJDONA
203
00:11:17,501 --> 00:11:18,751
Itt meg mi van?
204
00:11:18,834 --> 00:11:23,126
Egy másik életben himbálóznék egyet
King Kong dorongján.
205
00:11:25,168 --> 00:11:27,959
Charles, azok az idióták
levitték a várost.
206
00:11:28,043 --> 00:11:30,376
Cselekedjünk, vagy elmenekül a célpont!
207
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Nincs menekvés.
208
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Elnézést a lyukakért.
209
00:11:42,459 --> 00:11:45,293
Átálltam az új Lovely fúróra.
Biztonságosabb.
210
00:11:49,334 --> 00:11:52,168
Ezért nem szeretem
a nyavalyás fogorvosokat.
211
00:11:52,709 --> 00:11:57,126
Maguk, idióták,
beengedték a termékeimet az otthonukba.
212
00:11:57,209 --> 00:12:00,334
Olyan olcsók és kényelmesek voltak.
213
00:12:00,418 --> 00:12:03,626
Mint a bárányok a vágóhídra.
214
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
Még mindig mint a hülye
az óriási pizzában.
215
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
TESÓZÓNA ODÚ
216
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
Látjátok? Mi? Mit mondtam ezekről?
217
00:12:14,334 --> 00:12:16,751
Még mindig nem tartod gonosznak, Karen?
218
00:12:16,834 --> 00:12:19,626
Mi? A termékek folyton
megtámadják az embereket.
219
00:12:19,709 --> 00:12:23,793
Ez igaz. Egy tojásfelverő a héten
háromszor járt a seggemben.
220
00:12:23,876 --> 00:12:25,876
Reggeli műszakos a Denny'sben.
221
00:12:25,959 --> 00:12:29,918
De szerencséjük van.
Csak Kevin Crawfordot akarom.
222
00:12:30,001 --> 00:12:32,584
Nem kell meghalnia senki másnak.
223
00:12:32,668 --> 00:12:36,126
Nekem jó alkunak tűnik, de miért Kevin?
224
00:12:36,209 --> 00:12:39,626
Nyilván a riválisának tart
a szerelemben a feleségénél.
225
00:12:39,709 --> 00:12:42,001
Szexuális fenyegetést lát bennem.
226
00:12:42,084 --> 00:12:44,834
Elvihet! A többieket hagyja ki belőle!
227
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Nem te, SAKKH.
Azt mondtam, Kevin Crawford.
228
00:12:50,709 --> 00:12:55,584
Most tűnt fel, hogy van valami
hátborzongató ebben a babában.
229
00:12:59,168 --> 00:13:01,584
Állj! Ő az a fiam, akit szeretek.
230
00:13:01,668 --> 00:13:05,084
Várjunk, már mindkét
fiamat szeretem. Fura.
231
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Most már az enyém.
232
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Ja, és van egy kis változás a tervben,
233
00:13:09,209 --> 00:13:11,043
mégis meg kell halniuk.
234
00:13:13,043 --> 00:13:14,959
Erre a napra születtem.
235
00:13:15,043 --> 00:13:17,293
Ezt minden kutya nevében adom.
236
00:13:22,084 --> 00:13:25,376
Örülök, hogy nincs ilyen termékem.
237
00:13:25,459 --> 00:13:27,959
Nem Lovely pacemakered van?
238
00:13:32,334 --> 00:13:33,876
Kösz, hogy megmentettél.
239
00:13:33,959 --> 00:13:36,459
Francot. Ez egy hatszeletes kenyérpirító.
240
00:13:36,543 --> 00:13:37,959
Hazaviszem a cuccot.
241
00:13:39,459 --> 00:13:43,251
Csak azért harcolok veled,
mert alig várom a kárpótlás nasit.
242
00:13:48,251 --> 00:13:50,334
Remek, most kopasznak tűnök!
243
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Harcolj, Norf!
244
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
- De nem vagyok csapattag.
- Mióta hallgatsz ruhákra?
245
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
De félek.
246
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Tudom, mert a nyakam tocsog a pisában!
247
00:14:02,001 --> 00:14:06,709
Ez az, Jerry! Végre megölhetjük
az összes kesztyűt!
248
00:14:06,793 --> 00:14:08,751
Többet nem gúnyolódnak rajtunk!
249
00:14:12,251 --> 00:14:14,626
Ügyesen nyírtad ki őket, Camaro Bob.
250
00:14:14,709 --> 00:14:17,126
Ne köszönd meg, csak részeg vagyok.
251
00:14:17,209 --> 00:14:20,501
Hála Istennek most nem
iskolás gyerekek voltak, bébi.
252
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
Megsüti a fejem!
253
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
VLAD-VEZÉRLÉSSEL
254
00:14:27,459 --> 00:14:31,251
Hű, az összes terméket Vlad vezérli.
255
00:14:31,334 --> 00:14:35,751
Vlad, le kell állítanod
az okostermékeket, vagy mind meghalunk.
256
00:14:35,834 --> 00:14:39,876
Oké, de akkor Vlad elkérheti a tested,
és elmész Blemóhoz.
257
00:14:39,959 --> 00:14:41,334
Lófogat berakatni?
258
00:14:41,418 --> 00:14:44,001
Nem, Blemo átoperál kentaurrá.
259
00:14:44,084 --> 00:14:49,043
Hűha! Fémcipő és lólőcs? Meg van dumálva!
260
00:14:49,126 --> 00:14:54,418
Rendben. Átállítom a garanciát,
minden termékre lejárt egy perce.
261
00:14:58,668 --> 00:14:59,793
Kurva élet!
262
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Ideje végezni veled, porszívó.
263
00:15:08,543 --> 00:15:10,168
Lány porszívó vagy?
264
00:15:18,918 --> 00:15:20,543
Leszarom, mind meghalunk.
265
00:15:24,501 --> 00:15:27,834
Elmentem a fogászhoz,
de lyukakat fúrt a nyelvembe,
266
00:15:27,918 --> 00:15:30,709
aztán életre kelt a fúró,
és megölte a fogászt.
267
00:15:30,793 --> 00:15:32,626
Csak újabb kifogásnak hangzik.
268
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Szóval sosem csináltatod meg a fogad?
269
00:15:35,001 --> 00:15:37,501
Már meg is csináltattam.
Elmentem Blemóhoz.
270
00:15:38,626 --> 00:15:39,876
Lófogat rakott be?
271
00:15:39,959 --> 00:15:40,876
Ez nem minden.
272
00:15:51,251 --> 00:15:54,668
Semmi értelme.
Cal Fullerton letörte a kilincset.
273
00:15:54,751 --> 00:15:56,626
Erős a keze.
274
00:15:56,709 --> 00:16:01,209
A cerkám úgy nézett ki utána,
mint egy használt tubus…
275
00:16:02,126 --> 00:16:04,918
Hogy is hívják a jenkik a fogpasztát?
276
00:16:05,001 --> 00:16:08,876
Szájkrém. Ez az. Szájkrém.
277
00:16:09,376 --> 00:16:11,751
Nézzétek, a klónjaink még bent vannak!
278
00:16:11,834 --> 00:16:16,043
Van egy neuroszék,
ami átvihetné a tudatunkat a klónokba.
279
00:16:16,126 --> 00:16:18,334
De a rohadt szék is bent van!
280
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Igazából nyolcat rendeltem megnézni,
melyik szín illik a teremhez.
281
00:16:23,001 --> 00:16:25,543
Végezz velük, alfa Kevin!
282
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Meglesz. A székekhez!
283
00:16:32,751 --> 00:16:34,584
Igen, irány a Brickleberry!
284
00:16:45,168 --> 00:16:47,501
Igen, bent vagyunk! Várjatok, mi ez?
285
00:16:47,584 --> 00:16:49,626
Ne, összekeveredett a testünk!
286
00:16:50,543 --> 00:16:53,584
Lássuk, mit rejtegetsz itt, Fitz!
287
00:16:54,084 --> 00:16:56,334
Ne nézegesd a farkam, Hopson!
288
00:16:56,418 --> 00:16:57,793
Tudok ugrálni!
289
00:16:58,459 --> 00:17:00,834
Életemben először tudok ugrálni!
290
00:17:01,334 --> 00:17:02,959
Ugró vagyok, mama!
291
00:17:03,043 --> 00:17:06,043
Az orvos szerint fizikailag lehetetlen!
292
00:17:06,126 --> 00:17:08,251
Fáj a szívem, száguld a pulzusom,
293
00:17:08,334 --> 00:17:11,043
a nyálam íze meg egy Cinnabon padlójáé.
294
00:17:11,709 --> 00:17:14,251
A bőröm nedves papírzsepinek érződik.
295
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Hé, bárki is van a testemben,
el a kezekkel a mellemtől!
296
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Határozottan nem Kevin az, anya.
297
00:17:21,626 --> 00:17:24,084
Anyuci!
298
00:17:26,084 --> 00:17:29,168
Vissza kell ugranunk a tartályokba
és kibogozni ezt,
299
00:17:29,251 --> 00:17:31,709
mielőtt Hopson leszopat saját magammal.
300
00:17:31,793 --> 00:17:33,418
Mindjárt meglesz…
301
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Csak egy kicsit közelebb…
302
00:17:40,584 --> 00:17:43,293
- Mindenki normális?
- Kevin biztos nem.
303
00:17:49,668 --> 00:17:51,918
A segítségem kell feljutni a tetőre.
304
00:17:52,001 --> 00:17:54,501
Keressetek egy eszközt a hall közepén!
305
00:17:54,584 --> 00:17:58,334
Egy fém doboz,
ami felfelé szállítja az embert.
306
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
Egy lift?
307
00:17:59,876 --> 00:18:02,709
Az amerikaiak és a buta szavaik.
308
00:18:02,793 --> 00:18:07,334
Angliában úgy hívjuk,
„fel le csingiling le fel szoba”.
309
00:18:07,418 --> 00:18:11,376
A ruháitok pontos másolatát
abban a szekrényben hagytam,
310
00:18:11,459 --> 00:18:14,251
hogy megkönnyítsem a rajzolók dolgát.
311
00:18:18,126 --> 00:18:21,918
Fontos, hogy csak a tető
gombját nyomjátok meg.
312
00:18:22,001 --> 00:18:25,543
A Lovelynak elég fura dolgai vannak
az alsó szinteken.
313
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Karácsonyfa!
314
00:18:27,209 --> 00:18:29,043
Dusty, ne… A rohadt életbe!
315
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Mégis mi lehet az ajtó másik oldalán,
ami annyira ijesztő?
316
00:18:38,168 --> 00:18:40,084
Csukd be! Nyomd a becsuk gombot!
317
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
Nyomom! Ez a gomb hazugság.
318
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
És már csak 95 emelet van hátra.
319
00:18:56,918 --> 00:18:58,209
Hát, ez fura.
320
00:18:58,959 --> 00:19:00,834
Miért van még nyitva az ajtó?
321
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
Én… bocs.
322
00:19:04,501 --> 00:19:06,501
Mi van? Bírom a fantasyt.
323
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
Mi a…?
324
00:19:10,376 --> 00:19:14,084
Én te vagyok, 20 perc múlva.
Nem állunk jól.
325
00:19:14,168 --> 00:19:15,793
Mondd el, mi történik!
326
00:19:15,876 --> 00:19:17,626
Utálod a spoilerezést, Dusty.
327
00:19:17,709 --> 00:19:19,543
Nem ismersz, ribanc!
328
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Add vissza az öcsémet, te seggfej!
329
00:19:28,293 --> 00:19:31,543
Miért ragaszkodtok
ehhez a haldokló világhoz?
330
00:19:31,626 --> 00:19:33,168
Mind elátkozottak vagytok.
331
00:19:33,251 --> 00:19:35,793
Láttam a jövőt, és…
332
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
Térj már a lényegre!
333
00:19:37,626 --> 00:19:39,584
Ja, feláll tőled.
334
00:19:39,668 --> 00:19:40,501
Fujj!
335
00:19:40,584 --> 00:19:45,626
Amióta először láttam ezt a gyereket,
és megtudtam, hogy halhatatlan,
336
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
tudtam, hogy őt keresem.
337
00:19:48,793 --> 00:19:51,543
Hamarosan, a bolygók együttállásakor,
338
00:19:51,626 --> 00:19:54,959
elemésztem
a Crawford-gyermek esszenciáját,
339
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
hogy halhatatlanná váljak.
340
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
Egy nagy faszt!
341
00:20:02,543 --> 00:20:05,418
Nagyon fontos jól házasodni.
342
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Vissza!
343
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Elharaptam miattad a nyelvem, te ribanc!
344
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, ezt nem hagyhatod!
345
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Maradj ki ebből, Kevin! Mindent elrontasz.
346
00:20:23,876 --> 00:20:26,834
Kezdődjék az örök leszámolás!
347
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Az ilyen szarságok miatt
utálom a kapitalizmust.
348
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Igen.
349
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
Ne mozdulj, te szarzsák, vagy pofán lőlek!
350
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Gina, beépültél?
351
00:20:57,043 --> 00:21:00,293
Igen, és majdnem lelepleztél
vagy egy tucatszor.
352
00:21:00,376 --> 00:21:04,126
Nem értem. Beléptél az FBI-hoz
vagy ilyenek, miután leléptél?
353
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
FBI, az az amatőröknek való.
354
00:21:06,709 --> 00:21:09,501
Az Eper Akciócsoportba léptem be.
355
00:21:09,584 --> 00:21:11,543
Eper Akciócsoport
356
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Rosszfiúk irtása és puncipusztítás
357
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Eper Akciócsoport
358
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
Itt van Eper Marlowe
359
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Crispers hadnagy
360
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Jonny Pecks
361
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Lenny, a lézergyík
362
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
A Kőmanó
363
00:21:25,668 --> 00:21:28,376
Kungfu Kenguru
Charles Bronson szelleme
364
00:21:28,459 --> 00:21:31,084
Egy robot, egy óriás, beszélő tintahal
365
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
És Wilbur, a karatevarázsló
366
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Eper Akciócsoport
367
00:21:37,543 --> 00:21:39,459
AZ ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓK ELLEN
368
00:21:45,209 --> 00:21:47,043
Ne, a magas hajamat ne!
369
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
Most megérzed a párnám haragját!
370
00:21:51,793 --> 00:21:54,334
Szent szar! Ez a párna crackből van!
371
00:21:59,751 --> 00:22:01,834
Kapd be a Blarney-követ, te pöcs!
372
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Tudod, miért hívnak Johnny Pecksnek?
373
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
A mellizmaid miatt?
374
00:22:14,001 --> 00:22:18,834
- A fürdőköpenyes tatával akarok harcolni.
- Igazából karatevarázsló vagyok.
375
00:22:24,543 --> 00:22:26,959
Hűha, alfa Kevin.
376
00:22:27,043 --> 00:22:29,334
Igen, már így szólítanak.
377
00:22:29,418 --> 00:22:30,834
Nem, dehogy.
378
00:22:30,918 --> 00:22:33,751
Sajnálom, hogy nem beszélhettem
a küldetésről,
379
00:22:33,834 --> 00:22:35,876
de végig szerettelek.
380
00:22:38,584 --> 00:22:41,084
- Jobb, mint anya didije.
- Mi van?
381
00:22:41,168 --> 00:22:45,376
Évek óta figyeljük
ezt a hátborzongató seggfejet.
382
00:22:45,459 --> 00:22:48,751
Az új tagunknak hála sikerült tetten érni.
383
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
De hogy került Gina
az Eper Akciócsoportba?
384
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Miután bekattantam,
a lehető legmesszebb akartam menni.
385
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
Szibériába.
386
00:22:59,043 --> 00:23:03,793
A móka kedvéért néha benevezek
puszta kezes szibériai bunyókra.
387
00:23:03,876 --> 00:23:07,834
És íme, az ellenfelem
a szőke kis bombád volt,
388
00:23:07,918 --> 00:23:08,918
őrült szemekkel.
389
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Sosem harcoltam
ilyen brutális erejű emberrel,
390
00:23:12,043 --> 00:23:15,501
ő pedig sosem harcolt
a brazil pofozás mesterével.
391
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
- A vége döntetlen lett.
- Apa!
392
00:23:17,626 --> 00:23:19,418
Ne most, fiam!
393
00:23:19,501 --> 00:23:22,876
Megtanítottam,
hogyan csatornázza be az agresszivitást…
394
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Apa, nézd!
395
00:23:29,126 --> 00:23:31,334
Nem. Bébi Kevin!
396
00:23:31,418 --> 00:23:34,084
Nem!
397
00:23:34,168 --> 00:23:36,584
Miért nem mondtál semmit, dagadt?
398
00:23:36,668 --> 00:23:38,709
Tudod milyen, amikor beszélek.
399
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randall, most mihez kezdünk?
400
00:23:42,126 --> 00:23:44,376
Pumpáld fel
Gyerünk, pumpáld fel
401
00:23:44,459 --> 00:23:48,209
Amíg tapos a lábad
És pumpál a zene
402
00:23:48,293 --> 00:23:50,209
Nézd csak, a tömeg ugrál
403
00:23:50,293 --> 00:23:53,959
Nyomd még jobban
Hadd induljon be a tánc
404
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Mert itt kezdődik az igazi buli
405
00:23:55,959 --> 00:23:57,918
És kiderült, túl rossz vagy-e
406
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Valaki öljön meg!
407
00:24:03,084 --> 00:24:06,584
Álljunk meg! Miért ér véget
cliffhangerrel az évadzáró rész?
408
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
Mert akkor még nem tudtuk,
hogy ez a zárás.
409
00:24:09,501 --> 00:24:12,751
Oké. Akkor majd befejezzük a Farzarban?
410
00:24:12,834 --> 00:24:14,418
Ja, asszem.
411
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
- Sziasztok!
- Csá!
412
00:24:16,543 --> 00:24:18,543
Gondolom, halottak vagyunk. Csá!
413
00:24:19,043 --> 00:24:20,709
Ez sötét volt, Robby.
414
00:24:49,876 --> 00:24:53,793
A feliratot fordította: Vass András