1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 Kevin, úgy tűnik, igazad volt abban, hogy Charles Lovely gonosz. 3 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Micsoda? 4 00:00:21,126 --> 00:00:25,459 Csak remek kilátást akart adni, hogy nőjenek az ingatlanárak. 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 TESÓZÓNA ODÚ 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,876 Ne is figyelj anyádra! Ha elbasz valamit, tagadásba menekül. 7 00:00:32,959 --> 00:00:34,709 Az elgázolt kiskutyád megvan? 8 00:00:36,376 --> 00:00:37,418 Erőszaktevő volt. 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 Randall, mondd, hogy van terved a vékony, fehér seggünk megmentésére! 10 00:00:41,668 --> 00:00:44,459 Szerintem most Kevinnek kellene vezetni minket. 11 00:00:44,543 --> 00:00:46,126 - Tényleg? - Igen. 12 00:00:46,209 --> 00:00:49,209 Sajnálom, hogy ilyen kemény voltam veled, fiam. 13 00:00:49,293 --> 00:00:52,876 Annyira olyan a férfivá akartalak nevelni, akit elképzeltem, 14 00:00:52,959 --> 00:00:56,501 hogy nem értékeltem a nyafogós seggfejet, aki vagy. 15 00:00:56,584 --> 00:00:57,793 Büszke vagyok rád. 16 00:00:57,876 --> 00:00:59,001 Köszönöm, apa. 17 00:01:00,251 --> 00:01:04,084 Bízzuk rá magunkat? Még túl fiatal vagyok a halálhoz. 18 00:01:04,168 --> 00:01:06,751 Még nem értem a dugólistám végére. 19 00:01:07,501 --> 00:01:08,793 Add ide! 20 00:01:08,876 --> 00:01:12,626 „Félkarú hasbeszélő. Teljesen kopasztott albatrosz. 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak a She-Ra rajzfilmből.” 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,834 Eddig ugyanaz, mint az enyém. 23 00:01:18,084 --> 00:01:20,793 Hé, miért van a nevünk a listán? 24 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Miért van áthúzva az enyém? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,293 Esküszöl, hogy nő vagy? 26 00:01:26,376 --> 00:01:28,709 A golyóimra. 27 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Nekem ennyi elég is. 28 00:01:32,376 --> 00:01:36,293 Hopsonnak igaza van. Ha Kevin irányít, valószínűleg mind meghalunk. 29 00:01:36,376 --> 00:01:40,876 Elszomorít, mennyi mindent nem fog megtapasztalni Junior. 30 00:01:40,959 --> 00:01:45,251 Adjuk meg neki az élet összes csodás élményét egy nap alatt! 31 00:01:45,334 --> 00:01:48,209 Remek ötlet! Mivel kezdjük? 32 00:01:48,293 --> 00:01:49,834 Van egy ötletem. 33 00:01:49,918 --> 00:01:51,001 Nem, Hopson! 34 00:01:51,084 --> 00:01:52,459 Vaskalapos idióták. 35 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 Ki kell menekíteni a városlakókat, de az első az ellenállás. 36 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 Norf szerint a központban raboskodnak. 37 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 Norf a megfelelő ember a feladatra, 38 00:02:01,543 --> 00:02:05,626 ha népszerűtlen podcastot készítenek a Támadás a titán ellen mangáról. 39 00:02:05,709 --> 00:02:09,043 Jobb, ha jövök, ha segítség kell, bátyus. 40 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Szuper! A többiek próbálják kitalálni, hogy lehetne nehezebb a város, 41 00:02:13,751 --> 00:02:15,501 hogy lenyomódjon a földre. 42 00:02:15,584 --> 00:02:19,751 Kár, hogy csak egy Dustynk van. Nem hiszem el, hogy ezt mondtam. 43 00:02:19,834 --> 00:02:21,876 A kívánságod parancs, főnök. 44 00:02:21,959 --> 00:02:24,626 Nincs nehezebb a Marlowe családi találkozónál. 45 00:02:24,709 --> 00:02:26,126 Küldök egy e-meghívót. 46 00:02:26,209 --> 00:02:29,376 Szerinted a családod tényleg eljön egy olyan városba, 47 00:02:29,459 --> 00:02:31,626 amelyik 11,5 km magasan lebeg? 48 00:02:31,709 --> 00:02:36,459 Simán. „Házi sajtos makaróni, amennyi csak belétek fér.” 49 00:02:36,543 --> 00:02:37,459 Küldés. 50 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 Máris megismerhetitek az unokatestvéreimet a világ minden tájáról. 51 00:02:47,543 --> 00:02:50,918 Nos, van ám 52 00:02:51,001 --> 00:02:54,543 Szamoai Dusty, tiszta Rock Pornó Dusty, rajta 30 centis farok 53 00:02:54,626 --> 00:02:56,959 Észak-Jersey-i Dusty kedvenc szava 54 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 Beltenyésztett Dusty kicsit gyagya 55 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Strici Dusty kurvák ura Gerincferdüléses Dusty nagyon fura 56 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Amish Dusty köpüli a vaját 57 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Emós Dusty vagdossa magát 58 00:03:08,209 --> 00:03:12,459 Várj egy kicsit! Az összes unokatestvéred Dusty? 59 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Nem, csak sosem tanultam meg a nevüket. 60 00:03:15,001 --> 00:03:16,376 Randy a nevem. 61 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 Kussolj, Kuszaszemű Dusty! 62 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Robby, ne felejtsd el, hogy ma fogorvoshoz mész! 63 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 - Azt gondoltam, lemondom. - Miért? 64 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Mert a rohadt város az égen lebeg, és mind meghalunk. 65 00:03:36,209 --> 00:03:39,209 Mindig van kifogásod, ha fogorvoshoz kell menni. 66 00:03:39,293 --> 00:03:41,918 A múltkor azt mondtad, a város óriási pizza. 67 00:03:42,001 --> 00:03:45,043 Az is volt! A székünk egy nagy szalámi! 68 00:03:45,918 --> 00:03:48,168 Tudom, mi a szósz és mi a szófa, 69 00:03:48,251 --> 00:03:50,793 de ezt az időpontot nem mondod le! 70 00:03:50,876 --> 00:03:53,876 A szád katasztrófa. A fogaid fele fehér Lego. 71 00:03:55,709 --> 00:03:57,709 Irigykedsz, mert nekem megy ez. 72 00:03:59,709 --> 00:04:01,376 Helikoptert tudsz köpni? 73 00:04:01,459 --> 00:04:06,084 Nem csak a helikoptert köptem ki, hanem az egész Eper Akciócsoportot. 74 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Eper Akciócsoport 75 00:04:10,418 --> 00:04:12,668 Eper Akciócsoport játékkészlet. 76 00:04:12,751 --> 00:04:13,918 Ne használd fognak! 77 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 LOVELY LOGISZTIKAI KÖZPONT 78 00:04:16,293 --> 00:04:18,584 Bő gatya, szülés előtti vitamin, 79 00:04:18,668 --> 00:04:21,043 foglyok, terhespornó. 80 00:04:21,543 --> 00:04:25,168 Zacsi, legalább hadd hajtogassalak össze, bébi! 81 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Nem. Hagyj összegyűrve a sarokban, ahová tartozom! 82 00:04:28,626 --> 00:04:31,209 Megérdemlem, amiért hagytam meghalni Norfot. 83 00:04:31,293 --> 00:04:34,876 Az érzelmi fájdalom mindennél jobban fáj. 84 00:04:34,959 --> 00:04:38,251 Kivéve, ha krutont dugnak a húgycsövedbe. 85 00:04:38,334 --> 00:04:40,293 Te mit keresel itt? 86 00:04:40,376 --> 00:04:44,001 - Lovely rájött, hogy patkány vagy? - Nem, én itt lakom. 87 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Miért dolgozol annak a gonosz gazembernek? 88 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Munkára volt szükségem, és Ellennél ez is jobb volt. 89 00:04:52,918 --> 00:04:56,043 Hé, srácok, hagyjátok a börtönfeleségemet! 90 00:04:56,126 --> 00:04:57,126 Kit, engem? 91 00:04:57,209 --> 00:05:00,543 Igen, neked van itt a legpuhább kezed, bébi. 92 00:05:00,626 --> 00:05:02,834 Gyere ide, és fésülgesd a hajam! 93 00:05:02,918 --> 00:05:03,793 Igen, drágám. 94 00:05:04,751 --> 00:05:06,751 Jerry, hogy áll a szökési terv? 95 00:05:09,334 --> 00:05:13,001 Remek. Most szedd össze magad, és keresd meg a kulcsot! 96 00:05:13,084 --> 00:05:15,209 Nem mondtam, hogy az is menni fog. 97 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 Kicsit szűken vagyunk, de remek családi összejövetel lesz. 98 00:05:21,584 --> 00:05:23,876 Rengeteg étel jut mindenkinek, 99 00:05:23,959 --> 00:05:28,043 ha igazságosan meg tudunk osztozni ezen a tálka makarónin. 100 00:05:30,459 --> 00:05:32,751 Ki ette meg a rohadt ujjamat? 101 00:05:32,834 --> 00:05:34,168 Randy vagyok. 102 00:05:35,418 --> 00:05:37,793 Hagyd abba, Kocsmabunyós Dusty! 103 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 Elegem van a családomból! 104 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Igen! A Dusty családi találkozó működik. 105 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 A város 3000 méterrel lejjebb van, 106 00:05:45,043 --> 00:05:48,459 de a visszatéréshez a földre több Dusty kell. 107 00:05:48,543 --> 00:05:52,293 Vannak még Dustyk, de sosem hívjuk meg őket, 108 00:05:52,376 --> 00:05:53,876 mert kicsit nehéz velük. 109 00:05:53,959 --> 00:05:57,959 De azt hiszem, megidézhetem a tiltott Dustykat. 110 00:05:58,626 --> 00:06:01,334 Te meg mi a fenét keresel itt? 111 00:06:01,418 --> 00:06:05,709 - Nem tartozol ide, Élő Szereplős Dusty. - Nyald ki a seggem, faszkalap! 112 00:06:08,209 --> 00:06:10,959 Junior, apának rossz híre van. 113 00:06:11,043 --> 00:06:14,001 Megint kirámoltad a malacperselyem kokaint venni? 114 00:06:14,084 --> 00:06:17,584 Nem, mármint igen, de a jó hír az, hogy már nem számít, 115 00:06:17,668 --> 00:06:21,709 mert a rossz hír, hogy ma meghalunk. De szeretek bekólázva dumálni! 116 00:06:21,793 --> 00:06:25,751 Ne aggódjon, így is kiélvezhetsz mindent, amit az élet adhat. 117 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Először megtanítalak pikolón játszani. 118 00:06:28,584 --> 00:06:30,959 Még ha nem is lesz időnk másra, 119 00:06:31,584 --> 00:06:32,959 micsoda vég, igaz? 120 00:06:33,043 --> 00:06:36,001 Tényleg? Ezt kell megtapasztalnia az utolsó napján? 121 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 Neked van jobb ötleted is? 122 00:06:40,834 --> 00:06:44,293 Megavaj! 123 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Ő itt Megavaj. 124 00:06:45,543 --> 00:06:47,751 Ja, azt levettem. 125 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Golyó, a fiunk nem fekszik le egy kurvával. 126 00:06:51,043 --> 00:06:53,334 Tőlem. Én is ma halok meg. 127 00:06:53,418 --> 00:06:56,418 Ha nem bánod, megyek vajat köpülni. 128 00:06:56,501 --> 00:06:57,876 Megavaj! 129 00:06:57,959 --> 00:07:01,209 Ezt majd az ágyban. Bánj velem száraz pirítósként! 130 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 RABSZOLGA-, BOCS MUNKÁSFELVÉTEL 131 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Gratulálok az új karrieretekhez a Lovely raktárosaként! 132 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 Lehetőségetek lesz 38 fokos raktárban dolgozni, 133 00:07:10,251 --> 00:07:14,001 napi 130 kilométert gyalogolni, és kéthavonta mosdóba menni. 134 00:07:14,084 --> 00:07:16,834 Nyugalom, mindenki kap munkahelyi pelenkát. 135 00:07:16,918 --> 00:07:18,876 Még segglyuktüske is van benne, 136 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 hátha felbukkan a leülés kísértése. 137 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Elég lazának tűnik. Korábban az Amazonnál dolgoztam. 138 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 Nézzétek meg az információkat a raktári munkások szakszervezetéről! 139 00:07:30,376 --> 00:07:33,293 Szerintem szakszervezetet kellene alapítanunk. 140 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Itt vannak! 141 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Kevin, szabadíts ki minket! Kell egy kulcs vagy valamilyen… 142 00:07:48,084 --> 00:07:51,834 Szerintem ez egy kutyaketrec. Zár sincs rajta. 143 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Mondtam, hogy más próbálja kinyitni! 144 00:07:55,834 --> 00:07:57,584 Norf, te élsz! 145 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Kapd be, Norf, nem voltam szomorú. 146 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 FÚRÓS FOGÁSZAT 147 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 Úgy tudom, most van először fogorvosnál. 148 00:08:06,376 --> 00:08:08,543 Ne izguljon! Üljön le és kezdjük. 149 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Először… 150 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 - Mit csinál? - Csak segítek. 151 00:08:12,168 --> 00:08:15,376 Nehéz lesz levenni, miután elkábított a gázzal. 152 00:08:15,459 --> 00:08:17,001 Uram, nem csinálok ilyet. 153 00:08:17,084 --> 00:08:19,251 Ha nem dug krutont a húgycsövembe, 154 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 miféle fogorvos? 155 00:08:24,126 --> 00:08:27,293 Fiam, a madármegfigyelés pihentető és informatív. 156 00:08:27,376 --> 00:08:29,126 Látod a sávosfarkú galambot? 157 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Van valami a lábán. Az egy Polaroid fotó? 158 00:08:34,126 --> 00:08:35,334 Ne nézz oda, Junior! 159 00:08:36,834 --> 00:08:37,876 Junior? 160 00:08:37,959 --> 00:08:39,459 Jól van, kölyök, figyelj! 161 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Ez szesz, ez fű, ez extasy. Kispályás cuccok, mondj rájuk nemet! 162 00:08:43,709 --> 00:08:45,751 Rögtön heroinnal kezdünk. 163 00:08:45,834 --> 00:08:49,293 Emlékszel, amikor kipróbáltad a fagyit? „Nincs ennél jobb!” 164 00:08:49,376 --> 00:08:51,543 Most hülyének fogod érezni magad. 165 00:08:51,626 --> 00:08:54,251 Golyó, mi a fenét művelsz? 166 00:08:54,334 --> 00:08:58,126 Nem tudom, jó utolsó napot intézek neki? Örülnöd kellene. 167 00:08:58,209 --> 00:09:01,334 A kurva madárlest csak heroinnal lehet élvezni. 168 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 - Hogy merészeled? - Ordításcsata? Oké! 169 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 - Ezért már öltem is! - Akkor ezt fogjuk tenni! 170 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 Elég volt! 171 00:09:08,001 --> 00:09:12,543 Az utolsó napomat az apukáimmal akarom tölteni 172 00:09:12,626 --> 00:09:14,709 és a kedvenc dolgommal. 173 00:09:14,793 --> 00:09:17,209 Igazad van, Junior, ez kellemes. 174 00:09:17,293 --> 00:09:19,293 Igen. 175 00:09:19,376 --> 00:09:22,876 Megavaj! 176 00:09:22,959 --> 00:09:25,334 Igen, feleségül vettem Megavajat. 177 00:09:25,418 --> 00:09:27,668 Úgy döntöttem, ez életem utolsó napja, 178 00:09:27,751 --> 00:09:32,168 ezért toltam egy kis heroint, és most itt vagyunk. 179 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Érkeznek a tiltott Dustyk. 180 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 Pikkelysömör Dusty bőre vörös Csernobil Dusty hasán egy arc röhög 181 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Némafilm-gazember Dusty rémes pofa 182 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 Sziámi Dustynak összenőtt a segglyuka 183 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Gumiember Dusty belefér a pohárba 184 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 90-es Évek Dusty szavajárása 185 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Kétfejű Dustynak kell két sapi 186 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Vékony Dusty így is dagi 187 00:09:58,251 --> 00:10:03,918 Térítő Dusty nem hisz az evolúcióban Ribanc Dusty boldog a prostitúcióban 188 00:10:04,668 --> 00:10:07,668 Tudom, hogy hiba volt, de nem tehetek róla. 189 00:10:07,751 --> 00:10:10,751 A stricikezem egyszerűen túl erős. 190 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Mindjárt megvan. 191 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Már csak egy kicsi vagy közepes Dusty kell. 192 00:10:17,126 --> 00:10:21,584 Már csak egy Dusty maradt, de ő inkább nagydarab. 193 00:10:21,668 --> 00:10:23,334 Íme Óriáscsüngős Dusty! 194 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 Rohadt élet! Miért ilyen nagy? 195 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 A Dustyk a vadonban nagyra nőnek, butus. 196 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Mi a fasz? 197 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Zseni Dusty, meg tudod mondani, hogy jussunk fel újra? 198 00:10:48,334 --> 00:10:54,459 Számításaim szerint, ha a következő 37 percben nem eszünk… 199 00:10:54,543 --> 00:10:56,043 Jobb ötletem van. 200 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Köszönöm, 300 Dusty! 201 00:11:00,459 --> 00:11:04,793 Igazából Gerard Butler vagyok. Nem mennek jól a dolgaim, haver. 202 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PARADISE – A LOVELY VÁLLALAT TULAJDONA 203 00:11:17,501 --> 00:11:18,751 Itt meg mi van? 204 00:11:18,834 --> 00:11:23,126 Egy másik életben himbálóznék egyet King Kong dorongján. 205 00:11:25,168 --> 00:11:27,959 Charles, azok az idióták levitték a várost. 206 00:11:28,043 --> 00:11:30,376 Cselekedjünk, vagy elmenekül a célpont! 207 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Nincs menekvés. 208 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Elnézést a lyukakért. 209 00:11:42,459 --> 00:11:45,293 Átálltam az új Lovely fúróra. Biztonságosabb. 210 00:11:49,334 --> 00:11:52,168 Ezért nem szeretem a nyavalyás fogorvosokat. 211 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 Maguk, idióták, beengedték a termékeimet az otthonukba. 212 00:11:57,209 --> 00:12:00,334 Olyan olcsók és kényelmesek voltak. 213 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 Mint a bárányok a vágóhídra. 214 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 Még mindig mint a hülye az óriási pizzában. 215 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 TESÓZÓNA ODÚ 216 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 Látjátok? Mi? Mit mondtam ezekről? 217 00:12:14,334 --> 00:12:16,751 Még mindig nem tartod gonosznak, Karen? 218 00:12:16,834 --> 00:12:19,626 Mi? A termékek folyton megtámadják az embereket. 219 00:12:19,709 --> 00:12:23,793 Ez igaz. Egy tojásfelverő a héten háromszor járt a seggemben. 220 00:12:23,876 --> 00:12:25,876 Reggeli műszakos a Denny'sben. 221 00:12:25,959 --> 00:12:29,918 De szerencséjük van. Csak Kevin Crawfordot akarom. 222 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 Nem kell meghalnia senki másnak. 223 00:12:32,668 --> 00:12:36,126 Nekem jó alkunak tűnik, de miért Kevin? 224 00:12:36,209 --> 00:12:39,626 Nyilván a riválisának tart a szerelemben a feleségénél. 225 00:12:39,709 --> 00:12:42,001 Szexuális fenyegetést lát bennem. 226 00:12:42,084 --> 00:12:44,834 Elvihet! A többieket hagyja ki belőle! 227 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Nem te, SAKKH. Azt mondtam, Kevin Crawford. 228 00:12:50,709 --> 00:12:55,584 Most tűnt fel, hogy van valami hátborzongató ebben a babában. 229 00:12:59,168 --> 00:13:01,584 Állj! Ő az a fiam, akit szeretek. 230 00:13:01,668 --> 00:13:05,084 Várjunk, már mindkét fiamat szeretem. Fura. 231 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Most már az enyém. 232 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Ja, és van egy kis változás a tervben, 233 00:13:09,209 --> 00:13:11,043 mégis meg kell halniuk. 234 00:13:13,043 --> 00:13:14,959 Erre a napra születtem. 235 00:13:15,043 --> 00:13:17,293 Ezt minden kutya nevében adom. 236 00:13:22,084 --> 00:13:25,376 Örülök, hogy nincs ilyen termékem. 237 00:13:25,459 --> 00:13:27,959 Nem Lovely pacemakered van? 238 00:13:32,334 --> 00:13:33,876 Kösz, hogy megmentettél. 239 00:13:33,959 --> 00:13:36,459 Francot. Ez egy hatszeletes kenyérpirító. 240 00:13:36,543 --> 00:13:37,959 Hazaviszem a cuccot. 241 00:13:39,459 --> 00:13:43,251 Csak azért harcolok veled, mert alig várom a kárpótlás nasit. 242 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 Remek, most kopasznak tűnök! 243 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Harcolj, Norf! 244 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 - De nem vagyok csapattag. - Mióta hallgatsz ruhákra? 245 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 De félek. 246 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Tudom, mert a nyakam tocsog a pisában! 247 00:14:02,001 --> 00:14:06,709 Ez az, Jerry! Végre megölhetjük az összes kesztyűt! 248 00:14:06,793 --> 00:14:08,751 Többet nem gúnyolódnak rajtunk! 249 00:14:12,251 --> 00:14:14,626 Ügyesen nyírtad ki őket, Camaro Bob. 250 00:14:14,709 --> 00:14:17,126 Ne köszönd meg, csak részeg vagyok. 251 00:14:17,209 --> 00:14:20,501 Hála Istennek most nem iskolás gyerekek voltak, bébi. 252 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 Megsüti a fejem! 253 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 VLAD-VEZÉRLÉSSEL 254 00:14:27,459 --> 00:14:31,251 Hű, az összes terméket Vlad vezérli. 255 00:14:31,334 --> 00:14:35,751 Vlad, le kell állítanod az okostermékeket, vagy mind meghalunk. 256 00:14:35,834 --> 00:14:39,876 Oké, de akkor Vlad elkérheti a tested, és elmész Blemóhoz. 257 00:14:39,959 --> 00:14:41,334 Lófogat berakatni? 258 00:14:41,418 --> 00:14:44,001 Nem, Blemo átoperál kentaurrá. 259 00:14:44,084 --> 00:14:49,043 Hűha! Fémcipő és lólőcs? Meg van dumálva! 260 00:14:49,126 --> 00:14:54,418 Rendben. Átállítom a garanciát, minden termékre lejárt egy perce. 261 00:14:58,668 --> 00:14:59,793 Kurva élet! 262 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Ideje végezni veled, porszívó. 263 00:15:08,543 --> 00:15:10,168 Lány porszívó vagy? 264 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 Leszarom, mind meghalunk. 265 00:15:24,501 --> 00:15:27,834 Elmentem a fogászhoz, de lyukakat fúrt a nyelvembe, 266 00:15:27,918 --> 00:15:30,709 aztán életre kelt a fúró, és megölte a fogászt. 267 00:15:30,793 --> 00:15:32,626 Csak újabb kifogásnak hangzik. 268 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Szóval sosem csináltatod meg a fogad? 269 00:15:35,001 --> 00:15:37,501 Már meg is csináltattam. Elmentem Blemóhoz. 270 00:15:38,626 --> 00:15:39,876 Lófogat rakott be? 271 00:15:39,959 --> 00:15:40,876 Ez nem minden. 272 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 Semmi értelme. Cal Fullerton letörte a kilincset. 273 00:15:54,751 --> 00:15:56,626 Erős a keze. 274 00:15:56,709 --> 00:16:01,209 A cerkám úgy nézett ki utána, mint egy használt tubus… 275 00:16:02,126 --> 00:16:04,918 Hogy is hívják a jenkik a fogpasztát? 276 00:16:05,001 --> 00:16:08,876 Szájkrém. Ez az. Szájkrém. 277 00:16:09,376 --> 00:16:11,751 Nézzétek, a klónjaink még bent vannak! 278 00:16:11,834 --> 00:16:16,043 Van egy neuroszék, ami átvihetné a tudatunkat a klónokba. 279 00:16:16,126 --> 00:16:18,334 De a rohadt szék is bent van! 280 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Igazából nyolcat rendeltem megnézni, melyik szín illik a teremhez. 281 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 Végezz velük, alfa Kevin! 282 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Meglesz. A székekhez! 283 00:16:32,751 --> 00:16:34,584 Igen, irány a Brickleberry! 284 00:16:45,168 --> 00:16:47,501 Igen, bent vagyunk! Várjatok, mi ez? 285 00:16:47,584 --> 00:16:49,626 Ne, összekeveredett a testünk! 286 00:16:50,543 --> 00:16:53,584 Lássuk, mit rejtegetsz itt, Fitz! 287 00:16:54,084 --> 00:16:56,334 Ne nézegesd a farkam, Hopson! 288 00:16:56,418 --> 00:16:57,793 Tudok ugrálni! 289 00:16:58,459 --> 00:17:00,834 Életemben először tudok ugrálni! 290 00:17:01,334 --> 00:17:02,959 Ugró vagyok, mama! 291 00:17:03,043 --> 00:17:06,043 Az orvos szerint fizikailag lehetetlen! 292 00:17:06,126 --> 00:17:08,251 Fáj a szívem, száguld a pulzusom, 293 00:17:08,334 --> 00:17:11,043 a nyálam íze meg egy Cinnabon padlójáé. 294 00:17:11,709 --> 00:17:14,251 A bőröm nedves papírzsepinek érződik. 295 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Hé, bárki is van a testemben, el a kezekkel a mellemtől! 296 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Határozottan nem Kevin az, anya. 297 00:17:21,626 --> 00:17:24,084 Anyuci! 298 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 Vissza kell ugranunk a tartályokba és kibogozni ezt, 299 00:17:29,251 --> 00:17:31,709 mielőtt Hopson leszopat saját magammal. 300 00:17:31,793 --> 00:17:33,418 Mindjárt meglesz… 301 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Csak egy kicsit közelebb… 302 00:17:40,584 --> 00:17:43,293 - Mindenki normális? - Kevin biztos nem. 303 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 A segítségem kell feljutni a tetőre. 304 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Keressetek egy eszközt a hall közepén! 305 00:17:54,584 --> 00:17:58,334 Egy fém doboz, ami felfelé szállítja az embert. 306 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 Egy lift? 307 00:17:59,876 --> 00:18:02,709 Az amerikaiak és a buta szavaik. 308 00:18:02,793 --> 00:18:07,334 Angliában úgy hívjuk, „fel le csingiling le fel szoba”. 309 00:18:07,418 --> 00:18:11,376 A ruháitok pontos másolatát abban a szekrényben hagytam, 310 00:18:11,459 --> 00:18:14,251 hogy megkönnyítsem a rajzolók dolgát. 311 00:18:18,126 --> 00:18:21,918 Fontos, hogy csak a tető gombját nyomjátok meg. 312 00:18:22,001 --> 00:18:25,543 A Lovelynak elég fura dolgai vannak az alsó szinteken. 313 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Karácsonyfa! 314 00:18:27,209 --> 00:18:29,043 Dusty, ne… A rohadt életbe! 315 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Mégis mi lehet az ajtó másik oldalán, ami annyira ijesztő? 316 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 Csukd be! Nyomd a becsuk gombot! 317 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 Nyomom! Ez a gomb hazugság. 318 00:18:44,334 --> 00:18:47,168 És már csak 95 emelet van hátra. 319 00:18:56,918 --> 00:18:58,209 Hát, ez fura. 320 00:18:58,959 --> 00:19:00,834 Miért van még nyitva az ajtó? 321 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 Én… bocs. 322 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 Mi van? Bírom a fantasyt. 323 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 Mi a…? 324 00:19:10,376 --> 00:19:14,084 Én te vagyok, 20 perc múlva. Nem állunk jól. 325 00:19:14,168 --> 00:19:15,793 Mondd el, mi történik! 326 00:19:15,876 --> 00:19:17,626 Utálod a spoilerezést, Dusty. 327 00:19:17,709 --> 00:19:19,543 Nem ismersz, ribanc! 328 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Add vissza az öcsémet, te seggfej! 329 00:19:28,293 --> 00:19:31,543 Miért ragaszkodtok ehhez a haldokló világhoz? 330 00:19:31,626 --> 00:19:33,168 Mind elátkozottak vagytok. 331 00:19:33,251 --> 00:19:35,793 Láttam a jövőt, és… 332 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 Térj már a lényegre! 333 00:19:37,626 --> 00:19:39,584 Ja, feláll tőled. 334 00:19:39,668 --> 00:19:40,501 Fujj! 335 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 Amióta először láttam ezt a gyereket, és megtudtam, hogy halhatatlan, 336 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 tudtam, hogy őt keresem. 337 00:19:48,793 --> 00:19:51,543 Hamarosan, a bolygók együttállásakor, 338 00:19:51,626 --> 00:19:54,959 elemésztem a Crawford-gyermek esszenciáját, 339 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 hogy halhatatlanná váljak. 340 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 Egy nagy faszt! 341 00:20:02,543 --> 00:20:05,418 Nagyon fontos jól házasodni. 342 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Vissza! 343 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Elharaptam miattad a nyelvem, te ribanc! 344 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, ezt nem hagyhatod! 345 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Maradj ki ebből, Kevin! Mindent elrontasz. 346 00:20:23,876 --> 00:20:26,834 Kezdődjék az örök leszámolás! 347 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Az ilyen szarságok miatt utálom a kapitalizmust. 348 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Igen. 349 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 Ne mozdulj, te szarzsák, vagy pofán lőlek! 350 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Gina, beépültél? 351 00:20:57,043 --> 00:21:00,293 Igen, és majdnem lelepleztél vagy egy tucatszor. 352 00:21:00,376 --> 00:21:04,126 Nem értem. Beléptél az FBI-hoz vagy ilyenek, miután leléptél? 353 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 FBI, az az amatőröknek való. 354 00:21:06,709 --> 00:21:09,501 Az Eper Akciócsoportba léptem be. 355 00:21:09,584 --> 00:21:11,543 Eper Akciócsoport 356 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Rosszfiúk irtása és puncipusztítás 357 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Eper Akciócsoport 358 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 Itt van Eper Marlowe 359 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Crispers hadnagy 360 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Jonny Pecks 361 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Lenny, a lézergyík 362 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 A Kőmanó 363 00:21:25,668 --> 00:21:28,376 Kungfu Kenguru Charles Bronson szelleme 364 00:21:28,459 --> 00:21:31,084 Egy robot, egy óriás, beszélő tintahal 365 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 És Wilbur, a karatevarázsló 366 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Eper Akciócsoport 367 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 AZ ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓK ELLEN 368 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 Ne, a magas hajamat ne! 369 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 Most megérzed a párnám haragját! 370 00:21:51,793 --> 00:21:54,334 Szent szar! Ez a párna crackből van! 371 00:21:59,751 --> 00:22:01,834 Kapd be a Blarney-követ, te pöcs! 372 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Tudod, miért hívnak Johnny Pecksnek? 373 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 A mellizmaid miatt? 374 00:22:14,001 --> 00:22:18,834 - A fürdőköpenyes tatával akarok harcolni. - Igazából karatevarázsló vagyok. 375 00:22:24,543 --> 00:22:26,959 Hűha, alfa Kevin. 376 00:22:27,043 --> 00:22:29,334 Igen, már így szólítanak. 377 00:22:29,418 --> 00:22:30,834 Nem, dehogy. 378 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 Sajnálom, hogy nem beszélhettem a küldetésről, 379 00:22:33,834 --> 00:22:35,876 de végig szerettelek. 380 00:22:38,584 --> 00:22:41,084 - Jobb, mint anya didije. - Mi van? 381 00:22:41,168 --> 00:22:45,376 Évek óta figyeljük ezt a hátborzongató seggfejet. 382 00:22:45,459 --> 00:22:48,751 Az új tagunknak hála sikerült tetten érni. 383 00:22:48,834 --> 00:22:51,334 De hogy került Gina az Eper Akciócsoportba? 384 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Miután bekattantam, a lehető legmesszebb akartam menni. 385 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 Szibériába. 386 00:22:59,043 --> 00:23:03,793 A móka kedvéért néha benevezek puszta kezes szibériai bunyókra. 387 00:23:03,876 --> 00:23:07,834 És íme, az ellenfelem a szőke kis bombád volt, 388 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 őrült szemekkel. 389 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Sosem harcoltam ilyen brutális erejű emberrel, 390 00:23:12,043 --> 00:23:15,501 ő pedig sosem harcolt a brazil pofozás mesterével. 391 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 - A vége döntetlen lett. - Apa! 392 00:23:17,626 --> 00:23:19,418 Ne most, fiam! 393 00:23:19,501 --> 00:23:22,876 Megtanítottam, hogyan csatornázza be az agresszivitást… 394 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Apa, nézd! 395 00:23:29,126 --> 00:23:31,334 Nem. Bébi Kevin! 396 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 Nem! 397 00:23:34,168 --> 00:23:36,584 Miért nem mondtál semmit, dagadt? 398 00:23:36,668 --> 00:23:38,709 Tudod milyen, amikor beszélek. 399 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randall, most mihez kezdünk? 400 00:23:42,126 --> 00:23:44,376 Pumpáld fel Gyerünk, pumpáld fel 401 00:23:44,459 --> 00:23:48,209 Amíg tapos a lábad És pumpál a zene 402 00:23:48,293 --> 00:23:50,209 Nézd csak, a tömeg ugrál 403 00:23:50,293 --> 00:23:53,959 Nyomd még jobban Hadd induljon be a tánc 404 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Mert itt kezdődik az igazi buli 405 00:23:55,959 --> 00:23:57,918 És kiderült, túl rossz vagy-e 406 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Valaki öljön meg! 407 00:24:03,084 --> 00:24:06,584 Álljunk meg! Miért ér véget cliffhangerrel az évadzáró rész? 408 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 Mert akkor még nem tudtuk, hogy ez a zárás. 409 00:24:09,501 --> 00:24:12,751 Oké. Akkor majd befejezzük a Farzarban? 410 00:24:12,834 --> 00:24:14,418 Ja, asszem. 411 00:24:14,501 --> 00:24:16,459 - Sziasztok! - Csá! 412 00:24:16,543 --> 00:24:18,543 Gondolom, halottak vagyunk. Csá! 413 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 Ez sötét volt, Robby. 414 00:24:49,876 --> 00:24:53,793 A feliratot fordította: Vass András