1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 Beh, Kevin, avevi ragione sul fatto che Charles Lovely fosse malvagio. 3 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Cosa?! 4 00:00:21,126 --> 00:00:25,459 Il sig. Lovely voleva darci un panorama per aumentare il valore della proprietà. 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 LA BROZONA 6 00:00:29,168 --> 00:00:30,209 Ignora tua madre. 7 00:00:30,293 --> 00:00:34,709 Quando fa una cazzata, nega l'evidenza. Come quando investì il tuo cucciolo. 8 00:00:36,293 --> 00:00:37,418 Era uno stupratore. 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,834 Randall, dicci che hai un piano per salvare i nostri culi magri e bianchi. 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,543 Credo che Kevin dovrebbe prendere il comando. 11 00:00:44,626 --> 00:00:46,126 - Davvero? - Sì. 12 00:00:46,209 --> 00:00:49,334 Scusa se sono stato duro con te per tutti questi anni. 13 00:00:49,418 --> 00:00:53,501 Ero troppo concentrato nel trasformarti nell'uomo che volevo che fossi 14 00:00:53,584 --> 00:00:56,376 per apprezzare lo stronzo piagnucolone che sei. 15 00:00:56,459 --> 00:00:57,793 Sono fiero di te. 16 00:00:57,876 --> 00:00:59,001 Grazie, papà. 17 00:01:00,251 --> 00:01:04,084 Dovremmo fidarci di lui? Ma sono troppo giovane per morire! 18 00:01:04,168 --> 00:01:07,001 Non ho neanche finito la mia lista delle scopate. 19 00:01:07,501 --> 00:01:08,793 Dammela. 20 00:01:08,876 --> 00:01:12,626 Un ventriloquo con un braccio solo. Un albatro tutto spennato. 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak del cartone animato She-Ra. 22 00:01:15,626 --> 00:01:16,959 Finora, è come la mia. 23 00:01:18,001 --> 00:01:20,793 Ehi, perché ci sono i nostri nomi sulla lista? 24 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Perché il mio è barrato? 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,293 Mi assicuri che sei una donna? 26 00:01:26,376 --> 00:01:28,709 Lo giuro sui miei testicoli. 27 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Per me va bene. 28 00:01:32,376 --> 00:01:36,209 Hopson ha ragione. Con Kevin al comando, moriremo tutti oggi. 29 00:01:36,293 --> 00:01:40,834 Beh, mi dispiace per tutte le cose che Junior non sperimenterà mai. 30 00:01:40,918 --> 00:01:45,251 Beh, allora diamogli tutte le migliori esperienze della vita in un giorno! 31 00:01:45,334 --> 00:01:48,209 Ottima idea! Cosa dovremmo mostrargli per prima? 32 00:01:48,293 --> 00:01:49,834 Io un'idea ce l'ho. 33 00:01:49,918 --> 00:01:51,001 No, Hopson! 34 00:01:51,084 --> 00:01:52,459 Quanto sei antiquato. 35 00:01:52,543 --> 00:01:56,334 Portiamo tutti fuori città. Ma prima devo liberare la resistenza. 36 00:01:56,418 --> 00:01:59,209 Norf dice che sono al centro logistico della Lovely. 37 00:01:59,293 --> 00:02:01,126 Norf è l'uomo più adatto 38 00:02:01,209 --> 00:02:03,626 solo se c'è da fare un podcast impopolare 39 00:02:03,709 --> 00:02:05,626 sul manga L'Attacco dei Giganti. 40 00:02:05,709 --> 00:02:09,043 Verrò con voi nel caso vi servano rinforzi, fratellone. 41 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Fantastico. Tutti gli altri cerchino un modo per rendere la città più pesante 42 00:02:13,751 --> 00:02:15,501 e riportarla sulla Terra. 43 00:02:15,584 --> 00:02:19,751 Peccato che abbiamo solo un Dusty. Non posso credere di averlo detto. 44 00:02:19,834 --> 00:02:21,918 Il tuo desiderio è un ordine, capo. 45 00:02:22,001 --> 00:02:24,626 Niente è più pesante di tutti i Marlowe. 46 00:02:24,709 --> 00:02:26,126 Li ho invitati su Evite. 47 00:02:26,209 --> 00:02:29,376 Pensi che la tua famiglia si riunirà in una città 48 00:02:29,459 --> 00:02:31,626 sospesa a 11,5 km di altezza? 49 00:02:31,709 --> 00:02:36,459 Io penso di sì. "All you can eat di maccheroni al formaggio." 50 00:02:36,543 --> 00:02:37,459 Invia! 51 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 Preparati a conoscere i miei cugini da tutto il mondo. 52 00:02:47,543 --> 00:02:50,918 Beh, c'è 53 00:02:51,001 --> 00:02:52,959 Dusty Samoano sembra The Rock 54 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 Porno Dusty e il suo cock 55 00:02:54,626 --> 00:02:56,959 Quello del New Jersey che dice: "Oh!" 56 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 Quello deficiente dorme un po' 57 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Dusty Pappone è ricco assai Dusty Scoliotico non si muove mai 58 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Dusty Amish fa il burro in casa 59 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Dusty Emo ha la testa rasa 60 00:03:08,209 --> 00:03:12,334 Aspetta un momento. Anche tutti i tuoi cugini si chiamano Dusty? 61 00:03:12,418 --> 00:03:14,918 No, è che non ho mai imparato i loro nomi. 62 00:03:15,001 --> 00:03:16,376 Io mi chiamo Randy. 63 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 Zitto, Dusty Strabico! 64 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Robby, non dimenticare l'appuntamento dal dentista. 65 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 - Pensavo di annullarlo. - Perché? 66 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Perché la città fluttua nel cielo e stiamo per morire. 67 00:03:36,209 --> 00:03:39,043 Hai sempre una scusa per non andare dal dentista. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,918 L'ultima volta la città era una pizza gigante. 69 00:03:42,001 --> 00:03:45,043 Era vero! La nostra poltrona è un salame piccante! 70 00:03:45,918 --> 00:03:48,459 Lo so che l'abbiamo comprata da Papa John's, 71 00:03:48,543 --> 00:03:50,459 ma oggi andrai all'appuntamento. 72 00:03:50,543 --> 00:03:53,876 La tua bocca è un disastro. Metà dei tuoi denti sono Lego bianchi. 73 00:03:55,709 --> 00:03:57,834 Sei invidioso perché so fare questo. 74 00:03:59,709 --> 00:04:01,376 Sputare un elicottero? 75 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Non ho sputato un elicottero! 76 00:04:03,293 --> 00:04:06,084 Ho sputato l'intera Squadra d'Azione Fragola. 77 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Squadra d'Azione Fragola! 78 00:04:10,418 --> 00:04:12,459 Set Squadra d'Azione Fragola! 79 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Non usatela come denti. 80 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 CENTRO DI DISTRIBUZIONE 81 00:04:16,293 --> 00:04:18,709 Pantaloni paracadute, vitamine prenatali, 82 00:04:18,793 --> 00:04:21,459 prigionieri, pornografia in gravidanza. 83 00:04:21,543 --> 00:04:25,168 Clappers, lascia almeno che ti pieghi, baby. 84 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 No. Lasciami ammucchiato nell'angolo a cui appartengo. 85 00:04:28,626 --> 00:04:31,209 Me lo merito per aver ucciso Norf. 86 00:04:31,293 --> 00:04:34,876 Il dolore emotivo fa più male di qualsiasi altra cosa. 87 00:04:34,959 --> 00:04:38,251 A parte infilare crostini nel tuo buco del cazzo. 88 00:04:38,334 --> 00:04:40,293 Tu perché sei qui? 89 00:04:40,376 --> 00:04:42,876 Lovely ha scoperto che sei un ratto? 90 00:04:42,959 --> 00:04:44,001 No, io vivo qui! 91 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Perché lavori per quel bastardo malvagio? 92 00:04:47,293 --> 00:04:51,084 Mi serviva un lavoro, ed era meno tossico che lavorare per Ellen. 93 00:04:52,918 --> 00:04:56,043 Ehi, amici, giù le mani da mia moglie in prigione. 94 00:04:56,126 --> 00:04:57,126 Chi, io? 95 00:04:57,209 --> 00:05:00,543 Sì, tu hai le mani più morbide di tutti, baby. 96 00:05:00,626 --> 00:05:02,834 Dai, spazzolami i capelli. 97 00:05:02,918 --> 00:05:03,793 Sì, caro. 98 00:05:04,751 --> 00:05:06,751 Jerry, come va il piano di fuga? 99 00:05:09,334 --> 00:05:13,001 Perfetto. Ora ricomponiti e trova la chiave. 100 00:05:13,084 --> 00:05:15,209 Non ho mai detto di poterlo fare. 101 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 So che stiamo un po' stretti, ma faremo una bella riunione. 102 00:05:21,584 --> 00:05:23,876 C'è un sacco di cibo per tutti, 103 00:05:23,959 --> 00:05:28,043 purché dividiamo equamente questa porzione di maccheroni. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,751 Chi cazzo ha mangiato il mio dito? 105 00:05:32,834 --> 00:05:34,168 Io mi chiamo Randy. 106 00:05:35,418 --> 00:05:37,793 Smettila, Vecchio Dusty Cowboy! 107 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 Sono stufo della mia famiglia! 108 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Sì! La riunione di famiglia funziona. 109 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 La città è scesa di tre chilometri. 110 00:05:45,043 --> 00:05:48,459 Ma se vogliamo tornare sulla Terra, ci servono altri Dusty. 111 00:05:48,543 --> 00:05:51,793 Beh, ce ne sono altri, ma non li invitiamo mai 112 00:05:51,876 --> 00:05:53,876 perché sono un po' sopra le righe. 113 00:05:53,959 --> 00:05:57,959 Ma immagino che potrei invitare i Dusty proibiti. 114 00:05:58,626 --> 00:06:01,334 Tu che diavolo ci fai qui? 115 00:06:01,418 --> 00:06:03,501 Non è il tuo posto, Dusty Live Action. 116 00:06:03,584 --> 00:06:05,501 Baciami il culo, scoreggione! 117 00:06:08,209 --> 00:06:10,709 Junior, papà ha delle brutte notizie. 118 00:06:10,793 --> 00:06:14,001 Hai preso ancora il mio salvadanaio per comprare cocaina? 119 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 No, cioè, sì. 120 00:06:15,918 --> 00:06:19,668 La buona notizia è che non importa, perché oggi moriremo tutti. 121 00:06:19,751 --> 00:06:21,709 Mi piace come parlo da strafatto. 122 00:06:21,793 --> 00:06:25,751 Non preoccuparti, vivrai comunque la vita al massimo. 123 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Prima ti insegnerò a suonare l'ottavino, 124 00:06:28,584 --> 00:06:30,959 pur non avendo tempo per nient'altro. 125 00:06:31,459 --> 00:06:32,959 Bel modo di morire, eh? 126 00:06:33,043 --> 00:06:36,001 Davvero dovrebbe fare questo il suo ultimo giorno? 127 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 Hai delle idee migliori? 128 00:06:40,834 --> 00:06:44,293 La Burrosa! 129 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Lei è la Burrosa. 130 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 Sì, l'avevo capito. 131 00:06:47,959 --> 00:06:50,959 Bossolo, nostro figlio non andrà con una prostituta. 132 00:06:51,043 --> 00:06:53,334 Bene. Ma è anche il mio ultimo giorno. 133 00:06:53,418 --> 00:06:56,418 Quindi, se non vi dispiace, vado a mantecarla io. 134 00:06:56,501 --> 00:06:57,876 La Burrosa! 135 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 Basta chiacchiere, fa' di me il tuo pane tostato. 136 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 CENTRO DISTRIBUZIONE SI ASSUME 137 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Congratulazioni, nuovi magazzinieri della Lovely Corp. 138 00:07:07,043 --> 00:07:10,126 Lavorerete in un magazzino con 39 gradi 139 00:07:10,209 --> 00:07:14,001 e percorrerete 130 km al giorno con pause bimestrali per il bagno 140 00:07:14,084 --> 00:07:16,876 Tranquilli, avrete un bel pannolone Lovely Corp. 141 00:07:16,959 --> 00:07:18,876 Ha un pratico pungiglione anale 142 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 nel caso vi venga la tentazione di sedervi. 143 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 È un bel lavoro. Io lavoravo per Amazon. 144 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 Guardate il monitor per informazioni sul sindacato dei magazzinieri. 145 00:07:30,376 --> 00:07:33,293 Ehi, credo che dovremmo fondare un sindacato. 146 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Eccoli! 147 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Ehi, Kevin, tiraci fuori! Ti servirà una chiave o un… 148 00:07:48,084 --> 00:07:51,834 Credo sia una gabbia per cani. Non c'è nemmeno un lucchetto. 149 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Avevo detto di farla aprire a un altro! 150 00:07:55,834 --> 00:07:57,584 Norf, sei vivo. 151 00:08:00,126 --> 00:08:02,084 Vaffanculo, Norf, non ero triste. 152 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 ODONTOIATRIA 153 00:08:03,918 --> 00:08:06,334 Quindi è la sua prima volta dal dentista. 154 00:08:06,418 --> 00:08:08,543 Non sia nervoso. Si sieda. 155 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Primo… 156 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 - Ma che fa? - Le risparmio la fatica. 157 00:08:12,168 --> 00:08:15,376 Sarà dura togliermi i pantaloni dopo che mi ha gasato. 158 00:08:15,459 --> 00:08:17,001 Io non faccio queste cose. 159 00:08:17,084 --> 00:08:19,293 Se non m'infila i crostini nel cazzo, 160 00:08:19,376 --> 00:08:20,918 che razza di dentista è? 161 00:08:24,126 --> 00:08:27,293 Figliolo, il birdwatching è rilassante ed educativo. 162 00:08:27,376 --> 00:08:29,668 Vedi il piccione dalla coda fasciata? 163 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Ha una cosa sulla zampa. Una Polaroid? 164 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Non guardare, Junior. 165 00:08:36,834 --> 00:08:37,876 Junior? 166 00:08:37,959 --> 00:08:39,334 Ok, figlio, guarda qui. 167 00:08:39,418 --> 00:08:42,043 Questi sono alcol di grano, erba ed ecstasy. 168 00:08:42,126 --> 00:08:45,751 Evita droghe per femminucce. Tu punterai dritto all'eroina. 169 00:08:45,834 --> 00:08:49,376 Ricordi il tuo primo gelato? "È la cosa più buona del mondo". 170 00:08:49,459 --> 00:08:51,543 Beh, preparati a sentirti stupido. 171 00:08:51,626 --> 00:08:54,251 Bossolo, che diavolo stai facendo? 172 00:08:54,334 --> 00:08:58,126 Do al ragazzo un grande ultimo giorno. Dovresti essere contento. 173 00:08:58,209 --> 00:09:01,334 Solo facendosi di eroina può amare il birdwatching. 174 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 - Come osi? - Cominciamo a litigare! 175 00:09:03,876 --> 00:09:07,001 - Potrei ammazzarti per questo! - Sarà la nostra fine! 176 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Basta! 177 00:09:08,001 --> 00:09:12,543 Voglio solo passare il mio ultimo giorno con i miei papà 178 00:09:12,626 --> 00:09:14,709 a fare la mia cosa preferita. 179 00:09:14,793 --> 00:09:17,209 Hai ragione, Junior, è una cosa bella. 180 00:09:17,293 --> 00:09:19,293 Già. 181 00:09:19,376 --> 00:09:22,876 La Burrosa! 182 00:09:22,959 --> 00:09:25,334 Sì, io e la Burrosa ci siamo sposati. 183 00:09:25,418 --> 00:09:27,834 È anche il mio ultimo giorno sulla Terra, 184 00:09:27,918 --> 00:09:32,168 quindi mi sono fatto un po' della tua eroina ed eccoci qui. 185 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Arrivano i Dusty proibiti. 186 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 Dusty Psoriasi è rosso peperone Dusty Chernobyl ha un viso sul pancione 187 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Dusty Cattivone è un marrano 188 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 I Dusty Siamesi condividono l'ano 189 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Dusty Contorsionista sta tutto qua 190 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 - Dusty Anni '90 dice - "Bellaaa!" 191 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Due cappelli per Dusty Doppione 192 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Dusty Smilzo è… sorpresa! Ciccione 193 00:09:58,251 --> 00:10:00,334 Dusty Evangelista nega l'evoluzione 194 00:10:00,418 --> 00:10:03,959 Dusty Zoccoletta vive di prostituzione 195 00:10:04,543 --> 00:10:07,668 Non dovrei schiaffeggiarli, ma non posso farne a meno. 196 00:10:07,751 --> 00:10:10,751 La mia mano da pappone è troppo forte! 197 00:10:12,668 --> 00:10:13,834 Ci siamo quasi. 198 00:10:13,918 --> 00:10:17,043 Ci basta un altro Dusty di piccole o medie dimensioni. 199 00:10:17,126 --> 00:10:21,543 Beh, c'è un ultimo Dusty, ed è un bel po' grandino. 200 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 Vi presento Dusty Mastodonte. 201 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 Cazzo! Perché è così grosso? 202 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 È così che sono i Dusty allo stato brado. 203 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Ma che cazzo fa? 204 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Dusty Genio, puoi trovare un modo per riportarci sulla Terra? 205 00:10:48,334 --> 00:10:54,459 Secondo i miei calcoli, se non mangiamo tutti per i prossimi 37 minuti… 206 00:10:54,543 --> 00:10:56,043 Ho un'idea migliore! 207 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Grazie, Dusty 300! 208 00:11:00,459 --> 00:11:04,793 Veramente sono Gerard Butler. Mi sono lasciato un po' andare. 209 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PROPRIETÀ ESCLUSIVA DELLA LOVELY CORP SRL 210 00:11:17,501 --> 00:11:18,751 Cos'abbiamo qui? 211 00:11:18,834 --> 00:11:23,126 In un'altra vita, starei dondolando sul ding dong di King Kong. 212 00:11:25,168 --> 00:11:28,209 Charles, quegli idioti hanno riportato a terra la città. 213 00:11:28,293 --> 00:11:30,376 Agiamo ora, o il bersaglio fuggirà. 214 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Non c'è via di fuga. 215 00:11:40,043 --> 00:11:42,376 Scusi per quei buchi sulla lingua. 216 00:11:42,459 --> 00:11:45,293 Userò il mio nuovo trapano Lovely, è più sicuro. 217 00:11:49,334 --> 00:11:52,168 Ecco perché non mi piace andare dal dentista. 218 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 Voi sprovveduti avete pagato per portare i miei prodotti in casa. 219 00:11:57,209 --> 00:12:00,334 Erano così economici, così pratici. 220 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 Come agnelli al macello. 221 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 Comunque stupidi come una pizza gigante. 222 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 LA BROZONA 223 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 Visto? Eh? Che cosa vi avevo detto? 224 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 Pensi ancora che non sia malvagio, Karen? 225 00:12:16,959 --> 00:12:19,584 Cosa? I prodotti attaccano sempre le persone. 226 00:12:19,668 --> 00:12:23,793 Vero. Un frullino per le uova mi è già salito su per il culo tre volte. 227 00:12:23,876 --> 00:12:25,876 Fa il turno della colazione da Denny's. 228 00:12:25,959 --> 00:12:29,918 Ma siete fortunati. Io voglio solo Kevin Crawford. 229 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 Nessun altro deve morire. 230 00:12:32,668 --> 00:12:36,126 Ehi, un buon affare, direi. Ma perché Kevin? 231 00:12:36,209 --> 00:12:39,626 Ovviamente sono un rivale romantico per sua moglie. 232 00:12:39,709 --> 00:12:42,001 Mi vede come una minaccia sessuale. 233 00:12:42,084 --> 00:12:44,834 Beh, prendimi! Ma lascia stare tutti gli altri. 234 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Non tu, SANCK, ho detto Kevin Crawford. 235 00:12:50,709 --> 00:12:55,584 Ehi, ho appena capito che c'è qualcosa d'inquietante in questa bambola. 236 00:12:59,043 --> 00:13:01,584 Fermo! Quello è il figlio che amo. 237 00:13:01,668 --> 00:13:05,084 Aspetta, ora amo entrambi i miei figli. Che strano. 238 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Ora lui è mio. 239 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 C'è anche un piccolo cambiamento di programma, 240 00:13:09,209 --> 00:13:11,043 tutti voi dovrete morire. 241 00:13:13,043 --> 00:13:14,959 Questo è il mio giorno. 242 00:13:15,043 --> 00:13:17,293 Lo faccio per tutti i cani del mondo. 243 00:13:21,959 --> 00:13:25,376 Sono felice di non aver comprato nessuno dei loro prodotti. 244 00:13:25,459 --> 00:13:27,959 Non hai un pacemaker della Lovely Corp? 245 00:13:32,251 --> 00:13:33,793 Grazie per avermi salvato. 246 00:13:33,876 --> 00:13:37,668 Quale salvato? È un tostapane a sei fette. Io me lo porto a casa! 247 00:13:39,459 --> 00:13:43,251 Combatterò con te mentre aspetto il distributore di merendine. 248 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 Perfetto, ora sembro calvo! 249 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Combatti, Norf, dai! 250 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 - Ma hai detto che non sono dei vostri. - Da quando ascolti il bucato? 251 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 Ma ho paura. 252 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Lo so. Perché ho il collo pieno di piscio! 253 00:14:02,001 --> 00:14:06,709 Così, Jerry, ora abbiamo la possibilità di uccidere tutti i guanti isotonici. 254 00:14:06,793 --> 00:14:08,751 Non ci prenderanno più in giro! 255 00:14:12,251 --> 00:14:14,626 Ottimo lavoro, Camaro Bob. 256 00:14:14,709 --> 00:14:17,126 Non ringraziarmi, sono solo ubriaco. 257 00:14:17,209 --> 00:14:20,501 Grazie a Dio non erano dei ragazzini, stavolta. 258 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 Mi sta cuocendo la testa! 259 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 ALIMENTATO DA VLAD 260 00:14:27,459 --> 00:14:31,251 Wow! Tutti questi prodotti sono alimentati da Vlad! 261 00:14:31,334 --> 00:14:35,751 Ehi, Vlad, devi fermare questi prodotti intelligenti o moriremo tutti. 262 00:14:35,834 --> 00:14:39,876 Ok, ma devi lasciare tuo corpo a Vlad e devi andare a trovare Blemo. 263 00:14:39,959 --> 00:14:41,334 Altri denti di cavallo? 264 00:14:41,418 --> 00:14:44,001 No, Blemo ti trasforma in centauro. 265 00:14:44,084 --> 00:14:49,043 Wow! Scarpe di metallo e un cazzo da cavallo? Sì, grazie! 266 00:14:49,126 --> 00:14:54,418 Affare fatto. Imposta scadenza garanzia dei prodotti a un minuto fa. 267 00:14:58,584 --> 00:14:59,793 Ahia, cazzo! 268 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 È giunta la tua fine, aspirapolvere. 269 00:15:08,543 --> 00:15:10,168 Un aspirapolvere femmina? 270 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 Fanculo. Moriremo tutti. 271 00:15:24,459 --> 00:15:27,959 Delbert, sono andato dal dentista, ma mi ha bucato la lingua 272 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 e poi il trapano ha preso vita e l'ha ucciso. 273 00:15:30,793 --> 00:15:32,626 Mi sembrano altre scuse, Robby. 274 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Quindi non ti sistemerai mai i denti? 275 00:15:35,001 --> 00:15:37,501 Oh, l'ho fatto. Sono andato da Blemo. 276 00:15:38,626 --> 00:15:41,168 - Ma sono denti di cavallo. - E non è tutto. 277 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 Inutile. Cal Fullerton ha rotto le maniglie. 278 00:15:54,751 --> 00:15:56,626 Ha mani possenti. 279 00:15:56,709 --> 00:16:01,209 Ha fatto sembrare il mio pistolino un tubo di… 280 00:16:02,126 --> 00:16:04,918 Cos’è quel budino che usate voi Yankee? 281 00:16:05,001 --> 00:16:08,876 Crema da bocca. Esatto. Crema da bocca. 282 00:16:09,376 --> 00:16:11,751 I nostri cloni sono ancora dentro! 283 00:16:11,834 --> 00:16:16,043 C'è una sedia che potrebbe trasferire la nostra coscienza in quei cloni. 284 00:16:16,126 --> 00:16:18,334 Ma anche quella sedia è là dentro! 285 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Ne avevo ordinate otto per scegliere il colore adatto alla stanza. 286 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 Abbattili, Alfa Kevin. 287 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Lo farò. Alle sedie! 288 00:16:32,751 --> 00:16:34,584 Sì, andiamo a Brickleberry! 289 00:16:45,168 --> 00:16:47,501 Sì, ci siamo! Aspetta, ma che diavolo? 290 00:16:47,584 --> 00:16:49,626 Ci siamo scambiati tutti i corpi! 291 00:16:50,376 --> 00:16:53,876 Wow, guarda qui che ben di Dio, Fitz. 292 00:16:53,959 --> 00:16:56,334 Smettila di guardarmi l'uccello, Hopson. 293 00:16:56,418 --> 00:16:57,793 Posso saltare! 294 00:16:58,459 --> 00:17:01,251 Per la prima volta nella mia vita posso saltare! 295 00:17:01,334 --> 00:17:02,959 Sono un saltatore, mamma! 296 00:17:03,043 --> 00:17:06,043 Il dottore diceva che era fisicamente impossibile! 297 00:17:06,126 --> 00:17:07,334 Mi fa male il cuore, 298 00:17:07,418 --> 00:17:11,043 il battito accelera e la mia saliva sa di pavimento di pasticceria. 299 00:17:11,709 --> 00:17:14,251 La mia pelle sembra carta velina bagnata. 300 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Chiunque abbia il mio corpo, giù le mani dalle mie tette! 301 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Sicuramente non è Kevin, mamma. 302 00:17:21,626 --> 00:17:24,084 Mamma! 303 00:17:26,084 --> 00:17:28,959 Dobbiamo tornare nelle vasche e riordinarci 304 00:17:29,043 --> 00:17:31,709 prima che Hopson mi faccia spompinare da solo. 305 00:17:31,793 --> 00:17:33,418 Ci siamo quasi. 306 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Un po' più vicino. 307 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Tutti normali? 308 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Direi che Kevin non lo è. 309 00:17:49,418 --> 00:17:51,918 Vi serve il mio aiuto per salire sul tetto. 310 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Cerca un dispositivo al centro dell'atrio. 311 00:17:54,584 --> 00:17:58,334 È una scatola di metallo che può trasportarvi in alto. 312 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 Un ascensore? 313 00:17:59,876 --> 00:18:02,709 Voi americani e le vostre stupide parole. 314 00:18:02,793 --> 00:18:07,334 In Inghilterra, lo chiamiamo la stanza dinga ding dong su e giù. 315 00:18:07,418 --> 00:18:11,376 Ho lasciato copie esatte dei vostri vestiti in quell'armadio 316 00:18:11,459 --> 00:18:14,251 per facilitare il compito agli animatori. 317 00:18:18,126 --> 00:18:21,918 Accertatevi di raggiungere unicamente il tetto. 318 00:18:22,001 --> 00:18:25,543 La Lovely Corp ha delle cose strane ai piani inferiori. 319 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Albero di Natale! 320 00:18:27,209 --> 00:18:29,043 Dusty no… Maledizione! 321 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Cosa pensi che ci sarà di così spaventoso dietro questa porta? 322 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 Chiudi la porta! Chiudila! 323 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 Sto premendo! Il pulsante è finto! 324 00:18:44,334 --> 00:18:47,168 E mancano solo 95 piani! 325 00:18:56,918 --> 00:18:58,209 Beh, questo è strano. 326 00:18:58,918 --> 00:19:00,834 Perché la porta è ancora aperta? 327 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 Mi dispiace. 328 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 Che c'è? Io amo il fantasy. 329 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 Ma che…? 330 00:19:10,376 --> 00:19:14,084 Io sono te, ma tra 20 minuti. Non va bene. 331 00:19:14,168 --> 00:19:15,793 Beh, diteci cosa succede. 332 00:19:15,876 --> 00:19:17,626 Tu odi gli spoiler, Dusty. 333 00:19:17,709 --> 00:19:19,543 Tu non mi conosci, stronzo. 334 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Ridammi mio fratello, stronzo. 335 00:19:28,293 --> 00:19:31,543 Perché ti aggrappi a questo mondo morente? 336 00:19:31,626 --> 00:19:33,168 Siete tutti condannati. 337 00:19:33,251 --> 00:19:35,793 Ho visto il futuro. 338 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 Arriva al punto. 339 00:19:37,626 --> 00:19:39,584 Sì, così mi fai arrapare. 340 00:19:39,668 --> 00:19:40,501 Bleah. 341 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 Da quando ho visto questo bambino e ho saputo della sua immortalità, 342 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 ho capito che era ciò che stavo cercando. 343 00:19:48,793 --> 00:19:51,543 Presto, quando i pianeti si allineeranno, 344 00:19:51,626 --> 00:19:54,959 io divorerò l'essenza del piccolo Crawford 345 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 per ottenere l'immortalità. 346 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 Col cavolo che lo farai! 347 00:20:02,543 --> 00:20:05,418 Un buon matrimonio è importante. 348 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Indietro! 349 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Mi hai fatto mordere la lingua, stronza! 350 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, non puoi lasciarglielo fare! 351 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Stanne fuori, Kevin, o rovinerai tutto! 352 00:20:23,876 --> 00:20:26,834 Il Giudizio Finale abbia inizio! 353 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 È per queste cazzate che non amo il capitalismo. 354 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Sì. 355 00:20:52,293 --> 00:20:55,001 Fermo, stronzo, o ti sparo in mezzo agli occhi. 356 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Gina, eri sotto copertura? 357 00:20:57,043 --> 00:21:00,459 Sì, e hai quasi mandato tutto all'aria una decina di volte. 358 00:21:00,543 --> 00:21:04,126 Non capisco. Sei entrata nell'FBI dopo essere scomparsa? 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 L'FBI è roba da femminucce. 360 00:21:06,709 --> 00:21:09,501 Sono entrata nella Squadra d'Azione Fragola. 361 00:21:09,584 --> 00:21:11,543 Squadra d'Azione Fragola 362 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Contro il male combattono 363 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Squadra d'Azione Fragola 364 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 Ecco Fragola Marlowe 365 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Il Tenente Crispers 366 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Jonny Pecks 367 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Lenny Lucertola 368 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 Il Leprecauno di Roccia 369 00:21:25,668 --> 00:21:27,043 Canguro Kungfu 370 00:21:27,126 --> 00:21:28,376 Lo Spettro di Bronson 371 00:21:28,459 --> 00:21:31,084 Un Robot Un Enorme Calamaro Parlante 372 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 E Will Burrell il Mago del Karate 373 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Squadra d'Azione Fragola 374 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 CONTRO I CEO 375 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 No! I miei capelli più alti! 376 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 È ora di assaggiare l'ira del mio cuscino! 377 00:21:51,668 --> 00:21:54,334 Porca troia! Questo cuscino è fatto di crack! 378 00:21:59,751 --> 00:22:02,084 Assaggia la pietra di Blarney, stronzo. 379 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Vuoi sapere perché mi chiamano Johnny Pecks? 380 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Per i tuoi pettorali? 381 00:22:13,876 --> 00:22:16,126 Combatterò col vecchio in accappatoio. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,834 Veramente, sono un mago del karate. 383 00:22:24,543 --> 00:22:26,959 Wow, Alfa Kevin. 384 00:22:27,043 --> 00:22:29,334 Sì, ora mi chiamano così. 385 00:22:29,418 --> 00:22:30,709 Non è vero! 386 00:22:30,793 --> 00:22:33,751 Kevin, scusami se non ti ho parlato della missione, 387 00:22:33,834 --> 00:22:35,876 ma non ho mai smesso di amarti. 388 00:22:38,459 --> 00:22:41,084 - Sei meglio delle tette di mamma. - Cosa? 389 00:22:41,168 --> 00:22:45,168 Sorvegliamo il bieco criminale Charles Lovely da anni. 390 00:22:45,251 --> 00:22:48,751 Grazie al nostro nuovo membro, l'abbiamo preso in flagrante. 391 00:22:48,834 --> 00:22:51,334 Ma come è finita nella Squadra Fragola? 392 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Dopo aver perso il controllo al nostro matrimonio, volevo sparire. 393 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 In Siberia. 394 00:22:59,043 --> 00:23:00,751 Per diletto, a volte mi piace 395 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 partecipare a scontri siberiani a mani nude. 396 00:23:03,876 --> 00:23:08,918 Guarda caso, il mio avversario era il tuo petardo biondo con gli occhi pazzi. 397 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Non avevo mai incontrato qualcuno con una forza così bruta, 398 00:23:12,043 --> 00:23:15,501 e lei non aveva mai incontrato un esperto dello schiaffeggiamento. 399 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 - Finì in parità. - Diddy! 400 00:23:17,626 --> 00:23:19,251 Non ora, ragazzo. 401 00:23:19,334 --> 00:23:22,876 Ho insegnato a Gina a controllare la sua aggressività attraverso… 402 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Diddy, guarda! 403 00:23:29,126 --> 00:23:31,334 No. Baby Kevin! 404 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 No! 405 00:23:34,168 --> 00:23:36,584 Perché non me l'hai detto prima? 406 00:23:36,668 --> 00:23:38,709 Sai che mi distraggo quando parlo. 407 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randall, cosa faremo? 408 00:23:42,126 --> 00:23:44,376 Alza il volume Alza di più 409 00:23:44,459 --> 00:23:48,209 Mentre batti coi piedi E la musica pompa 410 00:23:48,293 --> 00:23:50,209 Guarda La folla esulta 411 00:23:50,293 --> 00:23:53,959 Alza un po' di più È festa sulla pista da ballo 412 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 La festa è qui 413 00:23:55,959 --> 00:23:58,084 E lo scoprirai se sei troppo cattivo 414 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Uccidetemi. 415 00:24:03,001 --> 00:24:06,584 Perché un finale di serie dovrebbe avere un cliffhanger? 416 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 Non sapevamo che fosse un finale di serie. 417 00:24:09,501 --> 00:24:12,751 Ah, già. Allora potremmo concludere con Farzar. 418 00:24:12,834 --> 00:24:14,418 Sì, penso di sì. 419 00:24:14,501 --> 00:24:16,459 - Ciao a tutti! - Ciao. 420 00:24:16,543 --> 00:24:18,543 Siamo morti, ora. Ciao! 421 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 Cavolo, è buio, Robby. 422 00:24:49,876 --> 00:24:53,793 Sottotitoli: Laura Scipioni