1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,126
Beh, Kevin, avevi ragione sul fatto
che Charles Lovely fosse malvagio.
3
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Cosa?!
4
00:00:21,126 --> 00:00:25,459
Il sig. Lovely voleva darci un panorama
per aumentare il valore della proprietà.
5
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
LA BROZONA
6
00:00:29,168 --> 00:00:30,209
Ignora tua madre.
7
00:00:30,293 --> 00:00:34,709
Quando fa una cazzata, nega l'evidenza.
Come quando investì il tuo cucciolo.
8
00:00:36,293 --> 00:00:37,418
Era uno stupratore.
9
00:00:37,501 --> 00:00:41,834
Randall, dicci che hai un piano
per salvare i nostri culi magri e bianchi.
10
00:00:41,918 --> 00:00:44,543
Credo che Kevin dovrebbe
prendere il comando.
11
00:00:44,626 --> 00:00:46,126
- Davvero?
- Sì.
12
00:00:46,209 --> 00:00:49,334
Scusa se sono stato duro con te
per tutti questi anni.
13
00:00:49,418 --> 00:00:53,501
Ero troppo concentrato nel trasformarti
nell'uomo che volevo che fossi
14
00:00:53,584 --> 00:00:56,376
per apprezzare
lo stronzo piagnucolone che sei.
15
00:00:56,459 --> 00:00:57,793
Sono fiero di te.
16
00:00:57,876 --> 00:00:59,001
Grazie, papà.
17
00:01:00,251 --> 00:01:04,084
Dovremmo fidarci di lui?
Ma sono troppo giovane per morire!
18
00:01:04,168 --> 00:01:07,001
Non ho neanche finito
la mia lista delle scopate.
19
00:01:07,501 --> 00:01:08,793
Dammela.
20
00:01:08,876 --> 00:01:12,626
Un ventriloquo con un braccio solo.
Un albatro tutto spennato.
21
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak del cartone animato She-Ra.
22
00:01:15,626 --> 00:01:16,959
Finora, è come la mia.
23
00:01:18,001 --> 00:01:20,793
Ehi, perché ci sono
i nostri nomi sulla lista?
24
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
Perché il mio è barrato?
25
00:01:23,876 --> 00:01:26,293
Mi assicuri che sei una donna?
26
00:01:26,376 --> 00:01:28,709
Lo giuro sui miei testicoli.
27
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Per me va bene.
28
00:01:32,376 --> 00:01:36,209
Hopson ha ragione. Con Kevin
al comando, moriremo tutti oggi.
29
00:01:36,293 --> 00:01:40,834
Beh, mi dispiace per tutte le cose
che Junior non sperimenterà mai.
30
00:01:40,918 --> 00:01:45,251
Beh, allora diamogli tutte le migliori
esperienze della vita in un giorno!
31
00:01:45,334 --> 00:01:48,209
Ottima idea!
Cosa dovremmo mostrargli per prima?
32
00:01:48,293 --> 00:01:49,834
Io un'idea ce l'ho.
33
00:01:49,918 --> 00:01:51,001
No, Hopson!
34
00:01:51,084 --> 00:01:52,459
Quanto sei antiquato.
35
00:01:52,543 --> 00:01:56,334
Portiamo tutti fuori città.
Ma prima devo liberare la resistenza.
36
00:01:56,418 --> 00:01:59,209
Norf dice che sono
al centro logistico della Lovely.
37
00:01:59,293 --> 00:02:01,126
Norf è l'uomo più adatto
38
00:02:01,209 --> 00:02:03,626
solo se c'è da fare un podcast impopolare
39
00:02:03,709 --> 00:02:05,626
sul manga L'Attacco dei Giganti.
40
00:02:05,709 --> 00:02:09,043
Verrò con voi nel caso
vi servano rinforzi, fratellone.
41
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Fantastico. Tutti gli altri cerchino
un modo per rendere la città più pesante
42
00:02:13,751 --> 00:02:15,501
e riportarla sulla Terra.
43
00:02:15,584 --> 00:02:19,751
Peccato che abbiamo solo un Dusty.
Non posso credere di averlo detto.
44
00:02:19,834 --> 00:02:21,918
Il tuo desiderio è un ordine, capo.
45
00:02:22,001 --> 00:02:24,626
Niente è più pesante di tutti i Marlowe.
46
00:02:24,709 --> 00:02:26,126
Li ho invitati su Evite.
47
00:02:26,209 --> 00:02:29,376
Pensi che la tua famiglia
si riunirà in una città
48
00:02:29,459 --> 00:02:31,626
sospesa a 11,5 km di altezza?
49
00:02:31,709 --> 00:02:36,459
Io penso di sì. "All you can eat
di maccheroni al formaggio."
50
00:02:36,543 --> 00:02:37,459
Invia!
51
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Preparati a conoscere i miei cugini
da tutto il mondo.
52
00:02:47,543 --> 00:02:50,918
Beh, c'è
53
00:02:51,001 --> 00:02:52,959
Dusty Samoano sembra The Rock
54
00:02:53,043 --> 00:02:54,543
Porno Dusty e il suo cock
55
00:02:54,626 --> 00:02:56,959
Quello del New Jersey che dice: "Oh!"
56
00:02:57,043 --> 00:02:59,293
Quello deficiente dorme un po'
57
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Dusty Pappone è ricco assai
Dusty Scoliotico non si muove mai
58
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Dusty Amish fa il burro in casa
59
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Dusty Emo ha la testa rasa
60
00:03:08,209 --> 00:03:12,334
Aspetta un momento. Anche tutti
i tuoi cugini si chiamano Dusty?
61
00:03:12,418 --> 00:03:14,918
No, è che non ho mai imparato i loro nomi.
62
00:03:15,001 --> 00:03:16,376
Io mi chiamo Randy.
63
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
Zitto, Dusty Strabico!
64
00:03:26,793 --> 00:03:29,918
Robby, non dimenticare
l'appuntamento dal dentista.
65
00:03:30,001 --> 00:03:32,751
- Pensavo di annullarlo.
- Perché?
66
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Perché la città fluttua nel cielo
e stiamo per morire.
67
00:03:36,209 --> 00:03:39,043
Hai sempre una scusa
per non andare dal dentista.
68
00:03:39,126 --> 00:03:41,918
L'ultima volta la città
era una pizza gigante.
69
00:03:42,001 --> 00:03:45,043
Era vero! La nostra poltrona
è un salame piccante!
70
00:03:45,918 --> 00:03:48,459
Lo so che l'abbiamo comprata
da Papa John's,
71
00:03:48,543 --> 00:03:50,459
ma oggi andrai all'appuntamento.
72
00:03:50,543 --> 00:03:53,876
La tua bocca è un disastro.
Metà dei tuoi denti sono Lego bianchi.
73
00:03:55,709 --> 00:03:57,834
Sei invidioso perché so fare questo.
74
00:03:59,709 --> 00:04:01,376
Sputare un elicottero?
75
00:04:01,459 --> 00:04:03,209
Non ho sputato un elicottero!
76
00:04:03,293 --> 00:04:06,084
Ho sputato l'intera
Squadra d'Azione Fragola.
77
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Squadra d'Azione Fragola!
78
00:04:10,418 --> 00:04:12,459
Set Squadra d'Azione Fragola!
79
00:04:12,543 --> 00:04:13,918
Non usatela come denti.
80
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
CENTRO DI DISTRIBUZIONE
81
00:04:16,293 --> 00:04:18,709
Pantaloni paracadute, vitamine prenatali,
82
00:04:18,793 --> 00:04:21,459
prigionieri, pornografia in gravidanza.
83
00:04:21,543 --> 00:04:25,168
Clappers, lascia almeno
che ti pieghi, baby.
84
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
No. Lasciami ammucchiato
nell'angolo a cui appartengo.
85
00:04:28,626 --> 00:04:31,209
Me lo merito per aver ucciso Norf.
86
00:04:31,293 --> 00:04:34,876
Il dolore emotivo
fa più male di qualsiasi altra cosa.
87
00:04:34,959 --> 00:04:38,251
A parte infilare crostini
nel tuo buco del cazzo.
88
00:04:38,334 --> 00:04:40,293
Tu perché sei qui?
89
00:04:40,376 --> 00:04:42,876
Lovely ha scoperto che sei un ratto?
90
00:04:42,959 --> 00:04:44,001
No, io vivo qui!
91
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Perché lavori per quel bastardo malvagio?
92
00:04:47,293 --> 00:04:51,084
Mi serviva un lavoro, ed era
meno tossico che lavorare per Ellen.
93
00:04:52,918 --> 00:04:56,043
Ehi, amici, giù le mani
da mia moglie in prigione.
94
00:04:56,126 --> 00:04:57,126
Chi, io?
95
00:04:57,209 --> 00:05:00,543
Sì, tu hai le mani
più morbide di tutti, baby.
96
00:05:00,626 --> 00:05:02,834
Dai, spazzolami i capelli.
97
00:05:02,918 --> 00:05:03,793
Sì, caro.
98
00:05:04,751 --> 00:05:06,751
Jerry, come va il piano di fuga?
99
00:05:09,334 --> 00:05:13,001
Perfetto. Ora ricomponiti
e trova la chiave.
100
00:05:13,084 --> 00:05:15,209
Non ho mai detto di poterlo fare.
101
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
So che stiamo un po' stretti,
ma faremo una bella riunione.
102
00:05:21,584 --> 00:05:23,876
C'è un sacco di cibo per tutti,
103
00:05:23,959 --> 00:05:28,043
purché dividiamo equamente
questa porzione di maccheroni.
104
00:05:30,459 --> 00:05:32,751
Chi cazzo ha mangiato il mio dito?
105
00:05:32,834 --> 00:05:34,168
Io mi chiamo Randy.
106
00:05:35,418 --> 00:05:37,793
Smettila, Vecchio Dusty Cowboy!
107
00:05:37,876 --> 00:05:39,751
Sono stufo della mia famiglia!
108
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Sì! La riunione di famiglia funziona.
109
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
La città è scesa di tre chilometri.
110
00:05:45,043 --> 00:05:48,459
Ma se vogliamo tornare sulla Terra,
ci servono altri Dusty.
111
00:05:48,543 --> 00:05:51,793
Beh, ce ne sono altri,
ma non li invitiamo mai
112
00:05:51,876 --> 00:05:53,876
perché sono un po' sopra le righe.
113
00:05:53,959 --> 00:05:57,959
Ma immagino che potrei invitare
i Dusty proibiti.
114
00:05:58,626 --> 00:06:01,334
Tu che diavolo ci fai qui?
115
00:06:01,418 --> 00:06:03,501
Non è il tuo posto, Dusty Live Action.
116
00:06:03,584 --> 00:06:05,501
Baciami il culo, scoreggione!
117
00:06:08,209 --> 00:06:10,709
Junior, papà ha delle brutte notizie.
118
00:06:10,793 --> 00:06:14,001
Hai preso ancora il mio salvadanaio
per comprare cocaina?
119
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
No, cioè, sì.
120
00:06:15,918 --> 00:06:19,668
La buona notizia è che non importa,
perché oggi moriremo tutti.
121
00:06:19,751 --> 00:06:21,709
Mi piace come parlo da strafatto.
122
00:06:21,793 --> 00:06:25,751
Non preoccuparti, vivrai comunque
la vita al massimo.
123
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Prima ti insegnerò a suonare l'ottavino,
124
00:06:28,584 --> 00:06:30,959
pur non avendo tempo per nient'altro.
125
00:06:31,459 --> 00:06:32,959
Bel modo di morire, eh?
126
00:06:33,043 --> 00:06:36,001
Davvero dovrebbe fare questo
il suo ultimo giorno?
127
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
Hai delle idee migliori?
128
00:06:40,834 --> 00:06:44,293
La Burrosa!
129
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Lei è la Burrosa.
130
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
Sì, l'avevo capito.
131
00:06:47,959 --> 00:06:50,959
Bossolo, nostro figlio
non andrà con una prostituta.
132
00:06:51,043 --> 00:06:53,334
Bene. Ma è anche il mio ultimo giorno.
133
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
Quindi, se non vi dispiace,
vado a mantecarla io.
134
00:06:56,501 --> 00:06:57,876
La Burrosa!
135
00:06:57,959 --> 00:07:00,793
Basta chiacchiere,
fa' di me il tuo pane tostato.
136
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
CENTRO DISTRIBUZIONE
SI ASSUME
137
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Congratulazioni, nuovi magazzinieri
della Lovely Corp.
138
00:07:07,043 --> 00:07:10,126
Lavorerete in un magazzino con 39 gradi
139
00:07:10,209 --> 00:07:14,001
e percorrerete 130 km al giorno
con pause bimestrali per il bagno
140
00:07:14,084 --> 00:07:16,876
Tranquilli, avrete un bel
pannolone Lovely Corp.
141
00:07:16,959 --> 00:07:18,876
Ha un pratico pungiglione anale
142
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
nel caso vi venga
la tentazione di sedervi.
143
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
È un bel lavoro. Io lavoravo per Amazon.
144
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
Guardate il monitor per informazioni
sul sindacato dei magazzinieri.
145
00:07:30,376 --> 00:07:33,293
Ehi, credo che dovremmo
fondare un sindacato.
146
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Eccoli!
147
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Ehi, Kevin, tiraci fuori!
Ti servirà una chiave o un…
148
00:07:48,084 --> 00:07:51,834
Credo sia una gabbia per cani.
Non c'è nemmeno un lucchetto.
149
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Avevo detto di farla aprire a un altro!
150
00:07:55,834 --> 00:07:57,584
Norf, sei vivo.
151
00:08:00,126 --> 00:08:02,084
Vaffanculo, Norf, non ero triste.
152
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
ODONTOIATRIA
153
00:08:03,918 --> 00:08:06,334
Quindi è la sua prima volta dal dentista.
154
00:08:06,418 --> 00:08:08,543
Non sia nervoso. Si sieda.
155
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
Primo…
156
00:08:09,709 --> 00:08:12,084
- Ma che fa?
- Le risparmio la fatica.
157
00:08:12,168 --> 00:08:15,376
Sarà dura togliermi i pantaloni
dopo che mi ha gasato.
158
00:08:15,459 --> 00:08:17,001
Io non faccio queste cose.
159
00:08:17,084 --> 00:08:19,293
Se non m'infila i crostini nel cazzo,
160
00:08:19,376 --> 00:08:20,918
che razza di dentista è?
161
00:08:24,126 --> 00:08:27,293
Figliolo, il birdwatching
è rilassante ed educativo.
162
00:08:27,376 --> 00:08:29,668
Vedi il piccione dalla coda fasciata?
163
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Ha una cosa sulla zampa. Una Polaroid?
164
00:08:34,084 --> 00:08:35,334
Non guardare, Junior.
165
00:08:36,834 --> 00:08:37,876
Junior?
166
00:08:37,959 --> 00:08:39,334
Ok, figlio, guarda qui.
167
00:08:39,418 --> 00:08:42,043
Questi sono alcol di grano,
erba ed ecstasy.
168
00:08:42,126 --> 00:08:45,751
Evita droghe per femminucce.
Tu punterai dritto all'eroina.
169
00:08:45,834 --> 00:08:49,376
Ricordi il tuo primo gelato?
"È la cosa più buona del mondo".
170
00:08:49,459 --> 00:08:51,543
Beh, preparati a sentirti stupido.
171
00:08:51,626 --> 00:08:54,251
Bossolo, che diavolo stai facendo?
172
00:08:54,334 --> 00:08:58,126
Do al ragazzo un grande ultimo giorno.
Dovresti essere contento.
173
00:08:58,209 --> 00:09:01,334
Solo facendosi di eroina
può amare il birdwatching.
174
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
- Come osi?
- Cominciamo a litigare!
175
00:09:03,876 --> 00:09:07,001
- Potrei ammazzarti per questo!
- Sarà la nostra fine!
176
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Basta!
177
00:09:08,001 --> 00:09:12,543
Voglio solo passare
il mio ultimo giorno con i miei papà
178
00:09:12,626 --> 00:09:14,709
a fare la mia cosa preferita.
179
00:09:14,793 --> 00:09:17,209
Hai ragione, Junior, è una cosa bella.
180
00:09:17,293 --> 00:09:19,293
Già.
181
00:09:19,376 --> 00:09:22,876
La Burrosa!
182
00:09:22,959 --> 00:09:25,334
Sì, io e la Burrosa ci siamo sposati.
183
00:09:25,418 --> 00:09:27,834
È anche il mio ultimo giorno sulla Terra,
184
00:09:27,918 --> 00:09:32,168
quindi mi sono fatto un po'
della tua eroina ed eccoci qui.
185
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Arrivano i Dusty proibiti.
186
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
Dusty Psoriasi è rosso peperone
Dusty Chernobyl ha un viso sul pancione
187
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Dusty Cattivone è un marrano
188
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
I Dusty Siamesi condividono l'ano
189
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Dusty Contorsionista sta tutto qua
190
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
- Dusty Anni '90 dice
- "Bellaaa!"
191
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Due cappelli per Dusty Doppione
192
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Dusty Smilzo è… sorpresa!
Ciccione
193
00:09:58,251 --> 00:10:00,334
Dusty Evangelista nega l'evoluzione
194
00:10:00,418 --> 00:10:03,959
Dusty Zoccoletta vive di prostituzione
195
00:10:04,543 --> 00:10:07,668
Non dovrei schiaffeggiarli,
ma non posso farne a meno.
196
00:10:07,751 --> 00:10:10,751
La mia mano da pappone è troppo forte!
197
00:10:12,668 --> 00:10:13,834
Ci siamo quasi.
198
00:10:13,918 --> 00:10:17,043
Ci basta un altro Dusty
di piccole o medie dimensioni.
199
00:10:17,126 --> 00:10:21,543
Beh, c'è un ultimo Dusty,
ed è un bel po' grandino.
200
00:10:21,626 --> 00:10:23,334
Vi presento Dusty Mastodonte.
201
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
Cazzo! Perché è così grosso?
202
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
È così che sono i Dusty allo stato brado.
203
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Ma che cazzo fa?
204
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Dusty Genio, puoi trovare
un modo per riportarci sulla Terra?
205
00:10:48,334 --> 00:10:54,459
Secondo i miei calcoli, se non mangiamo
tutti per i prossimi 37 minuti…
206
00:10:54,543 --> 00:10:56,043
Ho un'idea migliore!
207
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Grazie, Dusty 300!
208
00:11:00,459 --> 00:11:04,793
Veramente sono Gerard Butler.
Mi sono lasciato un po' andare.
209
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PROPRIETÀ ESCLUSIVA
DELLA LOVELY CORP SRL
210
00:11:17,501 --> 00:11:18,751
Cos'abbiamo qui?
211
00:11:18,834 --> 00:11:23,126
In un'altra vita, starei dondolando
sul ding dong di King Kong.
212
00:11:25,168 --> 00:11:28,209
Charles, quegli idioti
hanno riportato a terra la città.
213
00:11:28,293 --> 00:11:30,376
Agiamo ora, o il bersaglio fuggirà.
214
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Non c'è via di fuga.
215
00:11:40,043 --> 00:11:42,376
Scusi per quei buchi sulla lingua.
216
00:11:42,459 --> 00:11:45,293
Userò il mio nuovo
trapano Lovely, è più sicuro.
217
00:11:49,334 --> 00:11:52,168
Ecco perché non mi piace
andare dal dentista.
218
00:11:52,709 --> 00:11:57,126
Voi sprovveduti avete pagato
per portare i miei prodotti in casa.
219
00:11:57,209 --> 00:12:00,334
Erano così economici, così pratici.
220
00:12:00,418 --> 00:12:03,626
Come agnelli al macello.
221
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
Comunque stupidi come una pizza gigante.
222
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
LA BROZONA
223
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
Visto? Eh? Che cosa vi avevo detto?
224
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
Pensi ancora che non sia malvagio, Karen?
225
00:12:16,959 --> 00:12:19,584
Cosa? I prodotti attaccano
sempre le persone.
226
00:12:19,668 --> 00:12:23,793
Vero. Un frullino per le uova
mi è già salito su per il culo tre volte.
227
00:12:23,876 --> 00:12:25,876
Fa il turno della colazione da Denny's.
228
00:12:25,959 --> 00:12:29,918
Ma siete fortunati.
Io voglio solo Kevin Crawford.
229
00:12:30,001 --> 00:12:32,584
Nessun altro deve morire.
230
00:12:32,668 --> 00:12:36,126
Ehi, un buon affare, direi.
Ma perché Kevin?
231
00:12:36,209 --> 00:12:39,626
Ovviamente sono un rivale romantico
per sua moglie.
232
00:12:39,709 --> 00:12:42,001
Mi vede come una minaccia sessuale.
233
00:12:42,084 --> 00:12:44,834
Beh, prendimi!
Ma lascia stare tutti gli altri.
234
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Non tu, SANCK, ho detto Kevin Crawford.
235
00:12:50,709 --> 00:12:55,584
Ehi, ho appena capito che c'è qualcosa
d'inquietante in questa bambola.
236
00:12:59,043 --> 00:13:01,584
Fermo! Quello è il figlio che amo.
237
00:13:01,668 --> 00:13:05,084
Aspetta, ora amo entrambi
i miei figli. Che strano.
238
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Ora lui è mio.
239
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
C'è anche un piccolo
cambiamento di programma,
240
00:13:09,209 --> 00:13:11,043
tutti voi dovrete morire.
241
00:13:13,043 --> 00:13:14,959
Questo è il mio giorno.
242
00:13:15,043 --> 00:13:17,293
Lo faccio per tutti i cani del mondo.
243
00:13:21,959 --> 00:13:25,376
Sono felice di non aver comprato
nessuno dei loro prodotti.
244
00:13:25,459 --> 00:13:27,959
Non hai un pacemaker della Lovely Corp?
245
00:13:32,251 --> 00:13:33,793
Grazie per avermi salvato.
246
00:13:33,876 --> 00:13:37,668
Quale salvato? È un tostapane a sei fette.
Io me lo porto a casa!
247
00:13:39,459 --> 00:13:43,251
Combatterò con te mentre aspetto
il distributore di merendine.
248
00:13:48,251 --> 00:13:50,334
Perfetto, ora sembro calvo!
249
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Combatti, Norf, dai!
250
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
- Ma hai detto che non sono dei vostri.
- Da quando ascolti il bucato?
251
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Ma ho paura.
252
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Lo so. Perché ho il collo pieno di piscio!
253
00:14:02,001 --> 00:14:06,709
Così, Jerry, ora abbiamo la possibilità
di uccidere tutti i guanti isotonici.
254
00:14:06,793 --> 00:14:08,751
Non ci prenderanno più in giro!
255
00:14:12,251 --> 00:14:14,626
Ottimo lavoro, Camaro Bob.
256
00:14:14,709 --> 00:14:17,126
Non ringraziarmi, sono solo ubriaco.
257
00:14:17,209 --> 00:14:20,501
Grazie a Dio
non erano dei ragazzini, stavolta.
258
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
Mi sta cuocendo la testa!
259
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
ALIMENTATO DA VLAD
260
00:14:27,459 --> 00:14:31,251
Wow! Tutti questi prodotti
sono alimentati da Vlad!
261
00:14:31,334 --> 00:14:35,751
Ehi, Vlad, devi fermare questi
prodotti intelligenti o moriremo tutti.
262
00:14:35,834 --> 00:14:39,876
Ok, ma devi lasciare tuo corpo a Vlad
e devi andare a trovare Blemo.
263
00:14:39,959 --> 00:14:41,334
Altri denti di cavallo?
264
00:14:41,418 --> 00:14:44,001
No, Blemo ti trasforma in centauro.
265
00:14:44,084 --> 00:14:49,043
Wow! Scarpe di metallo
e un cazzo da cavallo? Sì, grazie!
266
00:14:49,126 --> 00:14:54,418
Affare fatto. Imposta scadenza
garanzia dei prodotti a un minuto fa.
267
00:14:58,584 --> 00:14:59,793
Ahia, cazzo!
268
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
È giunta la tua fine, aspirapolvere.
269
00:15:08,543 --> 00:15:10,168
Un aspirapolvere femmina?
270
00:15:18,918 --> 00:15:20,543
Fanculo. Moriremo tutti.
271
00:15:24,459 --> 00:15:27,959
Delbert, sono andato dal dentista,
ma mi ha bucato la lingua
272
00:15:28,043 --> 00:15:30,709
e poi il trapano ha preso vita
e l'ha ucciso.
273
00:15:30,793 --> 00:15:32,626
Mi sembrano altre scuse, Robby.
274
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Quindi non ti sistemerai mai i denti?
275
00:15:35,001 --> 00:15:37,501
Oh, l'ho fatto. Sono andato da Blemo.
276
00:15:38,626 --> 00:15:41,168
- Ma sono denti di cavallo.
- E non è tutto.
277
00:15:51,251 --> 00:15:54,668
Inutile. Cal Fullerton
ha rotto le maniglie.
278
00:15:54,751 --> 00:15:56,626
Ha mani possenti.
279
00:15:56,709 --> 00:16:01,209
Ha fatto sembrare
il mio pistolino un tubo di…
280
00:16:02,126 --> 00:16:04,918
Cos’è quel budino che usate voi Yankee?
281
00:16:05,001 --> 00:16:08,876
Crema da bocca. Esatto. Crema da bocca.
282
00:16:09,376 --> 00:16:11,751
I nostri cloni sono ancora dentro!
283
00:16:11,834 --> 00:16:16,043
C'è una sedia che potrebbe trasferire
la nostra coscienza in quei cloni.
284
00:16:16,126 --> 00:16:18,334
Ma anche quella sedia è là dentro!
285
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Ne avevo ordinate otto per scegliere
il colore adatto alla stanza.
286
00:16:23,001 --> 00:16:25,543
Abbattili, Alfa Kevin.
287
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Lo farò. Alle sedie!
288
00:16:32,751 --> 00:16:34,584
Sì, andiamo a Brickleberry!
289
00:16:45,168 --> 00:16:47,501
Sì, ci siamo! Aspetta, ma che diavolo?
290
00:16:47,584 --> 00:16:49,626
Ci siamo scambiati tutti i corpi!
291
00:16:50,376 --> 00:16:53,876
Wow, guarda qui che ben di Dio, Fitz.
292
00:16:53,959 --> 00:16:56,334
Smettila di guardarmi l'uccello, Hopson.
293
00:16:56,418 --> 00:16:57,793
Posso saltare!
294
00:16:58,459 --> 00:17:01,251
Per la prima volta
nella mia vita posso saltare!
295
00:17:01,334 --> 00:17:02,959
Sono un saltatore, mamma!
296
00:17:03,043 --> 00:17:06,043
Il dottore diceva
che era fisicamente impossibile!
297
00:17:06,126 --> 00:17:07,334
Mi fa male il cuore,
298
00:17:07,418 --> 00:17:11,043
il battito accelera e la mia saliva
sa di pavimento di pasticceria.
299
00:17:11,709 --> 00:17:14,251
La mia pelle sembra carta velina bagnata.
300
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Chiunque abbia il mio corpo,
giù le mani dalle mie tette!
301
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Sicuramente non è Kevin, mamma.
302
00:17:21,626 --> 00:17:24,084
Mamma!
303
00:17:26,084 --> 00:17:28,959
Dobbiamo tornare
nelle vasche e riordinarci
304
00:17:29,043 --> 00:17:31,709
prima che Hopson
mi faccia spompinare da solo.
305
00:17:31,793 --> 00:17:33,418
Ci siamo quasi.
306
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Un po' più vicino.
307
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Tutti normali?
308
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Direi che Kevin non lo è.
309
00:17:49,418 --> 00:17:51,918
Vi serve il mio aiuto
per salire sul tetto.
310
00:17:52,001 --> 00:17:54,501
Cerca un dispositivo al centro dell'atrio.
311
00:17:54,584 --> 00:17:58,334
È una scatola di metallo
che può trasportarvi in alto.
312
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
Un ascensore?
313
00:17:59,876 --> 00:18:02,709
Voi americani e le vostre stupide parole.
314
00:18:02,793 --> 00:18:07,334
In Inghilterra, lo chiamiamo
la stanza dinga ding dong su e giù.
315
00:18:07,418 --> 00:18:11,376
Ho lasciato copie esatte
dei vostri vestiti in quell'armadio
316
00:18:11,459 --> 00:18:14,251
per facilitare il compito agli animatori.
317
00:18:18,126 --> 00:18:21,918
Accertatevi di raggiungere
unicamente il tetto.
318
00:18:22,001 --> 00:18:25,543
La Lovely Corp
ha delle cose strane ai piani inferiori.
319
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Albero di Natale!
320
00:18:27,209 --> 00:18:29,043
Dusty no… Maledizione!
321
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Cosa pensi che ci sarà
di così spaventoso dietro questa porta?
322
00:18:38,168 --> 00:18:40,084
Chiudi la porta! Chiudila!
323
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
Sto premendo! Il pulsante è finto!
324
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
E mancano solo 95 piani!
325
00:18:56,918 --> 00:18:58,209
Beh, questo è strano.
326
00:18:58,918 --> 00:19:00,834
Perché la porta è ancora aperta?
327
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
Mi dispiace.
328
00:19:04,501 --> 00:19:06,501
Che c'è? Io amo il fantasy.
329
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
Ma che…?
330
00:19:10,376 --> 00:19:14,084
Io sono te, ma tra 20 minuti. Non va bene.
331
00:19:14,168 --> 00:19:15,793
Beh, diteci cosa succede.
332
00:19:15,876 --> 00:19:17,626
Tu odi gli spoiler, Dusty.
333
00:19:17,709 --> 00:19:19,543
Tu non mi conosci, stronzo.
334
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Ridammi mio fratello, stronzo.
335
00:19:28,293 --> 00:19:31,543
Perché ti aggrappi a questo mondo morente?
336
00:19:31,626 --> 00:19:33,168
Siete tutti condannati.
337
00:19:33,251 --> 00:19:35,793
Ho visto il futuro.
338
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
Arriva al punto.
339
00:19:37,626 --> 00:19:39,584
Sì, così mi fai arrapare.
340
00:19:39,668 --> 00:19:40,501
Bleah.
341
00:19:40,584 --> 00:19:45,626
Da quando ho visto questo bambino
e ho saputo della sua immortalità,
342
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
ho capito che era ciò che stavo cercando.
343
00:19:48,793 --> 00:19:51,543
Presto, quando i pianeti si allineeranno,
344
00:19:51,626 --> 00:19:54,959
io divorerò l'essenza del piccolo Crawford
345
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
per ottenere l'immortalità.
346
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
Col cavolo che lo farai!
347
00:20:02,543 --> 00:20:05,418
Un buon matrimonio è importante.
348
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Indietro!
349
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Mi hai fatto mordere la lingua, stronza!
350
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, non puoi lasciarglielo fare!
351
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Stanne fuori, Kevin, o rovinerai tutto!
352
00:20:23,876 --> 00:20:26,834
Il Giudizio Finale abbia inizio!
353
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
È per queste cazzate
che non amo il capitalismo.
354
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Sì.
355
00:20:52,293 --> 00:20:55,001
Fermo, stronzo,
o ti sparo in mezzo agli occhi.
356
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Gina, eri sotto copertura?
357
00:20:57,043 --> 00:21:00,459
Sì, e hai quasi mandato tutto
all'aria una decina di volte.
358
00:21:00,543 --> 00:21:04,126
Non capisco. Sei entrata
nell'FBI dopo essere scomparsa?
359
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
L'FBI è roba da femminucce.
360
00:21:06,709 --> 00:21:09,501
Sono entrata
nella Squadra d'Azione Fragola.
361
00:21:09,584 --> 00:21:11,543
Squadra d'Azione Fragola
362
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Contro il male combattono
363
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Squadra d'Azione Fragola
364
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
Ecco Fragola Marlowe
365
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Il Tenente Crispers
366
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Jonny Pecks
367
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Lenny Lucertola
368
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
Il Leprecauno di Roccia
369
00:21:25,668 --> 00:21:27,043
Canguro Kungfu
370
00:21:27,126 --> 00:21:28,376
Lo Spettro di Bronson
371
00:21:28,459 --> 00:21:31,084
Un Robot
Un Enorme Calamaro Parlante
372
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
E Will Burrell il Mago del Karate
373
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Squadra d'Azione Fragola
374
00:21:37,543 --> 00:21:39,459
CONTRO
I CEO
375
00:21:45,209 --> 00:21:47,043
No! I miei capelli più alti!
376
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
È ora di assaggiare l'ira del mio cuscino!
377
00:21:51,668 --> 00:21:54,334
Porca troia!
Questo cuscino è fatto di crack!
378
00:21:59,751 --> 00:22:02,084
Assaggia la pietra di Blarney, stronzo.
379
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Vuoi sapere perché
mi chiamano Johnny Pecks?
380
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Per i tuoi pettorali?
381
00:22:13,876 --> 00:22:16,126
Combatterò col vecchio in accappatoio.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,834
Veramente, sono un mago del karate.
383
00:22:24,543 --> 00:22:26,959
Wow, Alfa Kevin.
384
00:22:27,043 --> 00:22:29,334
Sì, ora mi chiamano così.
385
00:22:29,418 --> 00:22:30,709
Non è vero!
386
00:22:30,793 --> 00:22:33,751
Kevin, scusami se non ti ho parlato
della missione,
387
00:22:33,834 --> 00:22:35,876
ma non ho mai smesso di amarti.
388
00:22:38,459 --> 00:22:41,084
- Sei meglio delle tette di mamma.
- Cosa?
389
00:22:41,168 --> 00:22:45,168
Sorvegliamo il bieco criminale
Charles Lovely da anni.
390
00:22:45,251 --> 00:22:48,751
Grazie al nostro nuovo membro,
l'abbiamo preso in flagrante.
391
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
Ma come è finita nella Squadra Fragola?
392
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Dopo aver perso il controllo
al nostro matrimonio, volevo sparire.
393
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
In Siberia.
394
00:22:59,043 --> 00:23:00,751
Per diletto, a volte mi piace
395
00:23:00,834 --> 00:23:03,793
partecipare a scontri
siberiani a mani nude.
396
00:23:03,876 --> 00:23:08,918
Guarda caso, il mio avversario era
il tuo petardo biondo con gli occhi pazzi.
397
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Non avevo mai incontrato qualcuno
con una forza così bruta,
398
00:23:12,043 --> 00:23:15,501
e lei non aveva mai incontrato
un esperto dello schiaffeggiamento.
399
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
- Finì in parità.
- Diddy!
400
00:23:17,626 --> 00:23:19,251
Non ora, ragazzo.
401
00:23:19,334 --> 00:23:22,876
Ho insegnato a Gina a controllare
la sua aggressività attraverso…
402
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Diddy, guarda!
403
00:23:29,126 --> 00:23:31,334
No. Baby Kevin!
404
00:23:31,418 --> 00:23:34,084
No!
405
00:23:34,168 --> 00:23:36,584
Perché non me l'hai detto prima?
406
00:23:36,668 --> 00:23:38,709
Sai che mi distraggo quando parlo.
407
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randall, cosa faremo?
408
00:23:42,126 --> 00:23:44,376
Alza il volume
Alza di più
409
00:23:44,459 --> 00:23:48,209
Mentre batti coi piedi
E la musica pompa
410
00:23:48,293 --> 00:23:50,209
Guarda
La folla esulta
411
00:23:50,293 --> 00:23:53,959
Alza un po' di più
È festa sulla pista da ballo
412
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
La festa è qui
413
00:23:55,959 --> 00:23:58,084
E lo scoprirai se sei troppo cattivo
414
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Uccidetemi.
415
00:24:03,001 --> 00:24:06,584
Perché un finale di serie
dovrebbe avere un cliffhanger?
416
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
Non sapevamo che fosse un finale di serie.
417
00:24:09,501 --> 00:24:12,751
Ah, già. Allora potremmo
concludere con Farzar.
418
00:24:12,834 --> 00:24:14,418
Sì, penso di sì.
419
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
- Ciao a tutti!
- Ciao.
420
00:24:16,543 --> 00:24:18,543
Siamo morti, ora. Ciao!
421
00:24:19,043 --> 00:24:20,709
Cavolo, è buio, Robby.
422
00:24:49,876 --> 00:24:53,793
Sottotitoli: Laura Scipioni