1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,126
Blijkbaar had je gelijk
dat Charles Lovely slecht was.
3
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Wat.
4
00:00:21,126 --> 00:00:25,459
Mr Lovely wou misschien ons uitzicht
verbeteren voor de huizenprijzen.
5
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
DE BROZONE
6
00:00:29,168 --> 00:00:30,209
Negeer je moeder.
7
00:00:30,293 --> 00:00:32,876
Ze ontkent elke keer dat ze het verknalt.
8
00:00:32,959 --> 00:00:34,709
Zoals die ene keer.
9
00:00:36,376 --> 00:00:37,418
Hij verkrachtte.
10
00:00:37,501 --> 00:00:41,584
Zeg dat je een plan hebt
om onze magere, witte konten te redden.
11
00:00:41,668 --> 00:00:44,459
Ik vind dat Kevin de leiding moet nemen.
12
00:00:44,543 --> 00:00:46,126
Echt?
-Ja.
13
00:00:46,209 --> 00:00:49,209
Het spijt me dat ik
je al die jaren lastigval.
14
00:00:49,293 --> 00:00:52,876
Ik was te gefocust op je te veranderen…
15
00:00:52,959 --> 00:00:56,501
…om de jankende klootzak
die je bent te waarderen.
16
00:00:56,584 --> 00:00:57,793
Ik ben trots op je.
17
00:00:57,876 --> 00:00:59,001
Bedankt, pa.
18
00:01:00,251 --> 00:01:04,084
Gaan we hem vertrouwen?
Maar ik ben te jong om te sterven.
19
00:01:04,168 --> 00:01:06,751
Ik heb m'n fuck-it-lijst niet afgemaakt.
20
00:01:07,501 --> 00:01:08,793
Geef hier.
21
00:01:08,876 --> 00:01:12,626
Een eenarmige buikspreker.
Een volledig geplukte albatros.
22
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak uit de She-Ra-tekenfilm.
23
00:01:15,626 --> 00:01:16,793
Tot nu als de mijne.
24
00:01:18,084 --> 00:01:20,793
Waarom staan al onze namen op de lijst?
25
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
De mijne is doorgestreept?
26
00:01:23,959 --> 00:01:26,293
Beloof je dat je daar een vrouw bent?
27
00:01:26,376 --> 00:01:28,709
Ik zweer het op mijn testikels.
28
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Goed genoeg.
29
00:01:32,376 --> 00:01:36,209
Met Kevin aan de leiding gaan we
waarschijnlijk allemaal dood.
30
00:01:36,293 --> 00:01:40,876
Ik baal van alles wat
Junior nooit zal meemaken.
31
00:01:40,959 --> 00:01:45,251
Laten we hem de beste ervaringen van
het leven geven op één dag.
32
00:01:45,334 --> 00:01:48,209
Dat is een geweldig idee.
Wat zullen we doen?
33
00:01:48,293 --> 00:01:49,834
Ik heb een idee.
34
00:01:49,918 --> 00:01:51,001
Nee, Hopson.
35
00:01:51,084 --> 00:01:52,459
Verdomde spelbrekers.
36
00:01:52,543 --> 00:01:56,459
Iedereen moet de stad uit.
Ik moet eerst het verzet uitbreken.
37
00:01:56,543 --> 00:01:59,209
Norf zegt dat ze
in het Lovely center zijn.
38
00:01:59,293 --> 00:02:01,459
Norf lijkt de man voor de klus…
39
00:02:01,543 --> 00:02:03,834
…als die klus een podcast is…
40
00:02:03,918 --> 00:02:05,626
…over Attack on Titan.
41
00:02:05,709 --> 00:02:09,043
Ik kan maar beter meegaan
voor versterking.
42
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Geweldig. De rest probeert een manier te
vinden om de stad zwaarder te maken…
43
00:02:13,751 --> 00:02:15,501
…en naar beneden te duwen.
44
00:02:15,584 --> 00:02:19,751
Jammer dat we maar één Dusty hebben.
Raar dat ik dat net zei.
45
00:02:19,834 --> 00:02:21,918
Uw wens is mijn bevel.
46
00:02:22,001 --> 00:02:24,626
Niets is zwaarder dan een familiereünie.
47
00:02:24,709 --> 00:02:26,126
Ik werk aan een Evite.
48
00:02:26,209 --> 00:02:29,376
Denk je echt dat je familie
gaat komen naar een stad…
49
00:02:29,459 --> 00:02:31,626
…die op 12 kilometer hoogte zweeft?
50
00:02:31,709 --> 00:02:36,459
Ik denk van wel. Zelfgemaakte
macaroni met kaas buffet.
51
00:02:36,543 --> 00:02:37,459
Versturen.
52
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Maak je klaar om mijn neven van
over de hele wereld te ontmoeten.
53
00:02:47,543 --> 00:02:50,918
nou, er is
54
00:02:51,001 --> 00:02:52,959
Samoaanse Dusty lijkt op the Rock
55
00:02:53,043 --> 00:02:54,543
Porno Dusty met een 30 cm lul
56
00:02:54,626 --> 00:02:56,959
North Jersey Dusty zegt graag 'Oh'
57
00:02:57,043 --> 00:02:59,293
Inteelt Dusty is een beetje traag
58
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Pimp Dusty heeft z'n hoeren paraat
Scoliose Dusty met de scheve ruggengraat
59
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Amish Dusty moet die boter karnen
60
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Emo Dusty kan een snijder zijn
61
00:03:08,209 --> 00:03:12,459
Wacht even. Al je neven
en nichten heten ook Dusty?
62
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Ik heb nooit hun namen leren kennen.
63
00:03:15,001 --> 00:03:16,376
Ik ben Randy.
64
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
Hou je kop, Schele Dusty.
65
00:03:26,793 --> 00:03:29,918
Robby, vergeet je afspraak
bij de tandarts niet.
66
00:03:30,001 --> 00:03:32,751
Ik wilde dat afzeggen.
-Waarom?
67
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Omdat de stad zweeft
en we allemaal dood gaan.
68
00:03:36,209 --> 00:03:39,209
Je hebt altijd een excuus om niet te gaan.
69
00:03:39,293 --> 00:03:41,918
De vorige was de stad een enorme pizza.
70
00:03:42,001 --> 00:03:45,043
Dat was het ook.
Onze stoel is een grote peperoni.
71
00:03:45,918 --> 00:03:48,168
Ik ken onze Papasan's van Papa John's…
72
00:03:48,251 --> 00:03:50,793
…maar u mist die afspraak niet, meneer.
73
00:03:50,876 --> 00:03:53,876
Je mond is een ramp.
Je tanden zijn witte Lego's.
74
00:03:55,709 --> 00:03:57,709
Je bent jaloers omdat ik dit kan.
75
00:03:59,709 --> 00:04:01,376
Een helikopter uitspugen?
76
00:04:01,459 --> 00:04:03,209
Niet alleen een helikopter.
77
00:04:03,293 --> 00:04:06,084
Ik heb de hele
Aardbeienactiegroep uitgespuugd.
78
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Aardbeienactieteam.
79
00:04:10,418 --> 00:04:12,668
Aardbeienactieteam-speelset.
80
00:04:12,751 --> 00:04:13,918
Niet als tanden gebruiken.
81
00:04:16,293 --> 00:04:18,584
Parachutebroeken, prenatale vitamines…
82
00:04:18,668 --> 00:04:21,043
…gevangenen, zwangerschapsporno.
83
00:04:21,543 --> 00:04:25,168
Clappers, laat me je tenminste opvouwen.
84
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Laat me verfrommeld achter
in de hoek waar ik thuishoor.
85
00:04:28,626 --> 00:04:31,209
Dit verdien ik omdat ik Norf heb vermoord.
86
00:04:31,293 --> 00:04:34,876
Emotionele pijn is erger dan wat dan ook.
87
00:04:34,959 --> 00:04:38,251
Behalve croutons in je lullengat.
88
00:04:38,334 --> 00:04:40,293
Waarom ben jij hier?
89
00:04:40,376 --> 00:04:42,876
Heeft Lovely ontdekt dat je een rat bent?
90
00:04:42,959 --> 00:04:44,001
Ik woon hier.
91
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Waarom zou je voor die
gemene klootzak werken?
92
00:04:47,293 --> 00:04:50,876
Ik had een baan nodig
en het is beter dan werken voor Ellen.
93
00:04:52,918 --> 00:04:56,043
Hé, laat m'n gevangenisvrouw met rust.
94
00:04:56,126 --> 00:04:57,126
Wie, ik?
95
00:04:57,209 --> 00:05:00,543
Ja, je hebt de zachtste handen hier.
96
00:05:00,626 --> 00:05:02,834
Kom hier en borstel m'n haar.
97
00:05:02,918 --> 00:05:03,793
Ja, schat.
98
00:05:04,751 --> 00:05:06,751
Hoe gaat het ontsnappingsplan?
99
00:05:09,334 --> 00:05:13,001
Geweldig. Steek jezelf in elkaar
en ga de sleutel zoeken.
100
00:05:13,084 --> 00:05:15,209
Ik heb nooit gezegd dat ik dat kon.
101
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
Het is een beetje krap,
maar dit wordt een geweldige reünie.
102
00:05:21,584 --> 00:05:23,876
Er is genoeg te eten voor ons…
103
00:05:23,959 --> 00:05:28,043
…zolang we dit kopje
microgolfoven macaroni delen.
104
00:05:30,459 --> 00:05:32,751
Wie heeft m'n vinger opgegeten?
105
00:05:32,834 --> 00:05:34,168
Ik ben Randy.
106
00:05:35,418 --> 00:05:37,793
Hou op, Old-Timey Saloon Fight Dusty.
107
00:05:37,876 --> 00:05:39,751
Ik ben m'n familie zo zat.
108
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Ja. De Dusty-reünie werkt.
109
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
De stad is 3.000 meter gedaald.
110
00:05:45,043 --> 00:05:48,459
Maar als we terug willen,
hebben we meer Dusty's nodig.
111
00:05:48,543 --> 00:05:52,293
Er zijn er meer, maar we
nodigen ze nooit uit want ze zijn…
112
00:05:52,376 --> 00:05:53,876
…een beetje té.
113
00:05:53,959 --> 00:05:57,959
Maar ik kan
de verboden Dusty's wel oproepen.
114
00:05:58,626 --> 00:06:01,334
Wat doe jij hier?
115
00:06:01,418 --> 00:06:03,501
Ga weg, Live Action Dusty.
116
00:06:03,584 --> 00:06:05,501
Kus m'n kont, schijtmannetje.
117
00:06:08,209 --> 00:06:10,959
Junior, papa heeft slecht nieuws.
118
00:06:11,043 --> 00:06:14,001
Heb je m'n geld weer gestolen
om cocaïne te kopen?
119
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
Nee, ik bedoel, ja.
120
00:06:15,918 --> 00:06:17,584
Maar het doet er niet toe…
121
00:06:17,668 --> 00:06:19,751
…want we gaan vandaag sterven.
122
00:06:19,834 --> 00:06:21,709
Ik hou van cocaïne-praat.
123
00:06:21,793 --> 00:06:25,751
Maak je geen zorgen, je
zult het leven ten volle ervaren.
124
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Eerst ga ik je piccolo leren spelen.
125
00:06:28,584 --> 00:06:30,959
Zelfs al hebben we geen tijd.
126
00:06:31,584 --> 00:06:32,959
Leuk om zo te sterven.
127
00:06:33,043 --> 00:06:36,001
Moet onze zoon dat
op z'n laatste dag meemaken?
128
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
Of heb je een beter idee?
129
00:06:40,834 --> 00:06:44,293
Big Butter.
130
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Dit is Big Butter.
131
00:06:45,543 --> 00:06:47,751
Dat snap ik.
132
00:06:48,251 --> 00:06:50,959
Onze zoon gaat niet met een hoer naar bed.
133
00:06:51,043 --> 00:06:53,334
Prima. Het is ook mijn laatste dag.
134
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
Als je het niet erg vindt,
ga ik die boter karnen.
135
00:06:56,501 --> 00:06:57,876
Big Butter.
136
00:06:57,959 --> 00:07:00,793
Behandel me als een droog stuk toast.
137
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
OPEN VACATURES
138
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Gefeliciteerd met je
nieuwe carrière als magazijnmedewerker.
139
00:07:07,043 --> 00:07:10,168
Waar je kan werken
in een snikheet pakhuis…
140
00:07:10,251 --> 00:07:14,001
…120 kilometer per dag kan lopen,
en maandelijkse pauzes hebt.
141
00:07:14,084 --> 00:07:16,834
Geen zorgen, je krijgt
een Lovely Corp luier.
142
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
Er zit zelfs een kont piek…
143
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
…voor moest je zin hebben om te zitten.
144
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Dit is een mooie baan.
Ik werkte voor Amazon.
145
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
Zie het scherm voor
informatie over de vakbond.
146
00:07:30,376 --> 00:07:33,293
We moeten een vakbond beginnen.
147
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Daar zijn ze.
148
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Kevin, haal ons eruit.
Je hebt een sleutel of zo…
149
00:07:48,084 --> 00:07:51,834
Dit is een hondenkooi.
Er is niet eens een slot.
150
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Ik zei toch dat we het moesten proberen.
151
00:07:55,834 --> 00:07:57,584
Norf, je leeft nog.
152
00:08:00,126 --> 00:08:02,084
Rot op, Norf, ik was niet triest.
153
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
BOOR-O-TANDARTS
154
00:08:03,918 --> 00:08:06,293
Ik hoor dat het je eerste keer is.
155
00:08:06,376 --> 00:08:08,543
Wees niet nerveus. Neem maar plaats.
156
00:08:09,709 --> 00:08:12,084
Wat doe je?
-Ik bespaar je de moeite.
157
00:08:12,168 --> 00:08:15,376
Het wordt anders lastig als je me vergast.
158
00:08:15,459 --> 00:08:17,001
Nee, dat doe ik niet.
159
00:08:17,084 --> 00:08:19,251
Ga je er geen croutons in steken?
160
00:08:19,334 --> 00:08:20,918
Wat voor tandarts ben je?
161
00:08:24,126 --> 00:08:27,293
Vogels kijken is ontspannend en educatief.
162
00:08:27,376 --> 00:08:29,126
Zie je die duif.
163
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Er zit iets op z'n been.
Is dat een polaroid?
164
00:08:34,209 --> 00:08:35,334
Kijk weg, Junior.
165
00:08:36,834 --> 00:08:37,876
Junior?
166
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
Kijk eens hier.
167
00:08:39,543 --> 00:08:42,043
Dit is jenever, dit is wiet, dit is MDMA.
168
00:08:42,126 --> 00:08:43,626
Zeg nee tegen kutdrugs.
169
00:08:43,709 --> 00:08:45,751
Je gaat direct naar heroïne.
170
00:08:45,834 --> 00:08:49,293
Weet je de eerste keer ijs nog?
Je zei 'Dit is geweldig.'
171
00:08:49,376 --> 00:08:51,543
Je gaat je nu dom voelen.
172
00:08:51,626 --> 00:08:54,251
Waar ben je mee bezig?
173
00:08:54,334 --> 00:08:57,084
Ik wil hem een
geweldige laatste dag bezorgen.
174
00:08:57,168 --> 00:08:58,126
Wees blij.
175
00:08:58,209 --> 00:09:01,334
Heroïne is het enige waardoor
hij vogels kan spotten.
176
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
Hoe durf je?
-We gaan over elkaar roepen.
177
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
Ik vermoord iemand die dat zegt.
-Dat doen we.
178
00:09:07,043 --> 00:09:07,918
Hou op.
179
00:09:08,001 --> 00:09:12,543
Het enige wat ik op m'n laatste dag
wil doen is bij m'n vaders zijn…
180
00:09:12,626 --> 00:09:14,709
…en m'n favoriete ding doen.
181
00:09:14,793 --> 00:09:17,209
Je hebt gelijk, Junior, dit is leuk.
182
00:09:17,293 --> 00:09:19,293
Jawel.
183
00:09:19,376 --> 00:09:22,876
Big Butter.
184
00:09:22,959 --> 00:09:25,334
Ja, Big Butter en ik zijn getrouwd.
185
00:09:25,418 --> 00:09:27,668
Het mijn laatste dag op aarde…
186
00:09:27,751 --> 00:09:32,168
…dus heb ik wat van
je heroïne gebruikt en hier zijn we dan.
187
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Daar komen de verboden Dusty's.
188
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
Psoriasis Dusty, rood en schilferig
Tsjernobyl Dusty heeft een gezwel
189
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Stille Film Schurk Dusty is een slechterik
190
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
Siamese Tweeling Dusty deelt een anus
191
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Contortionist Dusty past in een beker
192
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
90s Dusty zegt
-'Wassup'
193
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Tweekoppige Dusty heeft
een extra hoed nodig
194
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Skinny Dusty is nog steeds dik
195
00:09:58,251 --> 00:10:00,293
Evangelist Dusty Geloof niet in evolutie
196
00:10:00,376 --> 00:10:03,959
Hoer Dusty zit in de prostitutie
197
00:10:04,668 --> 00:10:07,668
Ik weet dat ik ze niet beide moest slaan.
198
00:10:07,751 --> 00:10:10,751
Maar mijn pooier-hand is te sterk.
199
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
We zijn er bijna.
200
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Nog een kleine tot middelgrote Dusty.
201
00:10:17,126 --> 00:10:21,584
Nou, er is nog maar één Dusty
en hij is wat aan de grote kant.
202
00:10:21,668 --> 00:10:23,334
Dit is Grote Chungus Dusty.
203
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
Waarom is hij zo groot?
204
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
Zo groot groeien Dusty's in het wild.
205
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Wat nou?
206
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Genie Dusty, weet jij
een manier om ons terug te brengen?
207
00:10:48,334 --> 00:10:54,459
Volgens mijn berekeningen, als we
de komende 37 minuten niet eten…
208
00:10:54,543 --> 00:10:56,043
Ik heb een beter idee.
209
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Bedankt, 300 Dusty.
210
00:11:00,459 --> 00:11:04,793
Ik ben Gerard Butler.
Het gaat niet zo goed.
211
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PARADISE EIGENDOM VAN LOVELY CORP
212
00:11:17,501 --> 00:11:18,751
Wat hebben we hier?
213
00:11:18,834 --> 00:11:23,126
In een ander leven zou ik aan
die ding-dong van King Kong zwaaien.
214
00:11:25,168 --> 00:11:27,959
Die idioten hebben
de stad aan de grond gezet.
215
00:11:28,043 --> 00:11:30,376
Het doelwit mag niet ontsnappen.
216
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Ontsnappen is onmogelijk.
217
00:11:40,043 --> 00:11:42,376
Sorry voor die gaten in je tong.
218
00:11:42,459 --> 00:11:45,293
Ik ben overgestapt
naar deze Lovely boormachine.
219
00:11:49,334 --> 00:11:52,168
Daarom hou ik niet van de tandarts.
220
00:11:52,709 --> 00:11:57,126
Jullie hebben betaald om mijn producten
bij jullie thuis te brengen.
221
00:11:57,209 --> 00:12:00,334
Ze waren zo betaalbaar, zo handig.
222
00:12:00,418 --> 00:12:03,626
Als lammeren naar de slachtbank.
223
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
Nog steeds zo dom
als een gigantische pizza.
224
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
Zie je? Wat zei ik over die dingen.
225
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
Denk je nog steeds dat hij niet slecht is?
226
00:12:16,959 --> 00:12:19,626
Wat? De producten
vallen altijd al mensen aan.
227
00:12:19,709 --> 00:12:23,793
Het is waar. Een eierklopper
ging deze week drie keer in m'n reet.
228
00:12:23,876 --> 00:12:25,876
Hij werkt bij Denny's.
229
00:12:25,959 --> 00:12:29,918
Maar je hebt geluk.
Ik wil alleen Kevin Crawford.
230
00:12:30,001 --> 00:12:32,584
Niemand anders hoeft te sterven.
231
00:12:32,668 --> 00:12:36,126
Een mooie deal, zou ik zeggen.
Maar waarom Kevin?
232
00:12:36,209 --> 00:12:39,626
Ik ben een romantische rivaal
voor z'n vrouw.
233
00:12:39,709 --> 00:12:42,001
Ik ben een seksuele bedreiging.
234
00:12:42,084 --> 00:12:44,834
Neem mij maar mee. Laat de rest erbuiten.
235
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Jij niet, KVBAK, ik zei Kevin Crawford.
236
00:12:50,709 --> 00:12:55,584
Ik realiseerde me net dat
er iets engs aan deze pop is.
237
00:12:59,168 --> 00:13:01,584
Stop. Dat is de zoon van wie ik hou.
238
00:13:01,668 --> 00:13:05,084
Wacht, ik hou van beide zonen nu. Raar.
239
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Hij is nu van mij.
240
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
Kleine veranderingen…
241
00:13:09,209 --> 00:13:11,043
…je moet toch sterven.
242
00:13:13,043 --> 00:13:14,959
Ik ben hiervoor geboren.
243
00:13:15,043 --> 00:13:17,293
Dit is voor alle honden.
244
00:13:22,084 --> 00:13:25,376
Ik ben blij dat ik
geen van die producten heb.
245
00:13:25,459 --> 00:13:27,959
Heb je geen Lovely Pacemaker?
246
00:13:32,334 --> 00:13:33,876
Bedankt om me te redden.
247
00:13:33,959 --> 00:13:36,459
Dit is een broodrooster met zes sneetjes.
248
00:13:36,543 --> 00:13:37,959
Ik neem het mee.
249
00:13:39,459 --> 00:13:43,251
Ik vecht tegen je,
omdat ik uitkijk naar de goedmaak snacks.
250
00:13:48,251 --> 00:13:50,334
Geweldig, nu zie ik er kaal uit.
251
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Vecht, Norf.
252
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
Ik zat toch niet in het team?
-En je luister naar de was?
253
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Maar ik ben bang.
254
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Dat weet ik. Mijn nek zit onder je pis.
255
00:14:02,001 --> 00:14:06,709
Dat klopt, Jerry, dit is onze kans
om alle Isotoner-handschoenen te doden.
256
00:14:06,793 --> 00:14:08,751
Ze bespotten ons nooit meer.
257
00:14:12,251 --> 00:14:14,626
Goed gedaan, Camaro Bob.
258
00:14:14,709 --> 00:14:17,126
Ik ben gewoon dronken.
259
00:14:17,209 --> 00:14:20,501
Godzijdank waren het
geen schoolkinderen deze keer.
260
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
Het kookt mijn hoofd.
261
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
AANGEDREVEN DOOR VLAD
262
00:14:27,459 --> 00:14:31,251
Al deze producten
worden aangedreven door Vlad.
263
00:14:31,334 --> 00:14:35,751
Hé, Vlad, je moet die
slimme producten stoppen of we gaan eraan.
264
00:14:35,834 --> 00:14:39,876
Oké, maar laat Vlad je
lichaam lenen en ga naar Blemo.
265
00:14:39,959 --> 00:14:41,334
De paardentandarts?
266
00:14:41,418 --> 00:14:44,001
Nee, Blemo verandert je in een centaur.
267
00:14:44,084 --> 00:14:49,043
Metalen schoenen en een paardenlul?
Ja, graag.
268
00:14:49,126 --> 00:14:54,418
Deal. De Lovely garantie
vervalt één minuut geleden.
269
00:14:58,668 --> 00:14:59,793
Verdomme.
270
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Tijd om je af te maken, stofzuiger.
271
00:15:08,543 --> 00:15:10,168
Een meisjesstofzuiger?
272
00:15:18,918 --> 00:15:20,543
We gaan allemaal toch dood.
273
00:15:24,501 --> 00:15:27,834
Ik wilde wel, maar de tandarts
boorde gaten in mijn tong…
274
00:15:27,918 --> 00:15:30,709
…en toen doodde de boor de tandarts.
275
00:15:30,793 --> 00:15:32,626
Klinkt als een smoesje, Robby.
276
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Dus je doet niets aan je tanden?
277
00:15:35,001 --> 00:15:37,501
Jawel. Ik ging naar Blemo.
278
00:15:38,626 --> 00:15:39,876
Paardentanden?
279
00:15:39,959 --> 00:15:40,876
En nog meer.
280
00:15:51,251 --> 00:15:54,668
Het heeft geen zin.
Cal Fullerton brak de hendels af.
281
00:15:54,751 --> 00:15:56,626
Hij heeft sterke handen.
282
00:15:56,709 --> 00:16:01,209
Hij liet mijn tallywacker
eruitzien als een opgebruikte tube…
283
00:16:02,126 --> 00:16:04,918
Wat voor mondpudding
gebruiken jullie Yanks?
284
00:16:05,001 --> 00:16:08,876
Mondvla. Dat is het. Mondvla.
285
00:16:09,376 --> 00:16:11,751
Kijk, onze klonen zijn nog binnen.
286
00:16:11,834 --> 00:16:16,043
Er is een neurale stoel die ons
bewustzijn in die klonen kan zetten.
287
00:16:16,126 --> 00:16:18,334
Maar de stoel is ook binnen.
288
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Ik heb er acht besteld om
te zien welke kleur bij de kamer past.
289
00:16:23,001 --> 00:16:25,543
Schakel ze uit, Alpha Kevin.
290
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Doe ik. Naar de stoelen.
291
00:16:32,751 --> 00:16:34,584
Ja, we gaan naar Brickleberry.
292
00:16:45,168 --> 00:16:47,501
Het is gelukt. Wacht, wat?
293
00:16:47,584 --> 00:16:49,626
Onze lichamen zijn verwisseld.
294
00:16:50,543 --> 00:16:53,584
Niet slecht, Fitz.
295
00:16:54,084 --> 00:16:56,334
Kijk niet naar m'n lul, Hopson.
296
00:16:56,418 --> 00:16:57,793
Ik kan springen.
297
00:16:58,459 --> 00:17:00,834
Voor het eerst in mijn leven.
298
00:17:01,334 --> 00:17:02,959
Ik ben een springer, mama.
299
00:17:03,043 --> 00:17:06,043
De dokter zei
dat het fysiek onmogelijk was.
300
00:17:06,126 --> 00:17:08,251
Mijn hart doet pijn, mijn hartslag…
301
00:17:08,334 --> 00:17:11,043
…gaat tekeer en ik proef gebakjes.
302
00:17:11,709 --> 00:17:14,251
Mijn huid voelt als nat vloeipapier.
303
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Wie er ook in m'n lichaam zit,
blijf van m'n tieten af.
304
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Het is zeker Kevin niet, mam.
305
00:17:21,626 --> 00:17:24,084
Mama.
306
00:17:26,084 --> 00:17:29,168
We moeten weer in de tanks springen
en dit oplossen…
307
00:17:29,251 --> 00:17:31,709
…voor dat Hopson mezelf doet pijpen.
308
00:17:31,793 --> 00:17:33,418
We zijn er bijna.
309
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Nog iets dichterbij.
310
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Iedereen normaal?
311
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Kevin sowieso niet.
312
00:17:49,668 --> 00:17:51,918
Ik begeleid je naar het dak.
313
00:17:52,001 --> 00:17:54,501
Zoek een apparaat in de lobby.
314
00:17:54,584 --> 00:17:58,334
Het is een metalen doos
die je omhoog kan brengen.
315
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
Een lift?
316
00:17:59,876 --> 00:18:02,709
Jullie Amerikanen en jullie domme woorden.
317
00:18:02,793 --> 00:18:07,334
In Engeland noemen we het een op neer
dinga ding ding dong op neer kamer.
318
00:18:07,418 --> 00:18:11,376
Ik heb exacte kopieën van
je kleren in die kast achtergelaten…
319
00:18:11,459 --> 00:18:14,251
…om het de animators makkelijker te maken.
320
00:18:18,126 --> 00:18:21,918
Zorg dat je alleen maar naar het dak gaat.
321
00:18:22,001 --> 00:18:25,543
Lovely Corp heeft rare dingen
op de benedenverdieping.
322
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Kerstboom.
323
00:18:27,209 --> 00:18:29,043
Dusty nee… Verdomme.
324
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Wat kan er in godsnaam nou zo eng zijn?
325
00:18:38,168 --> 00:18:40,084
Sluit de deur. Druk op de knop.
326
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
Deze knop is een leugen.
327
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
Nog 95 verdiepingen te gaan.
328
00:18:56,918 --> 00:18:58,209
Dat is raar.
329
00:18:58,959 --> 00:19:00,834
Waarom staat die deur nog open?
330
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
O, sorry.
331
00:19:04,501 --> 00:19:06,501
Wat? Ik hou van fantasie.
332
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
Wat.
333
00:19:10,376 --> 00:19:14,084
Ik ben jou, over 20 minuten.
Het gaat niet goed.
334
00:19:14,168 --> 00:19:15,793
Wat gaat er gebeuren?
335
00:19:15,876 --> 00:19:17,626
Je haat spoilers, Dusty.
336
00:19:17,709 --> 00:19:19,543
Je kent me niet, trut.
337
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Geef me m'n broer terug, klootzak.
338
00:19:28,293 --> 00:19:31,543
Waarom klamp je je vast
aan deze stervende wereld?
339
00:19:31,626 --> 00:19:33,168
Jullie zijn verdoemd.
340
00:19:33,251 --> 00:19:35,793
Ik heb de toekomst gezien en…
341
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
Kom gewoon ter zake.
342
00:19:37,626 --> 00:19:39,584
Ja, ik verlies m'n stijve.
343
00:19:40,584 --> 00:19:45,626
Sinds ik dit kind zag en
hoorde van zijn onsterfelijkheid…
344
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
…wist ik dat hij was wat ik zocht.
345
00:19:48,793 --> 00:19:51,543
Zodra de planeten
zich op één lijn bevinden…
346
00:19:51,626 --> 00:19:54,959
…zal ik de essentie
van het Crawford-kind consumeren…
347
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
…om onsterfelijk te worden.
348
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
Ik dacht het niet.
349
00:20:02,543 --> 00:20:05,418
Het is zo belangrijk om goed te trouwen.
350
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Blijf daar.
351
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Je liet me op m'n tong bijten, trut.
352
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Je kunt hem dit niet laten doen.
353
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Hou je erbuiten, Kevin.
Je gaat alles verpesten.
354
00:20:23,876 --> 00:20:26,834
De Eeuwige Afrekening is begonnen.
355
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Kijk, dit is waarom
ik niet van kapitalisme hou.
356
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Ja.
357
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
Halt, of ik stop er één tussen je ogen.
358
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Gina, je bent undercover?
359
00:20:57,043 --> 00:21:00,293
Ja, en je hebt het bijna
tien keer voor me verknald.
360
00:21:00,376 --> 00:21:04,126
Ik snap het niet. Ben je bij
de FBI gegaan of zo?
361
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
FBI is voor mietjes.
362
00:21:06,709 --> 00:21:09,501
Ik ben in de Aardbeienactieteam gegaan.
363
00:21:09,584 --> 00:21:11,543
Aardbeienactieteam
364
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
versla slechteriken en verpletter de poes
365
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Aardbeienactieteam
366
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
we hebben Aardbei Marlowe
367
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Luitenant Crispers
368
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Jonny Pecks
369
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Lenny de Laserhagedis
370
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
De Kabouter Gemaakt van Stenen
371
00:21:25,668 --> 00:21:27,084
Kungfu Kangoeroe
372
00:21:27,168 --> 00:21:28,376
De geest van Charles Bronson
373
00:21:28,459 --> 00:21:31,084
een robot, een pratende inktvis
374
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
en Will Burrell de Karatetovenaar.
375
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Aardbeienactieteam
376
00:21:37,543 --> 00:21:39,459
VERSUS DE CEOS
377
00:21:45,209 --> 00:21:47,043
Nee. Niet mijn hogere haar.
378
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
Voel de woede van mijn kussen.
379
00:21:51,793 --> 00:21:54,334
Allemachtig. Dit kussen is van crack.
380
00:21:59,751 --> 00:22:01,834
Eet blarney stone, klootzak.
381
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Wil je weten waarom
ze me Johnny Pecks noemen?
382
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Vanwege je spieren?
383
00:22:14,001 --> 00:22:16,126
Ik neem deze oude man in de badjas.
384
00:22:16,209 --> 00:22:18,834
Ik ben een karatetovenaar.
385
00:22:24,543 --> 00:22:26,959
Wauw, Alfa Kevin.
386
00:22:27,043 --> 00:22:29,334
Ja, zo noemen ze me nu.
387
00:22:29,418 --> 00:22:30,834
Nee.
388
00:22:30,918 --> 00:22:33,751
Het spijt me dat ik je niets kon zeggen…
389
00:22:33,834 --> 00:22:35,876
…ik heb altijd van je gehouden.
390
00:22:38,584 --> 00:22:41,084
Je voelt je beter dan mams tieten.
-Wat?
391
00:22:41,168 --> 00:22:45,376
We houden deze engerd
Charles Lovely al jaren in de gaten.
392
00:22:45,459 --> 00:22:48,751
Dankzij ons nieuwe lid
hebben we hem betrapt.
393
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
Maar hoe kwam je in de groep terecht?
394
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Na onze bruiloft
wilde ik zo ver mogelijk wegrennen.
395
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
In Siberië.
396
00:22:59,043 --> 00:23:03,793
Voor de lol doe ik
soms mee aan Siberische doodsgevechten.
397
00:23:03,876 --> 00:23:07,834
Mijn tegenstander was
jouw kleine blonde spetter…
398
00:23:07,918 --> 00:23:08,918
…met die gekke ogen.
399
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Ik vocht nooit iemand
met zo'n brute kracht…
400
00:23:12,043 --> 00:23:15,501
…en zij zag nog nooit
het Braziliaanse klapvechten.
401
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
Het was gelijkspel.
-Diddy.
402
00:23:17,626 --> 00:23:19,418
Niet nu, jongen.
403
00:23:19,501 --> 00:23:22,876
Ik heb Gina geleerd
haar agressie te beheersen en…
404
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Diddy, kijk.
405
00:23:29,126 --> 00:23:31,334
Nee. Baby Kevin.
406
00:23:31,418 --> 00:23:34,084
Nee.
407
00:23:34,168 --> 00:23:36,584
Waarom zei je niets, dikzak?
408
00:23:36,668 --> 00:23:38,709
Je weet hoe ik ben als ik praat.
409
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randall, wat gaan we doen?
410
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Dood me.
411
00:24:03,084 --> 00:24:06,584
Waarom zou een seriefinale
een klifhanger hebben?
412
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
We wisten
niet dat dit een seriefinale was.
413
00:24:09,501 --> 00:24:12,751
O, ja. Dan kunnen
we het afmaken op Farzar.
414
00:24:12,834 --> 00:24:14,418
Ja, ik denk het wel.
415
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
Dag, allemaal.
-Tot ziens.
416
00:24:16,543 --> 00:24:18,543
Ik denk dat we nu dood zijn. Dag.
417
00:24:19,043 --> 00:24:20,709
Dat is duister, Robby.
418
00:24:49,876 --> 00:24:53,793
Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout