1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 Blijkbaar had je gelijk dat Charles Lovely slecht was. 3 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Wat. 4 00:00:21,126 --> 00:00:25,459 Mr Lovely wou misschien ons uitzicht verbeteren voor de huizenprijzen. 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 DE BROZONE 6 00:00:29,168 --> 00:00:30,209 Negeer je moeder. 7 00:00:30,293 --> 00:00:32,876 Ze ontkent elke keer dat ze het verknalt. 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,709 Zoals die ene keer. 9 00:00:36,376 --> 00:00:37,418 Hij verkrachtte. 10 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 Zeg dat je een plan hebt om onze magere, witte konten te redden. 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,459 Ik vind dat Kevin de leiding moet nemen. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,126 Echt? -Ja. 13 00:00:46,209 --> 00:00:49,209 Het spijt me dat ik je al die jaren lastigval. 14 00:00:49,293 --> 00:00:52,876 Ik was te gefocust op je te veranderen… 15 00:00:52,959 --> 00:00:56,501 …om de jankende klootzak die je bent te waarderen. 16 00:00:56,584 --> 00:00:57,793 Ik ben trots op je. 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,001 Bedankt, pa. 18 00:01:00,251 --> 00:01:04,084 Gaan we hem vertrouwen? Maar ik ben te jong om te sterven. 19 00:01:04,168 --> 00:01:06,751 Ik heb m'n fuck-it-lijst niet afgemaakt. 20 00:01:07,501 --> 00:01:08,793 Geef hier. 21 00:01:08,876 --> 00:01:12,626 Een eenarmige buikspreker. Een volledig geplukte albatros. 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak uit de She-Ra-tekenfilm. 23 00:01:15,626 --> 00:01:16,793 Tot nu als de mijne. 24 00:01:18,084 --> 00:01:20,793 Waarom staan al onze namen op de lijst? 25 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 De mijne is doorgestreept? 26 00:01:23,959 --> 00:01:26,293 Beloof je dat je daar een vrouw bent? 27 00:01:26,376 --> 00:01:28,709 Ik zweer het op mijn testikels. 28 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Goed genoeg. 29 00:01:32,376 --> 00:01:36,209 Met Kevin aan de leiding gaan we waarschijnlijk allemaal dood. 30 00:01:36,293 --> 00:01:40,876 Ik baal van alles wat Junior nooit zal meemaken. 31 00:01:40,959 --> 00:01:45,251 Laten we hem de beste ervaringen van het leven geven op één dag. 32 00:01:45,334 --> 00:01:48,209 Dat is een geweldig idee. Wat zullen we doen? 33 00:01:48,293 --> 00:01:49,834 Ik heb een idee. 34 00:01:49,918 --> 00:01:51,001 Nee, Hopson. 35 00:01:51,084 --> 00:01:52,459 Verdomde spelbrekers. 36 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 Iedereen moet de stad uit. Ik moet eerst het verzet uitbreken. 37 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 Norf zegt dat ze in het Lovely center zijn. 38 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 Norf lijkt de man voor de klus… 39 00:02:01,543 --> 00:02:03,834 …als die klus een podcast is… 40 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 …over Attack on Titan. 41 00:02:05,709 --> 00:02:09,043 Ik kan maar beter meegaan voor versterking. 42 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Geweldig. De rest probeert een manier te vinden om de stad zwaarder te maken… 43 00:02:13,751 --> 00:02:15,501 …en naar beneden te duwen. 44 00:02:15,584 --> 00:02:19,751 Jammer dat we maar één Dusty hebben. Raar dat ik dat net zei. 45 00:02:19,834 --> 00:02:21,918 Uw wens is mijn bevel. 46 00:02:22,001 --> 00:02:24,626 Niets is zwaarder dan een familiereünie. 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,126 Ik werk aan een Evite. 48 00:02:26,209 --> 00:02:29,376 Denk je echt dat je familie gaat komen naar een stad… 49 00:02:29,459 --> 00:02:31,626 …die op 12 kilometer hoogte zweeft? 50 00:02:31,709 --> 00:02:36,459 Ik denk van wel. Zelfgemaakte macaroni met kaas buffet. 51 00:02:36,543 --> 00:02:37,459 Versturen. 52 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 Maak je klaar om mijn neven van over de hele wereld te ontmoeten. 53 00:02:47,543 --> 00:02:50,918 nou, er is 54 00:02:51,001 --> 00:02:52,959 Samoaanse Dusty lijkt op the Rock 55 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 Porno Dusty met een 30 cm lul 56 00:02:54,626 --> 00:02:56,959 North Jersey Dusty zegt graag 'Oh' 57 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 Inteelt Dusty is een beetje traag 58 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Pimp Dusty heeft z'n hoeren paraat Scoliose Dusty met de scheve ruggengraat 59 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Amish Dusty moet die boter karnen 60 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Emo Dusty kan een snijder zijn 61 00:03:08,209 --> 00:03:12,459 Wacht even. Al je neven en nichten heten ook Dusty? 62 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Ik heb nooit hun namen leren kennen. 63 00:03:15,001 --> 00:03:16,376 Ik ben Randy. 64 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 Hou je kop, Schele Dusty. 65 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Robby, vergeet je afspraak bij de tandarts niet. 66 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 Ik wilde dat afzeggen. -Waarom? 67 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Omdat de stad zweeft en we allemaal dood gaan. 68 00:03:36,209 --> 00:03:39,209 Je hebt altijd een excuus om niet te gaan. 69 00:03:39,293 --> 00:03:41,918 De vorige was de stad een enorme pizza. 70 00:03:42,001 --> 00:03:45,043 Dat was het ook. Onze stoel is een grote peperoni. 71 00:03:45,918 --> 00:03:48,168 Ik ken onze Papasan's van Papa John's… 72 00:03:48,251 --> 00:03:50,793 …maar u mist die afspraak niet, meneer. 73 00:03:50,876 --> 00:03:53,876 Je mond is een ramp. Je tanden zijn witte Lego's. 74 00:03:55,709 --> 00:03:57,709 Je bent jaloers omdat ik dit kan. 75 00:03:59,709 --> 00:04:01,376 Een helikopter uitspugen? 76 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Niet alleen een helikopter. 77 00:04:03,293 --> 00:04:06,084 Ik heb de hele Aardbeienactiegroep uitgespuugd. 78 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Aardbeienactieteam. 79 00:04:10,418 --> 00:04:12,668 Aardbeienactieteam-speelset. 80 00:04:12,751 --> 00:04:13,918 Niet als tanden gebruiken. 81 00:04:16,293 --> 00:04:18,584 Parachutebroeken, prenatale vitamines… 82 00:04:18,668 --> 00:04:21,043 …gevangenen, zwangerschapsporno. 83 00:04:21,543 --> 00:04:25,168 Clappers, laat me je tenminste opvouwen. 84 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Laat me verfrommeld achter in de hoek waar ik thuishoor. 85 00:04:28,626 --> 00:04:31,209 Dit verdien ik omdat ik Norf heb vermoord. 86 00:04:31,293 --> 00:04:34,876 Emotionele pijn is erger dan wat dan ook. 87 00:04:34,959 --> 00:04:38,251 Behalve croutons in je lullengat. 88 00:04:38,334 --> 00:04:40,293 Waarom ben jij hier? 89 00:04:40,376 --> 00:04:42,876 Heeft Lovely ontdekt dat je een rat bent? 90 00:04:42,959 --> 00:04:44,001 Ik woon hier. 91 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Waarom zou je voor die gemene klootzak werken? 92 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Ik had een baan nodig en het is beter dan werken voor Ellen. 93 00:04:52,918 --> 00:04:56,043 Hé, laat m'n gevangenisvrouw met rust. 94 00:04:56,126 --> 00:04:57,126 Wie, ik? 95 00:04:57,209 --> 00:05:00,543 Ja, je hebt de zachtste handen hier. 96 00:05:00,626 --> 00:05:02,834 Kom hier en borstel m'n haar. 97 00:05:02,918 --> 00:05:03,793 Ja, schat. 98 00:05:04,751 --> 00:05:06,751 Hoe gaat het ontsnappingsplan? 99 00:05:09,334 --> 00:05:13,001 Geweldig. Steek jezelf in elkaar en ga de sleutel zoeken. 100 00:05:13,084 --> 00:05:15,209 Ik heb nooit gezegd dat ik dat kon. 101 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 Het is een beetje krap, maar dit wordt een geweldige reünie. 102 00:05:21,584 --> 00:05:23,876 Er is genoeg te eten voor ons… 103 00:05:23,959 --> 00:05:28,043 …zolang we dit kopje microgolfoven macaroni delen. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,751 Wie heeft m'n vinger opgegeten? 105 00:05:32,834 --> 00:05:34,168 Ik ben Randy. 106 00:05:35,418 --> 00:05:37,793 Hou op, Old-Timey Saloon Fight Dusty. 107 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 Ik ben m'n familie zo zat. 108 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Ja. De Dusty-reünie werkt. 109 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 De stad is 3.000 meter gedaald. 110 00:05:45,043 --> 00:05:48,459 Maar als we terug willen, hebben we meer Dusty's nodig. 111 00:05:48,543 --> 00:05:52,293 Er zijn er meer, maar we nodigen ze nooit uit want ze zijn… 112 00:05:52,376 --> 00:05:53,876 …een beetje té. 113 00:05:53,959 --> 00:05:57,959 Maar ik kan de verboden Dusty's wel oproepen. 114 00:05:58,626 --> 00:06:01,334 Wat doe jij hier? 115 00:06:01,418 --> 00:06:03,501 Ga weg, Live Action Dusty. 116 00:06:03,584 --> 00:06:05,501 Kus m'n kont, schijtmannetje. 117 00:06:08,209 --> 00:06:10,959 Junior, papa heeft slecht nieuws. 118 00:06:11,043 --> 00:06:14,001 Heb je m'n geld weer gestolen om cocaïne te kopen? 119 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 Nee, ik bedoel, ja. 120 00:06:15,918 --> 00:06:17,584 Maar het doet er niet toe… 121 00:06:17,668 --> 00:06:19,751 …want we gaan vandaag sterven. 122 00:06:19,834 --> 00:06:21,709 Ik hou van cocaïne-praat. 123 00:06:21,793 --> 00:06:25,751 Maak je geen zorgen, je zult het leven ten volle ervaren. 124 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Eerst ga ik je piccolo leren spelen. 125 00:06:28,584 --> 00:06:30,959 Zelfs al hebben we geen tijd. 126 00:06:31,584 --> 00:06:32,959 Leuk om zo te sterven. 127 00:06:33,043 --> 00:06:36,001 Moet onze zoon dat op z'n laatste dag meemaken? 128 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 Of heb je een beter idee? 129 00:06:40,834 --> 00:06:44,293 Big Butter. 130 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Dit is Big Butter. 131 00:06:45,543 --> 00:06:47,751 Dat snap ik. 132 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Onze zoon gaat niet met een hoer naar bed. 133 00:06:51,043 --> 00:06:53,334 Prima. Het is ook mijn laatste dag. 134 00:06:53,418 --> 00:06:56,418 Als je het niet erg vindt, ga ik die boter karnen. 135 00:06:56,501 --> 00:06:57,876 Big Butter. 136 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 Behandel me als een droog stuk toast. 137 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 OPEN VACATURES 138 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Gefeliciteerd met je nieuwe carrière als magazijnmedewerker. 139 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 Waar je kan werken in een snikheet pakhuis… 140 00:07:10,251 --> 00:07:14,001 …120 kilometer per dag kan lopen, en maandelijkse pauzes hebt. 141 00:07:14,084 --> 00:07:16,834 Geen zorgen, je krijgt een Lovely Corp luier. 142 00:07:16,918 --> 00:07:18,876 Er zit zelfs een kont piek… 143 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 …voor moest je zin hebben om te zitten. 144 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Dit is een mooie baan. Ik werkte voor Amazon. 145 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 Zie het scherm voor informatie over de vakbond. 146 00:07:30,376 --> 00:07:33,293 We moeten een vakbond beginnen. 147 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Daar zijn ze. 148 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Kevin, haal ons eruit. Je hebt een sleutel of zo… 149 00:07:48,084 --> 00:07:51,834 Dit is een hondenkooi. Er is niet eens een slot. 150 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Ik zei toch dat we het moesten proberen. 151 00:07:55,834 --> 00:07:57,584 Norf, je leeft nog. 152 00:08:00,126 --> 00:08:02,084 Rot op, Norf, ik was niet triest. 153 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 BOOR-O-TANDARTS 154 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 Ik hoor dat het je eerste keer is. 155 00:08:06,376 --> 00:08:08,543 Wees niet nerveus. Neem maar plaats. 156 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 Wat doe je? -Ik bespaar je de moeite. 157 00:08:12,168 --> 00:08:15,376 Het wordt anders lastig als je me vergast. 158 00:08:15,459 --> 00:08:17,001 Nee, dat doe ik niet. 159 00:08:17,084 --> 00:08:19,251 Ga je er geen croutons in steken? 160 00:08:19,334 --> 00:08:20,918 Wat voor tandarts ben je? 161 00:08:24,126 --> 00:08:27,293 Vogels kijken is ontspannend en educatief. 162 00:08:27,376 --> 00:08:29,126 Zie je die duif. 163 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Er zit iets op z'n been. Is dat een polaroid? 164 00:08:34,209 --> 00:08:35,334 Kijk weg, Junior. 165 00:08:36,834 --> 00:08:37,876 Junior? 166 00:08:37,959 --> 00:08:39,459 Kijk eens hier. 167 00:08:39,543 --> 00:08:42,043 Dit is jenever, dit is wiet, dit is MDMA. 168 00:08:42,126 --> 00:08:43,626 Zeg nee tegen kutdrugs. 169 00:08:43,709 --> 00:08:45,751 Je gaat direct naar heroïne. 170 00:08:45,834 --> 00:08:49,293 Weet je de eerste keer ijs nog? Je zei 'Dit is geweldig.' 171 00:08:49,376 --> 00:08:51,543 Je gaat je nu dom voelen. 172 00:08:51,626 --> 00:08:54,251 Waar ben je mee bezig? 173 00:08:54,334 --> 00:08:57,084 Ik wil hem een geweldige laatste dag bezorgen. 174 00:08:57,168 --> 00:08:58,126 Wees blij. 175 00:08:58,209 --> 00:09:01,334 Heroïne is het enige waardoor hij vogels kan spotten. 176 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 Hoe durf je? -We gaan over elkaar roepen. 177 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 Ik vermoord iemand die dat zegt. -Dat doen we. 178 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 Hou op. 179 00:09:08,001 --> 00:09:12,543 Het enige wat ik op m'n laatste dag wil doen is bij m'n vaders zijn… 180 00:09:12,626 --> 00:09:14,709 …en m'n favoriete ding doen. 181 00:09:14,793 --> 00:09:17,209 Je hebt gelijk, Junior, dit is leuk. 182 00:09:17,293 --> 00:09:19,293 Jawel. 183 00:09:19,376 --> 00:09:22,876 Big Butter. 184 00:09:22,959 --> 00:09:25,334 Ja, Big Butter en ik zijn getrouwd. 185 00:09:25,418 --> 00:09:27,668 Het mijn laatste dag op aarde… 186 00:09:27,751 --> 00:09:32,168 …dus heb ik wat van je heroïne gebruikt en hier zijn we dan. 187 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Daar komen de verboden Dusty's. 188 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 Psoriasis Dusty, rood en schilferig Tsjernobyl Dusty heeft een gezwel 189 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Stille Film Schurk Dusty is een slechterik 190 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 Siamese Tweeling Dusty deelt een anus 191 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Contortionist Dusty past in een beker 192 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 90s Dusty zegt -'Wassup' 193 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Tweekoppige Dusty heeft een extra hoed nodig 194 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Skinny Dusty is nog steeds dik 195 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 Evangelist Dusty Geloof niet in evolutie 196 00:10:00,376 --> 00:10:03,959 Hoer Dusty zit in de prostitutie 197 00:10:04,668 --> 00:10:07,668 Ik weet dat ik ze niet beide moest slaan. 198 00:10:07,751 --> 00:10:10,751 Maar mijn pooier-hand is te sterk. 199 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 We zijn er bijna. 200 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Nog een kleine tot middelgrote Dusty. 201 00:10:17,126 --> 00:10:21,584 Nou, er is nog maar één Dusty en hij is wat aan de grote kant. 202 00:10:21,668 --> 00:10:23,334 Dit is Grote Chungus Dusty. 203 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 Waarom is hij zo groot? 204 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 Zo groot groeien Dusty's in het wild. 205 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Wat nou? 206 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Genie Dusty, weet jij een manier om ons terug te brengen? 207 00:10:48,334 --> 00:10:54,459 Volgens mijn berekeningen, als we de komende 37 minuten niet eten… 208 00:10:54,543 --> 00:10:56,043 Ik heb een beter idee. 209 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Bedankt, 300 Dusty. 210 00:11:00,459 --> 00:11:04,793 Ik ben Gerard Butler. Het gaat niet zo goed. 211 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PARADISE EIGENDOM VAN LOVELY CORP 212 00:11:17,501 --> 00:11:18,751 Wat hebben we hier? 213 00:11:18,834 --> 00:11:23,126 In een ander leven zou ik aan die ding-dong van King Kong zwaaien. 214 00:11:25,168 --> 00:11:27,959 Die idioten hebben de stad aan de grond gezet. 215 00:11:28,043 --> 00:11:30,376 Het doelwit mag niet ontsnappen. 216 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Ontsnappen is onmogelijk. 217 00:11:40,043 --> 00:11:42,376 Sorry voor die gaten in je tong. 218 00:11:42,459 --> 00:11:45,293 Ik ben overgestapt naar deze Lovely boormachine. 219 00:11:49,334 --> 00:11:52,168 Daarom hou ik niet van de tandarts. 220 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 Jullie hebben betaald om mijn producten bij jullie thuis te brengen. 221 00:11:57,209 --> 00:12:00,334 Ze waren zo betaalbaar, zo handig. 222 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 Als lammeren naar de slachtbank. 223 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 Nog steeds zo dom als een gigantische pizza. 224 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 Zie je? Wat zei ik over die dingen. 225 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 Denk je nog steeds dat hij niet slecht is? 226 00:12:16,959 --> 00:12:19,626 Wat? De producten vallen altijd al mensen aan. 227 00:12:19,709 --> 00:12:23,793 Het is waar. Een eierklopper ging deze week drie keer in m'n reet. 228 00:12:23,876 --> 00:12:25,876 Hij werkt bij Denny's. 229 00:12:25,959 --> 00:12:29,918 Maar je hebt geluk. Ik wil alleen Kevin Crawford. 230 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 Niemand anders hoeft te sterven. 231 00:12:32,668 --> 00:12:36,126 Een mooie deal, zou ik zeggen. Maar waarom Kevin? 232 00:12:36,209 --> 00:12:39,626 Ik ben een romantische rivaal voor z'n vrouw. 233 00:12:39,709 --> 00:12:42,001 Ik ben een seksuele bedreiging. 234 00:12:42,084 --> 00:12:44,834 Neem mij maar mee. Laat de rest erbuiten. 235 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Jij niet, KVBAK, ik zei Kevin Crawford. 236 00:12:50,709 --> 00:12:55,584 Ik realiseerde me net dat er iets engs aan deze pop is. 237 00:12:59,168 --> 00:13:01,584 Stop. Dat is de zoon van wie ik hou. 238 00:13:01,668 --> 00:13:05,084 Wacht, ik hou van beide zonen nu. Raar. 239 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Hij is nu van mij. 240 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 Kleine veranderingen… 241 00:13:09,209 --> 00:13:11,043 …je moet toch sterven. 242 00:13:13,043 --> 00:13:14,959 Ik ben hiervoor geboren. 243 00:13:15,043 --> 00:13:17,293 Dit is voor alle honden. 244 00:13:22,084 --> 00:13:25,376 Ik ben blij dat ik geen van die producten heb. 245 00:13:25,459 --> 00:13:27,959 Heb je geen Lovely Pacemaker? 246 00:13:32,334 --> 00:13:33,876 Bedankt om me te redden. 247 00:13:33,959 --> 00:13:36,459 Dit is een broodrooster met zes sneetjes. 248 00:13:36,543 --> 00:13:37,959 Ik neem het mee. 249 00:13:39,459 --> 00:13:43,251 Ik vecht tegen je, omdat ik uitkijk naar de goedmaak snacks. 250 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 Geweldig, nu zie ik er kaal uit. 251 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Vecht, Norf. 252 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 Ik zat toch niet in het team? -En je luister naar de was? 253 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 Maar ik ben bang. 254 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Dat weet ik. Mijn nek zit onder je pis. 255 00:14:02,001 --> 00:14:06,709 Dat klopt, Jerry, dit is onze kans om alle Isotoner-handschoenen te doden. 256 00:14:06,793 --> 00:14:08,751 Ze bespotten ons nooit meer. 257 00:14:12,251 --> 00:14:14,626 Goed gedaan, Camaro Bob. 258 00:14:14,709 --> 00:14:17,126 Ik ben gewoon dronken. 259 00:14:17,209 --> 00:14:20,501 Godzijdank waren het geen schoolkinderen deze keer. 260 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 Het kookt mijn hoofd. 261 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 AANGEDREVEN DOOR VLAD 262 00:14:27,459 --> 00:14:31,251 Al deze producten worden aangedreven door Vlad. 263 00:14:31,334 --> 00:14:35,751 Hé, Vlad, je moet die slimme producten stoppen of we gaan eraan. 264 00:14:35,834 --> 00:14:39,876 Oké, maar laat Vlad je lichaam lenen en ga naar Blemo. 265 00:14:39,959 --> 00:14:41,334 De paardentandarts? 266 00:14:41,418 --> 00:14:44,001 Nee, Blemo verandert je in een centaur. 267 00:14:44,084 --> 00:14:49,043 Metalen schoenen en een paardenlul? Ja, graag. 268 00:14:49,126 --> 00:14:54,418 Deal. De Lovely garantie vervalt één minuut geleden. 269 00:14:58,668 --> 00:14:59,793 Verdomme. 270 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Tijd om je af te maken, stofzuiger. 271 00:15:08,543 --> 00:15:10,168 Een meisjesstofzuiger? 272 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 We gaan allemaal toch dood. 273 00:15:24,501 --> 00:15:27,834 Ik wilde wel, maar de tandarts boorde gaten in mijn tong… 274 00:15:27,918 --> 00:15:30,709 …en toen doodde de boor de tandarts. 275 00:15:30,793 --> 00:15:32,626 Klinkt als een smoesje, Robby. 276 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Dus je doet niets aan je tanden? 277 00:15:35,001 --> 00:15:37,501 Jawel. Ik ging naar Blemo. 278 00:15:38,626 --> 00:15:39,876 Paardentanden? 279 00:15:39,959 --> 00:15:40,876 En nog meer. 280 00:15:51,251 --> 00:15:54,668 Het heeft geen zin. Cal Fullerton brak de hendels af. 281 00:15:54,751 --> 00:15:56,626 Hij heeft sterke handen. 282 00:15:56,709 --> 00:16:01,209 Hij liet mijn tallywacker eruitzien als een opgebruikte tube… 283 00:16:02,126 --> 00:16:04,918 Wat voor mondpudding gebruiken jullie Yanks? 284 00:16:05,001 --> 00:16:08,876 Mondvla. Dat is het. Mondvla. 285 00:16:09,376 --> 00:16:11,751 Kijk, onze klonen zijn nog binnen. 286 00:16:11,834 --> 00:16:16,043 Er is een neurale stoel die ons bewustzijn in die klonen kan zetten. 287 00:16:16,126 --> 00:16:18,334 Maar de stoel is ook binnen. 288 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Ik heb er acht besteld om te zien welke kleur bij de kamer past. 289 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 Schakel ze uit, Alpha Kevin. 290 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Doe ik. Naar de stoelen. 291 00:16:32,751 --> 00:16:34,584 Ja, we gaan naar Brickleberry. 292 00:16:45,168 --> 00:16:47,501 Het is gelukt. Wacht, wat? 293 00:16:47,584 --> 00:16:49,626 Onze lichamen zijn verwisseld. 294 00:16:50,543 --> 00:16:53,584 Niet slecht, Fitz. 295 00:16:54,084 --> 00:16:56,334 Kijk niet naar m'n lul, Hopson. 296 00:16:56,418 --> 00:16:57,793 Ik kan springen. 297 00:16:58,459 --> 00:17:00,834 Voor het eerst in mijn leven. 298 00:17:01,334 --> 00:17:02,959 Ik ben een springer, mama. 299 00:17:03,043 --> 00:17:06,043 De dokter zei dat het fysiek onmogelijk was. 300 00:17:06,126 --> 00:17:08,251 Mijn hart doet pijn, mijn hartslag… 301 00:17:08,334 --> 00:17:11,043 …gaat tekeer en ik proef gebakjes. 302 00:17:11,709 --> 00:17:14,251 Mijn huid voelt als nat vloeipapier. 303 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Wie er ook in m'n lichaam zit, blijf van m'n tieten af. 304 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Het is zeker Kevin niet, mam. 305 00:17:21,626 --> 00:17:24,084 Mama. 306 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 We moeten weer in de tanks springen en dit oplossen… 307 00:17:29,251 --> 00:17:31,709 …voor dat Hopson mezelf doet pijpen. 308 00:17:31,793 --> 00:17:33,418 We zijn er bijna. 309 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Nog iets dichterbij. 310 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Iedereen normaal? 311 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Kevin sowieso niet. 312 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 Ik begeleid je naar het dak. 313 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Zoek een apparaat in de lobby. 314 00:17:54,584 --> 00:17:58,334 Het is een metalen doos die je omhoog kan brengen. 315 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 Een lift? 316 00:17:59,876 --> 00:18:02,709 Jullie Amerikanen en jullie domme woorden. 317 00:18:02,793 --> 00:18:07,334 In Engeland noemen we het een op neer dinga ding ding dong op neer kamer. 318 00:18:07,418 --> 00:18:11,376 Ik heb exacte kopieën van je kleren in die kast achtergelaten… 319 00:18:11,459 --> 00:18:14,251 …om het de animators makkelijker te maken. 320 00:18:18,126 --> 00:18:21,918 Zorg dat je alleen maar naar het dak gaat. 321 00:18:22,001 --> 00:18:25,543 Lovely Corp heeft rare dingen op de benedenverdieping. 322 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Kerstboom. 323 00:18:27,209 --> 00:18:29,043 Dusty nee… Verdomme. 324 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Wat kan er in godsnaam nou zo eng zijn? 325 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 Sluit de deur. Druk op de knop. 326 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 Deze knop is een leugen. 327 00:18:44,334 --> 00:18:47,168 Nog 95 verdiepingen te gaan. 328 00:18:56,918 --> 00:18:58,209 Dat is raar. 329 00:18:58,959 --> 00:19:00,834 Waarom staat die deur nog open? 330 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 O, sorry. 331 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 Wat? Ik hou van fantasie. 332 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 Wat. 333 00:19:10,376 --> 00:19:14,084 Ik ben jou, over 20 minuten. Het gaat niet goed. 334 00:19:14,168 --> 00:19:15,793 Wat gaat er gebeuren? 335 00:19:15,876 --> 00:19:17,626 Je haat spoilers, Dusty. 336 00:19:17,709 --> 00:19:19,543 Je kent me niet, trut. 337 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Geef me m'n broer terug, klootzak. 338 00:19:28,293 --> 00:19:31,543 Waarom klamp je je vast aan deze stervende wereld? 339 00:19:31,626 --> 00:19:33,168 Jullie zijn verdoemd. 340 00:19:33,251 --> 00:19:35,793 Ik heb de toekomst gezien en… 341 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 Kom gewoon ter zake. 342 00:19:37,626 --> 00:19:39,584 Ja, ik verlies m'n stijve. 343 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 Sinds ik dit kind zag en hoorde van zijn onsterfelijkheid… 344 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 …wist ik dat hij was wat ik zocht. 345 00:19:48,793 --> 00:19:51,543 Zodra de planeten zich op één lijn bevinden… 346 00:19:51,626 --> 00:19:54,959 …zal ik de essentie van het Crawford-kind consumeren… 347 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 …om onsterfelijk te worden. 348 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 Ik dacht het niet. 349 00:20:02,543 --> 00:20:05,418 Het is zo belangrijk om goed te trouwen. 350 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Blijf daar. 351 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Je liet me op m'n tong bijten, trut. 352 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Je kunt hem dit niet laten doen. 353 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Hou je erbuiten, Kevin. Je gaat alles verpesten. 354 00:20:23,876 --> 00:20:26,834 De Eeuwige Afrekening is begonnen. 355 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Kijk, dit is waarom ik niet van kapitalisme hou. 356 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Ja. 357 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 Halt, of ik stop er één tussen je ogen. 358 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Gina, je bent undercover? 359 00:20:57,043 --> 00:21:00,293 Ja, en je hebt het bijna tien keer voor me verknald. 360 00:21:00,376 --> 00:21:04,126 Ik snap het niet. Ben je bij de FBI gegaan of zo? 361 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 FBI is voor mietjes. 362 00:21:06,709 --> 00:21:09,501 Ik ben in de Aardbeienactieteam gegaan. 363 00:21:09,584 --> 00:21:11,543 Aardbeienactieteam 364 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 versla slechteriken en verpletter de poes 365 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Aardbeienactieteam 366 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 we hebben Aardbei Marlowe 367 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Luitenant Crispers 368 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Jonny Pecks 369 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Lenny de Laserhagedis 370 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 De Kabouter Gemaakt van Stenen 371 00:21:25,668 --> 00:21:27,084 Kungfu Kangoeroe 372 00:21:27,168 --> 00:21:28,376 De geest van Charles Bronson 373 00:21:28,459 --> 00:21:31,084 een robot, een pratende inktvis 374 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 en Will Burrell de Karatetovenaar. 375 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Aardbeienactieteam 376 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 VERSUS DE CEOS 377 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 Nee. Niet mijn hogere haar. 378 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 Voel de woede van mijn kussen. 379 00:21:51,793 --> 00:21:54,334 Allemachtig. Dit kussen is van crack. 380 00:21:59,751 --> 00:22:01,834 Eet blarney stone, klootzak. 381 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Wil je weten waarom ze me Johnny Pecks noemen? 382 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Vanwege je spieren? 383 00:22:14,001 --> 00:22:16,126 Ik neem deze oude man in de badjas. 384 00:22:16,209 --> 00:22:18,834 Ik ben een karatetovenaar. 385 00:22:24,543 --> 00:22:26,959 Wauw, Alfa Kevin. 386 00:22:27,043 --> 00:22:29,334 Ja, zo noemen ze me nu. 387 00:22:29,418 --> 00:22:30,834 Nee. 388 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 Het spijt me dat ik je niets kon zeggen… 389 00:22:33,834 --> 00:22:35,876 …ik heb altijd van je gehouden. 390 00:22:38,584 --> 00:22:41,084 Je voelt je beter dan mams tieten. -Wat? 391 00:22:41,168 --> 00:22:45,376 We houden deze engerd Charles Lovely al jaren in de gaten. 392 00:22:45,459 --> 00:22:48,751 Dankzij ons nieuwe lid hebben we hem betrapt. 393 00:22:48,834 --> 00:22:51,334 Maar hoe kwam je in de groep terecht? 394 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Na onze bruiloft wilde ik zo ver mogelijk wegrennen. 395 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 In Siberië. 396 00:22:59,043 --> 00:23:03,793 Voor de lol doe ik soms mee aan Siberische doodsgevechten. 397 00:23:03,876 --> 00:23:07,834 Mijn tegenstander was jouw kleine blonde spetter… 398 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 …met die gekke ogen. 399 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Ik vocht nooit iemand met zo'n brute kracht… 400 00:23:12,043 --> 00:23:15,501 …en zij zag nog nooit het Braziliaanse klapvechten. 401 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 Het was gelijkspel. -Diddy. 402 00:23:17,626 --> 00:23:19,418 Niet nu, jongen. 403 00:23:19,501 --> 00:23:22,876 Ik heb Gina geleerd haar agressie te beheersen en… 404 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Diddy, kijk. 405 00:23:29,126 --> 00:23:31,334 Nee. Baby Kevin. 406 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 Nee. 407 00:23:34,168 --> 00:23:36,584 Waarom zei je niets, dikzak? 408 00:23:36,668 --> 00:23:38,709 Je weet hoe ik ben als ik praat. 409 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randall, wat gaan we doen? 410 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Dood me. 411 00:24:03,084 --> 00:24:06,584 Waarom zou een seriefinale een klifhanger hebben? 412 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 We wisten niet dat dit een seriefinale was. 413 00:24:09,501 --> 00:24:12,751 O, ja. Dan kunnen we het afmaken op Farzar. 414 00:24:12,834 --> 00:24:14,418 Ja, ik denk het wel. 415 00:24:14,501 --> 00:24:16,459 Dag, allemaal. -Tot ziens. 416 00:24:16,543 --> 00:24:18,543 Ik denk dat we nu dood zijn. Dag. 417 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 Dat is duister, Robby. 418 00:24:49,876 --> 00:24:53,793 Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout