1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 Kevin, parece que você tinha razão sobre Charles Adorável ser maligno. 3 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 O quê? 4 00:00:21,126 --> 00:00:25,459 Ele quis nos dar uma visão privilegiada para aumentar o valor dos imóveis. 5 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 TOCA DA RAPAZONADA 6 00:00:29,126 --> 00:00:30,168 Ignora sua mãe. 7 00:00:30,251 --> 00:00:32,876 Ela entra em negação quando faz merda. 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,709 Lembra-se do seu cachorro? 9 00:00:36,334 --> 00:00:37,418 Ele estuprava. 10 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 Randall, conte o seu plano para salvar nossos rabos magros e brancos. 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,459 Acho que Kevin deve ficar com a liderança. 12 00:00:44,543 --> 00:00:46,126 - Sério? - Sim. 13 00:00:46,209 --> 00:00:49,168 Desculpe ter pegado pesado com você durante anos. 14 00:00:49,251 --> 00:00:52,876 Eu me preocupei em transformá-lo no homem que queria que fosse 15 00:00:52,959 --> 00:00:56,501 e não dei valor ao chorão idiota que é. 16 00:00:56,584 --> 00:00:59,001 - Estou orgulhoso de você. - Valeu, pai. 17 00:01:00,251 --> 00:01:04,043 Vamos confiar nele? Sou jovem demais para morrer! 18 00:01:04,126 --> 00:01:06,709 Nem completei a lista de transas. 19 00:01:07,501 --> 00:01:08,793 Me dá isso. 20 00:01:08,876 --> 00:01:12,626 "Um ventríloquo de um braço só. Um albatroz totalmente depenado. 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak do desenho da She-Ra." 22 00:01:15,626 --> 00:01:16,959 É igual à minha lista. 23 00:01:18,084 --> 00:01:20,793 Por que nossos nomes estão na lista? 24 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 E por que o meu está riscado? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,293 Promete que é mulher? 26 00:01:26,376 --> 00:01:28,709 Juro pelos meus testículos. 27 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Por mim, tá valendo! 28 00:01:32,376 --> 00:01:33,418 Hopson tem razão. 29 00:01:33,501 --> 00:01:36,209 Com Kevin liderando, todos vamos morrer hoje. 30 00:01:36,293 --> 00:01:40,876 Fico chateado com tudo que Junior nunca vai experimentar. 31 00:01:40,959 --> 00:01:45,251 Vamos dar a ele as melhores experiências da vida em um dia! 32 00:01:45,334 --> 00:01:48,209 Ótima ideia! Com o que devemos começar? 33 00:01:48,293 --> 00:01:49,834 Tenho uma ideia. 34 00:01:49,918 --> 00:01:52,459 - Não, Hopson! - Maldito estraga-prazeres. 35 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 Temos que evacuar a cidade, mas antes vou libertar a resistência. 36 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 Segundo Norf, estão no centro de distribuição. 37 00:01:59,293 --> 00:02:01,418 Norf parece ser o cara certo 38 00:02:01,501 --> 00:02:05,584 para apresentar um podcast desconhecido sobre o mangá Attack on Titan. 39 00:02:05,668 --> 00:02:09,043 É melhor eu ir junto, caso precise de reforços, irmão. 40 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Ótimo. O restante vai tentar deixar a cidade mais pesada 41 00:02:13,751 --> 00:02:15,501 para empurrá-la para baixo. 42 00:02:15,584 --> 00:02:19,751 É uma pena só termos um Dusty. Não acredito que disse isso. 43 00:02:19,834 --> 00:02:21,876 Seu desejo é uma ordem, chefe. 44 00:02:21,959 --> 00:02:24,584 Nada pesa mais que a família Marlowe reunida. 45 00:02:24,668 --> 00:02:26,084 Estou fazendo o convite. 46 00:02:26,168 --> 00:02:31,626 Acha que sua família virá a uma cidade que está a 12 mil metros do chão? 47 00:02:31,709 --> 00:02:32,626 Acho que sim. 48 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 "Macarrão com queijo caseiro à vontade." 49 00:02:36,543 --> 00:02:37,459 Enviar! 50 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 Preparem-se para conhecer meus primos do mundo todo. 51 00:02:47,543 --> 00:02:50,918 Bem, temos… 52 00:02:51,001 --> 00:02:52,959 Dusty da Samoa parece o The Rock 53 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 Dusty do pornô tem uma pirocona 54 00:02:54,626 --> 00:02:56,459 Dusty de Nova Jersey gosta de dizer… 55 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 Dusty filho de incesto é meio lento 56 00:02:59,376 --> 00:03:01,626 Dusty cafetão manda nas prostitutas 57 00:03:01,709 --> 00:03:03,543 Dusty com escoliose é todo torto 58 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Dusty Amish está batendo a manteiga 59 00:03:05,793 --> 00:03:08,126 Dusty emo talvez goste de se cortar 60 00:03:08,209 --> 00:03:12,418 Espera aí. Os seus primos também se chamam Dusty? 61 00:03:12,501 --> 00:03:14,918 Não, só não quis aprender o nome deles. 62 00:03:15,001 --> 00:03:16,376 Meu nome é Randy. 63 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 Cala a boca, Dusty vesgo! 64 00:03:26,793 --> 00:03:29,918 Robby, não esqueça que tem dentista hoje. 65 00:03:30,001 --> 00:03:32,751 - Eu estava pensando em cancelar. - Por quê? 66 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Porque a cidade está no céu, e estamos prestes a morrer. 67 00:03:36,209 --> 00:03:39,209 Sempre inventa desculpa para não ir, Robby. 68 00:03:39,293 --> 00:03:41,918 Já disse que a cidade era uma pizza gigante. 69 00:03:42,001 --> 00:03:45,043 E era! Nossa cadeira é um peperoni gigante! 70 00:03:45,918 --> 00:03:48,168 Nossa cadeira veio de uma Papa John's, 71 00:03:48,251 --> 00:03:50,793 mas você vai à consulta, mocinho. 72 00:03:50,876 --> 00:03:53,876 Sua boca está horrível. Metade dos dentes são Lego. 73 00:03:55,709 --> 00:03:57,918 É inveja sua porque posso fazer isso. 74 00:03:59,709 --> 00:04:01,376 Sabe cuspir um helicóptero? 75 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Não cuspi só um helicóptero, 76 00:04:03,293 --> 00:04:06,084 mas todo o Esquadrão de Ação de Morango. 77 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Esquadrão de Ação de Morango! 78 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Coleção Esquadrão de Ação de Morango! 79 00:04:12,709 --> 00:04:13,918 Não usar como dente. 80 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 ADORÁVEL CORP. CENTRO DE DISTRIBUIÇÃO 81 00:04:16,251 --> 00:04:18,584 Calça de paraquedas, vitaminas pré-natais, 82 00:04:18,668 --> 00:04:21,043 prisioneiros, pornô com grávidas. 83 00:04:21,543 --> 00:04:25,168 Clappers, pelo menos me deixe te dobrar, bebê. 84 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Não. Deixe-me amassado num canto onde pertenço. 85 00:04:28,626 --> 00:04:31,209 É o que mereço por ter deixado Norf morrer. 86 00:04:31,293 --> 00:04:34,876 A dor emocional dói mais do que tudo. 87 00:04:34,959 --> 00:04:38,251 Exceto enfiar croûtons no pau. 88 00:04:38,334 --> 00:04:40,293 Por que está aqui? 89 00:04:40,376 --> 00:04:42,834 Adorável descobriu que você é um rato? 90 00:04:42,918 --> 00:04:44,001 Não, eu moro aqui. 91 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Por que trabalha para aquele desgraçado? 92 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Precisava de um emprego menos tóxico que trabalhar pra Ellen. 93 00:04:52,918 --> 00:04:56,043 Amiguinhos, não incomodem a minha esposa de cela. 94 00:04:56,126 --> 00:04:57,126 Quem, eu? 95 00:04:57,209 --> 00:05:00,543 Sim, você tem as mãos mais macias daqui, bebê. 96 00:05:00,626 --> 00:05:02,793 Venha escovar meu cabelo. 97 00:05:02,876 --> 00:05:03,793 Certo, querido. 98 00:05:04,751 --> 00:05:06,751 Jerry, como vai o plano de fuga? 99 00:05:09,334 --> 00:05:12,918 Ótimo. Agora se monte de novo e procure a chave. 100 00:05:13,001 --> 00:05:15,209 Eu nunca disse que sabia fazer isso. 101 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 Sei que está apertado, mas será uma ótima reunião de família. 102 00:05:21,584 --> 00:05:23,876 Há comida suficiente para todos, 103 00:05:23,959 --> 00:05:28,043 contanto que dividam igualmente este macarrão instantâneo. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,751 Quem comeu meu dedo? 105 00:05:32,834 --> 00:05:34,168 Meu nome é Randy. 106 00:05:35,418 --> 00:05:37,793 Para com isso, Dusty de bar antigo! 107 00:05:37,876 --> 00:05:39,751 Estou farto da minha família! 108 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Boa! A reunião da família Dusty está funcionando. 109 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 A cidade caiu três mil metros, 110 00:05:45,043 --> 00:05:48,459 mas, para voltar para a Terra, precisaremos de mais Dustys. 111 00:05:48,543 --> 00:05:52,126 Eles existem, mas nunca são convidados para as reuniões 112 00:05:52,209 --> 00:05:53,834 porque são complicados. 113 00:05:53,918 --> 00:05:57,959 Mas acho que posso invocar os Dustys proibidos. 114 00:05:58,626 --> 00:06:01,334 O que está fazendo aqui? 115 00:06:01,418 --> 00:06:03,501 Vaza daqui, Dusty da vida real. 116 00:06:03,584 --> 00:06:05,501 Vai pra merda, seu fresco. 117 00:06:08,209 --> 00:06:10,959 Junior, o papai tem más notícias. 118 00:06:11,043 --> 00:06:14,001 Roubou meu cofrinho de novo para comprar cocaína? 119 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 Não. Digo, roubei. 120 00:06:15,918 --> 00:06:19,668 Felizmente isso não importa, porque infelizmente vamos morrer. 121 00:06:19,751 --> 00:06:21,709 Falo bem demais quando cheiro pó! 122 00:06:21,793 --> 00:06:25,709 Não se preocupe, você ainda vai experimentar a vida ao máximo. 123 00:06:25,793 --> 00:06:28,459 Primeiro, vou ensiná-lo a tocar flautim, 124 00:06:28,543 --> 00:06:30,793 mesmo que não sobre tempo para mais nada. 125 00:06:31,293 --> 00:06:32,959 Será uma despedida e tanto. 126 00:06:33,043 --> 00:06:36,001 Sério? É isso que ele deve vivenciar no último dia? 127 00:06:36,084 --> 00:06:38,501 Tem alguma ideia melhor? 128 00:06:40,834 --> 00:06:44,293 Manteigona! 129 00:06:44,376 --> 00:06:45,459 Esta é Manteigona. 130 00:06:45,543 --> 00:06:47,751 É, eu ouvi. 131 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Bullet, ele não vai dormir com uma prostituta. 132 00:06:51,043 --> 00:06:53,334 Certo. É meu último dia também. 133 00:06:53,418 --> 00:06:56,418 Se não se importa, vou bater essa manteiga. 134 00:06:56,501 --> 00:06:57,876 Manteigona! 135 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 Fala isso no quarto. Quero ser uma torrada seca. 136 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 ESTAMOS ESCRAVIZANDO CONTRATANDO 137 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Parabéns pela nova carreira como funcionários da Adorável Corp, 138 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 onde vão trabalhar em um depósito de 39º C, 139 00:07:10,251 --> 00:07:14,001 andar 130km por dia e ir ao banheiro a cada dois meses. 140 00:07:14,084 --> 00:07:16,834 Não se preocupem. Vão usar a fralda Adorável. 141 00:07:16,918 --> 00:07:18,876 Ela até vem com um espigão de cu, 142 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 caso sintam a tentação de se sentar. 143 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Este trabalho é legal. Eu trabalhava para a Amazon. 144 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 Assistam ao vídeo sobre o sindicato dos trabalhadores do depósito. 145 00:07:30,376 --> 00:07:33,293 Acho que devemos começar um sindicato. 146 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Ali estão eles! 147 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Kevin, tire-nos daqui! Vai precisar de uma chave ou… 148 00:07:48,084 --> 00:07:51,834 Isto era uma jaula para cachorro. Não tem nem fechadura. 149 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Eu disse que deviam ter tentado abrir! 150 00:07:55,834 --> 00:07:57,584 Norf, você está vivo! 151 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Vai se foder! Eu não estava triste. 152 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 CLÍNICA BROCAL 153 00:08:03,918 --> 00:08:06,209 Soube que nunca veio ao dentista. 154 00:08:06,293 --> 00:08:08,543 Não fique nervoso. Suba e prepare-se. 155 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Primeiro, nós… 156 00:08:09,709 --> 00:08:12,126 - O que está fazendo? - Poupando trabalho. 157 00:08:12,209 --> 00:08:15,376 Vai difícil tirar minha calça depois de me anestesiar. 158 00:08:15,459 --> 00:08:17,001 Senhor, eu não faço isso. 159 00:08:17,084 --> 00:08:19,251 Se não enfia croûton no pau, 160 00:08:19,334 --> 00:08:21,001 que tipo de dentista você é? 161 00:08:24,126 --> 00:08:27,293 Filho, observar pássaros é relaxante e educativo. 162 00:08:27,376 --> 00:08:29,168 Está vendo a pomba-de-coleira? 163 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 Tem algo na perna dela. É uma Polaroid? 164 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Não olhe, Junior. 165 00:08:36,834 --> 00:08:37,876 Junior? 166 00:08:37,959 --> 00:08:39,418 Garoto, dá uma olhada. 167 00:08:39,501 --> 00:08:42,043 Isto é álcool de cereais, maconha e ecstasy. 168 00:08:42,126 --> 00:08:43,626 Tudo droga fraca. 169 00:08:43,709 --> 00:08:45,709 Vá direto para a heroína. 170 00:08:45,793 --> 00:08:49,334 Lembra quando provou sorvete e achou a melhor coisa do mundo? 171 00:08:49,418 --> 00:08:51,543 Vai se sentir um idiota agora. 172 00:08:51,626 --> 00:08:54,251 Bullet, o que diabos está fazendo? 173 00:08:54,334 --> 00:08:57,043 Sei lá, tentando dar a ele um ótimo último dia. 174 00:08:57,126 --> 00:08:58,084 Me agradeça. 175 00:08:58,168 --> 00:09:01,334 A única forma de observar pássaros é com heroína. 176 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 - Como ousa? - Parece que vamos gritar! 177 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 - Eu mato quem disser isso! - E ao mesmo tempo! 178 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 Parem! 179 00:09:08,001 --> 00:09:12,543 O que quero para o meu último dia é ficar com meus pais 180 00:09:12,626 --> 00:09:14,709 fazendo o que mais gosto. 181 00:09:14,793 --> 00:09:17,209 Tem razão, Junior. Isto é legal. 182 00:09:17,293 --> 00:09:19,293 Sim, é mesmo. 183 00:09:19,376 --> 00:09:22,876 Manteigona! 184 00:09:22,959 --> 00:09:25,334 É, eu e a Manteigona nos casamos. 185 00:09:25,418 --> 00:09:27,668 Já que era meu último dia na Terra, 186 00:09:27,751 --> 00:09:32,168 usei sua heroína e deu nisso. 187 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Lá vêm os Dustys proibidos. 188 00:09:39,334 --> 00:09:41,209 Dusty com psoríase é vermelho e escamoso 189 00:09:41,293 --> 00:09:43,168 Dusty de Chernobyl tem rosto na barriga 190 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Dusty vilão de filme mudo é maligno 191 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 Dustys gêmeos siameses dividem um ânus 192 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Dusty contorcionista cabe em um copo 193 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 - Dusty dos anos 1990 diz - E aí? 194 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 Dusty de duas cabeças usa mais chapéus 195 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 Dusty magro ainda é gordo 196 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 Dusty pregador não crê na evolução 197 00:10:00,376 --> 00:10:03,959 Dusty piranhudo faz programa 198 00:10:04,626 --> 00:10:07,668 Não devia ter batido neles, mas não consigo evitar. 199 00:10:07,751 --> 00:10:10,751 A minha mão de cafetão é forte demais! 200 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Quase lá. 201 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Só falta um Dusty de tamanho pequeno a médio. 202 00:10:17,126 --> 00:10:21,584 Só tem mais um Dusty, e ele é um pouco grande. 203 00:10:21,668 --> 00:10:23,334 Conheça Dusty Colossal! 204 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 Caralho! Por que ele é tão grande? 205 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 Dustys crescem assim na natureza, bobo. 206 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Que porra é essa? 207 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Dusty gênio, pode achar um jeito de nos levar de volta à Terra? 208 00:10:48,334 --> 00:10:50,376 De acordo com meus cálculos, 209 00:10:50,459 --> 00:10:54,459 se não comermos nos próximos 37 minutos… 210 00:10:54,543 --> 00:10:56,043 Tenho uma ideia melhor! 211 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Obrigado, Dusty de 300! 212 00:11:00,459 --> 00:11:04,793 Na verdade, sou Gerard Butler. As coisas desandaram, cara. 213 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PROPRIEDADE DA ADORÁVEL CORP. 214 00:11:17,501 --> 00:11:18,751 O que temos aqui? 215 00:11:18,834 --> 00:11:23,126 Em outra vida, eu me balançaria no cipó desse King Kong. 216 00:11:25,168 --> 00:11:27,918 Charles, esses idiotas aterraram a cidade. 217 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Temos que agir ou o alvo pode escapar. 218 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Não há escapatória. 219 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Desculpe por furar sua língua. 220 00:11:42,459 --> 00:11:45,293 Usarei minha broca Adorável. Será mais seguro. 221 00:11:49,334 --> 00:11:52,168 É por isso que não gosto de ir ao dentista. 222 00:11:52,709 --> 00:11:57,126 Seus tolos, vocês pagaram para colocar meus produtos em suas casas. 223 00:11:57,209 --> 00:12:00,334 Eles eram tão baratos, tão convenientes. 224 00:12:00,418 --> 00:12:03,626 Parecem cordeiros indo para o abate. 225 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 É tão idiota quanto uma pizza gigante. 226 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 TOCA DA RAPAZONADA DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA 227 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 Viram? Não falei dos aspiradores? 228 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 Ainda acha que ele não é maligno, Karen? 229 00:12:16,959 --> 00:12:19,626 O quê? Produtos atacam pessoas o tempo todo. 230 00:12:19,709 --> 00:12:23,793 Verdade. Uma batedeira entrou três vezes na minha bunda esta semana. 231 00:12:23,876 --> 00:12:25,876 Ela trabalha de manhã no Denny's. 232 00:12:25,959 --> 00:12:29,918 Mas vocês estão com sorte. Só quero Kevin Crawford. 233 00:12:30,001 --> 00:12:32,584 Ninguém mais precisa morrer. 234 00:12:32,668 --> 00:12:36,126 Acho que é um belo negócio. Mas por que Kevin? 235 00:12:36,209 --> 00:12:39,626 Claramente sou um rival romântico pela esposa dele. 236 00:12:39,709 --> 00:12:42,001 Ele me vê como uma ameaça sexual. 237 00:12:42,084 --> 00:12:44,834 Me leve! Deixe todo mundo fora disso! 238 00:12:44,918 --> 00:12:48,876 Você não, AFKAC. Eu disse Kevin Crawford. 239 00:12:50,709 --> 00:12:55,584 Ei, acabo de perceber que há algo assustador neste boneco. 240 00:12:59,168 --> 00:13:01,584 Para! Esse é o filho que eu amo! 241 00:13:01,668 --> 00:13:05,084 Calma, agora amo meus dois filhos. Estranho. 242 00:13:05,168 --> 00:13:06,376 Agora ele é meu. 243 00:13:06,459 --> 00:13:09,126 E uma pequena mudança de planos: 244 00:13:09,209 --> 00:13:11,043 vocês precisam morrer. 245 00:13:11,126 --> 00:13:12,959 TOCA DA RAPAZONADA 246 00:13:13,043 --> 00:13:14,959 Eu nasci para este dia. 247 00:13:15,043 --> 00:13:17,293 Esta é por todos os cães do mundo! 248 00:13:22,084 --> 00:13:25,376 Que bom que não tenho nenhum desses produtos. 249 00:13:25,459 --> 00:13:27,959 Você não tem um marca-passo Adorável? 250 00:13:32,293 --> 00:13:34,793 - Valeu por me salvar, Fitz. - Salvei nada! 251 00:13:34,876 --> 00:13:38,001 É uma torradeira de seis fatias. Vou levá-la pra casa! 252 00:13:39,459 --> 00:13:43,251 Vou brigar com você só para fazer lanchinho de reconciliação. 253 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 Ótimo, agora estou careca! 254 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Lute, Norf! 255 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 - Você disse que não sou do time. - E dá ouvidos à roupa? 256 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 Mas estou com medo. 257 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Sei que está. Meu pescoço está cheio de mijo! 258 00:14:02,001 --> 00:14:06,709 Isso aí, Jerry! É a nossa chance de matar as luvas Isotoner! 259 00:14:06,793 --> 00:14:08,751 Eles não vão mais zombar de nós! 260 00:14:12,251 --> 00:14:14,626 Valeu por destruí-los, Camaro Bob! 261 00:14:14,709 --> 00:14:17,126 Não me agradeça. Só estou bêbado. 262 00:14:17,209 --> 00:14:20,501 Ainda bem que não eram crianças desta vez, bebê. 263 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 Está cozinhando minha cabeça! 264 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 MOVIDO POR VLAD 265 00:14:27,459 --> 00:14:31,251 Nossa! Todos esses produtos são movidos por Vlad! 266 00:14:31,334 --> 00:14:35,751 Ei, Vlad, para os produtos inteligentes ou vamos todos morrer. 267 00:14:35,834 --> 00:14:39,793 Certo, mas vai emprestar seu corpo a Vlad e vai ver Blemo. 268 00:14:39,876 --> 00:14:44,001 - Para pôr dente de cavalo? - Não, para virar um centauro. 269 00:14:44,084 --> 00:14:47,334 Nossa! Sapatos de metal e piroca de cavalo? 270 00:14:47,418 --> 00:14:49,043 Quero, por favor! 271 00:14:49,126 --> 00:14:49,959 Combinado. 272 00:14:50,043 --> 00:14:54,418 Definindo o vencimento da garantia dos produtos para um minuto atrás. 273 00:14:58,668 --> 00:14:59,793 Que dor do caralho! 274 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Hora de acabar com você, aspirador! 275 00:15:08,543 --> 00:15:10,168 Você é uma aspiradora? 276 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 Foda-se, vamos morrer. 277 00:15:24,501 --> 00:15:27,834 Delbert, fui à consulta, mas furaram a minha língua 278 00:15:27,918 --> 00:15:30,626 e a broca ganhou vida e matou o dentista. 279 00:15:30,709 --> 00:15:32,626 Está parecendo desculpas, Robby. 280 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Então nunca vai ajeitar os dentes? 281 00:15:35,001 --> 00:15:37,501 Eu ajeitei. Me consultei com Blemo. 282 00:15:38,584 --> 00:15:40,959 - Ele pôs dentes de cavalo? - E tem mais. 283 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 ADORÁVEL CORP. 284 00:15:51,251 --> 00:15:52,459 Não adianta. 285 00:15:52,543 --> 00:15:54,668 Cal Fullerton quebrou as maçanetas. 286 00:15:54,751 --> 00:15:56,626 Ele tem mãos fortes. 287 00:15:56,709 --> 00:16:01,209 Ele fez minha giromba ficar parecendo um tubo de… 288 00:16:02,084 --> 00:16:04,918 Como se chama o pudim dental que os ianques usam? 289 00:16:05,001 --> 00:16:08,876 Creme bucal. Isso, creme bucal. 290 00:16:09,376 --> 00:16:11,751 Nossos clones ainda estão lá dentro! 291 00:16:11,834 --> 00:16:16,043 Há uma neuro-cadeira que pode transferir nossa consciência para eles, 292 00:16:16,126 --> 00:16:18,334 mas ela também está lá dentro! 293 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Eu encomendei oito cadeiras para ver que cor combinava com a sala. 294 00:16:23,001 --> 00:16:25,543 Acaba com eles, Kevin alfa. 295 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 Pode deixar! Às cadeiras! 296 00:16:32,751 --> 00:16:34,584 Vamos para Brickleberry! 297 00:16:45,168 --> 00:16:47,501 Boa, entramos! O que é isso? 298 00:16:47,584 --> 00:16:49,626 Não, nossos corpos se misturaram! 299 00:16:50,543 --> 00:16:53,584 Nossa, mas que instrumento, Fitz! 300 00:16:54,084 --> 00:16:56,334 Pare de olhar o meu pau, Hopson. 301 00:16:56,418 --> 00:16:57,793 Eu posso pular! 302 00:16:58,418 --> 00:17:00,834 Pela primeira vez na vida, posso pular! 303 00:17:01,334 --> 00:17:02,959 Sou um saltador, mamãe! 304 00:17:03,043 --> 00:17:06,043 O médico disse que era fisicamente impossível! 305 00:17:06,126 --> 00:17:08,251 Meu coração dói, meu pulso está acelerado 306 00:17:08,334 --> 00:17:11,043 e minha saliva tem gosto do chão da Cinnabon. 307 00:17:11,626 --> 00:17:14,209 Minha pele parece um lenço de papel molhado. 308 00:17:14,293 --> 00:17:17,668 Ei, quem está no meu corpo, para de pegar nos meus peitos! 309 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Com certeza não é Kevin, mãe. 310 00:17:21,626 --> 00:17:24,084 Mamãe! 311 00:17:26,084 --> 00:17:29,168 Precisamos voltar para os tanques e nos destrocar 312 00:17:29,251 --> 00:17:31,709 antes que Hopson faça oral em mim mesmo. 313 00:17:31,793 --> 00:17:33,418 Quase lá. 314 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Só mais um pouco. 315 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Todos normais? 316 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Sei que Kevin não está. 317 00:17:49,626 --> 00:17:51,918 Precisam de mim para chegar à cobertura. 318 00:17:52,001 --> 00:17:54,501 Procure um instrumento no centro do saguão. 319 00:17:54,584 --> 00:17:58,334 É uma caixa de metal que pode transportá-los para cima. 320 00:17:58,418 --> 00:17:59,793 Um elevador? 321 00:17:59,876 --> 00:18:02,668 Americanos são cheios de nomes bobos. 322 00:18:02,751 --> 00:18:03,709 Na Inglaterra, 323 00:18:03,793 --> 00:18:07,293 chamamos de "trocinho que abre e fecha e sobe e desce". 324 00:18:07,376 --> 00:18:11,376 Deixei cópias exatas da roupa de vocês naquele armário 325 00:18:11,459 --> 00:18:14,251 para facilitar a vida dos animadores. 326 00:18:18,126 --> 00:18:21,876 Certifiquem-se de descer apenas na cobertura. 327 00:18:21,959 --> 00:18:25,543 A Adorável Corp. tem coisas bizarras nos andares inferiores. 328 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Árvore de Natal! 329 00:18:27,209 --> 00:18:29,043 Dusty, não! Caralho! 330 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 O que acha que tem lá fora de tão assustador? 331 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 Fecha a porta! Aperta! 332 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 Estou apertando! É de mentira! 333 00:18:44,334 --> 00:18:47,168 Só faltam 95 andares. 334 00:18:56,834 --> 00:18:58,209 Que estranho… 335 00:18:58,876 --> 00:19:00,834 Por que a porta não fecha? 336 00:19:02,876 --> 00:19:03,709 Foi mal. 337 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 O que foi? Gosto de fantasia. 338 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 Mas que… 339 00:19:10,376 --> 00:19:12,418 Sou você de 20 minutos no futuro. 340 00:19:12,501 --> 00:19:14,084 Não termina bem. 341 00:19:14,168 --> 00:19:15,793 Diga o que acontece. 342 00:19:15,876 --> 00:19:17,584 Você odeia spoilers, Dusty. 343 00:19:17,668 --> 00:19:19,543 Você não me conhece, porra. 344 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Devolva meu irmão, seu cuzão! 345 00:19:28,293 --> 00:19:31,543 Por que se apegam a este mundo moribundo? 346 00:19:31,626 --> 00:19:33,168 Estão todos condenados. 347 00:19:33,251 --> 00:19:35,793 Eu vi o futuro e ele é… 348 00:19:35,876 --> 00:19:37,543 Vai direto ao ponto! 349 00:19:37,626 --> 00:19:39,584 Sim, você está me broxando. 350 00:19:39,668 --> 00:19:40,501 Eca. 351 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 Desde a primeira vez que vi essa criança e descobri que era imortal, 352 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 eu sabia que ele era o que eu procurava. 353 00:19:48,793 --> 00:19:51,543 Assim que os planetas se alinharem, 354 00:19:51,626 --> 00:19:54,959 vou consumir a essência da criança Crawford 355 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 para ganhar imortalidade. 356 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 Não vai porra nenhuma! 357 00:20:02,543 --> 00:20:05,418 É tão importante se casar com a pessoa certa. 358 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Para trás! 359 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Você me fez morder a língua, sua piranha! 360 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, não permita isto! 361 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Não se meta nisso, Kevin! Vai estragar tudo! 362 00:20:23,876 --> 00:20:26,834 O Ajuste de Contas Eterno tem início! 363 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 É por isso que não gosto do capitalismo. 364 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Sim! 365 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 Parado, seu estranho, ou atiro na sua cara. 366 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Gina, estava disfarçada? 367 00:20:57,043 --> 00:21:00,293 Estava, e você quase me entregou um monte de vezes. 368 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Não entendo. 369 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Entrou para o FBI ou algo assim depois que fugiu? 370 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 FBI? Isso é coisa de maricas. 371 00:21:06,709 --> 00:21:09,501 Sou do Esquadrão de Ação de Morango. 372 00:21:09,584 --> 00:21:11,543 Esquadrão de Ação de Morango 373 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Lutando contra bandidos E esmagando xana 374 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Esquadrão de Ação de Morango 375 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 Temos Morango Marlowe 376 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Tenente Friskers 377 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Johnny Peitoral 378 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Lenny, o Lagarto com Laser 379 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 O Duende Feito de Pedra 380 00:21:25,668 --> 00:21:26,959 Canguru do Kung fu 381 00:21:27,043 --> 00:21:28,418 O Fantasma de Charles Bronson 382 00:21:28,501 --> 00:21:31,084 Um robô Uma lula falante gigante 383 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 E Wilbur, o Mago de Caratê 384 00:21:34,501 --> 00:21:37,543 Esquadrão de Ação de Morango 385 00:21:37,626 --> 00:21:39,459 CONTRA OS CEOS 386 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 Não, meu cabelo mais alto! 387 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 Vai sentir a fúria do meu travesseiro! 388 00:21:51,793 --> 00:21:54,334 Puta merda! O travesseiro é feito de crack! 389 00:21:59,751 --> 00:22:01,876 Coma Pedra da Eloquência, seu cuzão! 390 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Quer saber por que me chamam de Johnny Peitoral? 391 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Por causa do peitoral? 392 00:22:14,001 --> 00:22:16,126 Quero lutar com o velho de roupão. 393 00:22:16,209 --> 00:22:18,834 Na verdade, sou um Mago do Caratê. 394 00:22:24,543 --> 00:22:26,959 Nossa, Kevin alfa! 395 00:22:27,043 --> 00:22:29,334 É disso que me chamam agora. 396 00:22:29,418 --> 00:22:30,834 Não chamamos, não! 397 00:22:30,918 --> 00:22:33,751 Kevin, desculpa não ter contado sobre a missão, 398 00:22:33,834 --> 00:22:35,876 mas nunca deixei de te amar. 399 00:22:38,543 --> 00:22:41,084 - É melhor que os peitos da mamãe. - O quê? 400 00:22:41,168 --> 00:22:45,376 Vigiámos esse desgraçado esquisito do Charles Adorável há anos. 401 00:22:45,459 --> 00:22:48,751 Graças à nossa nova integrante, nós o pegamos no ato. 402 00:22:48,834 --> 00:22:51,334 Mas como Gina entrou no Esquadrão de Ação de Morango? 403 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Depois que surtei no casamento, queria ir o mais longe possível: 404 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 à Sibéria. 405 00:22:59,043 --> 00:23:03,793 Por diversão, gosto de participar de lutas mortais na Sibéria. 406 00:23:03,876 --> 00:23:07,834 Eis que minha oponente era sua loirinha arisca 407 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 com olhos loucos. 408 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Eu nunca tinha enfrentado tanta força bruta, 409 00:23:12,043 --> 00:23:15,501 e ela nunca tinha enfrentado as tapas brasileiras. 410 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 - Foi um empate. - Papi! 411 00:23:17,626 --> 00:23:19,418 Agora não, garoto. 412 00:23:19,501 --> 00:23:22,876 Ensinei Gina a controlar e a canalizar a agressividade… 413 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Papi, veja! 414 00:23:29,126 --> 00:23:31,334 Não! Bebê Kevin! 415 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 Não! 416 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 Por que não disse nada, seu gordo? 417 00:23:36,626 --> 00:23:38,709 Sabe que me empolgo falando. 418 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Randall, o que vamos fazer? 419 00:23:42,126 --> 00:23:44,376 Aumenta esse som Aumenta aí 420 00:23:44,459 --> 00:23:48,209 Coloca os pés para mexer Com essa música de estremecer 421 00:23:48,293 --> 00:23:50,209 Veja a galera pulando 422 00:23:50,293 --> 00:23:53,959 Aumenta o som da festança E agita a pista de dança 423 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Curta essa festa de alto astral 424 00:23:55,959 --> 00:23:57,918 E vai descobrir se manda mal 425 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Me matem. 426 00:24:03,084 --> 00:24:06,584 Calma aí. Por que o final da série termina com um gancho? 427 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 Não sabíamos que seria o final da série quando escrevemos. 428 00:24:09,501 --> 00:24:12,751 É verdade. Podemos terminar em Farzar, então? 429 00:24:12,834 --> 00:24:14,418 É, acho que sim. 430 00:24:14,501 --> 00:24:16,459 - Tchau, pessoal! - Tchau! 431 00:24:16,543 --> 00:24:18,501 Acho que morremos. Tchau! 432 00:24:19,001 --> 00:24:20,709 Que pesado, Robby… 433 00:24:49,876 --> 00:24:53,793 Legendas: Caio Brito