1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,126
Kevin, parece que você tinha razão
sobre Charles Adorável ser maligno.
3
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
O quê?
4
00:00:21,126 --> 00:00:25,459
Ele quis nos dar uma visão privilegiada
para aumentar o valor dos imóveis.
5
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
TOCA DA RAPAZONADA
6
00:00:29,126 --> 00:00:30,168
Ignora sua mãe.
7
00:00:30,251 --> 00:00:32,876
Ela entra em negação quando faz merda.
8
00:00:32,959 --> 00:00:34,709
Lembra-se do seu cachorro?
9
00:00:36,334 --> 00:00:37,418
Ele estuprava.
10
00:00:37,501 --> 00:00:41,584
Randall, conte o seu plano para salvar
nossos rabos magros e brancos.
11
00:00:41,668 --> 00:00:44,459
Acho que Kevin deve ficar com a liderança.
12
00:00:44,543 --> 00:00:46,126
- Sério?
- Sim.
13
00:00:46,209 --> 00:00:49,168
Desculpe ter pegado pesado
com você durante anos.
14
00:00:49,251 --> 00:00:52,876
Eu me preocupei em transformá-lo
no homem que queria que fosse
15
00:00:52,959 --> 00:00:56,501
e não dei valor ao chorão idiota que é.
16
00:00:56,584 --> 00:00:59,001
- Estou orgulhoso de você.
- Valeu, pai.
17
00:01:00,251 --> 00:01:04,043
Vamos confiar nele?
Sou jovem demais para morrer!
18
00:01:04,126 --> 00:01:06,709
Nem completei a lista de transas.
19
00:01:07,501 --> 00:01:08,793
Me dá isso.
20
00:01:08,876 --> 00:01:12,626
"Um ventríloquo de um braço só.
Um albatroz totalmente depenado.
21
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak do desenho da She-Ra."
22
00:01:15,626 --> 00:01:16,959
É igual à minha lista.
23
00:01:18,084 --> 00:01:20,793
Por que nossos nomes estão na lista?
24
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
E por que o meu está riscado?
25
00:01:23,959 --> 00:01:26,293
Promete que é mulher?
26
00:01:26,376 --> 00:01:28,709
Juro pelos meus testículos.
27
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Por mim, tá valendo!
28
00:01:32,376 --> 00:01:33,418
Hopson tem razão.
29
00:01:33,501 --> 00:01:36,209
Com Kevin liderando,
todos vamos morrer hoje.
30
00:01:36,293 --> 00:01:40,876
Fico chateado com tudo
que Junior nunca vai experimentar.
31
00:01:40,959 --> 00:01:45,251
Vamos dar a ele as melhores
experiências da vida em um dia!
32
00:01:45,334 --> 00:01:48,209
Ótima ideia! Com o que devemos começar?
33
00:01:48,293 --> 00:01:49,834
Tenho uma ideia.
34
00:01:49,918 --> 00:01:52,459
- Não, Hopson!
- Maldito estraga-prazeres.
35
00:01:52,543 --> 00:01:56,459
Temos que evacuar a cidade,
mas antes vou libertar a resistência.
36
00:01:56,543 --> 00:01:59,209
Segundo Norf,
estão no centro de distribuição.
37
00:01:59,293 --> 00:02:01,418
Norf parece ser o cara certo
38
00:02:01,501 --> 00:02:05,584
para apresentar um podcast desconhecido
sobre o mangá Attack on Titan.
39
00:02:05,668 --> 00:02:09,043
É melhor eu ir junto,
caso precise de reforços, irmão.
40
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Ótimo. O restante vai tentar
deixar a cidade mais pesada
41
00:02:13,751 --> 00:02:15,501
para empurrá-la para baixo.
42
00:02:15,584 --> 00:02:19,751
É uma pena só termos um Dusty.
Não acredito que disse isso.
43
00:02:19,834 --> 00:02:21,876
Seu desejo é uma ordem, chefe.
44
00:02:21,959 --> 00:02:24,584
Nada pesa mais
que a família Marlowe reunida.
45
00:02:24,668 --> 00:02:26,084
Estou fazendo o convite.
46
00:02:26,168 --> 00:02:31,626
Acha que sua família virá a uma cidade
que está a 12 mil metros do chão?
47
00:02:31,709 --> 00:02:32,626
Acho que sim.
48
00:02:32,709 --> 00:02:36,459
"Macarrão com queijo caseiro à vontade."
49
00:02:36,543 --> 00:02:37,459
Enviar!
50
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Preparem-se para conhecer meus primos
do mundo todo.
51
00:02:47,543 --> 00:02:50,918
Bem, temos…
52
00:02:51,001 --> 00:02:52,959
Dusty da Samoa parece o The Rock
53
00:02:53,043 --> 00:02:54,543
Dusty do pornô tem uma pirocona
54
00:02:54,626 --> 00:02:56,459
Dusty de Nova Jersey gosta de dizer…
55
00:02:57,043 --> 00:02:59,293
Dusty filho de incesto é meio lento
56
00:02:59,376 --> 00:03:01,626
Dusty cafetão manda nas prostitutas
57
00:03:01,709 --> 00:03:03,543
Dusty com escoliose é todo torto
58
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Dusty Amish está batendo a manteiga
59
00:03:05,793 --> 00:03:08,126
Dusty emo talvez goste de se cortar
60
00:03:08,209 --> 00:03:12,418
Espera aí. Os seus primos
também se chamam Dusty?
61
00:03:12,501 --> 00:03:14,918
Não, só não quis aprender o nome deles.
62
00:03:15,001 --> 00:03:16,376
Meu nome é Randy.
63
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
Cala a boca, Dusty vesgo!
64
00:03:26,793 --> 00:03:29,918
Robby, não esqueça que tem dentista hoje.
65
00:03:30,001 --> 00:03:32,751
- Eu estava pensando em cancelar.
- Por quê?
66
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Porque a cidade está no céu,
e estamos prestes a morrer.
67
00:03:36,209 --> 00:03:39,209
Sempre inventa desculpa
para não ir, Robby.
68
00:03:39,293 --> 00:03:41,918
Já disse que a cidade
era uma pizza gigante.
69
00:03:42,001 --> 00:03:45,043
E era! Nossa cadeira
é um peperoni gigante!
70
00:03:45,918 --> 00:03:48,168
Nossa cadeira veio de uma Papa John's,
71
00:03:48,251 --> 00:03:50,793
mas você vai à consulta, mocinho.
72
00:03:50,876 --> 00:03:53,876
Sua boca está horrível.
Metade dos dentes são Lego.
73
00:03:55,709 --> 00:03:57,918
É inveja sua porque posso fazer isso.
74
00:03:59,709 --> 00:04:01,376
Sabe cuspir um helicóptero?
75
00:04:01,459 --> 00:04:03,209
Não cuspi só um helicóptero,
76
00:04:03,293 --> 00:04:06,084
mas todo o Esquadrão de Ação de Morango.
77
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Esquadrão de Ação de Morango!
78
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Coleção Esquadrão de Ação de Morango!
79
00:04:12,709 --> 00:04:13,918
Não usar como dente.
80
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
ADORÁVEL CORP.
CENTRO DE DISTRIBUIÇÃO
81
00:04:16,251 --> 00:04:18,584
Calça de paraquedas, vitaminas pré-natais,
82
00:04:18,668 --> 00:04:21,043
prisioneiros, pornô com grávidas.
83
00:04:21,543 --> 00:04:25,168
Clappers, pelo menos
me deixe te dobrar, bebê.
84
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Não. Deixe-me amassado
num canto onde pertenço.
85
00:04:28,626 --> 00:04:31,209
É o que mereço
por ter deixado Norf morrer.
86
00:04:31,293 --> 00:04:34,876
A dor emocional dói mais do que tudo.
87
00:04:34,959 --> 00:04:38,251
Exceto enfiar croûtons no pau.
88
00:04:38,334 --> 00:04:40,293
Por que está aqui?
89
00:04:40,376 --> 00:04:42,834
Adorável descobriu que você é um rato?
90
00:04:42,918 --> 00:04:44,001
Não, eu moro aqui.
91
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Por que trabalha para aquele desgraçado?
92
00:04:47,293 --> 00:04:50,876
Precisava de um emprego menos tóxico
que trabalhar pra Ellen.
93
00:04:52,918 --> 00:04:56,043
Amiguinhos, não incomodem
a minha esposa de cela.
94
00:04:56,126 --> 00:04:57,126
Quem, eu?
95
00:04:57,209 --> 00:05:00,543
Sim, você tem
as mãos mais macias daqui, bebê.
96
00:05:00,626 --> 00:05:02,793
Venha escovar meu cabelo.
97
00:05:02,876 --> 00:05:03,793
Certo, querido.
98
00:05:04,751 --> 00:05:06,751
Jerry, como vai o plano de fuga?
99
00:05:09,334 --> 00:05:12,918
Ótimo. Agora se monte de novo
e procure a chave.
100
00:05:13,001 --> 00:05:15,209
Eu nunca disse que sabia fazer isso.
101
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
Sei que está apertado,
mas será uma ótima reunião de família.
102
00:05:21,584 --> 00:05:23,876
Há comida suficiente para todos,
103
00:05:23,959 --> 00:05:28,043
contanto que dividam igualmente
este macarrão instantâneo.
104
00:05:30,459 --> 00:05:32,751
Quem comeu meu dedo?
105
00:05:32,834 --> 00:05:34,168
Meu nome é Randy.
106
00:05:35,418 --> 00:05:37,793
Para com isso, Dusty de bar antigo!
107
00:05:37,876 --> 00:05:39,751
Estou farto da minha família!
108
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Boa! A reunião da família Dusty
está funcionando.
109
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
A cidade caiu três mil metros,
110
00:05:45,043 --> 00:05:48,459
mas, para voltar para a Terra,
precisaremos de mais Dustys.
111
00:05:48,543 --> 00:05:52,126
Eles existem, mas nunca
são convidados para as reuniões
112
00:05:52,209 --> 00:05:53,834
porque são complicados.
113
00:05:53,918 --> 00:05:57,959
Mas acho que posso invocar
os Dustys proibidos.
114
00:05:58,626 --> 00:06:01,334
O que está fazendo aqui?
115
00:06:01,418 --> 00:06:03,501
Vaza daqui, Dusty da vida real.
116
00:06:03,584 --> 00:06:05,501
Vai pra merda, seu fresco.
117
00:06:08,209 --> 00:06:10,959
Junior, o papai tem más notícias.
118
00:06:11,043 --> 00:06:14,001
Roubou meu cofrinho de novo
para comprar cocaína?
119
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
Não. Digo, roubei.
120
00:06:15,918 --> 00:06:19,668
Felizmente isso não importa,
porque infelizmente vamos morrer.
121
00:06:19,751 --> 00:06:21,709
Falo bem demais quando cheiro pó!
122
00:06:21,793 --> 00:06:25,709
Não se preocupe, você ainda
vai experimentar a vida ao máximo.
123
00:06:25,793 --> 00:06:28,459
Primeiro, vou ensiná-lo a tocar flautim,
124
00:06:28,543 --> 00:06:30,793
mesmo que não sobre tempo para mais nada.
125
00:06:31,293 --> 00:06:32,959
Será uma despedida e tanto.
126
00:06:33,043 --> 00:06:36,001
Sério? É isso que ele deve vivenciar
no último dia?
127
00:06:36,084 --> 00:06:38,501
Tem alguma ideia melhor?
128
00:06:40,834 --> 00:06:44,293
Manteigona!
129
00:06:44,376 --> 00:06:45,459
Esta é Manteigona.
130
00:06:45,543 --> 00:06:47,751
É, eu ouvi.
131
00:06:48,251 --> 00:06:50,959
Bullet, ele não vai dormir
com uma prostituta.
132
00:06:51,043 --> 00:06:53,334
Certo. É meu último dia também.
133
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
Se não se importa,
vou bater essa manteiga.
134
00:06:56,501 --> 00:06:57,876
Manteigona!
135
00:06:57,959 --> 00:07:00,793
Fala isso no quarto.
Quero ser uma torrada seca.
136
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
ESTAMOS ESCRAVIZANDO
CONTRATANDO
137
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Parabéns pela nova carreira
como funcionários da Adorável Corp,
138
00:07:07,043 --> 00:07:10,168
onde vão trabalhar
em um depósito de 39º C,
139
00:07:10,251 --> 00:07:14,001
andar 130km por dia
e ir ao banheiro a cada dois meses.
140
00:07:14,084 --> 00:07:16,834
Não se preocupem.
Vão usar a fralda Adorável.
141
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
Ela até vem com um espigão de cu,
142
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
caso sintam a tentação de se sentar.
143
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Este trabalho é legal.
Eu trabalhava para a Amazon.
144
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
Assistam ao vídeo sobre o sindicato
dos trabalhadores do depósito.
145
00:07:30,376 --> 00:07:33,293
Acho que devemos começar um sindicato.
146
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Ali estão eles!
147
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Kevin, tire-nos daqui!
Vai precisar de uma chave ou…
148
00:07:48,084 --> 00:07:51,834
Isto era uma jaula para cachorro.
Não tem nem fechadura.
149
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Eu disse que deviam ter tentado abrir!
150
00:07:55,834 --> 00:07:57,584
Norf, você está vivo!
151
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Vai se foder! Eu não estava triste.
152
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
CLÍNICA BROCAL
153
00:08:03,918 --> 00:08:06,209
Soube que nunca veio ao dentista.
154
00:08:06,293 --> 00:08:08,543
Não fique nervoso. Suba e prepare-se.
155
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
Primeiro, nós…
156
00:08:09,709 --> 00:08:12,126
- O que está fazendo?
- Poupando trabalho.
157
00:08:12,209 --> 00:08:15,376
Vai difícil tirar minha calça
depois de me anestesiar.
158
00:08:15,459 --> 00:08:17,001
Senhor, eu não faço isso.
159
00:08:17,084 --> 00:08:19,251
Se não enfia croûton no pau,
160
00:08:19,334 --> 00:08:21,001
que tipo de dentista você é?
161
00:08:24,126 --> 00:08:27,293
Filho, observar pássaros
é relaxante e educativo.
162
00:08:27,376 --> 00:08:29,168
Está vendo a pomba-de-coleira?
163
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
Tem algo na perna dela. É uma Polaroid?
164
00:08:34,084 --> 00:08:35,334
Não olhe, Junior.
165
00:08:36,834 --> 00:08:37,876
Junior?
166
00:08:37,959 --> 00:08:39,418
Garoto, dá uma olhada.
167
00:08:39,501 --> 00:08:42,043
Isto é álcool de cereais,
maconha e ecstasy.
168
00:08:42,126 --> 00:08:43,626
Tudo droga fraca.
169
00:08:43,709 --> 00:08:45,709
Vá direto para a heroína.
170
00:08:45,793 --> 00:08:49,334
Lembra quando provou sorvete
e achou a melhor coisa do mundo?
171
00:08:49,418 --> 00:08:51,543
Vai se sentir um idiota agora.
172
00:08:51,626 --> 00:08:54,251
Bullet, o que diabos está fazendo?
173
00:08:54,334 --> 00:08:57,043
Sei lá, tentando dar a ele
um ótimo último dia.
174
00:08:57,126 --> 00:08:58,084
Me agradeça.
175
00:08:58,168 --> 00:09:01,334
A única forma de observar pássaros
é com heroína.
176
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
- Como ousa?
- Parece que vamos gritar!
177
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
- Eu mato quem disser isso!
- E ao mesmo tempo!
178
00:09:07,043 --> 00:09:07,918
Parem!
179
00:09:08,001 --> 00:09:12,543
O que quero para o meu último dia
é ficar com meus pais
180
00:09:12,626 --> 00:09:14,709
fazendo o que mais gosto.
181
00:09:14,793 --> 00:09:17,209
Tem razão, Junior. Isto é legal.
182
00:09:17,293 --> 00:09:19,293
Sim, é mesmo.
183
00:09:19,376 --> 00:09:22,876
Manteigona!
184
00:09:22,959 --> 00:09:25,334
É, eu e a Manteigona nos casamos.
185
00:09:25,418 --> 00:09:27,668
Já que era meu último dia na Terra,
186
00:09:27,751 --> 00:09:32,168
usei sua heroína e deu nisso.
187
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Lá vêm os Dustys proibidos.
188
00:09:39,334 --> 00:09:41,209
Dusty com psoríase é vermelho e escamoso
189
00:09:41,293 --> 00:09:43,168
Dusty de Chernobyl tem rosto na barriga
190
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Dusty vilão de filme mudo é maligno
191
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
Dustys gêmeos siameses dividem um ânus
192
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Dusty contorcionista cabe em um copo
193
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
- Dusty dos anos 1990 diz
- E aí?
194
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
Dusty de duas cabeças usa mais chapéus
195
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
Dusty magro ainda é gordo
196
00:09:58,251 --> 00:10:00,293
Dusty pregador não crê na evolução
197
00:10:00,376 --> 00:10:03,959
Dusty piranhudo faz programa
198
00:10:04,626 --> 00:10:07,668
Não devia ter batido neles,
mas não consigo evitar.
199
00:10:07,751 --> 00:10:10,751
A minha mão de cafetão é forte demais!
200
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Quase lá.
201
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Só falta um Dusty
de tamanho pequeno a médio.
202
00:10:17,126 --> 00:10:21,584
Só tem mais um Dusty,
e ele é um pouco grande.
203
00:10:21,668 --> 00:10:23,334
Conheça Dusty Colossal!
204
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
Caralho! Por que ele é tão grande?
205
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
Dustys crescem assim na natureza, bobo.
206
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Que porra é essa?
207
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Dusty gênio, pode achar um jeito
de nos levar de volta à Terra?
208
00:10:48,334 --> 00:10:50,376
De acordo com meus cálculos,
209
00:10:50,459 --> 00:10:54,459
se não comermos nos próximos 37 minutos…
210
00:10:54,543 --> 00:10:56,043
Tenho uma ideia melhor!
211
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Obrigado, Dusty de 300!
212
00:11:00,459 --> 00:11:04,793
Na verdade, sou Gerard Butler.
As coisas desandaram, cara.
213
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PROPRIEDADE DA ADORÁVEL CORP.
214
00:11:17,501 --> 00:11:18,751
O que temos aqui?
215
00:11:18,834 --> 00:11:23,126
Em outra vida, eu me balançaria
no cipó desse King Kong.
216
00:11:25,168 --> 00:11:27,918
Charles, esses idiotas aterraram a cidade.
217
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Temos que agir ou o alvo pode escapar.
218
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Não há escapatória.
219
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Desculpe por furar sua língua.
220
00:11:42,459 --> 00:11:45,293
Usarei minha broca Adorável.
Será mais seguro.
221
00:11:49,334 --> 00:11:52,168
É por isso que não gosto
de ir ao dentista.
222
00:11:52,709 --> 00:11:57,126
Seus tolos, vocês pagaram
para colocar meus produtos em suas casas.
223
00:11:57,209 --> 00:12:00,334
Eles eram tão baratos, tão convenientes.
224
00:12:00,418 --> 00:12:03,626
Parecem cordeiros indo para o abate.
225
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
É tão idiota quanto uma pizza gigante.
226
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
TOCA DA RAPAZONADA
DEPARTAMENTO DE PAULÍCIA
227
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
Viram? Não falei dos aspiradores?
228
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
Ainda acha que ele não é maligno, Karen?
229
00:12:16,959 --> 00:12:19,626
O quê? Produtos atacam pessoas
o tempo todo.
230
00:12:19,709 --> 00:12:23,793
Verdade. Uma batedeira entrou três vezes
na minha bunda esta semana.
231
00:12:23,876 --> 00:12:25,876
Ela trabalha de manhã no Denny's.
232
00:12:25,959 --> 00:12:29,918
Mas vocês estão com sorte.
Só quero Kevin Crawford.
233
00:12:30,001 --> 00:12:32,584
Ninguém mais precisa morrer.
234
00:12:32,668 --> 00:12:36,126
Acho que é um belo negócio.
Mas por que Kevin?
235
00:12:36,209 --> 00:12:39,626
Claramente sou um rival romântico
pela esposa dele.
236
00:12:39,709 --> 00:12:42,001
Ele me vê como uma ameaça sexual.
237
00:12:42,084 --> 00:12:44,834
Me leve! Deixe todo mundo fora disso!
238
00:12:44,918 --> 00:12:48,876
Você não, AFKAC. Eu disse Kevin Crawford.
239
00:12:50,709 --> 00:12:55,584
Ei, acabo de perceber
que há algo assustador neste boneco.
240
00:12:59,168 --> 00:13:01,584
Para! Esse é o filho que eu amo!
241
00:13:01,668 --> 00:13:05,084
Calma, agora amo
meus dois filhos. Estranho.
242
00:13:05,168 --> 00:13:06,376
Agora ele é meu.
243
00:13:06,459 --> 00:13:09,126
E uma pequena mudança de planos:
244
00:13:09,209 --> 00:13:11,043
vocês precisam morrer.
245
00:13:11,126 --> 00:13:12,959
TOCA DA RAPAZONADA
246
00:13:13,043 --> 00:13:14,959
Eu nasci para este dia.
247
00:13:15,043 --> 00:13:17,293
Esta é por todos os cães do mundo!
248
00:13:22,084 --> 00:13:25,376
Que bom que não tenho
nenhum desses produtos.
249
00:13:25,459 --> 00:13:27,959
Você não tem um marca-passo Adorável?
250
00:13:32,293 --> 00:13:34,793
- Valeu por me salvar, Fitz.
- Salvei nada!
251
00:13:34,876 --> 00:13:38,001
É uma torradeira de seis fatias.
Vou levá-la pra casa!
252
00:13:39,459 --> 00:13:43,251
Vou brigar com você
só para fazer lanchinho de reconciliação.
253
00:13:48,251 --> 00:13:50,334
Ótimo, agora estou careca!
254
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Lute, Norf!
255
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
- Você disse que não sou do time.
- E dá ouvidos à roupa?
256
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Mas estou com medo.
257
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Sei que está.
Meu pescoço está cheio de mijo!
258
00:14:02,001 --> 00:14:06,709
Isso aí, Jerry! É a nossa chance
de matar as luvas Isotoner!
259
00:14:06,793 --> 00:14:08,751
Eles não vão mais zombar de nós!
260
00:14:12,251 --> 00:14:14,626
Valeu por destruí-los, Camaro Bob!
261
00:14:14,709 --> 00:14:17,126
Não me agradeça. Só estou bêbado.
262
00:14:17,209 --> 00:14:20,501
Ainda bem que não eram crianças
desta vez, bebê.
263
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
Está cozinhando minha cabeça!
264
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
MOVIDO POR VLAD
265
00:14:27,459 --> 00:14:31,251
Nossa! Todos esses produtos
são movidos por Vlad!
266
00:14:31,334 --> 00:14:35,751
Ei, Vlad, para os produtos inteligentes
ou vamos todos morrer.
267
00:14:35,834 --> 00:14:39,793
Certo, mas vai emprestar
seu corpo a Vlad e vai ver Blemo.
268
00:14:39,876 --> 00:14:44,001
- Para pôr dente de cavalo?
- Não, para virar um centauro.
269
00:14:44,084 --> 00:14:47,334
Nossa! Sapatos de metal
e piroca de cavalo?
270
00:14:47,418 --> 00:14:49,043
Quero, por favor!
271
00:14:49,126 --> 00:14:49,959
Combinado.
272
00:14:50,043 --> 00:14:54,418
Definindo o vencimento da garantia
dos produtos para um minuto atrás.
273
00:14:58,668 --> 00:14:59,793
Que dor do caralho!
274
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Hora de acabar com você, aspirador!
275
00:15:08,543 --> 00:15:10,168
Você é uma aspiradora?
276
00:15:18,918 --> 00:15:20,543
Foda-se, vamos morrer.
277
00:15:24,501 --> 00:15:27,834
Delbert, fui à consulta,
mas furaram a minha língua
278
00:15:27,918 --> 00:15:30,626
e a broca ganhou vida e matou o dentista.
279
00:15:30,709 --> 00:15:32,626
Está parecendo desculpas, Robby.
280
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Então nunca vai ajeitar os dentes?
281
00:15:35,001 --> 00:15:37,501
Eu ajeitei. Me consultei com Blemo.
282
00:15:38,584 --> 00:15:40,959
- Ele pôs dentes de cavalo?
- E tem mais.
283
00:15:44,834 --> 00:15:47,084
ADORÁVEL CORP.
284
00:15:51,251 --> 00:15:52,459
Não adianta.
285
00:15:52,543 --> 00:15:54,668
Cal Fullerton quebrou as maçanetas.
286
00:15:54,751 --> 00:15:56,626
Ele tem mãos fortes.
287
00:15:56,709 --> 00:16:01,209
Ele fez minha giromba
ficar parecendo um tubo de…
288
00:16:02,084 --> 00:16:04,918
Como se chama o pudim dental
que os ianques usam?
289
00:16:05,001 --> 00:16:08,876
Creme bucal. Isso, creme bucal.
290
00:16:09,376 --> 00:16:11,751
Nossos clones ainda estão lá dentro!
291
00:16:11,834 --> 00:16:16,043
Há uma neuro-cadeira que pode transferir
nossa consciência para eles,
292
00:16:16,126 --> 00:16:18,334
mas ela também está lá dentro!
293
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Eu encomendei oito cadeiras
para ver que cor combinava com a sala.
294
00:16:23,001 --> 00:16:25,543
Acaba com eles, Kevin alfa.
295
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
Pode deixar! Às cadeiras!
296
00:16:32,751 --> 00:16:34,584
Vamos para Brickleberry!
297
00:16:45,168 --> 00:16:47,501
Boa, entramos! O que é isso?
298
00:16:47,584 --> 00:16:49,626
Não, nossos corpos se misturaram!
299
00:16:50,543 --> 00:16:53,584
Nossa, mas que instrumento, Fitz!
300
00:16:54,084 --> 00:16:56,334
Pare de olhar o meu pau, Hopson.
301
00:16:56,418 --> 00:16:57,793
Eu posso pular!
302
00:16:58,418 --> 00:17:00,834
Pela primeira vez na vida, posso pular!
303
00:17:01,334 --> 00:17:02,959
Sou um saltador, mamãe!
304
00:17:03,043 --> 00:17:06,043
O médico disse
que era fisicamente impossível!
305
00:17:06,126 --> 00:17:08,251
Meu coração dói, meu pulso está acelerado
306
00:17:08,334 --> 00:17:11,043
e minha saliva tem gosto
do chão da Cinnabon.
307
00:17:11,626 --> 00:17:14,209
Minha pele parece
um lenço de papel molhado.
308
00:17:14,293 --> 00:17:17,668
Ei, quem está no meu corpo,
para de pegar nos meus peitos!
309
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Com certeza não é Kevin, mãe.
310
00:17:21,626 --> 00:17:24,084
Mamãe!
311
00:17:26,084 --> 00:17:29,168
Precisamos voltar para os tanques
e nos destrocar
312
00:17:29,251 --> 00:17:31,709
antes que Hopson faça oral em mim mesmo.
313
00:17:31,793 --> 00:17:33,418
Quase lá.
314
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Só mais um pouco.
315
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Todos normais?
316
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Sei que Kevin não está.
317
00:17:49,626 --> 00:17:51,918
Precisam de mim para chegar à cobertura.
318
00:17:52,001 --> 00:17:54,501
Procure um instrumento
no centro do saguão.
319
00:17:54,584 --> 00:17:58,334
É uma caixa de metal
que pode transportá-los para cima.
320
00:17:58,418 --> 00:17:59,793
Um elevador?
321
00:17:59,876 --> 00:18:02,668
Americanos são cheios de nomes bobos.
322
00:18:02,751 --> 00:18:03,709
Na Inglaterra,
323
00:18:03,793 --> 00:18:07,293
chamamos de "trocinho
que abre e fecha e sobe e desce".
324
00:18:07,376 --> 00:18:11,376
Deixei cópias exatas
da roupa de vocês naquele armário
325
00:18:11,459 --> 00:18:14,251
para facilitar a vida dos animadores.
326
00:18:18,126 --> 00:18:21,876
Certifiquem-se de descer
apenas na cobertura.
327
00:18:21,959 --> 00:18:25,543
A Adorável Corp. tem coisas bizarras
nos andares inferiores.
328
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Árvore de Natal!
329
00:18:27,209 --> 00:18:29,043
Dusty, não! Caralho!
330
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
O que acha que tem lá fora
de tão assustador?
331
00:18:38,168 --> 00:18:40,084
Fecha a porta! Aperta!
332
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
Estou apertando! É de mentira!
333
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
Só faltam 95 andares.
334
00:18:56,834 --> 00:18:58,209
Que estranho…
335
00:18:58,876 --> 00:19:00,834
Por que a porta não fecha?
336
00:19:02,876 --> 00:19:03,709
Foi mal.
337
00:19:04,501 --> 00:19:06,501
O que foi? Gosto de fantasia.
338
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
Mas que…
339
00:19:10,376 --> 00:19:12,418
Sou você de 20 minutos no futuro.
340
00:19:12,501 --> 00:19:14,084
Não termina bem.
341
00:19:14,168 --> 00:19:15,793
Diga o que acontece.
342
00:19:15,876 --> 00:19:17,584
Você odeia spoilers, Dusty.
343
00:19:17,668 --> 00:19:19,543
Você não me conhece, porra.
344
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Devolva meu irmão, seu cuzão!
345
00:19:28,293 --> 00:19:31,543
Por que se apegam a este mundo moribundo?
346
00:19:31,626 --> 00:19:33,168
Estão todos condenados.
347
00:19:33,251 --> 00:19:35,793
Eu vi o futuro e ele é…
348
00:19:35,876 --> 00:19:37,543
Vai direto ao ponto!
349
00:19:37,626 --> 00:19:39,584
Sim, você está me broxando.
350
00:19:39,668 --> 00:19:40,501
Eca.
351
00:19:40,584 --> 00:19:45,626
Desde a primeira vez que vi essa criança
e descobri que era imortal,
352
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
eu sabia que ele era o que eu procurava.
353
00:19:48,793 --> 00:19:51,543
Assim que os planetas se alinharem,
354
00:19:51,626 --> 00:19:54,959
vou consumir a essência
da criança Crawford
355
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
para ganhar imortalidade.
356
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
Não vai porra nenhuma!
357
00:20:02,543 --> 00:20:05,418
É tão importante
se casar com a pessoa certa.
358
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Para trás!
359
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Você me fez morder a língua, sua piranha!
360
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, não permita isto!
361
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Não se meta nisso, Kevin!
Vai estragar tudo!
362
00:20:23,876 --> 00:20:26,834
O Ajuste de Contas Eterno tem início!
363
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
É por isso que não gosto do capitalismo.
364
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Sim!
365
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
Parado, seu estranho,
ou atiro na sua cara.
366
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Gina, estava disfarçada?
367
00:20:57,043 --> 00:21:00,293
Estava, e você quase me entregou
um monte de vezes.
368
00:21:00,376 --> 00:21:01,209
Não entendo.
369
00:21:01,293 --> 00:21:04,126
Entrou para o FBI ou algo assim
depois que fugiu?
370
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
FBI? Isso é coisa de maricas.
371
00:21:06,709 --> 00:21:09,501
Sou do Esquadrão de Ação de Morango.
372
00:21:09,584 --> 00:21:11,543
Esquadrão de Ação de Morango
373
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Lutando contra bandidos
E esmagando xana
374
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Esquadrão de Ação de Morango
375
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
Temos Morango Marlowe
376
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Tenente Friskers
377
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Johnny Peitoral
378
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Lenny, o Lagarto com Laser
379
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
O Duende Feito de Pedra
380
00:21:25,668 --> 00:21:26,959
Canguru do Kung fu
381
00:21:27,043 --> 00:21:28,418
O Fantasma de Charles Bronson
382
00:21:28,501 --> 00:21:31,084
Um robô
Uma lula falante gigante
383
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
E Wilbur, o Mago de Caratê
384
00:21:34,501 --> 00:21:37,543
Esquadrão de Ação de Morango
385
00:21:37,626 --> 00:21:39,459
CONTRA OS CEOS
386
00:21:45,209 --> 00:21:47,043
Não, meu cabelo mais alto!
387
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
Vai sentir a fúria do meu travesseiro!
388
00:21:51,793 --> 00:21:54,334
Puta merda!
O travesseiro é feito de crack!
389
00:21:59,751 --> 00:22:01,876
Coma Pedra da Eloquência, seu cuzão!
390
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Quer saber por que
me chamam de Johnny Peitoral?
391
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Por causa do peitoral?
392
00:22:14,001 --> 00:22:16,126
Quero lutar com o velho de roupão.
393
00:22:16,209 --> 00:22:18,834
Na verdade, sou um Mago do Caratê.
394
00:22:24,543 --> 00:22:26,959
Nossa, Kevin alfa!
395
00:22:27,043 --> 00:22:29,334
É disso que me chamam agora.
396
00:22:29,418 --> 00:22:30,834
Não chamamos, não!
397
00:22:30,918 --> 00:22:33,751
Kevin, desculpa não ter contado
sobre a missão,
398
00:22:33,834 --> 00:22:35,876
mas nunca deixei de te amar.
399
00:22:38,543 --> 00:22:41,084
- É melhor que os peitos da mamãe.
- O quê?
400
00:22:41,168 --> 00:22:45,376
Vigiámos esse desgraçado esquisito
do Charles Adorável há anos.
401
00:22:45,459 --> 00:22:48,751
Graças à nossa nova integrante,
nós o pegamos no ato.
402
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
Mas como Gina entrou
no Esquadrão de Ação de Morango?
403
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Depois que surtei no casamento,
queria ir o mais longe possível:
404
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
à Sibéria.
405
00:22:59,043 --> 00:23:03,793
Por diversão, gosto de participar
de lutas mortais na Sibéria.
406
00:23:03,876 --> 00:23:07,834
Eis que minha oponente
era sua loirinha arisca
407
00:23:07,918 --> 00:23:08,918
com olhos loucos.
408
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Eu nunca tinha enfrentado
tanta força bruta,
409
00:23:12,043 --> 00:23:15,501
e ela nunca tinha enfrentado
as tapas brasileiras.
410
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
- Foi um empate.
- Papi!
411
00:23:17,626 --> 00:23:19,418
Agora não, garoto.
412
00:23:19,501 --> 00:23:22,876
Ensinei Gina a controlar
e a canalizar a agressividade…
413
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Papi, veja!
414
00:23:29,126 --> 00:23:31,334
Não! Bebê Kevin!
415
00:23:31,418 --> 00:23:34,084
Não!
416
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
Por que não disse nada, seu gordo?
417
00:23:36,626 --> 00:23:38,709
Sabe que me empolgo falando.
418
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Randall, o que vamos fazer?
419
00:23:42,126 --> 00:23:44,376
Aumenta esse som
Aumenta aí
420
00:23:44,459 --> 00:23:48,209
Coloca os pés para mexer
Com essa música de estremecer
421
00:23:48,293 --> 00:23:50,209
Veja a galera pulando
422
00:23:50,293 --> 00:23:53,959
Aumenta o som da festança
E agita a pista de dança
423
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Curta essa festa de alto astral
424
00:23:55,959 --> 00:23:57,918
E vai descobrir se manda mal
425
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Me matem.
426
00:24:03,084 --> 00:24:06,584
Calma aí. Por que o final da série
termina com um gancho?
427
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
Não sabíamos que seria
o final da série quando escrevemos.
428
00:24:09,501 --> 00:24:12,751
É verdade.
Podemos terminar em Farzar, então?
429
00:24:12,834 --> 00:24:14,418
É, acho que sim.
430
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
- Tchau, pessoal!
- Tchau!
431
00:24:16,543 --> 00:24:18,501
Acho que morremos. Tchau!
432
00:24:19,001 --> 00:24:20,709
Que pesado, Robby…
433
00:24:49,876 --> 00:24:53,793
Legendas: Caio Brito